1 00:00:10,720 --> 00:00:15,015 MARTTYYRIN VALO LÖYTÖLAPSIKOTI, BURGUE 2 00:01:18,412 --> 00:01:19,580 Anteeksi, herra. 3 00:01:19,663 --> 00:01:21,207 Voinko mennä WC:hen? 4 00:01:21,582 --> 00:01:23,167 Taasko, Jacob? 5 00:01:24,043 --> 00:01:26,712 Käyt nopeasti ja takaisin petiin. Aivan hiljaa. 6 00:01:27,338 --> 00:01:28,714 Kyllä. Kiitos, herra. 7 00:01:42,436 --> 00:01:43,270 Apua! 8 00:04:19,802 --> 00:04:20,636 Herra Thorne. 9 00:04:21,011 --> 00:04:21,845 Rycroft. 10 00:04:22,638 --> 00:04:23,931 Mukava nähdä, herra. 11 00:04:24,765 --> 00:04:26,767 Harmi, ettei paremmissa merkeissä. 12 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 Kavionjälki. 13 00:05:00,634 --> 00:05:02,344 Tämä vaikuttaa enemmän trouvin jäljeltä. 14 00:05:07,266 --> 00:05:08,726 Tässä ei ole järkeä. 15 00:05:10,686 --> 00:05:12,396 Katso tänne. 16 00:07:16,311 --> 00:07:17,521 Hienosti varastettu. 17 00:07:17,604 --> 00:07:19,690 Aivan heidän neniensä edestä. 18 00:07:20,274 --> 00:07:21,733 En uskonut sinun kykenevän siihen. 19 00:07:21,817 --> 00:07:23,861 Tuo oli minulle vielä pientä. 20 00:07:23,944 --> 00:07:25,279 Älähän vielä ylpeile. 21 00:07:25,362 --> 00:07:26,655 Aloitat kuljetuksissa 22 00:07:26,738 --> 00:07:28,907 ja etenet niin kuin kaikki muutkin. 23 00:07:28,991 --> 00:07:30,409 Kuljet Oonan perässä. 24 00:07:30,993 --> 00:07:32,244 Hän opettaa sinua. 25 00:07:32,327 --> 00:07:33,579 Mukava tavata. 26 00:07:33,662 --> 00:07:34,496 Mutta 27 00:07:35,539 --> 00:07:37,082 jos tarvitset jotain, 28 00:07:37,583 --> 00:07:39,835 aivan mitä tahansa, kerro toki. 29 00:07:39,918 --> 00:07:41,712 Kerron. Kiitos. 30 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 -Vaikuttaa ihan mukavalta. -Niin. 31 00:07:48,719 --> 00:07:50,095 Olehan varovainen. 32 00:07:50,596 --> 00:07:51,638 Miksi? 33 00:07:52,097 --> 00:07:53,515 Hän haluaa panna sinua. 34 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 Mitä? Eihän. 35 00:07:56,894 --> 00:07:58,020 Mistä päättelet? 36 00:07:58,103 --> 00:07:59,354 Hän sanoi minulle. 37 00:08:01,607 --> 00:08:03,317 Veljet ja siskot, 38 00:08:04,151 --> 00:08:07,362 minun piti antaa hyviä uutisia tänä aamuna. 39 00:08:07,446 --> 00:08:10,324 Liksiirilähetys Mag Morin viidakoista. 40 00:08:11,450 --> 00:08:14,286 Mutta lasti takavarikoitiinkin 41 00:08:15,162 --> 00:08:16,580 poliisin toimesta. 42 00:08:18,290 --> 00:08:20,083 Joukossamme on laulukaskas. 43 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 Joku on laulellut. 44 00:08:26,548 --> 00:08:29,927 Ymmärrän, että työmme on kovin erilaista siihen nähden, minkä jätimme taakse. 45 00:08:31,261 --> 00:08:33,472 Emme ole tottuneet varjoihin. 46 00:08:34,681 --> 00:08:36,225 Emme syntyneet lainsuojattomina. 47 00:08:37,392 --> 00:08:39,353 Olemme päättäneet elää lain ulkopuolella, 48 00:08:39,728 --> 00:08:42,147 koska kaupungin laki ei ole meitä varten. 49 00:08:42,606 --> 00:08:44,441 Se ei suojele meitä. 50 00:08:45,734 --> 00:08:47,069 Ei edes sinua, 51 00:08:48,111 --> 00:08:49,404 pikku laulukaskas. 52 00:08:53,200 --> 00:08:55,577 Mitä sinulle kerrottiinkaan, se oli vale. 53 00:08:56,703 --> 00:08:59,206 He käyttävät sinua tuhotakseen veljesi ja siskosi, 54 00:08:59,289 --> 00:09:01,333 ja sitten myös sinut. 55 00:09:03,085 --> 00:09:04,378 Sinulla on kaksi vaihtoehtoa. 56 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 Näytä, että haluat puhdistaa itsesi. 57 00:09:09,216 --> 00:09:11,510 Astu nyt esiin, ja vannon, 58 00:09:11,593 --> 00:09:14,471 kautta Pyhän Titanian, että en vahingoita sinua. 59 00:09:20,978 --> 00:09:22,104 Voit myös piiloutua 60 00:09:23,730 --> 00:09:25,440 ja pakottaa minut jahtaamaan sinua. 61 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 Sinut revitään taivailta 62 00:09:31,029 --> 00:09:32,739 ja syötetään ankeriaille 63 00:09:33,240 --> 00:09:34,658 kuin olisit jätettä. 64 00:09:39,454 --> 00:09:40,455 Kumman valitset? 65 00:09:48,630 --> 00:09:49,756 Olkoon niin. 66 00:09:51,466 --> 00:09:54,052 Jumalat armahtakoot sinut, pieni laulukaskas. 67 00:09:54,845 --> 00:09:56,054 Sillä minä en. 68 00:10:08,775 --> 00:10:10,861 Mitkä ovat suunnitelmasi tälle päivälle, veli? 69 00:10:10,944 --> 00:10:12,738 Tapaan lakimieheni toimistossa 70 00:10:12,821 --> 00:10:15,365 puhuaksemme lainanhausta. 71 00:10:17,034 --> 00:10:17,909 Ymmärrän. 72 00:10:22,080 --> 00:10:25,208 En tiedä, miten suhtautua myötämielisyyteesi. 73 00:10:25,292 --> 00:10:26,835 Mitäpä minä tiedän sellaisista asioista? 74 00:10:27,336 --> 00:10:30,547 Minähän tiedän vain siitä, "mitä pukea" ja "kuka on nähty kenen kanssa". 75 00:10:35,052 --> 00:10:36,595 Se oli ikävästi sanottu, 76 00:10:37,637 --> 00:10:39,598 ja olen pahoillani. 77 00:10:47,564 --> 00:10:49,941 Sinä murjotat. Näen kyllä sen. 78 00:10:50,025 --> 00:10:52,819 Tiedän, ettei veljenne pidä siitä, 79 00:10:52,903 --> 00:10:55,280 että kutsuitte sarvipään teelle. 80 00:10:55,781 --> 00:10:58,283 Keitän sarvesi, jos Ezra saa tietää. 81 00:10:58,367 --> 00:11:00,160 Miksi siis riskeerata? 82 00:11:00,243 --> 00:11:01,828 Ei ole vaihtoehtoa. 83 00:11:01,912 --> 00:11:05,165 Hän menettää talomme, mutta minä olen meistä se kyvytön. 84 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 Veljeni on kultainen, 85 00:11:10,420 --> 00:11:12,214 mutta häneltä puuttuu isämme lujuus. 86 00:11:12,297 --> 00:11:15,675 Häntä on käytetty hyväksi liiketoimissa aiemminkin. 87 00:11:15,759 --> 00:11:18,845 Mutta enää en anna asian olla. 88 00:11:22,057 --> 00:11:24,309 -Vie tämä naapurillemme. -Mikä se on? 89 00:11:24,393 --> 00:11:26,812 Viesti, jossa kerrotaan, että kotiamme remontoidaan, 90 00:11:26,895 --> 00:11:29,147 jotta hän tietää tulla takaovesta. 91 00:11:29,689 --> 00:11:32,275 Mitä naapurit ajattelisivat, jos etuovestamme kulkisi sarvipää? 92 00:11:32,359 --> 00:11:35,362 Miksi sitten edes kutsua hänet? 93 00:11:35,445 --> 00:11:38,865 Koska hän haluaa tulla hyväksytyksi seurapiireihin. 94 00:11:39,783 --> 00:11:42,869 Ajattele, kuinka kiitollinen hän on, kun hänet kutsutaan vierailulle 95 00:11:42,953 --> 00:11:45,622 tärkeän burguelaisperheen luo. 96 00:11:46,373 --> 00:11:48,834 Kuka tietää, miten ele maksaa itsensä takaisin? 97 00:11:48,917 --> 00:11:51,753 Pyydättekö häneltä rahaa kakkupöydän äärellä? 98 00:11:51,837 --> 00:11:53,296 En suinkaan. 99 00:11:53,880 --> 00:11:57,759 Saatan kuitenkin ohimennen mainita 100 00:11:57,843 --> 00:12:00,554 veljeni liiketoimet. 101 00:12:01,555 --> 00:12:04,975 Hän voi innostuksissaan niellä syötin. 102 00:12:06,184 --> 00:12:08,270 Parempi, että Ezra ottaisi rahaa hyväuskoiselta sarvipäältä 103 00:12:08,353 --> 00:12:10,188 kuin niiltä State Streetin korppikotkilta. 104 00:12:19,030 --> 00:12:22,617 Poikien mukaan näit miehen, joka teki tämän. 105 00:12:23,493 --> 00:12:25,454 Se ei ollut mikään mies. 106 00:12:25,537 --> 00:12:26,413 Trouvi? 107 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 Suurempi. 108 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 Helvetin vaikea uskoa. 109 00:12:30,500 --> 00:12:34,504 Mies, trouvi tai hitto vie koboldi. 110 00:12:34,588 --> 00:12:36,590 Miksi edes tappaa orpokodin johtaja? 111 00:12:36,673 --> 00:12:38,133 Miksi tappaa laulava keiju? 112 00:12:38,216 --> 00:12:39,801 Mitä huoralla on tämän kanssa tekemistä? 113 00:12:39,885 --> 00:12:41,303 Hän ei ollut huora. 114 00:12:41,386 --> 00:12:42,762 Tri Morange? 115 00:12:42,846 --> 00:12:44,473 Vakavia ruhjeita. 116 00:12:44,556 --> 00:12:46,224 Useita viiltohaavoja. 117 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 Kuolinsyynä massiivinen verenvuoto. 118 00:12:49,936 --> 00:12:51,605 Kuten laulavan haltian tapauksessa. 119 00:12:52,981 --> 00:12:54,649 Kuka teki keijun ruumiinavauksen? 120 00:12:54,733 --> 00:12:56,109 Ystäväni teki palveluksen. 121 00:12:56,193 --> 00:12:57,194 Elukkaystäväkö? 122 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 Sarvipää, jos sillä on väliä. 123 00:12:59,946 --> 00:13:01,740 Tappajaa 124 00:13:02,908 --> 00:13:04,701 kiinnosti tämä. 125 00:13:05,535 --> 00:13:06,828 Uhrin maksa. 126 00:13:07,537 --> 00:13:09,915 En ota viilloista selvää. 127 00:13:09,998 --> 00:13:11,458 Maksa? Oletteko varma? 128 00:13:12,042 --> 00:13:14,544 Potilaani ovat kuolleita, komisario, 129 00:13:14,628 --> 00:13:16,421 mutta voin vakuuttaa, että tunnistan 130 00:13:16,505 --> 00:13:18,673 maksan ja muut elimet. 131 00:13:19,049 --> 00:13:21,384 Miksi tappaja poistaisi maksan? 132 00:13:21,468 --> 00:13:22,636 Tappaakseen? 133 00:13:24,095 --> 00:13:25,388 Kunhan arvailen. 134 00:13:39,110 --> 00:13:41,196 Komisario. Olette myöhässä. 135 00:13:41,780 --> 00:13:43,198 Tiesittekö tulostani? 136 00:13:43,281 --> 00:13:46,159 Haltioiden opit avaavat ikkunan tulevaisuuteen niille, 137 00:13:46,243 --> 00:13:48,203 joiden usko on todellista. 138 00:13:48,703 --> 00:13:51,289 Lisäksi huhu kertoo, että yrititte ampua 139 00:13:51,373 --> 00:13:53,792 jonkinlaisen olion eilen. 140 00:13:54,668 --> 00:13:56,086 Miten siitä sanottiinkaan? 141 00:13:57,087 --> 00:13:58,713 "Ei ihminen, mutta ei haltiakaan?" 142 00:13:59,923 --> 00:14:00,840 Uskotteko minua nyt? 143 00:14:00,924 --> 00:14:04,427 Uhrien maksat oli poistettu? Miksi? 144 00:14:05,554 --> 00:14:07,430 Olen pyhä nainen. 145 00:14:07,514 --> 00:14:09,266 Nuo ovat epäpyhiä asioita. 146 00:14:10,016 --> 00:14:13,853 Voin vain arvuutella syitä tuollaiseen pahuuteen. 147 00:14:13,937 --> 00:14:15,730 Arvuutelkaa toki. 148 00:14:15,814 --> 00:14:18,525 Ehkä maksa on jonkinlainen palkinto. 149 00:14:18,942 --> 00:14:20,986 Pimeä palkkio, kenties. 150 00:14:21,069 --> 00:14:23,446 Miten minusta tuntuu, että tiedätte enemmän kuin kerrotte? 151 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 Se on totta. 152 00:14:26,074 --> 00:14:28,410 Mutta olen jo kertonut sen, minkä voitte uskoa. 153 00:14:31,955 --> 00:14:32,872 Kokeilkaa. 154 00:14:36,835 --> 00:14:41,881 Ikivanha tarina kertoo pedosta nimeltä Darkasher. 155 00:14:43,216 --> 00:14:44,301 Darkasher. 156 00:14:45,719 --> 00:14:49,306 Kuolleiden ruumiinosista luotu henkiolento, 157 00:14:49,389 --> 00:14:52,267 joka saa uuden elämän ja tarkoituksen. 158 00:14:53,143 --> 00:14:54,603 Mitä tarkoitatte? 159 00:14:54,686 --> 00:14:57,606 Joku ruumiinosista koottu hirviö on herätetty eloon. 160 00:14:58,148 --> 00:15:00,358 Kuten Pyhä Titania itse sanoi, 161 00:15:01,026 --> 00:15:04,404 erilaisten osien yhdistämisessä on merkillistä voimaa. 162 00:15:09,117 --> 00:15:10,744 Ette usko minua vieläkään. 163 00:15:10,827 --> 00:15:12,662 Kuulostaa kaukaa haetulta. 164 00:15:15,040 --> 00:15:18,335 Kuinka monta ruumista vielä tarvitaan? 165 00:15:18,418 --> 00:15:20,295 Olen rationaalinen mies, mima. 166 00:15:20,378 --> 00:15:22,464 Minun on nähtävä omin silmin. 167 00:15:23,214 --> 00:15:25,342 En harjoita pimeän taikoja. 168 00:15:25,425 --> 00:15:30,096 Jos haluatte todisteita, Vectis-aukiolla on haruspeksin putiikki. 169 00:15:30,180 --> 00:15:31,806 Menkää hänen luokseen. 170 00:15:32,515 --> 00:15:33,558 Ehkä menenkin. 171 00:15:34,893 --> 00:15:36,186 Olkaa varovainen. 172 00:15:36,895 --> 00:15:39,189 Skeptisyys pitää teidät järjissänne, 173 00:15:39,272 --> 00:15:41,524 mutta ei välttämättä elossa. 174 00:16:04,673 --> 00:16:05,757 Hyvää iltapäivää. 175 00:16:06,424 --> 00:16:08,802 Pahoittelen, että teidän täytyi tulla takakautta, 176 00:16:08,885 --> 00:16:12,013 mutta nti Imogenilla on maalaustyöt kesken. 177 00:16:13,264 --> 00:16:14,683 Ymmärrätte varmasti. 178 00:16:17,936 --> 00:16:19,020 Täysin. 179 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 Kaamea ilma. 180 00:16:25,443 --> 00:16:27,278 Tuurilla selkenee peukaloisenpäiväksi. 181 00:16:33,118 --> 00:16:34,994 Olette New Freeholdista. 182 00:16:35,078 --> 00:16:37,455 Se oli entinen asuinpaikkani. 183 00:16:38,540 --> 00:16:39,791 En tietenkään ole sieltä kotoisin. 184 00:16:40,166 --> 00:16:41,167 Niin tietysti. 185 00:16:42,168 --> 00:16:44,879 Sukuni kaivoi hiiltä Puyanissa. 186 00:16:45,672 --> 00:16:48,091 Kun sota syttyi, Liitto värväsi 187 00:16:48,174 --> 00:16:49,968 kaikki kynnelle kyenneet. 188 00:16:50,427 --> 00:16:53,012 Sain pian selville, että sarvipään elämällä oli vähän arvoa 189 00:16:53,096 --> 00:16:56,641 taisteleville armeijoille, ja löysinkin tieni New Freeholdiin. 190 00:16:56,725 --> 00:16:58,393 Missä arvatenkin menestyitte. 191 00:16:58,476 --> 00:17:00,687 Se on kyllä mitä kehnoin paikka. 192 00:17:01,271 --> 00:17:03,022 Mutta löysin mahdollisuuteni, kyllä. 193 00:17:06,985 --> 00:17:07,861 Onko sokeria? 194 00:17:09,279 --> 00:17:10,280 On. 195 00:17:13,992 --> 00:17:14,909 Kiitos. 196 00:17:19,247 --> 00:17:21,374 Finistere Crossing on varmasti miellyttänyt. 197 00:17:21,916 --> 00:17:24,586 Hienompaa paikkaa ei olekaan. 198 00:17:26,087 --> 00:17:29,758 Harmikseni en ole vain tavannut sen asukkaita. 199 00:17:31,384 --> 00:17:33,303 He ovat hieman kainoja, ymmärtänette sen. 200 00:17:33,928 --> 00:17:35,054 Olette harvinainen täällä. 201 00:17:35,346 --> 00:17:37,307 Jotkut sanoisivat mahdottomuus. 202 00:17:39,184 --> 00:17:41,019 Olen varma, että he vielä tutustuvat teihin. 203 00:17:41,102 --> 00:17:43,563 Kiitos, että olitte ensimmäinen. 204 00:17:44,814 --> 00:17:46,816 Se on ystävällistä ja arvostan sitä. 205 00:17:47,317 --> 00:17:49,611 Me Spurnroset olemme edistyksellisiä. 206 00:17:50,528 --> 00:17:53,198 Isäni oli Crossingissa ensimmäinen, joka otti sarvipään kokiksi. 207 00:17:53,281 --> 00:17:54,991 On yksi asia ottaa sarvipää töihin 208 00:17:55,074 --> 00:17:57,243 ja aivan toinen kutsua teelle. 209 00:17:57,327 --> 00:17:58,745 Ja siinä te olette. 210 00:17:58,828 --> 00:18:02,707 Vain yhtä asiaa 211 00:18:03,416 --> 00:18:04,459 pohdin mielessäni... 212 00:18:06,002 --> 00:18:07,003 Miksi? 213 00:18:08,338 --> 00:18:09,255 Miksikö? 214 00:18:09,839 --> 00:18:12,967 Kun sain kutsunne, jäin miettimään, 215 00:18:13,051 --> 00:18:16,429 miksi tämä nuori nainen tekisi niin? 216 00:18:17,806 --> 00:18:21,434 Ja mitä naapuritkin ajattelisivat moisesta kutsusta? 217 00:18:22,644 --> 00:18:23,978 Kuten sanoin, olemme edistyksellisiä. 218 00:18:24,604 --> 00:18:26,064 En välitä pätkääkään naapureista. 219 00:18:26,147 --> 00:18:26,981 Todellako? 220 00:18:27,357 --> 00:18:29,359 Miksi minun sitten piti tulla 221 00:18:29,984 --> 00:18:31,569 takakautta palvelijoiden ovesta? 222 00:18:34,072 --> 00:18:35,281 Näittehän itse, maalaustyöt... 223 00:18:35,365 --> 00:18:36,825 Älkää viitsikö! 224 00:18:37,242 --> 00:18:40,036 Tiedämme molemmat, että tämä oli alhainen juoni. 225 00:18:40,745 --> 00:18:43,915 En keksi kuin yhden syyn. 226 00:18:44,541 --> 00:18:46,125 -Ja mikä se on? -Huvittelu. 227 00:18:47,752 --> 00:18:48,670 Huvittelu? 228 00:18:48,753 --> 00:18:51,172 Haluatte viihdyttää ystäviänne kertomuksilla 229 00:18:51,256 --> 00:18:53,132 naurettavasta sarvipäästä. 230 00:18:54,551 --> 00:18:55,468 Tehkää toki niin. 231 00:18:55,802 --> 00:18:56,886 Juon teeni kolmella sokerilla 232 00:18:56,970 --> 00:18:59,138 enkä välitä paskaakaan, kuka siitä tietää. 233 00:18:59,222 --> 00:19:00,723 Pyytäisin pidättymään moisesta kielenkäytöstä. 234 00:19:00,807 --> 00:19:02,016 Ehkä on parasta, että lähden. 235 00:19:02,100 --> 00:19:03,184 Ehkä niin. 236 00:19:06,604 --> 00:19:08,565 Muistakaa sanani, nti Imogen. 237 00:19:10,024 --> 00:19:11,067 Vielä tulee päivä, 238 00:19:11,150 --> 00:19:15,280 jolloin kainot naapurinne taistelevat oikeudesta kätellä minua. 239 00:19:27,834 --> 00:19:31,212 Pidämme Longerbanea ja hänen kumppaneitaan silmällä. 240 00:19:31,629 --> 00:19:32,881 Mainiota, Winetrout. 241 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 Pitäkää meidät ajan tasalla. 242 00:19:41,139 --> 00:19:42,765 Näin hänestä unta yöllä. 243 00:19:45,727 --> 00:19:48,146 Se kesämme rannalla. Muistatko? 244 00:19:49,939 --> 00:19:53,818 Mitä jos en voi syleillä poikaani enää kuin unissa? 245 00:19:56,779 --> 00:19:58,364 Sinun on oltava vahva. 246 00:19:59,115 --> 00:20:00,450 Asia on hallinnassani. 247 00:20:00,617 --> 00:20:03,995 Tiedämme, että Longerbane vei Jonahin. Miksi emme vain pidätä häntä? 248 00:20:04,078 --> 00:20:06,748 Hän kieltäisi kaiken. 249 00:20:06,831 --> 00:20:08,666 Emmekä näkisi poikaa enää. 250 00:20:09,208 --> 00:20:12,962 Longerbane ei tee tätä vain aiheuttaakseen surua. 251 00:20:14,505 --> 00:20:16,549 Hän haluaa kanslerinpestini. 252 00:20:17,759 --> 00:20:19,427 Kuinka niin? Kerro. 253 00:20:21,179 --> 00:20:24,182 Hän ei vaadi lunnaiksi kultaa. 254 00:20:26,017 --> 00:20:30,563 Hän kiristää minua jättämään pestini. 255 00:20:31,856 --> 00:20:35,026 Hän ei tunnusta poikamme kaappausta. 256 00:20:35,485 --> 00:20:38,154 Hän ottaa jonkun toisen syntipukiksi. 257 00:20:38,237 --> 00:20:40,198 Elukoita, kaiketi. 258 00:20:40,323 --> 00:20:42,116 Heillähän hän muutenkin ratsastaa. 259 00:20:42,200 --> 00:20:43,076 Niin. 260 00:20:43,159 --> 00:20:45,536 Hän on ovela piru, se on myönnettävä. 261 00:20:46,120 --> 00:20:47,622 Mutta olemme hänen kannoillaan. 262 00:20:47,705 --> 00:20:48,581 Niin. 263 00:20:49,666 --> 00:20:52,043 Tänään parlamentissa 264 00:20:52,710 --> 00:20:54,337 hän ei saa minusta mitään irti. 265 00:20:54,796 --> 00:20:57,548 Ei merkkiäkään siitä, että hän on paljastunut. 266 00:21:04,389 --> 00:21:07,892 Enemmistö antaa näiden elukoiden 267 00:21:08,601 --> 00:21:10,937 muuttaa kaupunkimme kasvot. 268 00:21:11,980 --> 00:21:15,066 Marttyyrin kautta, heitä on kohta enemmän kuin meitä! 269 00:21:15,149 --> 00:21:16,401 Mihin tämä päättyy? 270 00:21:18,778 --> 00:21:21,906 En yllättyisi, jos Breakspear 271 00:21:21,990 --> 00:21:23,866 haluaisi antaa heille äänioikeudenkin. 272 00:21:23,950 --> 00:21:25,702 -Ei koskaan! -Ei! 273 00:21:25,785 --> 00:21:28,162 Ehkä se on hänen suunnitelmansa vallassa pysymiseen. 274 00:21:29,664 --> 00:21:32,583 Lopettakaa! Olemme kuulleet tarpeeksi. 275 00:21:33,459 --> 00:21:34,794 Elukat ovat kuin hyökyaalto, 276 00:21:35,461 --> 00:21:38,214 joka hukuttaa kaupunkimme. 277 00:21:38,798 --> 00:21:40,174 Voitte olla varmoja, 278 00:21:40,258 --> 00:21:42,427 että he tuhoavat meidät. 279 00:21:43,136 --> 00:21:45,346 Myyvät liksiiriä toivonsa menettäneille. 280 00:21:46,055 --> 00:21:48,599 Myyvät ruumistaan heikoimmille meistä. 281 00:21:49,100 --> 00:21:50,893 Menette liian pitkälle, Longerbane. 282 00:21:51,769 --> 00:21:53,229 Lopettakaa! 283 00:21:53,938 --> 00:21:55,481 Lopettakaa! 284 00:21:56,232 --> 00:22:00,278 Jos teillä on äänet takananne, näyttäkää se minulle. 285 00:22:02,363 --> 00:22:03,906 Näyttäkää te poikani! 286 00:22:05,992 --> 00:22:06,993 Poikanne? 287 00:22:07,994 --> 00:22:10,663 Mitä pirua tarkoitatte, Breakspear? 288 00:22:13,541 --> 00:22:14,834 Tiedätte aivan hyvin. 289 00:22:21,883 --> 00:22:23,009 Mitä olenkaan tehnyt? 290 00:22:24,677 --> 00:22:26,471 Miksi en pitänyt kieltäni kurissa? 291 00:22:28,264 --> 00:22:30,600 Longerbane ei koskaan luovuta Jonahia. 292 00:22:32,101 --> 00:22:34,937 Sehän olisi sama kuin tunnustus. 293 00:22:35,021 --> 00:22:36,022 Ja minä... 294 00:22:36,105 --> 00:22:38,941 Minä menin paljastamaan kaiken kuin typerys! 295 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 Olette neuvonantajani, Winetrout. 296 00:22:45,281 --> 00:22:46,699 Neuvokaa minua! 297 00:22:48,159 --> 00:22:50,828 Pahoittelen, mutta en osaa. 298 00:22:51,662 --> 00:22:52,622 Pidätetään hänet. 299 00:22:52,705 --> 00:22:54,749 Ilman todisteitako? 300 00:22:54,832 --> 00:22:57,293 Mitä vaihtoehtoja enää on, kun olet paljastanut sen? 301 00:22:57,376 --> 00:23:00,129 Hänen liittolaisensa valittaisivat Korkeimpaan oikeuteen. 302 00:23:00,213 --> 00:23:01,297 Emme pitäisi häntä pitkään. 303 00:23:01,380 --> 00:23:04,258 Tarpeeksi pitkään saadaksemme hänet kertomaan poikamme olinpaikan, 304 00:23:04,342 --> 00:23:06,219 mitä ikinä se vaatisikaan. 305 00:23:06,511 --> 00:23:08,554 Kun olet saanut Jonahin olinpaikan selville, 306 00:23:09,180 --> 00:23:11,557 Longerbanen syyllisyys on kaikille selvä. 307 00:23:14,727 --> 00:23:15,853 Niin. 308 00:23:18,523 --> 00:23:19,607 Kyllä. 309 00:23:23,736 --> 00:23:25,571 Pidätyttäkää se käärme. 310 00:23:30,159 --> 00:23:31,285 Olen pahoillani. 311 00:23:32,120 --> 00:23:33,287 Anna anteeksi. 312 00:23:48,594 --> 00:23:50,263 -Sanoit, että olin hukassa. -Niin olet. 313 00:23:50,888 --> 00:23:51,889 Tiedän. 314 00:23:55,852 --> 00:23:56,811 Niin olin. 315 00:24:01,149 --> 00:24:03,276 Olen kahden maailman välissä, Vignette. 316 00:24:05,361 --> 00:24:07,446 Joskus ajattelin voivani valita kolmannen. 317 00:24:08,990 --> 00:24:10,283 Elämän kanssasi. 318 00:24:12,201 --> 00:24:13,619 Mutta se oli itsekästä. 319 00:24:16,455 --> 00:24:18,207 Rakastamisesi tarkoitti vapauttamistasi. 320 00:24:21,294 --> 00:24:22,253 Tee se sitten. 321 00:24:52,950 --> 00:24:54,410 Kiitos paljon. 322 00:25:00,333 --> 00:25:01,542 Komisario. 323 00:25:02,585 --> 00:25:03,753 Kuinka voin auttaa? 324 00:25:04,420 --> 00:25:05,421 Mitä tämä on? 325 00:25:10,676 --> 00:25:13,221 Haluatteko maukasta pataa? 326 00:25:13,763 --> 00:25:15,598 Haluan, että luotte Darkasherin. 327 00:25:16,724 --> 00:25:19,101 Olette siis nähnyt pedon itse? 328 00:25:19,185 --> 00:25:20,311 Näin jotakin. 329 00:25:22,230 --> 00:25:24,732 Mutta en usko, että se oli herätetty kuolleista, 330 00:25:24,815 --> 00:25:26,567 ennen kuin itse näen, 331 00:25:27,068 --> 00:25:28,778 että sellainen on mahdollista. 332 00:25:30,613 --> 00:25:34,325 Haluatte minun liittävän nämä elottomat oliot yhteen niin, 333 00:25:34,408 --> 00:25:35,826 että niistä tulee yksi. 334 00:25:37,286 --> 00:25:38,663 Ei se ole niin helppoa. 335 00:25:39,121 --> 00:25:40,373 Pelkkää hevonpaskaa, siis? 336 00:25:40,456 --> 00:25:42,625 Eikö vanha haruspeksi saa enää tinkiä? 337 00:25:44,335 --> 00:25:45,294 Maksan, mitä pyydätte. 338 00:25:45,962 --> 00:25:47,505 Voitteko tehdä sen vai ette? 339 00:25:48,381 --> 00:25:50,967 Darkasher tarvitsee isännän. 340 00:25:51,842 --> 00:25:54,303 Se on sidottu teihin, kuolemaanne asti. 341 00:25:55,054 --> 00:25:58,015 Kuulostaa pitkältä ajalta pitää jotain hiton myyräkalaa. 342 00:25:58,099 --> 00:25:59,183 Miten sidottu? 343 00:26:00,184 --> 00:26:02,186 Elämään, jonka annatte. 344 00:26:03,229 --> 00:26:04,480 Mitä tarkoitatte? 345 00:26:04,563 --> 00:26:08,818 Tarvitsen vain sen, minkä luominen tarvitsee. 346 00:26:10,611 --> 00:26:11,487 Ette voi tarkoittaa... 347 00:26:13,489 --> 00:26:14,532 Siemenenne. 348 00:27:35,071 --> 00:27:36,364 Minulla on tarvitsemani. 349 00:27:37,198 --> 00:27:38,783 Tulkaa parin päivän kuluttua. 350 00:27:39,450 --> 00:27:42,411 Näitä asioita ei voi kiirehtiä. 351 00:27:44,955 --> 00:27:47,333 Jos tämä osoittautuu puoskaroinniksi, sinä vanha noita, 352 00:27:48,376 --> 00:27:49,627 saat kyllä maksaa. 353 00:28:00,262 --> 00:28:01,430 Ei tämä vaadi älynystyröitä. 354 00:28:01,514 --> 00:28:04,225 Lähetit jättävät pakettinsa liidulla merkattuihin paikkoihin. 355 00:28:04,308 --> 00:28:06,018 Liitu kertoo, mihin ne viedään. Yksinkertaista. 356 00:28:06,102 --> 00:28:07,353 Mitä paketeissa on? 357 00:28:07,436 --> 00:28:10,314 Liksiiriä. Salakuljetettua tavaraa. Parempi olla kysymättä. 358 00:28:10,606 --> 00:28:12,608 Ensiksi he antavat sinulle päivävuoron. 359 00:28:12,691 --> 00:28:15,277 Vaihda heti kun voit. Yöt sujuvat nopeammin. 360 00:28:15,361 --> 00:28:17,613 -Miksi? -Voit lentää huomaamatta. 361 00:28:18,280 --> 00:28:20,032 Päivällä täytyy kävellä. 362 00:28:20,116 --> 00:28:22,076 Miten käy, jos lentäminen huomataan? 363 00:28:22,159 --> 00:28:23,119 Sinua ei ammuta alas, 364 00:28:23,202 --> 00:28:25,496 mutta siipesi leikataan, jos jäät kiinni. 365 00:28:26,872 --> 00:28:28,958 -Mitä tarvitset, Bol? -Uuden tytön vain. 366 00:28:29,750 --> 00:28:30,793 Dahlia haluaa hänet. 367 00:28:35,423 --> 00:28:36,507 Hyvä luoja. 368 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 Älkää. 369 00:28:38,467 --> 00:28:40,553 Mikä oli ensimmäinen sääntö? 370 00:28:40,636 --> 00:28:42,221 En puhunut poliisille. 371 00:28:42,304 --> 00:28:45,057 Sehän on valetta, eikö niin, Bolero? 372 00:28:45,641 --> 00:28:49,019 Näin sinut Row'ssa komisarion, sen komean miehen, kanssa. 373 00:28:49,103 --> 00:28:51,689 Kaikkien nähden. 374 00:28:52,148 --> 00:28:53,566 Hän ei ole kukaan. 375 00:28:53,649 --> 00:28:54,775 Me panimme joskus. 376 00:28:54,859 --> 00:28:57,153 Se ei ole vähempää kuin puhuminen. 377 00:28:57,236 --> 00:29:00,030 Sodan aikana. Hän ei ollut poliisi silloin. 378 00:29:00,114 --> 00:29:01,824 No, nyt hän on. 379 00:29:03,409 --> 00:29:05,119 Mistä puhuitte? 380 00:29:05,619 --> 00:29:08,164 Omia juttujamme vain. 381 00:29:08,247 --> 00:29:10,416 Omia juttuja. Rakastatko sitä maantallaajaa? 382 00:29:10,499 --> 00:29:13,377 En. Vihaan sitä kusipäätä! Voitte uskoa! 383 00:29:13,461 --> 00:29:15,754 Anna hänen osoitteensa sitten. Hoidamme asian. 384 00:29:15,838 --> 00:29:16,797 En tiedä sitä. 385 00:29:16,881 --> 00:29:18,507 Hitot tästä sitten. Pitele. 386 00:29:20,634 --> 00:29:22,052 En ole tietolähde! 387 00:29:22,136 --> 00:29:23,804 Ei, sinä olet hitonmoinen riski. 388 00:29:23,888 --> 00:29:25,848 Ei. Olen etunne. 389 00:29:26,515 --> 00:29:28,350 Autan löytämään tietolähteen. 390 00:29:28,434 --> 00:29:30,936 Mistä etsisit? Maantallaajan housuista? 391 00:29:31,020 --> 00:29:33,063 Mitä helvetin väliä sillä on? 392 00:29:37,985 --> 00:29:42,072 Keskiyöhön mennessä kerrot nimen 393 00:29:42,156 --> 00:29:43,991 tai saat palata Tirnanociin. 394 00:29:51,832 --> 00:29:53,417 Ei olisi pitänyt lähettää sinua sinne. 395 00:29:53,501 --> 00:29:54,793 Ei se ollut vikasi. 396 00:29:55,252 --> 00:29:56,712 Olisi pitänyt ottaa sinut tänne. 397 00:29:56,795 --> 00:29:59,673 Ei, olit oikeassa. En olisi tuntenut itseäni vapaaksi. 398 00:29:59,757 --> 00:30:02,259 -Olisitpa hengissä ainakin. -En ole vielä kuollut. 399 00:30:03,052 --> 00:30:04,678 Täytyy löytää se tietolähde. 400 00:30:04,762 --> 00:30:05,763 Mitä? 401 00:30:05,846 --> 00:30:07,932 Tänä iltanako? Oletko tosissasi? 402 00:30:08,015 --> 00:30:09,183 Onko minulla vaihtoehtoa? 403 00:30:09,266 --> 00:30:10,976 Voithan lähteä kaupungista. 404 00:30:11,060 --> 00:30:12,311 En jaksa enää paeta. 405 00:30:15,022 --> 00:30:18,275 Kautta Lunasan, miten löydät tietolähteen? 406 00:30:18,359 --> 00:30:19,568 Homma etenee. 407 00:30:19,652 --> 00:30:21,445 Vignette, Mustan Korpin väki... 408 00:30:21,529 --> 00:30:22,696 Älä pelottele. 409 00:30:23,322 --> 00:30:26,075 Olen pärjännyt paljon pahemmissa tilanteissa. 410 00:30:28,244 --> 00:30:29,453 Et ole voittamaton! 411 00:30:33,874 --> 00:30:35,876 Tilanteesi voisi olla paljon pahempi. 412 00:30:36,961 --> 00:30:38,879 Älä ryhdy mihinkään typerään. 413 00:30:39,880 --> 00:30:40,756 Pyydän. 414 00:30:41,882 --> 00:30:43,259 Jos et itsesi vuoksi, niin minun. 415 00:30:43,342 --> 00:30:46,887 En voi antaa itselleni anteeksi, jos kuolet tämän vuoksi. 416 00:30:54,562 --> 00:30:58,065 LONGERBANEN KARTANO BURGUE 417 00:31:07,074 --> 00:31:09,493 Näin, että alma materisi ottaa naisopiskelijoita. 418 00:31:10,744 --> 00:31:12,621 Mitähän siitäkin tulee. 419 00:31:13,998 --> 00:31:15,958 Mitä nainen sitten voi tehdä? 420 00:31:16,709 --> 00:31:19,962 Iässäni olit jo johtanut kahta retkikuntaa. 421 00:31:20,462 --> 00:31:21,380 Kyllä. 422 00:31:23,007 --> 00:31:24,341 Hirveitä koettelemuksia. 423 00:31:34,727 --> 00:31:36,687 Ehkä osallistun syksyllä. 424 00:31:38,606 --> 00:31:39,732 Sapattivapaan jälkeen. 425 00:31:40,816 --> 00:31:42,067 Beornlandsin kiertueelle. 426 00:31:42,943 --> 00:31:44,737 Tai etelään Pharaonicin rannikolle. 427 00:31:46,071 --> 00:31:49,742 Kesäpurjehdus esi-isieni hukkuneiden hautojen reitillä. 428 00:31:50,576 --> 00:31:51,744 Esi-isiesi. 429 00:31:52,369 --> 00:31:55,456 Äitisi syntyi tuossa lähetystöllä. 430 00:31:55,956 --> 00:31:59,710 Hän ei osannut edes kirjoittaa nimeään pharaoniciksi. 431 00:32:00,169 --> 00:32:01,045 No. 432 00:32:01,629 --> 00:32:04,089 Olisihan se kauheaa, jos nainen haluaisi osata enemmänkin. 433 00:32:04,840 --> 00:32:07,009 Että hän haluaisi nähdä yhtään mitään 434 00:32:07,092 --> 00:32:09,345 oman talonsa ulkopuolelta löytyvää. 435 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 Älä viitsi, Sophie. 436 00:32:11,221 --> 00:32:12,890 Talosi on linna, hitto vie. 437 00:32:13,307 --> 00:32:15,476 Eikö kirjastossasi ole riittävästi kirjoja? 438 00:32:15,559 --> 00:32:16,727 Selvästikään ei, 439 00:32:17,394 --> 00:32:19,229 sillä olen lukenut ne kaikki. 440 00:32:19,688 --> 00:32:22,024 -Kahdesti. -Lue hitaammin seuraavalla kerralla. 441 00:32:22,983 --> 00:32:25,569 Sillä esi-isiesi haudat muuttuvat tomuksi 442 00:32:25,653 --> 00:32:28,197 ennen kuin päästän sinut vaeltamaan tuntemattomille maille, 443 00:32:28,280 --> 00:32:29,490 saati sitten yliopistoon. 444 00:32:33,952 --> 00:32:35,579 En pyytänyt lupaasi. 445 00:33:06,735 --> 00:33:07,945 Mene sitten. 446 00:33:08,696 --> 00:33:10,948 Katsotaan, kuinka kauas pääset ilman sitä. 447 00:33:14,284 --> 00:33:16,954 Ette voi vain tunkeutua kotiini. 448 00:33:17,037 --> 00:33:19,289 Kansleri haluaa nähdä teidät. 449 00:33:19,373 --> 00:33:21,250 En välitä, mitä hän haluaa, hitto! 450 00:33:21,333 --> 00:33:22,668 Irti minusta! 451 00:33:22,751 --> 00:33:24,878 Ettekö tunne minua? Törkeää! 452 00:33:31,427 --> 00:33:33,345 Menit liian pitkälle, Breakspear. 453 00:33:33,721 --> 00:33:36,849 Käytät vartiostoa omina gangstereinasi. 454 00:33:36,932 --> 00:33:38,642 Urasi on pian mennyttä. 455 00:33:41,979 --> 00:33:44,690 Missä poikani on, sinä paskiainen? 456 00:33:44,773 --> 00:33:45,899 Olet mielipuoli! 457 00:33:46,859 --> 00:33:50,696 Itsekin olisit, jos joku veisi rakkaan Sophiesi. 458 00:33:51,238 --> 00:33:52,531 Missä Jonah on? 459 00:33:52,614 --> 00:33:54,491 En tiedä, mistä puhut. 460 00:33:59,288 --> 00:34:00,706 Riittää, Absalom! 461 00:34:01,457 --> 00:34:04,376 Hän ei voi kertoa mitään, jos hän on tajuton. 462 00:34:04,460 --> 00:34:08,589 En yksinkertaisesti tiedä, mistä puhutte. 463 00:34:08,672 --> 00:34:09,757 Viekää pois. 464 00:34:11,842 --> 00:34:14,428 Keksimme kyllä keinon virkistää muistia. 465 00:34:31,612 --> 00:34:34,364 Olen selvittänyt asioita, kuten käskitte. Sain jotain selville. 466 00:34:35,240 --> 00:34:36,241 Kuten mitä? 467 00:34:36,325 --> 00:34:39,077 Veli yrittää epätoivoisesti haalia lainaa kasaan. 468 00:34:40,412 --> 00:34:42,790 Se ei ollutkaan siis huvittelua. 469 00:34:42,873 --> 00:34:43,874 Herra? 470 00:34:45,417 --> 00:34:47,377 Ei mitään. Hyvin tehty, Fergus. 471 00:34:48,378 --> 00:34:50,172 Tiesin, että sinuun voi luottaa. 472 00:34:51,006 --> 00:34:52,716 Tyttö kyllä säälittää. 473 00:34:52,800 --> 00:34:54,468 Raukka on liemessä, oli kuinka hemmoteltu tahansa. 474 00:34:54,802 --> 00:34:56,512 Niin taitaa olla. 475 00:35:09,858 --> 00:35:10,692 Ritter. 476 00:35:12,277 --> 00:35:13,237 Ritter. 477 00:35:14,571 --> 00:35:15,989 Helpottaa kipuasi. 478 00:35:22,120 --> 00:35:23,038 Piety. 479 00:35:26,917 --> 00:35:28,418 Marttyyrin kiitos, että tulit. 480 00:35:29,086 --> 00:35:31,630 Pyysin Absalomilta, että hän antaisi vedota sinuun. 481 00:35:32,673 --> 00:35:34,091 Jonahin äitinä. 482 00:35:34,466 --> 00:35:35,843 Hyödytöntä. 483 00:35:36,593 --> 00:35:38,178 En tiedä, missä poika on. 484 00:35:39,179 --> 00:35:42,140 Harvoin näkee tuollaista rohkeutta, kun uhka on todellinen. 485 00:35:42,975 --> 00:35:45,227 Miehelläni on kädet täynnä työtä. 486 00:35:45,769 --> 00:35:47,020 Tämä ei ole rohkeutta. 487 00:35:48,355 --> 00:35:50,065 Minulla ei ole mitään sanottavaa. 488 00:35:58,824 --> 00:36:00,534 Niin, mutta hän ei sitä tiedä. 489 00:36:07,499 --> 00:36:08,500 Sinä. 490 00:36:10,377 --> 00:36:11,378 Mitä? 491 00:36:12,045 --> 00:36:13,463 Missä häntä pidät? 492 00:36:14,298 --> 00:36:15,215 Mitä? 493 00:36:16,383 --> 00:36:17,676 Copleyn kylpylaitoksessa? 494 00:37:00,427 --> 00:37:01,345 Mitä nyt? 495 00:37:02,471 --> 00:37:04,097 Alkoiko piru puhua? 496 00:37:05,057 --> 00:37:06,767 Olit liian ankara hänelle. 497 00:37:08,310 --> 00:37:09,811 Hänen ruumiinsa ei kestänyt... 498 00:37:10,354 --> 00:37:11,980 Hän kuoli nähteni. 499 00:37:12,731 --> 00:37:14,983 Marttyyrille kiitos, että annoit minun puhua hänelle. 500 00:37:15,359 --> 00:37:16,318 Tunnustiko hän? 501 00:37:17,235 --> 00:37:20,030 Copleyn vanha kylpylaitos. Siellä Jonah on. 502 00:37:26,662 --> 00:37:28,747 Tämä on hevonpaskaa! 503 00:37:28,830 --> 00:37:30,374 En tehnyt mitään! 504 00:37:30,457 --> 00:37:32,709 Sittenhän sinun ei tarvitse olla huolissasi. 505 00:37:33,418 --> 00:37:35,837 Odota tässä, paskapää. 506 00:37:46,056 --> 00:37:46,932 Hamlyn. 507 00:37:47,849 --> 00:37:50,018 Yritätkö tapattaa minut, komisario? 508 00:37:50,519 --> 00:37:52,521 Dahlia on raivoissaan sen jälkeen, kun kamusi Dombey 509 00:37:52,604 --> 00:37:54,147 teki liksiirilähetyksestä selvää. 510 00:37:54,773 --> 00:37:58,193 Dombey ei ole kamuni, eivätkä ongelmasi ole ongelmiani. 511 00:37:58,276 --> 00:38:00,988 Sen sijaan meillä on tappaja vapaana. 512 00:38:01,071 --> 00:38:03,782 Minä se en ole, eikä kukaan Korpeista. 513 00:38:03,991 --> 00:38:05,867 He tappavat vain, kun joku pettää. 514 00:38:05,951 --> 00:38:09,496 Esimerkiksi puhumalla kytille. 515 00:38:10,497 --> 00:38:12,165 Tutkin erikoista johtolankaa. 516 00:38:12,249 --> 00:38:16,044 Ruumiiden osista tehty peto. 517 00:38:16,628 --> 00:38:19,881 Sarvipää, trouvi tai joku sellainen voi olla syyllinen. 518 00:38:22,634 --> 00:38:23,802 Olet pähkähullu. 519 00:38:27,014 --> 00:38:28,432 Odotan todisteita. 520 00:38:28,724 --> 00:38:29,933 Sillä välin aloin miettiä: 521 00:38:30,017 --> 00:38:32,185 "Kuka saisi käsiinsä ruumiita?" 522 00:38:32,894 --> 00:38:33,854 Kuolinsyytutkija. 523 00:38:34,896 --> 00:38:37,524 Ehkä sinun pitäisi jututtaa ystävääsi tri Morangea. 524 00:38:37,733 --> 00:38:39,359 Jututan sinua. 525 00:38:39,901 --> 00:38:43,405 Morangea ei kiinnosta kuolleet haltiat. 526 00:38:43,822 --> 00:38:45,407 Ei Korppejakaan. 527 00:38:46,658 --> 00:38:47,576 Mutta... 528 00:38:48,618 --> 00:38:50,996 Olen kyllä kuullut, että yksi meistä, Wren, 529 00:38:52,164 --> 00:38:53,915 on voinut tehdä sivukeikkaa 530 00:38:53,999 --> 00:38:55,709 ja kaivella sellaisia, mistä puhuit. 531 00:38:55,792 --> 00:38:57,753 -Kenelle? -En muista. 532 00:38:57,836 --> 00:38:59,838 Ei tehnyt minuun vaikutusta. 533 00:39:00,964 --> 00:39:03,091 Taisi olla jokin uskonnollinen nimi. 534 00:39:03,967 --> 00:39:05,635 Minun on puhuttava tälle Wrenille. 535 00:39:06,762 --> 00:39:08,680 Sitten sinun on kaivettava hänetkin. 536 00:39:09,181 --> 00:39:11,558 Dahlia pudotti Wrenin katolta kaksi päivää sitten. 537 00:39:12,017 --> 00:39:14,936 Kuulemma siksi, ettei luottanut tähän, 538 00:39:15,020 --> 00:39:17,564 mutta luulen, että kyse oli niistä sivukeikoista. 539 00:39:18,648 --> 00:39:19,608 Joten... 540 00:39:20,734 --> 00:39:22,194 Pääsenkö nyt pois täältä? 541 00:39:23,820 --> 00:39:25,238 Parin tunnin päästä. 542 00:39:25,947 --> 00:39:28,617 Emmehän halua, että Dahlia epäilee jotain? 543 00:39:39,628 --> 00:39:41,505 Sinun ei pitäisi olla täällä, Tourmaline. 544 00:39:41,588 --> 00:39:43,173 Eikä sinun missään, eikö niin? 545 00:39:43,256 --> 00:39:46,051 Muistaakseni sinä käskit katkaista välimme. 546 00:39:46,134 --> 00:39:49,346 En käskenyt tekeytyä kuolleeksi. Luulin, että lopetit suhteen. 547 00:39:50,013 --> 00:39:51,389 Ei se ollut niin helppoa. 548 00:39:52,390 --> 00:39:54,434 -Ja pyysin anteeksi. -Tiedän. 549 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 Yksi hänen Musta Korppi -kavereistaan näki teidät yhdessä. 550 00:39:57,145 --> 00:39:59,981 Voitkin kuvitella, mitä siitä koitui. 551 00:40:02,400 --> 00:40:03,610 Kuinka hän voi? 552 00:40:03,693 --> 00:40:06,488 He epäilevät Vignetten jakaneen tietoja poliisille. 553 00:40:06,988 --> 00:40:09,825 Hän ajattelee selviävänsä, kuten aina. 554 00:40:10,659 --> 00:40:12,661 Sinä vedit hänet tähän sotkuun, joten autat hänet myös pois. 555 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 Käskin olla liittymättä Korppeihin. 556 00:40:14,287 --> 00:40:15,747 Hän teki niin kuitenkin. 557 00:40:16,206 --> 00:40:18,458 Nyt sinun on kerrottava, kuka tietolähteenne on. 558 00:40:20,377 --> 00:40:21,419 Helvetti! 559 00:40:22,671 --> 00:40:24,840 Hän tai Vignette, Philo. 560 00:40:25,841 --> 00:40:27,717 Korpit eivät leiki. 561 00:40:30,637 --> 00:40:31,763 Edgal Hamlyn. 562 00:40:33,515 --> 00:40:35,225 Komisario, hänet on löydetty. 563 00:40:35,308 --> 00:40:36,977 -Kuka? -Breakspearin poika. 564 00:40:37,060 --> 00:40:39,938 Hän oli vankina Copleyn kylpylaitoksessa. Emme tiedä sieppaajien määrää. 565 00:40:40,021 --> 00:40:41,690 Päällikkö haluaa kaikki miehet. 566 00:40:52,117 --> 00:40:53,910 -Tutkikaa paikka. -Selvä. 567 00:40:53,994 --> 00:40:56,371 Longerbanen apulaiset voivat piilotella. 568 00:40:58,540 --> 00:40:59,875 Kaikki hyvin. Olet turvassa. 569 00:41:00,917 --> 00:41:02,752 -No? -He häipyivät. 570 00:41:02,836 --> 00:41:05,213 Kusipäät ovat jo pitkällä. 571 00:41:06,756 --> 00:41:07,674 Vittu! 572 00:41:19,978 --> 00:41:21,396 Oletko kunnossa, poika? 573 00:41:22,939 --> 00:41:23,773 Satuttiko hän sinua? 574 00:41:26,109 --> 00:41:27,277 Tiesin, että pelastaisit minut. 575 00:41:27,986 --> 00:41:30,113 Tekisin mitä vain vuoksesi. 576 00:41:31,615 --> 00:41:34,451 Mutta meidän on syytä kiittää äitiäsi. 577 00:41:35,660 --> 00:41:39,623 Hän vetosi minuun, että kuuntelisimme hänen haruspeksiään. 578 00:41:52,052 --> 00:41:53,053 Jonah! 579 00:41:53,845 --> 00:41:55,805 Marttyyrin kiitos, olet turvassa. 580 00:42:12,530 --> 00:42:14,157 Puhuisin emännällenne. 581 00:42:14,491 --> 00:42:17,077 Hänellä on ikävä kyllä muuta tehtävää. 582 00:42:17,953 --> 00:42:18,954 Sinäkö siellä, Ezra? 583 00:42:23,708 --> 00:42:24,709 Mitä haluatte? 584 00:42:25,252 --> 00:42:26,753 Tulin pyytämään anteeksi 585 00:42:27,128 --> 00:42:28,421 käytöstäni tänään. 586 00:42:30,799 --> 00:42:32,050 Hyväksytty. Kiitos. 587 00:42:37,973 --> 00:42:38,890 Mikä hätänä? 588 00:42:39,808 --> 00:42:40,892 Tuijottavatko he? 589 00:42:41,434 --> 00:42:43,645 Ihmettelevät, mitä teen ovellanne. 590 00:42:46,106 --> 00:42:48,608 Kuvitelkaa ihmetystä, kun te ja veljenne joudutte 591 00:42:48,692 --> 00:42:49,776 myymään talonne. 592 00:42:51,820 --> 00:42:52,988 Mitä tiedätte asioistamme? 593 00:42:53,488 --> 00:42:55,907 Vain sen, mitä naapurin palvelijat ovat kertoneet 594 00:42:55,991 --> 00:42:57,742 veljenne koettelemuksista. 595 00:42:59,077 --> 00:43:00,120 Olen pahoillani. 596 00:43:01,079 --> 00:43:03,164 Voin vain arvuutella, kuinka epätoivoisia olette. 597 00:43:07,127 --> 00:43:08,003 Sitä se on. 598 00:43:10,005 --> 00:43:12,716 Epätoivoa. Sanoitte juuri oikein. 599 00:43:14,509 --> 00:43:16,886 Veljeni ja minä hukumme, 600 00:43:18,138 --> 00:43:19,723 eikä meitä koskaan opetettu uimaan. 601 00:43:21,641 --> 00:43:22,851 Rehellistä puhetta. 602 00:43:23,435 --> 00:43:25,895 Kutsuni syy ei ollut huvittelu ja pilkka. 603 00:43:28,356 --> 00:43:30,692 Yritin selvittää, kuinka jalomielinen olette. 604 00:43:32,944 --> 00:43:34,112 Ajattelin, 605 00:43:34,738 --> 00:43:38,033 että teiltä puuttuvat oikeanlaiset suhteet piireihin. 606 00:43:38,116 --> 00:43:40,410 Haistoitte vaihtokaupan mahdollisuuden. 607 00:43:41,411 --> 00:43:44,581 Olen pahoillani, hra Agreus. Se oli typerää, ymmärrän nyt. 608 00:43:44,664 --> 00:43:45,582 Oliko? 609 00:43:45,665 --> 00:43:46,833 Älkää pilailko kustannuksellani. 610 00:43:46,916 --> 00:43:48,126 En tee niin. 611 00:43:50,503 --> 00:43:53,923 Voimme löytää yhteisymmärryksen. 612 00:43:56,718 --> 00:43:58,219 Ensimmäinen askel tietysti olisi... 613 00:44:02,057 --> 00:44:04,351 Että voin tulla etuovestanne. 614 00:44:36,841 --> 00:44:37,842 Hamlyn. 615 00:44:37,926 --> 00:44:39,636 Hän tiesi lähetyksestä. 616 00:44:40,095 --> 00:44:42,097 Kyttäsikö asian kertoi? 617 00:44:42,555 --> 00:44:45,183 Olet todellakin kiertänyt hänet pikkusormesi ympärille. 618 00:44:45,725 --> 00:44:47,394 Vain yksi asia tehtävänä siis. 619 00:44:49,187 --> 00:44:50,480 Pitääkö minun tehdä se? 620 00:44:51,481 --> 00:44:54,651 Kuinka helppoa olisi antaa nimi ja kävellä syyttömänä pois. 621 00:44:54,734 --> 00:44:56,736 Ei. Sinun on näytettävä, että uskot siihen. 622 00:44:57,237 --> 00:44:58,613 En ole tappaja. 623 00:44:58,696 --> 00:45:00,573 Kaikki ne vuodet miehitettynä, 624 00:45:00,657 --> 00:45:03,993 eikä kaltaisesi kovanaama koskaan tappanut ketään? 625 00:45:04,536 --> 00:45:05,745 En omiani. 626 00:45:05,829 --> 00:45:07,705 Mitä sanoin? 627 00:45:08,289 --> 00:45:11,376 Maantallaajat valitseva joutaa itsekin maahan. 628 00:45:13,503 --> 00:45:14,671 Hautaa hänet sinne. 629 00:45:23,388 --> 00:45:25,140 Ja tuo sen kusipään siipi. 630 00:45:35,817 --> 00:45:37,569 Oona kertoi, että halusit nähdä. 631 00:45:37,652 --> 00:45:38,820 Niin halusin. 632 00:45:38,903 --> 00:45:41,030 Mitä asiaa? Olen kiireinen. 633 00:45:41,573 --> 00:45:44,159 Kuulin sinusta jotain ja haluan tietää totuuden. 634 00:45:46,369 --> 00:45:47,662 Mitä kuulit? 635 00:45:49,080 --> 00:45:52,000 Että olet puhunut muille aikovasi panna minua. 636 00:45:54,586 --> 00:45:56,880 Keijut puhuvat kaikenlaista. 637 00:45:59,299 --> 00:46:00,633 Et siis halua? 638 00:46:02,427 --> 00:46:03,595 Halua mitä? 639 00:46:05,889 --> 00:46:07,015 Panna minua. 640 00:46:11,895 --> 00:46:13,188 En sanonut niin. 641 00:46:16,566 --> 00:46:17,650 Sulje silmäsi. 642 00:46:18,818 --> 00:46:19,819 Miksi? 643 00:46:20,820 --> 00:46:22,238 Koska käskin. 644 00:46:27,494 --> 00:46:29,829 Olisi varmasti jokin miellyttävämpikin paikka. 645 00:46:31,122 --> 00:46:32,040 Ei. 646 00:46:36,169 --> 00:46:38,296 En halua tästä liian miellyttävää. 647 00:47:48,366 --> 00:47:50,827 Te juuri tulleet olette aina samanlaisia. 648 00:47:51,661 --> 00:47:53,496 Luulette selvinneenne vahvuutenne vuoksi. 649 00:47:53,580 --> 00:47:54,956 Olittekin vain onnekkaita. 650 00:47:57,458 --> 00:47:59,961 Luuletko olevasi ensimmäinen, joka yrittää yllättää minut? 651 00:48:05,967 --> 00:48:07,802 Elän sinua pidempään, palvelijatar. 652 00:48:08,428 --> 00:48:11,472 Kuolet toivoen, että olisit vain tehnyt sen, 653 00:48:11,556 --> 00:48:12,974 imenyt mulkkuani. 654 00:48:14,809 --> 00:48:17,812 Koska nyt olen todella vihainen. 655 00:48:18,396 --> 00:48:22,775 Ja haluan nähdä, kuinka hitaasti voin leikata irti nätin pääsi. 656 00:48:24,110 --> 00:48:25,111 Liian hitaasti. 657 00:48:32,410 --> 00:48:33,411 Oletko kunnossa? 658 00:48:39,334 --> 00:48:40,168 Vignette. 659 00:48:44,130 --> 00:48:45,131 Meidän on mentävä. 660 00:48:46,758 --> 00:48:47,925 Kuinka löysit minut? 661 00:48:49,135 --> 00:48:50,887 Tourmaline. Luoja! 662 00:48:53,681 --> 00:48:55,016 Auta ruumiin kanssa. 663 00:49:09,906 --> 00:49:10,907 Mihin se vie? 664 00:49:13,201 --> 00:49:14,994 Jokeen, sitten mereen. 665 00:49:15,953 --> 00:49:17,288 Mitä jos ruumis löydetään? 666 00:49:18,456 --> 00:49:21,584 Löytävät poliisin luodin ja antavat kai asian olla. 667 00:49:23,211 --> 00:49:24,962 Niinkö asiat täällä toimivat? 668 00:49:25,838 --> 00:49:26,881 Burguessa. 669 00:49:28,007 --> 00:49:29,092 Tämä on ruma paikka. 670 00:49:31,094 --> 00:49:32,428 Valitsit tämän kodiksesi. 671 00:49:39,185 --> 00:49:41,020 Ei olisi pitänyt jättää sinua sillä tavoin. 672 00:49:44,107 --> 00:49:45,942 Toistelin itselleni, että se oli oikein. 673 00:49:47,777 --> 00:49:50,238 Miehen kunnollisuushan punnitaan tuskan kautta, 674 00:49:50,321 --> 00:49:51,906 jota hän tuottaa rakkailleen, 675 00:49:53,032 --> 00:49:55,326 sekä sen, mihin hän on valmis hyvittääkseen tekonsa. 676 00:50:05,837 --> 00:50:07,880 Minun ei olisi pitänyt ottaa tätä sinulta. 677 00:50:12,427 --> 00:50:13,469 Olen pahoillani. 678 00:50:31,320 --> 00:50:34,073 Rehellisesti sanoen en tiennyt, kumpi teistä palaisi. 679 00:50:34,532 --> 00:50:35,867 En minäkään. 680 00:50:35,950 --> 00:50:37,034 Nopeaa ja kivutonta? 681 00:50:37,368 --> 00:50:38,619 -Ei. -Hyvä. 682 00:50:43,833 --> 00:50:45,710 -Mitä tämä on? -Ylennys. 683 00:50:46,335 --> 00:50:48,755 Hamlyn hoiti vedonlyöntiä. Nyt sinä. 684 00:50:49,255 --> 00:50:51,090 Saat Finisteren reitin. 685 00:50:52,884 --> 00:50:53,843 Anna mennä. 686 00:50:57,597 --> 00:51:00,057 Ole varovainen sen kyttäsi kanssa, 687 00:51:00,767 --> 00:51:02,685 tai seuraavana sinun siipesi on pöydällä. 688 00:51:05,021 --> 00:51:06,773 Hänestä ei tarvitse huolehtia. 689 00:51:26,667 --> 00:51:27,877 Sait viestini. 690 00:51:28,711 --> 00:51:30,004 Ja tulin silti. 691 00:51:33,132 --> 00:51:34,217 Portia, 692 00:51:34,550 --> 00:51:36,344 kyllä minä välitän sinusta. 693 00:51:38,763 --> 00:51:40,014 Enemmän kuin olen näyttänyt. 694 00:51:40,848 --> 00:51:42,099 Ansaitset parempaa. 695 00:51:45,645 --> 00:51:47,146 Mistä tämä johtuu, Philo? 696 00:51:51,359 --> 00:51:53,194 Olen päättänyt valita maailman. 697 00:51:54,320 --> 00:51:55,863 Mitä tuo tarkoittaa? 698 00:51:58,157 --> 00:51:59,659 Tuli mieleeni, 699 00:52:00,201 --> 00:52:01,869 etten ole vienyt sinua ulos syömään. 700 00:52:14,340 --> 00:52:16,551 En muista, milloin joku olisi tarjonnut ruoan. 701 00:52:17,844 --> 00:52:19,804 Kukaan muu ei ansaitse sitä sinua enemmän. 702 00:52:23,516 --> 00:52:24,433 Tämä on mukavaa. 703 00:52:26,060 --> 00:52:27,395 Kiitos, kun kutsuit. 704 00:52:37,947 --> 00:52:39,031 Se olin minä. 705 00:52:39,365 --> 00:52:40,199 Anteeksi? 706 00:52:41,576 --> 00:52:43,911 Kysyit tytöstä aiemmin. 707 00:52:44,662 --> 00:52:46,372 Minä olin se, joka satutti. 708 00:52:50,960 --> 00:52:55,089 Joskus on vaikeampaa elää satuttajana kuin satutettuna. 709 00:53:33,002 --> 00:53:34,253 Oletko ollut täällä koko yön? 710 00:53:39,175 --> 00:53:40,176 Oletko kunnossa? 711 00:53:45,306 --> 00:53:46,515 Vignette? 712 00:53:54,565 --> 00:53:56,400 Ei hätää. 713 00:53:57,443 --> 00:53:58,569 Kaikki hyvin.