1 00:00:10,720 --> 00:00:15,015 लाइट ऑफ द मार्टर अनाथालय - बर्ग 2 00:01:18,412 --> 00:01:19,580 प्लीज़, सर। 3 00:01:19,663 --> 00:01:21,207 क्या मैं शौचालय जा सकता हूँ? 4 00:01:21,582 --> 00:01:23,167 जैकब, फिर से? 5 00:01:24,043 --> 00:01:26,712 सीधे शौचालय जाओ और फिर वापस बिस्तर पर। कोई आवाज़ मत करना। 6 00:01:27,338 --> 00:01:28,714 जी। शुक्रिया, सर। 7 00:01:42,436 --> 00:01:43,270 मुझे बचाओ! 8 00:03:18,574 --> 00:03:23,704 कार्निवल रो 9 00:04:19,802 --> 00:04:20,636 मास्टर थोर्न। 10 00:04:21,011 --> 00:04:21,845 राइक्रॉफ्ट। 11 00:04:22,638 --> 00:04:23,931 आपसे मिलकर अच्छा लगा, सर। 12 00:04:24,765 --> 00:04:26,767 काश यह मुलाकात किसी ख़ुशनुमा दिन हुई होती। 13 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 यह तो खुर का निशान है। 14 00:05:00,634 --> 00:05:02,344 यह तो किसी ट्रो का निशान लगता है। 15 00:05:07,266 --> 00:05:08,726 इसका कोई मतलब नहीं बनता। 16 00:05:10,686 --> 00:05:12,396 -उधर देखो। -हाँ। 17 00:07:16,311 --> 00:07:17,521 ठीक उनकी नाक के नीचे से 18 00:07:17,604 --> 00:07:19,690 इसे चुराने के लिए शाबाशी बनती है। 19 00:07:20,274 --> 00:07:21,733 मुझे नहीं लगा था कि तुमसे यह हो पाएगा। 20 00:07:21,817 --> 00:07:23,861 यह तो मेरी काबिलियत की बस एक झलक है। 21 00:07:23,944 --> 00:07:25,279 इतना अभिमान मत करो। 22 00:07:25,362 --> 00:07:26,655 तुम हर किसी की तरह चीज़ें पहुँचाने के 23 00:07:26,738 --> 00:07:28,907 काम से शुरुआत करोगी और धीरे-धीरे ऊँचे ओहदों पर बढ़ोगी। 24 00:07:28,991 --> 00:07:30,409 तुम बिल्कुल वैसा ही करोगी जैसा ऊना करेगी। 25 00:07:30,993 --> 00:07:32,244 यह तुम्हें सब कुछ सिखा देगी। 26 00:07:32,327 --> 00:07:33,579 तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 27 00:07:33,662 --> 00:07:34,496 लेकिन... 28 00:07:35,539 --> 00:07:37,082 अगर तुम्हें किसी चीज़ की ज़रूरत हो, 29 00:07:37,583 --> 00:07:39,835 चाहे वह कुछ भी हो, तो बस मुझे बता देना। 30 00:07:39,918 --> 00:07:41,712 ज़रूर। शुक्रिया। 31 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 -वह ठीक-ठाक आदमी लगता है। -हाँ। 32 00:07:48,719 --> 00:07:50,095 उससे सतर्क रहना। 33 00:07:50,596 --> 00:07:51,638 क्यों? 34 00:07:52,097 --> 00:07:53,515 वह तुम्हारे साथ सोना चाहता है। 35 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 क्या? नहीं। 36 00:07:56,894 --> 00:07:58,020 तुम यह कैसे कह सकती हो? 37 00:07:58,103 --> 00:07:59,354 उसने ख़ुद मुझसे ऐसा कहा। 38 00:08:01,607 --> 00:08:03,317 भाइयो और बहनो, 39 00:08:04,151 --> 00:08:07,362 मुझे उम्मीद थी कि आज सुबह मैं एक अच्छी ख़बर लेकर आऊँगी। 40 00:08:07,446 --> 00:08:10,324 मैग मोर के जंगलों से लिक्सर की एक खेप आ रही थी। 41 00:08:11,450 --> 00:08:14,286 मगर लगता है कि उसे पुलिस ने 42 00:08:15,162 --> 00:08:16,580 ज़ब्त कर लिया है। 43 00:08:18,290 --> 00:08:20,083 हमारे बीच कोई मुखबिर है। 44 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 कोई है जो अंदर की बात पुलिस को बताता रहा है। 45 00:08:26,548 --> 00:08:29,927 मैं यह समझती हूँ कि हमारे पिछले जीवन की तुलना में हमारा काम बहुत ही अलग है। 46 00:08:31,261 --> 00:08:33,472 हम छुपकर रहने के आदी नहीं हैं। 47 00:08:34,681 --> 00:08:36,225 हम जन्मजात अपराधी नहीं थे। 48 00:08:37,392 --> 00:08:39,353 हमने ख़ुद अपराधी बनना चुना, 49 00:08:39,728 --> 00:08:42,147 क्योंकि इस शहर का कानून हमारा कानून नहीं है। 50 00:08:42,606 --> 00:08:44,441 यह हमारी रक्षा नहीं करता। 51 00:08:45,734 --> 00:08:47,069 तुम्हारी भी नहीं, 52 00:08:48,111 --> 00:08:49,404 मेरे प्यारे मुखबिर। 53 00:08:53,200 --> 00:08:55,577 उन्होंने जो भी तुमसे कहा है, वह झूठ है। 54 00:08:56,703 --> 00:08:59,206 पहले वे तुम्हारा इस्तेमाल करके तुम्हारे भाई-बहनों को नेस्तनाबूद करेंगे 55 00:08:59,289 --> 00:09:01,333 और फिर वे तुम्हें नेस्तनाबूद करेंगे। 56 00:09:03,085 --> 00:09:04,378 तुम्हारे पास दो रास्ते हैं। 57 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 मुझे दिखाओ कि तुम पश्चाताप करना चाहते हो। 58 00:09:09,216 --> 00:09:11,510 मैं सेंट टिटानिया की कसम खाती हूँ 59 00:09:11,593 --> 00:09:14,471 कि अगर तुम इसी क्षण सामने आ गए, तो तुम्हें कुछ नहीं होगा। 60 00:09:20,978 --> 00:09:22,104 या तुम छुप सकते हो, 61 00:09:23,730 --> 00:09:25,440 जिससे मुझे तुम्हें ढूँढने पर मजबूर होना पड़ेगा, 62 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 और मैं यह देखूँगी कि तुम्हें आसमान से गिराकर 63 00:09:31,029 --> 00:09:32,739 ईल को खिला दिया जाए, 64 00:09:33,240 --> 00:09:34,658 जैसे कि तुम कोई कचरा हो। 65 00:09:39,454 --> 00:09:40,455 तो कौन सा रास्ता चुनना है? 66 00:09:48,630 --> 00:09:49,756 तो फिर ठीक है। 67 00:09:51,466 --> 00:09:54,052 अब देवता ही तुम पर दया करें, मुखबिर। 68 00:09:54,845 --> 00:09:56,054 मैं तो नहीं करूँगी। 69 00:10:08,775 --> 00:10:10,861 और आज तुम क्या करने वाले हो, भाईजान? 70 00:10:10,944 --> 00:10:12,738 मैं इस विषय पर चर्चा करने के लिए दफ़्तर में 71 00:10:12,821 --> 00:10:15,365 अपने वकील से मिलने जा रहा हूँ कि कर्ज़ के लिए किस बैंक के पास जाना चाहिए। 72 00:10:17,034 --> 00:10:17,909 अच्छा। 73 00:10:22,080 --> 00:10:25,208 पता नहीं इससे मैं क्या समझूँ कि तुमने कोई एतराज़ नहीं किया। 74 00:10:25,292 --> 00:10:26,835 मुझे ऐसे मामलों के बारे में पता ही क्या है? 75 00:10:27,336 --> 00:10:30,547 यह "क्या पहनना चाहिए" या "कौन किसके साथ देखा गया" वाला मामला तो है नहीं। 76 00:10:35,052 --> 00:10:36,595 मैं बहुत कड़वा बोल गया था 77 00:10:37,637 --> 00:10:39,598 और उसके लिए मुझे अफ़सोस है। 78 00:10:47,564 --> 00:10:49,941 तुम मुँह बना रही हो। यह मत सोचो कि मुझे दिख नहीं रहा। 79 00:10:50,025 --> 00:10:52,819 मैं बस इतना जानती हूँ कि अपने अलबेले कपड़ों में सजे-धजे 80 00:10:52,903 --> 00:10:55,280 एक पक को चाय पर बुलाना आपके भाई को रास नहीं आएगा। 81 00:10:55,781 --> 00:10:58,283 अगर एज़रा को इस बारे में पता चला तो मैं तुम्हारे सींगों को उबाल दूँगी। 82 00:10:58,367 --> 00:11:00,160 तो फिर यह जोखिम उठाना ही क्यों? 83 00:11:00,243 --> 00:11:01,828 क्योंकि मेरे पास और कोई चारा नहीं है। 84 00:11:01,912 --> 00:11:05,165 वह हमारा घर गँवा देगा, फिर भी मैं ही नाकारा हूँ। 85 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 मेरा भाई बहुत अच्छा है, 86 00:11:10,420 --> 00:11:12,214 लेकिन उसमें मेरे पिता जैसा जिगरा नहीं है। 87 00:11:12,297 --> 00:11:15,675 यह पहली बार नहीं है कि कारोबार में उसका फ़ायदा उठाया गया। 88 00:11:15,759 --> 00:11:18,845 लेकिन यह आख़िरी बार है कि मैंने इस बात को अनदेखा किया है। 89 00:11:22,057 --> 00:11:24,309 -इसे उस पक के पास ले जाओ। -यह क्या है? 90 00:11:24,393 --> 00:11:26,812 एक पत्र जिसमें लिखा है कि हम साफ़-सफ़ाई कर रहे हैं, 91 00:11:26,895 --> 00:11:29,147 इसलिए वह कृपा करके नौकरों वाले रास्ते से आए। 92 00:11:29,689 --> 00:11:32,275 अगर पड़ोसियों ने एक पक को अगले दरवाज़े से अंदर आते देखा, तो वे क्या सोचेंगे? 93 00:11:32,359 --> 00:11:35,362 तो फिर उसे यहाँ बुलाने की ज़रूरत क्या है? 94 00:11:35,445 --> 00:11:38,865 क्योंकि वह इस बात के लिए बेकरार है कि सभ्य समाज उसे अपना ले। 95 00:11:39,783 --> 00:11:42,869 सोचो वह कितना एहसानमंद होगा कि उसे बर्ग के 96 00:11:42,953 --> 00:11:45,622 एक सबसे ऊँचे घराने के घर में आमंत्रित किया गया। 97 00:11:46,373 --> 00:11:48,834 कौन जाने इस एहसान के बदले में क्या-क्या मिल जाए? 98 00:11:48,917 --> 00:11:51,753 आप हार्केन केक खिलाते हुए उससे पैसे माँगेंगी? 99 00:11:51,837 --> 00:11:53,296 बिल्कुल नहीं। 100 00:11:53,880 --> 00:11:57,759 पर शायद मैं बातों ही बातों में अपने भाई के 101 00:11:57,843 --> 00:12:00,554 कई समझदारी भरे कारोबारी अभियानों का ज़िक्र कर दूँगी। 102 00:12:01,555 --> 00:12:04,975 हो सकता है कि वह मुझे ख़ुश करने के उतावलेपन में इस जाल में फँस जाए। 103 00:12:06,184 --> 00:12:08,270 स्टेट स्ट्रीट के उन गिद्धों से कर्ज़ लेने से तो अच्छा होगा 104 00:12:08,353 --> 00:12:10,188 कि एज़रा एक नादान पक से पैसे ले ले। 105 00:12:19,030 --> 00:12:22,617 लड़के मुझसे कह रहे हैं कि जिस इंसान ने यह काम किया, उसे तुमने अच्छे से देखा था। 106 00:12:23,493 --> 00:12:25,454 चाहे वह जो भी था, पर इंसान तो नहीं था। 107 00:12:25,537 --> 00:12:26,413 ट्रो? 108 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 ट्रो से ज़्यादा बड़ा। 109 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 ऐसा नहीं हो सकता। 110 00:12:30,500 --> 00:12:34,504 चाहे वह कोई इंसान हो या कोई ट्रो या कोई कोबोल्ड। 111 00:12:34,588 --> 00:12:36,590 लेकिन किसी अनाथालय के हेडमास्टर को क्यों मारना? 112 00:12:36,673 --> 00:12:38,133 एक पिक्स कलाकार को क्यों मारना? 113 00:12:38,216 --> 00:12:39,801 किसी मरी हुई वेश्या का इससे क्या लेना-देना? 114 00:12:39,885 --> 00:12:41,303 वह कोई वेश्या नहीं थी। 115 00:12:41,386 --> 00:12:42,762 डॉ. मोरांज? 116 00:12:42,846 --> 00:12:44,473 गंभीर अंदरूनी चोटें। 117 00:12:44,556 --> 00:12:46,224 कई चीरे। 118 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 मौत का कारण अत्यधिक रक्त-स्राव। 119 00:12:49,936 --> 00:12:51,605 बिल्कुल उस फे गायिका की तरह। 120 00:12:52,981 --> 00:12:54,649 एक पिक्स की लाश की जाँच किसने की? 121 00:12:54,733 --> 00:12:56,109 मेरे एक दोस्त ने मेरी मदद की। 122 00:12:56,193 --> 00:12:57,194 एक क्रिच दोस्त, है न? 123 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 अगर जानने से कोई फ़र्क पड़ता हो, तो वह एक पक है। 124 00:12:59,946 --> 00:13:01,740 ऐसा लग रहा था... 125 00:13:02,908 --> 00:13:04,701 कि उस हत्यारे का पूरा ध्यान इस पर था। 126 00:13:05,535 --> 00:13:06,828 शिकार बने आदमी के जिगर पर। 127 00:13:07,537 --> 00:13:09,915 मगर इस पर बने चीरों से कुछ समझ नहीं आ रहा। 128 00:13:09,998 --> 00:13:11,458 जिगर? पक्का? 129 00:13:12,042 --> 00:13:14,544 भले ही मेरे मरीज़ ज़िंदा नहीं होते, इंस्पेक्टर, 130 00:13:14,628 --> 00:13:16,421 लेकिन भरोसा रखो कि मैं एक जिगर 131 00:13:16,505 --> 00:13:18,673 और बाकी ज़रूरी अंगों के बीच का फ़र्क बता सकता हूँ। 132 00:13:19,049 --> 00:13:21,384 वह हत्यारा किसी के जिगर को क्यों निकालेगा? 133 00:13:21,468 --> 00:13:22,636 जान से मारने के लिए? 134 00:13:24,095 --> 00:13:25,388 बस अंदाज़ा लगा रहा हूँ। 135 00:13:39,110 --> 00:13:41,196 इंस्पेक्टर। आप देर से आए हैं। 136 00:13:41,780 --> 00:13:43,198 आप जानती थीं मैं आने वाला हूँ? 137 00:13:43,281 --> 00:13:46,159 फेन का मार्ग उनके लिए भविष्य की एक खिड़की खोल सकता है, 138 00:13:46,243 --> 00:13:48,203 जिनकी आस्था सच्ची हो। 139 00:13:48,703 --> 00:13:51,289 और साथ ही यह अफ़वाह है कि कल रात आपने 140 00:13:51,373 --> 00:13:53,792 किसी प्राणी को गोली मारने की कोशिश की। 141 00:13:54,668 --> 00:13:56,086 लोगों ने क्या कहा था? 142 00:13:57,087 --> 00:13:58,713 "न तो इंसान, न फे"? 143 00:13:59,923 --> 00:14:00,840 अब मुझ पर विश्वास हुआ? 144 00:14:00,924 --> 00:14:04,427 दोनों ही मृतकों के जिगर निकाल लिए गए थे। क्यों? किस लिए? 145 00:14:05,554 --> 00:14:07,430 मैं एक पवित्र औरत हूँ। 146 00:14:07,514 --> 00:14:09,266 ये अपवित्र मामले हैं। 147 00:14:10,016 --> 00:14:13,853 मैं इस कुकर्म के पीछे की वजह का बस अंदाज़ा ही लगा सकती हूँ। 148 00:14:13,937 --> 00:14:15,730 तो फिर अंदाज़ा लगाइए। 149 00:14:15,814 --> 00:14:18,525 शायद जिगर किसी तरह का एक इनाम है। 150 00:14:18,942 --> 00:14:20,986 शायद वह एक नापाक इनाम है। 151 00:14:21,069 --> 00:14:23,446 मुझे ऐसा क्यों लग रहा है कि आप कुछ छुपा रही हैं? 152 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 क्योंकि मैं छुपा रही हूँ। 153 00:14:26,074 --> 00:14:28,410 लेकिन आप जितना विश्वास कर सकते हैं मैंने उतना बता दिया है। 154 00:14:31,955 --> 00:14:32,872 मुझे बताकर तो देखिए। 155 00:14:36,835 --> 00:14:41,881 हमारी प्राचीनतम परंपराओं में एक दानव की कहानी है जिसे एक डार्केषर कहते हैं। 156 00:14:43,216 --> 00:14:44,301 डार्केषर। 157 00:14:45,719 --> 00:14:49,306 कृत्रिम रूप से बनाया गया एक प्राणी, जिसे लाश के हिस्सों से जोड़कर 158 00:14:49,389 --> 00:14:52,267 एक नई ज़िंदगी, एक नया उद्देश्य दिया जाता है। 159 00:14:53,143 --> 00:14:54,603 आप क्या बोल रही हैं? 160 00:14:54,686 --> 00:14:57,606 कि लाशों के टुकड़ों से मिलकर बनी किसी चीज़ को ज़िंदा कर दिया गया? 161 00:14:58,148 --> 00:15:00,358 जैसा कि सेंट टिटानिया ने ख़ुद कहा था, 162 00:15:01,026 --> 00:15:04,404 बेमेल चीज़ों के संयोग से एक अनजान शक्ति का जन्म होता है। 163 00:15:09,117 --> 00:15:10,744 आपको अब भी मुझ पर यकीन नहीं है। 164 00:15:10,827 --> 00:15:12,662 यह मनगढ़ंत कहानी लगती है। 165 00:15:15,040 --> 00:15:18,335 यह कहानी सच लगे, इसके लिए और कितने लोगों का मारा जाना ज़रूरी है? 166 00:15:18,418 --> 00:15:20,295 मैं विवेक से काम लेता हूँ, मिमा। 167 00:15:20,378 --> 00:15:22,464 अपनी आँखों से देखे बिना मैं ऐसी चीज़ों पर विश्वास नहीं करता। 168 00:15:23,214 --> 00:15:25,342 मैं काले जादू का धंधा नहीं करती। 169 00:15:25,425 --> 00:15:30,096 अगर सबूत चाहिए, तो वेक्टिस स्क्वायर पर एक हैरुस्पेक्स की दुकान है। 170 00:15:30,180 --> 00:15:31,806 आप चाहें तो इस सिलसिले में उससे मिल सकते हैं। 171 00:15:32,515 --> 00:15:33,558 शायद मैं मिलूँगा। 172 00:15:34,893 --> 00:15:36,186 सावधान रहिएगा, इंस्पेक्टर। 173 00:15:36,895 --> 00:15:39,189 भले ही शक करने की आदत आपका दिमागी संतुलन बनाए रखे, 174 00:15:39,272 --> 00:15:41,524 लेकिन ज़रूरी नहीं कि वह आपको ज़िंदा भी रखे। 175 00:16:04,673 --> 00:16:05,757 नमस्ते। 176 00:16:06,424 --> 00:16:08,802 मुझे अफ़सोस है कि आपको पीछे के रास्ते से आना पड़ा, 177 00:16:08,885 --> 00:16:12,013 मगर मिस इमोजेन बैठक कक्ष को दोबारा रंग रही हैं। 178 00:16:13,264 --> 00:16:14,683 मुझे यकीन है कि आप समझ रहे होंगे। 179 00:16:17,936 --> 00:16:19,020 बिल्कुल। 180 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 मौसम बहुत ख़राब है। 181 00:16:25,443 --> 00:16:27,278 किस्मत अच्छी रही तो फुदकीवार तक मौसम साफ़ हो जाएगा। 182 00:16:33,118 --> 00:16:34,994 मुझे बताया गया है कि आप न्यू फ्रीहोल्ड से हैं। 183 00:16:35,078 --> 00:16:37,455 हाँ, पहले मैं उसी शहर में रहता था। 184 00:16:38,540 --> 00:16:39,791 लेकिन मैं वहाँ से नहीं हूँ। 185 00:16:40,166 --> 00:16:41,167 बेशक नहीं हैं। 186 00:16:42,168 --> 00:16:44,879 मेरी बिरादरी ने पीढ़ियों से पुयान में कोयलों की खुदाई की है। 187 00:16:45,672 --> 00:16:48,091 और फिर युद्ध छिड़ गया, और जहाँ तक हो सका पैक्ट ने 188 00:16:48,174 --> 00:16:49,968 हर सक्षम पक को सेना में शामिल कर लिया। 189 00:16:50,427 --> 00:16:53,012 मुझे जल्दी ही समझ आ गया कि आपस में लड़ते इंसानों की दोनों सेनाओं के लिए 190 00:16:53,096 --> 00:16:56,641 किसी पक के जीवन का कोई मोल नहीं है, इसलिए मैं न्यू फ्रीहोल्ड चला गया। 191 00:16:56,725 --> 00:16:58,393 जहाँ ज़ाहिर है कि आप फलने-फूलने लगे। 192 00:16:58,476 --> 00:17:00,687 इसमें कोई दो राय नहीं कि वह बहुत ही घटिया जगह है। 193 00:17:01,271 --> 00:17:03,022 मगर, हाँ, मुझे वहाँ फलने-फूलने का मौका मिला। 194 00:17:06,985 --> 00:17:07,861 थोड़ी चीनी मिलेगी? 195 00:17:09,279 --> 00:17:10,280 हाँ। 196 00:17:13,992 --> 00:17:14,909 शुक्रिया। 197 00:17:19,247 --> 00:17:21,374 आशा है कि फिनिस्टेरे क्रॉसिंग आपकी उम्मीदों पर खरा उतरा होगा? 198 00:17:21,916 --> 00:17:24,586 इस जगह का तो कोई जवाब ही नहीं। 199 00:17:26,087 --> 00:17:29,758 बस एक बात का अफ़सोस है कि अब तक मैं यहाँ पर रहने वालों से नहीं मिल पाया। 200 00:17:31,384 --> 00:17:33,303 आप तो समझते ही हैं, वे थोड़े संकोची हैं। 201 00:17:33,928 --> 00:17:35,054 आप यहाँ के लिए अनोखे हैं। 202 00:17:35,346 --> 00:17:37,307 कुछ तो इस बात को नामुमकिन भी कहेंगे। 203 00:17:39,184 --> 00:17:41,019 मुझे विश्वास है कि धीरे-धीरे वे आपको स्वीकार कर लेंगे। 204 00:17:41,102 --> 00:17:43,563 मुझे स्वीकार करने की पहल करने के लिए आपका शुक्रिया। 205 00:17:44,814 --> 00:17:46,816 मुझे बहुत अच्छा लगा और मैं इसकी सराहना करता हूँ। 206 00:17:47,317 --> 00:17:49,611 हम स्पर्नरोज़ बहुत ही खुले विचारों के हैं। 207 00:17:50,528 --> 00:17:53,198 क्रॉसिंग में सबसे पहले मेरे पिता ने एक फॉन बावर्ची रखा था। 208 00:17:53,281 --> 00:17:54,991 लेकिन किसी पक को नौकरी देने 209 00:17:55,074 --> 00:17:57,243 और उसे चाय पर बुलाने के बीच बहुत बड़ा अंतर होता है। 210 00:17:57,327 --> 00:17:58,745 फिर भी आप यहाँ मेरे सामने हैं। 211 00:17:58,828 --> 00:18:02,707 एक बात बार-बार मेरे दिमाग में 212 00:18:03,416 --> 00:18:04,459 खटक रही है... 213 00:18:06,002 --> 00:18:07,003 कि क्यों? 214 00:18:08,338 --> 00:18:09,255 क्यों? 215 00:18:09,839 --> 00:18:12,967 मुझे कहना पड़ेगा कि पहली बार आपका निमंत्रण मिलने पर मैं सोच में पड़ गया 216 00:18:13,051 --> 00:18:16,429 कि यह मोहतरमा इतनी ज़हमत क्यों उठा रही हैं? 217 00:18:17,806 --> 00:18:21,434 और अपने घर में एक पक का स्वागत करते देख उनके पड़ोसी क्या सोचेंगे? 218 00:18:22,644 --> 00:18:23,978 जैसा मैंने कहा, हम खुले विचारों के हैं। 219 00:18:24,604 --> 00:18:26,064 मुझे पड़ोसियों की सोच की कोई परवाह नहीं। 220 00:18:26,147 --> 00:18:26,981 सच में? 221 00:18:27,357 --> 00:18:29,359 तो फिर मुझे नौकरों वाले 222 00:18:29,984 --> 00:18:31,569 पीछे के रास्ते से क्यों बुलाया? 223 00:18:34,072 --> 00:18:35,281 आपने ख़ुद देखा कि बैठक कक्ष... 224 00:18:35,365 --> 00:18:36,825 ओह, रहने भी दो, लड़की! 225 00:18:37,242 --> 00:18:40,036 हम दोनों जानते हैं कि वह एक बहाना था और वह भी एक कमज़ोर बहाना। 226 00:18:40,745 --> 00:18:43,915 मुझे इसका बस एक कारण समझ में आता है कि तुमने मुझे यहाँ क्यों बुलाया। 227 00:18:44,541 --> 00:18:46,125 -और वह कारण क्या है? -मस्ती। 228 00:18:47,752 --> 00:18:48,670 मस्ती? 229 00:18:48,753 --> 00:18:51,172 निमंत्रण पर आए एक बेवकूफ़ पक के किस्से सुनाकर तुम अपने कुलीन समाज की 230 00:18:51,256 --> 00:18:53,132 सहेलियों का मनोरंजन करना चाहती हो। 231 00:18:54,551 --> 00:18:55,468 तो फिर वैसा ही करो। 232 00:18:55,802 --> 00:18:56,886 चाय में तीन चम्मच चीनी लेता हूँ 233 00:18:56,970 --> 00:18:59,138 और मुझे इससे फ़र्क नहीं पड़ता कि यह बात कौन जानता है और कौन नहीं। 234 00:18:59,222 --> 00:19:00,723 मुझे अच्छा लगेगा अगर आप ऐसी बातें न करें। 235 00:19:00,807 --> 00:19:02,016 शायद मुझे चलना चाहिए। 236 00:19:02,100 --> 00:19:03,184 हाँ, शायद। 237 00:19:06,604 --> 00:19:08,565 मेरी बात याद रखना, मिस इमोजेन। 238 00:19:10,024 --> 00:19:11,067 एक दिन आएगा 239 00:19:11,150 --> 00:19:15,280 जब तुम्हारे संकोची पड़ोसी मुझसे हाथ मिलाने के लिए आपस में होड़ करेंगे। 240 00:19:27,834 --> 00:19:31,212 हमने लॉन्गरबेन और उसके सहयोगियों पर नज़र रखी हुई है। 241 00:19:31,629 --> 00:19:32,881 बहुत अच्छे, वाइनट्राउट। 242 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 हमें ख़बर देते रहना। 243 00:19:41,139 --> 00:19:42,765 कल रात मैंने उसे सपने में देखा। 244 00:19:45,727 --> 00:19:48,146 समुद्र किनारे वह गर्मियों का मौसम। आपको याद है? 245 00:19:49,939 --> 00:19:53,818 अब कहीं मेरा बेटा बस मेरे सपनों में ही न रह जाए? 246 00:19:56,779 --> 00:19:58,364 तुम्हें हिम्मत से काम लेना होगा। 247 00:19:59,115 --> 00:20:00,450 हालात मेरे काबू में हैं। 248 00:20:00,617 --> 00:20:03,995 हम जानते हैं कि जोनाह लॉन्गरबेन के पास है। तो उसे फ़ौरन गिरफ़्तार क्यों नहीं कर लेते? 249 00:20:04,078 --> 00:20:06,748 उसे फ़ौरन गिरफ़्तार किया, तो वह कुछ कबूल नहीं करेगा। 250 00:20:06,831 --> 00:20:08,666 हमें हमारा बेटा कभी नहीं मिलेगा। 251 00:20:09,208 --> 00:20:12,962 बात को समझो, लॉन्गरबेन यह काम बस हमें दुःख देने के लिए नहीं कर रहा। 252 00:20:14,505 --> 00:20:16,549 उसे चांसलर की कुर्सी भी चाहिए। 253 00:20:17,759 --> 00:20:19,427 वह कैसे? बताइए मुझे। 254 00:20:21,179 --> 00:20:24,182 जब फिरौती की माँग की जाएगी, तो वह सोने के लिए नहीं होगी। 255 00:20:26,017 --> 00:20:30,563 वह इसलिए होगी कि जोनाह की सही-सलामत वापसी के बदले मैं कुर्सी छोड़ दूँ। 256 00:20:31,856 --> 00:20:35,026 वह इस बात को तो मानने से रहा कि इस अपहरण के पीछे उसका हाथ है, है न? 257 00:20:35,485 --> 00:20:38,154 जिसका मतलब है कि वह किसी न किसी को तो ज़रूर फँसाएगा। 258 00:20:38,237 --> 00:20:40,198 शायद कुछ नाराज़ क्रिच को। 259 00:20:40,323 --> 00:20:42,116 वैसे भी, वे उसके लिए पसंदीदा विषय हैं। 260 00:20:42,200 --> 00:20:43,076 हाँ। 261 00:20:43,159 --> 00:20:45,536 यह तो मानना पड़ेगा कि वह एक मक्कार कमीना है। 262 00:20:46,120 --> 00:20:47,622 मगर हमारी उस पर पैनी नज़र है। 263 00:20:47,705 --> 00:20:48,581 हाँ। 264 00:20:49,666 --> 00:20:52,043 आज जब हम संसद में बैठेंगे, 265 00:20:52,710 --> 00:20:54,337 तो उसे मुझसे कोई भनक नहीं लगेगी, 266 00:20:54,796 --> 00:20:57,548 उसे कोई अंदाज़ा नहीं लगेगा कि हम उसका भेद जान चुके हैं। 267 00:21:04,389 --> 00:21:07,892 ऐसा लगता है कि बहुमत इस बात पर अड़ा हुआ है कि क्रिच को 268 00:21:08,601 --> 00:21:10,937 इस शहर का काया-पलट करने दिया जाए। 269 00:21:11,980 --> 00:21:15,066 हे मार्टर, जल्दी ही उनकी संख्या हमसे कहीं ज़्यादा होगी। 270 00:21:15,149 --> 00:21:16,401 इसका क्या अंजाम होगा? 271 00:21:18,778 --> 00:21:21,906 मुझे ज़रा भी हैरानी नहीं होगी अगर निकट भविष्य में ब्रेकस्पीयर यह भी कहने लगें 272 00:21:21,990 --> 00:21:23,866 कि क्रिच को मतदान का अधिकार मिलना चाहिए। 273 00:21:23,950 --> 00:21:25,702 -कभी नहीं! -नहीं! 274 00:21:25,785 --> 00:21:28,162 शायद सरकार में बने रहने के लिए यही उनकी गुप्त योजना है। 275 00:21:29,664 --> 00:21:32,583 अपनी बात ख़त्म करो! हमने काफ़ी सुन लिया। 276 00:21:33,459 --> 00:21:34,794 ये क्रिच उस बाढ़ की तरह हैं 277 00:21:35,461 --> 00:21:38,214 जो हमारे शहर को डुबा देंगे। 278 00:21:38,798 --> 00:21:40,174 किसी भुलावे में न रहें, 279 00:21:40,258 --> 00:21:42,427 वे हमें अंदर और बाहर दोनों ओर से तबाह कर देंगे। 280 00:21:43,136 --> 00:21:45,346 निराश लोगों को लिक्सर बेचना। 281 00:21:46,055 --> 00:21:48,599 हम में से कमज़ोरों के साथ पैसों के बदले हमबिस्तर होना। 282 00:21:49,100 --> 00:21:50,893 तुम हद के बाहर जा रहे हो, लॉन्गरबेन। 283 00:21:51,769 --> 00:21:53,229 अपनी बात ख़त्म करो! 284 00:21:53,938 --> 00:21:55,481 अपनी बात ख़त्म करो। 285 00:21:56,232 --> 00:22:00,278 अगर आपके पास मुझे ख़ामोश करने लायक वोटों की संख्या है, तो सामने लाइए। 286 00:22:02,363 --> 00:22:03,906 तुम मेरे बेटे को सामने लाओ! 287 00:22:05,992 --> 00:22:06,993 आपका बेटा? 288 00:22:07,994 --> 00:22:10,663 आप क्या बोल रहे हैं, ब्रेकस्पीयर? 289 00:22:13,541 --> 00:22:14,834 तुम बहुत अच्छी तरह जानते हो। 290 00:22:21,883 --> 00:22:23,009 यह मैंने क्या किया? 291 00:22:24,677 --> 00:22:26,471 मैं अपनी ज़बान पर लगाम क्यों नहीं रख सका? 292 00:22:28,264 --> 00:22:30,600 अब लॉन्गरबेन जोनाह को कभी वापस नहीं करेगा। 293 00:22:32,101 --> 00:22:34,937 उसे वापस करने का मतलब गुनाह को पूरी तरह से कबूल करना होगा। 294 00:22:35,021 --> 00:22:36,022 और मैंने... 295 00:22:36,105 --> 00:22:38,941 मैंने एक बेवकूफ़ की तरह इस बात को सरेआम कह दिया। 296 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 तुम मेरे सलाहकार हो, वाइनट्राउट। 297 00:22:45,281 --> 00:22:46,699 मुझे कोई सलाह दो! 298 00:22:48,159 --> 00:22:50,828 माफ़ कीजिएगा, सर, मैं नहीं दे सकता। 299 00:22:51,662 --> 00:22:52,622 उसे गिरफ़्तार कर लीजिए। 300 00:22:52,705 --> 00:22:54,749 बिना सबूत लॉन्गरबेन की गिरफ़्तारी? 301 00:22:54,832 --> 00:22:57,293 इस बात को खुलेआम कहने के बाद अब आपके पास और चारा ही क्या है? 302 00:22:57,376 --> 00:23:00,129 उसका गठबंधन इस गिरफ़्तारी के खिलाफ़ उच्च न्यायालय में अर्जी देगा। 303 00:23:00,213 --> 00:23:01,297 वह जल्दी ही छूट जाएगा। 304 00:23:01,380 --> 00:23:04,258 इतनी भी जल्दी नहीं कि हम उसकी ज़बान से अपने बेटे का ठिकाना न पता कर सकें, 305 00:23:04,342 --> 00:23:06,219 चाहे उसके लिए कोई भी तरीका क्यों न आज़माना पड़े। 306 00:23:06,511 --> 00:23:08,554 एक बार जब आप उसके चंगुल से जोनाह को निकाल लेंगे, 307 00:23:09,180 --> 00:23:11,557 तो सबके सामने उसकी पोल खुल जाएगी। 308 00:23:14,727 --> 00:23:15,853 हाँ। 309 00:23:18,523 --> 00:23:19,607 हाँ। 310 00:23:23,736 --> 00:23:25,571 उस कपटी को गिरफ़्तार कर लो। 311 00:23:30,159 --> 00:23:31,285 मुझे अफ़सोस है। 312 00:23:32,120 --> 00:23:33,287 मुझे माफ़ कर दो। 313 00:23:48,594 --> 00:23:50,263 -तुमने कहा था मैं खो गया हूँ। -हाँ, तुम खो गए हो। 314 00:23:50,888 --> 00:23:51,889 मैं जानता हूँ। 315 00:23:55,852 --> 00:23:56,811 मैं खो गया था। 316 00:24:01,149 --> 00:24:03,276 मैं दो संसारों के बीच फँसा हुआ हूँ, विन्येट। 317 00:24:05,361 --> 00:24:07,446 कुछ समय के लिए मुझे लगा कि मैं एक तीसरा संसार चुन सकता हूँ, 318 00:24:08,990 --> 00:24:10,283 तुम्हारे संग एक जीवन। 319 00:24:12,201 --> 00:24:13,619 लेकिन मैं स्वार्थी था। 320 00:24:16,455 --> 00:24:18,207 तुमसे प्यार करने का मतलब था तुम्हें जाने देना। 321 00:24:21,294 --> 00:24:22,253 तो फिर जाने दो। 322 00:24:52,950 --> 00:24:54,410 बहुत-बहुत शुक्रिया। 323 00:25:00,333 --> 00:25:01,542 इंस्पेक्टर। 324 00:25:02,585 --> 00:25:03,753 आपके लिए क्या कर सकती हूँ? 325 00:25:04,420 --> 00:25:05,421 यह क्या है? 326 00:25:10,676 --> 00:25:13,221 क्या आप चाहते हैं कि मैं आपके लिए बढ़िया सी खिचड़ी बनाऊँ? 327 00:25:13,763 --> 00:25:15,598 मैं चाहता हूँ कि तुम मेरे लिए एक डार्केषर बनाओ। 328 00:25:16,724 --> 00:25:19,101 तो इसका मतलब आपने उसे अपनी आँखों से देखा है? 329 00:25:19,185 --> 00:25:20,311 मैंने कुछ तो देखा था। 330 00:25:22,230 --> 00:25:24,732 लेकिन जब तक मैं अपनी आँखों से न देख लूँ कि ऐसा करिश्मा संभव है, 331 00:25:24,815 --> 00:25:26,567 तब तक मैं नहीं मानने वाला 332 00:25:27,068 --> 00:25:28,778 कि उसे मरे हुए से ज़िंदा किया गया। 333 00:25:30,613 --> 00:25:34,325 और आप चाहते हैं कि मैं इन दो बेजान जीवों को ऐसे जोड़ दूँ 334 00:25:34,408 --> 00:25:35,826 कि वे एक प्राणी की तरह साँस लें? 335 00:25:37,286 --> 00:25:38,663 आप जो माँग रहे हैं, वह आसान नहीं है। 336 00:25:39,121 --> 00:25:40,373 तो फिर यह बस एक क्रिच बकवास है। 337 00:25:40,456 --> 00:25:42,625 क्या अब एक बूढ़ी हैरुसपेक्स मोल-भाव भी नहीं कर सकती? 338 00:25:44,335 --> 00:25:45,294 मैं मुँह-माँगी कीमत दूँगा। 339 00:25:45,962 --> 00:25:47,505 तुम यह काम कर सकती हो या नहीं? 340 00:25:48,381 --> 00:25:50,967 एक डार्केषर बिना मालिक के नहीं रह सकता। 341 00:25:51,842 --> 00:25:54,303 यह आपकी अंतिम साँसों तक आपसे जुड़ा रहेगा। 342 00:25:55,054 --> 00:25:58,015 पास में एक मछली रखने के लिए यह कुछ ज़्यादा ही लंबा समय लगता है। 343 00:25:58,099 --> 00:25:59,183 मुझसे कैसे जुड़ा रहेगा? 344 00:26:00,184 --> 00:26:02,186 उस जीवन से जो आपको उसे देना होगा। 345 00:26:03,229 --> 00:26:04,480 तुम क्या बोल रही हो? 346 00:26:04,563 --> 00:26:08,818 मुझे बस आपसे वही चाहिए जो किसी भी रचना में आपका हिस्सा होगा, इंस्पेक्टर। 347 00:26:10,611 --> 00:26:11,487 तुम्हारा मतलब... 348 00:26:13,489 --> 00:26:14,532 आपके शुक्राणु। 349 00:27:35,071 --> 00:27:36,364 मुझे जो चाहिए वह मिल गया। 350 00:27:37,198 --> 00:27:38,783 कुछ दिनों बाद वापस आइएगा। 351 00:27:39,450 --> 00:27:42,411 इस तरह के मामलों में जल्दबाज़ी नहीं की जा सकती। 352 00:27:44,955 --> 00:27:47,333 अगर इसमें कुछ भी ढोंग हुआ, बूढ़ी डायन, 353 00:27:48,376 --> 00:27:49,627 तो तुम्हारे लिए बहुत बुरा होगा। 354 00:28:00,262 --> 00:28:01,430 इसे समझना बहुत आसान है। 355 00:28:01,514 --> 00:28:04,225 संदेशवाहक शहर भर में पुलिंदों को खड़िया से लगे निशान वाली जगहों पर छोड़ देते हैं। 356 00:28:04,308 --> 00:28:06,018 खड़िया बताती है कि उन्हें कहाँ ले जाना है। बस। 357 00:28:06,102 --> 00:28:07,353 उन पुलिंदों में क्या होता है? 358 00:28:07,436 --> 00:28:10,314 लिक्सर। प्रतिबंधित माल। न पूछो तो ही अच्छा है। 359 00:28:10,606 --> 00:28:12,608 देखो, वे तुम्हारी शुरुआत एक दिन वाले तय मार्ग से करेंगे। 360 00:28:12,691 --> 00:28:15,277 पर जितनी जल्दी हो सके इसे बदल लेना। रात में काम जल्दी होता है। 361 00:28:15,361 --> 00:28:17,613 -क्यों? -तुम रात को बिना नज़रों में आए उड़ सकती हो। 362 00:28:18,280 --> 00:28:20,032 दिन में काम करने वालों को चलना पड़ता है। 363 00:28:20,116 --> 00:28:22,076 उड़ते हुए पकड़े जाने पर क्या होता है? 364 00:28:22,159 --> 00:28:23,119 वे गोली तक नहीं मारेंगे, 365 00:28:23,202 --> 00:28:25,496 लेकिन अगर पकड़ी गई तो वे तुम्हारे पंखों को कतरने के आदेश दे देंगे। 366 00:28:26,872 --> 00:28:28,958 -तुम्हें क्या चाहिए, बोल? -बस यह नई लड़की चाहिए। 367 00:28:29,750 --> 00:28:30,793 इसे डाहलिया ने बुलाया है। 368 00:28:35,423 --> 00:28:36,507 हे भगवान। 369 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 प्लीज़। 370 00:28:38,467 --> 00:28:40,553 मैंने तुम्हें पहला नियम क्या बताया था? 371 00:28:40,636 --> 00:28:42,221 मैंने पुलिस से बात नहीं की। 372 00:28:42,304 --> 00:28:45,057 यह तो सफ़ेद झूठ है, है न, बोलेरो? 373 00:28:45,641 --> 00:28:49,019 मैंने तुम्हें और उस छबीले इंस्पेक्टर को रो पर देखा था। 374 00:28:49,103 --> 00:28:51,689 खुलेआम। सरेआम। 375 00:28:52,148 --> 00:28:53,566 वह कोई मायने नहीं रखता। 376 00:28:53,649 --> 00:28:54,775 हम साथ में सोया करते थे। 377 00:28:54,859 --> 00:28:57,153 उनके साथ सोना, उनके साथ बात करने से बेहतर नहीं होता, छोकरी। 378 00:28:57,236 --> 00:29:00,030 वह युद्ध के समय की बात है। उस वक्त वह पुलिस अफ़सर नहीं था। 379 00:29:00,114 --> 00:29:01,824 पर अब तो वह पुलिस अफ़सर है न? 380 00:29:03,409 --> 00:29:05,119 तो तुमने किस बारे में बात की? 381 00:29:05,619 --> 00:29:08,164 किसी बारे में नहीं। बस हमारी बेकार की बकवास। 382 00:29:08,247 --> 00:29:10,416 तुम्हारी बेकार की बकवास। क्या तुम उस इंसान से प्यार करती हो? 383 00:29:10,499 --> 00:29:13,377 नहीं। मैं उस कमीने से नफ़रत करती हूँ! मेरा यकीन करो! 384 00:29:13,461 --> 00:29:15,754 तो फिर उसका पता बताओ। हम तुम्हारे लिए इस मामले को सुलझा देंगे। 385 00:29:15,838 --> 00:29:16,797 मुझे उसका पता नहीं मालूम। 386 00:29:16,881 --> 00:29:18,507 अच्छा। बहुत हुआ। इसे बिना हिलाए पकड़े रहो। 387 00:29:20,634 --> 00:29:22,052 मैं कोई मुखबिर नहीं हूँ! 388 00:29:22,136 --> 00:29:23,804 नहीं, तुम एक बोझ हो। 389 00:29:23,888 --> 00:29:25,848 नहीं, प्लीज़। मैं काम की चीज़ हूँ। 390 00:29:26,515 --> 00:29:28,350 मैं उस मुखबिर को ढूँढने में तुम्हारी मदद कर सकती हूँ। 391 00:29:28,434 --> 00:29:30,936 तुम उसे कहाँ ढूँढोगी? उस बर्ग वासी की जाँघों के बीच में? 392 00:29:31,020 --> 00:29:33,063 तुम्हें इससे क्या मतलब कि मैं उसे कैसे ढूँढूँगी? 393 00:29:37,985 --> 00:29:42,072 अच्छा होगा कि आधी रात तक तुम मेरे सामने एक नाम के साथ खड़ी रहना 394 00:29:42,156 --> 00:29:43,991 या फिर टिर्नेनॉक के आधे रास्ते पर होना। 395 00:29:51,832 --> 00:29:53,417 मुझे तुम्हें उनके पास भेजना ही नहीं चाहिए था। 396 00:29:53,501 --> 00:29:54,793 यह तुम्हारी ग़लती नहीं है। 397 00:29:55,252 --> 00:29:56,712 मुझे तुम्हें यहीं काम दिलवा देना चाहिए था। 398 00:29:56,795 --> 00:29:59,673 नहीं, तुम सही थी। मैं यहाँ कभी आज़ाद महसूस नहीं कर पाती। 399 00:29:59,757 --> 00:30:02,259 -कम से कम, तुम ज़िंदा तो होती। -अभी मैं मरी नहीं हूँ। 400 00:30:03,052 --> 00:30:04,678 मुझे बस उस मुखबिर का पता लगाना होगा। 401 00:30:04,762 --> 00:30:05,763 क्या? 402 00:30:05,846 --> 00:30:07,932 आज रात से पहले? तुम ज़रूर मज़ाक कर रही हो, है न? 403 00:30:08,015 --> 00:30:09,183 मेरे पास और चारा भी क्या है? 404 00:30:09,266 --> 00:30:10,976 अभी के लिए शहर से भागना कैसा रहेगा? 405 00:30:11,060 --> 00:30:12,311 मैं बहुत भाग चुकी। 406 00:30:15,022 --> 00:30:18,275 आख़िर तुम यह पता कैसे लगाओगी कि मुझबिर कौन है? 407 00:30:18,359 --> 00:30:19,568 मैं उस बारे में सोच रही हूँ। 408 00:30:19,652 --> 00:30:21,445 विन्येट, ये ब्लैक रैवेन... 409 00:30:21,529 --> 00:30:22,696 उनसे मुझे डर नहीं लगता। 410 00:30:23,322 --> 00:30:26,075 मैंने इससे भी बदतर, बहुत बुरे हालात झेले हैं। 411 00:30:28,244 --> 00:30:29,453 तुम अजेय नहीं हो! 412 00:30:33,874 --> 00:30:35,876 तुम्हारे अंदर बहुत पीड़ा है जिससे तुम आँखें चुरा रही हो। 413 00:30:36,961 --> 00:30:38,879 उसके कारण तुम कोई बेवकूफ़ी मत कर बैठना। 414 00:30:39,880 --> 00:30:40,756 प्लीज़। 415 00:30:41,882 --> 00:30:43,259 अगर अपनी नहीं, तो मेरी भलाई के लिए। 416 00:30:43,342 --> 00:30:46,887 अगर इस ब्लैक रैवेन के चक्कर में तुम मारी गई, तो मैं ख़ुद को कभी माफ़ नहीं कर पाऊँगी। 417 00:30:54,562 --> 00:30:58,065 लॉन्गरबेन हवेली - बर्ग 418 00:31:07,074 --> 00:31:09,493 मैंने देखा कि आपका विश्वविद्यालय अब औरतों को दाखिला देने लगा है। 419 00:31:10,744 --> 00:31:12,621 कोई शक नहीं कि यह बस एक तमाशा होने वाला है। 420 00:31:13,998 --> 00:31:15,958 एक औरत ख़ुद को और कैसे व्यस्त रख सकती है? 421 00:31:16,709 --> 00:31:19,962 मेरी उम्र तक आप दो ध्रुवीय अभियान पर जा चुके थे। 422 00:31:20,462 --> 00:31:21,380 हाँ। 423 00:31:23,007 --> 00:31:24,341 बहुत कष्टदायक अनुभव था। 424 00:31:34,727 --> 00:31:36,687 शायद मैं वहाँ पतझड़ में जाऊँगी। 425 00:31:38,606 --> 00:31:39,732 एक लंबी छुट्टी के बाद 426 00:31:40,816 --> 00:31:42,067 बेयॉर्नलैंड्स घूमूँगी। 427 00:31:42,943 --> 00:31:44,737 या फिर दक्षिण में फेरोनिक कोस्ट तक जाऊँगी, 428 00:31:46,071 --> 00:31:49,742 जो मेरे पूर्वजों के डूबे मकबरों के बीच गर्मियों में एक जलयात्रा होगी। 429 00:31:50,576 --> 00:31:51,744 तुम्हारे पूर्वज। 430 00:31:52,369 --> 00:31:55,456 तुम्हारी माँ पास ही मौजूद उस दूतावास में जन्मी थी। 431 00:31:55,956 --> 00:31:59,710 वह तो फेरोनिक में अपना नाम तक नहीं लिख पाती थी। 432 00:32:00,169 --> 00:32:01,045 ऐसा है, 433 00:32:01,629 --> 00:32:04,089 भगवान न करे कोई औरत उससे कहीं ज़्यादा चीज़ें जानना चाहे। 434 00:32:04,840 --> 00:32:07,009 जब वह अपने घर से बाहर की दुनिया की 435 00:32:07,092 --> 00:32:09,345 किसी भी चीज़ को देखना चाहेगी। 436 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 चलो भी, सोफ़ी। 437 00:32:11,221 --> 00:32:12,890 तुम्हारा घर एक किला है। 438 00:32:13,307 --> 00:32:15,476 क्या अब तुम्हारे पुस्तकालय में पुस्तकों की कमी हो गई है? 439 00:32:15,559 --> 00:32:16,727 लगता तो है, 440 00:32:17,394 --> 00:32:19,229 क्योंकि मैं उन सबको पढ़ चुकी हूँ। 441 00:32:19,688 --> 00:32:22,024 -दो-दो बार। -तो फिर अगली बार उन्हें धीरे-धीरे पढ़ना। 442 00:32:22,983 --> 00:32:25,569 क्योंकि कॉलेज तो छोड़ो, इससे पहले कि मैं तुम्हें 443 00:32:25,653 --> 00:32:28,197 जंगलों में भटकने दूँ, तुम्हारे पूर्वजों के मकबरे भी 444 00:32:28,280 --> 00:32:29,490 धूल में मिल जाएँगे। 445 00:32:33,952 --> 00:32:35,579 मैं आपकी इजाज़त नहीं माँग रही थी। 446 00:33:06,735 --> 00:33:07,945 तो फिर जाओ। 447 00:33:08,696 --> 00:33:10,948 और देखते हैं कि मेरी इजाज़त के बिना तुम कहाँ तक जा पाती हो। 448 00:33:14,284 --> 00:33:16,954 ए, तुम एक प्रॉक्टर के घर में बिना इजाज़त नहीं घुस सकते। 449 00:33:17,037 --> 00:33:19,289 प्रॉक्टर लॉन्गरबेन, चांसलर तुमसे मिलना चाहते हैं। 450 00:33:19,373 --> 00:33:21,250 मुझे कोई परवाह नहीं कि वह क्या चाहता है! 451 00:33:21,333 --> 00:33:22,668 अपने हाथ मुझसे दूर रखो! 452 00:33:22,751 --> 00:33:24,878 तुम्हें पता नहीं मैं कौन हूँ? यह बर्दाश्त के बाहर है! 453 00:33:31,427 --> 00:33:33,345 इस बार तुमने हद पार कर दी, ब्रेकस्पीयर, 454 00:33:33,721 --> 00:33:36,849 चांसलर के सिपाहियों को अपने निजी गुंडों की तरह इस्तेमाल किया। 455 00:33:36,932 --> 00:33:38,642 इसके लिए मैं तुझसे तेरी कुर्सी छीन लूँगा। 456 00:33:41,979 --> 00:33:44,690 मेरा बेटा कहाँ है, कमीने? 457 00:33:44,773 --> 00:33:45,899 तुम पागल हो! 458 00:33:46,859 --> 00:33:50,696 तुम भी पागल हो जाओगे जब कोई तुमसे तुम्हारी अनमोल सोफ़ी को छीन लेगा। 459 00:33:51,238 --> 00:33:52,531 जोनाह कहाँ है? 460 00:33:52,614 --> 00:33:54,491 मुझे नहीं पता तुम क्या कह रहे हो। 461 00:33:59,288 --> 00:34:00,706 एब्सेलॉम, बस कीजिए! 462 00:34:01,457 --> 00:34:04,376 अगर यह मार खाकर बेहोश हो गया, तो यह हमें कुछ नहीं बता पाएगा। 463 00:34:04,460 --> 00:34:08,589 मुझे बिल्कुल भी समझ नहीं आ रहा कि तुम दोनों क्या बोल रहे हो। 464 00:34:08,672 --> 00:34:09,757 ले जाओ इसे। 465 00:34:11,842 --> 00:34:14,428 हम उसकी याददाश्त वापस लाने के लिए कोई उपाय निकालेंगे। 466 00:34:31,612 --> 00:34:34,364 मैंने आपके कहे अनुसार आस-पास पता लगाया। मुझे कुछ बातें पता चली हैं। 467 00:34:35,240 --> 00:34:36,241 जैसे? 468 00:34:36,325 --> 00:34:39,077 पता चला है कि भाई कर्ज़ पाने के लिए जी-तोड़ कोशिश कर रहा है। 469 00:34:40,412 --> 00:34:42,790 तो यह मुलाकात मस्ती के लिए नहीं थी। 470 00:34:42,873 --> 00:34:43,874 सर? 471 00:34:45,417 --> 00:34:47,377 कुछ नहीं। शाबाश, फर्गस। 472 00:34:48,378 --> 00:34:50,172 मुझे पता था कि मैं तुम पर भरोसा कर सकता हूँ। 473 00:34:51,006 --> 00:34:52,716 न चाहते हुए भी उसके लिए अफ़सोस हो रहा है। 474 00:34:52,800 --> 00:34:54,468 चाहे वह बिगड़ैल हो या न हो, पर वह मुसीबत में तो है। 475 00:34:54,802 --> 00:34:56,512 हाँ, मुझे भी ऐसा ही लगता है। 476 00:35:09,858 --> 00:35:10,692 रिटर। 477 00:35:12,277 --> 00:35:13,237 रिटर। 478 00:35:14,571 --> 00:35:15,989 इससे दर्द कम हो जाएगा। 479 00:35:22,120 --> 00:35:23,038 पाइटी। 480 00:35:26,917 --> 00:35:28,418 मार्टर का शुक्र है कि तुम आ गई। 481 00:35:29,086 --> 00:35:31,630 तुमसे बात करने के लिए मैंने एब्सेलॉम से विनती की, 482 00:35:32,673 --> 00:35:34,091 जोनाह की माँ होने के नाते। 483 00:35:34,466 --> 00:35:35,843 बेकार कोशिश मत करो। 484 00:35:36,593 --> 00:35:38,178 मुझे कुछ नहीं पता कि वह लड़का कहाँ है। 485 00:35:39,179 --> 00:35:42,140 इतने आक्रोश के सामने ऐसी बहादुरी बहुत कम देखने को मिलती है। 486 00:35:42,975 --> 00:35:45,227 मेरे पति व्यस्त हैं। 487 00:35:45,769 --> 00:35:47,020 यह कोई बहादुरी नहीं है। 488 00:35:48,355 --> 00:35:50,065 बस बताने के लिए मेरे पास कुछ है ही नहीं। 489 00:35:58,824 --> 00:36:00,534 हाँ, लेकिन यह बात वह नहीं जानते। 490 00:36:07,499 --> 00:36:08,500 तुम। 491 00:36:10,377 --> 00:36:11,378 फिर से कहो? 492 00:36:12,045 --> 00:36:13,463 तुमने उसे कहाँ कैद कर रखा है? 493 00:36:14,298 --> 00:36:15,215 क्या? 494 00:36:16,383 --> 00:36:17,676 कोप्ले बाथ्स? 495 00:37:00,427 --> 00:37:01,345 क्या हुआ? 496 00:37:02,471 --> 00:37:04,097 क्या उस शैतान ने अपना मुँह खोला? 497 00:37:05,057 --> 00:37:06,767 अफ़सोस कि आपने उस पर ज़्यादा ही सख्ती कर दी। 498 00:37:08,310 --> 00:37:09,811 उसका शरीर जवाब दे गया और वह... 499 00:37:10,354 --> 00:37:11,980 वह मेरी आँखों के सामने मर गया। 500 00:37:12,731 --> 00:37:14,983 मार्टर का शुक्र है कि आपने मुझे उससे बात करने दी। 501 00:37:15,359 --> 00:37:16,318 उसने गुनाह कबूल कर लिया? 502 00:37:17,235 --> 00:37:20,030 वह पुराना कोप्ले बाथ्स, उसने जोनाह को वहीं कैद कर रखा है। 503 00:37:26,662 --> 00:37:28,747 यह बिल्कुल बकवास बात है! 504 00:37:28,830 --> 00:37:30,374 मैं तो कुछ भी नहीं कर रहा था! 505 00:37:30,457 --> 00:37:32,709 फिर तो तुम्हें चिंता करने की कोई ज़रूरत ही नहीं है, है न? 506 00:37:33,418 --> 00:37:35,837 यहीं इंतज़ार कर, कीड़े। 507 00:37:46,056 --> 00:37:46,932 हैमलिन। 508 00:37:47,849 --> 00:37:50,018 क्या तुम मुझे मरवाना चाहते हो, इंस्पेक्टर? 509 00:37:50,519 --> 00:37:52,521 जब से तुम्हारे दोस्त डोम्बे ने लिक्सर की उस खेप को पकड़ा है, 510 00:37:52,604 --> 00:37:54,147 डाहलिया बहुत बेचैन है। 511 00:37:54,773 --> 00:37:58,193 डोम्बे मेरा दोस्त नहीं है और तुम्हारी मुसीबतों से मेरा कोई लेना-देना नहीं है। 512 00:37:58,276 --> 00:38:00,988 बस इस बात से लेना-देना है कि एक खूनी खुला घूम रहा है। 513 00:38:01,071 --> 00:38:03,782 वह खूनी मैं तो नहीं हूँ और न ही रैवेन है। 514 00:38:03,991 --> 00:38:05,867 वे बस उन्हें ही मारते हैं जो उनसे पंगा लेते हैं। 515 00:38:05,951 --> 00:38:09,496 जैसे, पुलिस के लिए मुख़बरी करते हुए पकड़े जाना। 516 00:38:10,497 --> 00:38:12,165 मैं एक अलग नज़रिए से छानबीन कर रहा हूँ। 517 00:38:12,249 --> 00:38:16,044 कोई ऐसा दानव जो लाश के टुकड़ों से बना है, 518 00:38:16,628 --> 00:38:19,881 पक, ट्रो और उनके जैसे ही दूसरे लोग ज़िम्मेदार हो सकते हैं। 519 00:38:22,634 --> 00:38:23,802 तुम पागल हो। 520 00:38:27,014 --> 00:38:28,432 मुझे सबूत का इंतज़ार है। 521 00:38:28,724 --> 00:38:29,933 मगर इस बीच, मैं यह सोचने लगा कि 522 00:38:30,017 --> 00:38:32,185 "ऐसा कौन हो सकता है जो कई लाशों का इंतज़ाम कर सके?" 523 00:38:32,894 --> 00:38:33,854 शव-परीक्षक। 524 00:38:34,896 --> 00:38:37,524 शायद तुम्हें अपने दोस्त डॉ. मोरांज से बात करनी चाहिए। 525 00:38:37,733 --> 00:38:39,359 मैं तुम्हारे साथ बात कर रहा हूँ। 526 00:38:39,901 --> 00:38:43,405 मोरांज फे की लाशों पर काम नहीं करता। 527 00:38:43,822 --> 00:38:45,407 और न ही रैवेन करता है। 528 00:38:46,658 --> 00:38:47,576 लेकिन... 529 00:38:48,618 --> 00:38:50,996 मैंने हम में से एक के बारे में कुछ बातें सुनी हैं, उसका नाम रेन है। 530 00:38:52,164 --> 00:38:53,915 शायद उसे अलग से कोई काम मिला था, 531 00:38:53,999 --> 00:38:55,709 वैसी चीज़ें खोदने का जिसकी तुम बात कर रहे हो। 532 00:38:55,792 --> 00:38:57,753 -किसके लिए? -मुझे याद नहीं। 533 00:38:57,836 --> 00:38:59,838 उस बात पर मैंने ज़्यादा ध्यान नहीं दिया। 534 00:39:00,964 --> 00:39:03,091 शायद उसका कोई धार्मिक नाम था। 535 00:39:03,967 --> 00:39:05,635 मुझे इस रेन से बात करनी है। 536 00:39:06,762 --> 00:39:08,680 तो फिर तुम्हें भी उसे खोदकर निकालना होगा। 537 00:39:09,181 --> 00:39:11,558 दो रात पहले डाहलिया ने उसे छत से नीचे फेंक दिया। 538 00:39:12,017 --> 00:39:14,936 उसने कहा कि उसने ऐसा इसलिए किया क्योंकि उसे उस पर भरोसा नहीं रहा था, 539 00:39:15,020 --> 00:39:17,564 मगर मुझसे पूछो, तो उसने ऐसा उसके उस अलग काम के कारण किया। 540 00:39:18,648 --> 00:39:19,608 तो... 541 00:39:20,734 --> 00:39:22,194 अब मैं यहाँ से बाहर जा सकता हूँ? 542 00:39:23,820 --> 00:39:25,238 कुछ घंटों में। 543 00:39:25,947 --> 00:39:28,617 हम नहीं चाहेंगे कि डाहलिया को किसी तरह का कोई शक हो, है कि नहीं? 544 00:39:39,628 --> 00:39:41,505 तुम्हें यहाँ नहीं होना चाहिए, टोर्मलिन। 545 00:39:41,588 --> 00:39:43,173 और तुम्हें कहीं भी नहीं होना चाहिए, है न? 546 00:39:43,256 --> 00:39:46,051 जैसा कि मुझे याद है, वह तुम थी जिसने मुझे उसे पीछे छोड़ देने के लिए कहा था। 547 00:39:46,134 --> 00:39:49,346 मैंने तुम्हें अपनी मौत का नाटक रचने को नहीं कहा था। लगा था तुमने रिश्ता तोड़ लिया। 548 00:39:50,013 --> 00:39:51,389 यह उतना आसान नहीं था। 549 00:39:52,390 --> 00:39:54,434 -और मैंने माफ़ी माँग ली है। -हाँ, मुझे पता है। 550 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 और ब्लैक रैवेन के उसके एक नए दोस्त ने तुम दोनों को साथ में देख लिया। 551 00:39:57,145 --> 00:39:59,981 तुम तो समझ ही सकते हो कि एक पुलिस अफ़सर से बात करने का क्या नतीज़ा हुआ होगा। 552 00:40:02,400 --> 00:40:03,610 वह कैसी है? 553 00:40:03,693 --> 00:40:06,488 उन्हें लगता है कि वही तुम लोगों को ख़बर देती आई है। 554 00:40:06,988 --> 00:40:09,825 हमेशा की तरह उसे लगता है कि वह इस मुसीबत से निकल सकती है। और मुझे? 555 00:40:10,659 --> 00:40:12,661 उसे इस मुसीबत में तुमने फँसाया और तुम ही उसे निकाल सकते हो। 556 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 मैंने उसे रैवेन में शामिल होने से रोका था। 557 00:40:14,287 --> 00:40:15,747 पर वह शामिल हो गई। 558 00:40:16,206 --> 00:40:18,458 और अब तुम्हें मुझे बताना होगा कि वह मुखबिर कौन है। 559 00:40:20,377 --> 00:40:21,419 सत्यानाश! 560 00:40:22,671 --> 00:40:24,840 उनमें से किसी एक को कुर्बान करना होगा, फाइलो। 561 00:40:25,841 --> 00:40:27,717 रैवेन के लोग किसी भी चीज़ को हल्के में नहीं लेते। 562 00:40:30,637 --> 00:40:31,763 एड्गल हैमलिन। 563 00:40:33,515 --> 00:40:35,225 इंस्पेक्टर, उन्होंने उसे ढूँढ लिया। 564 00:40:35,308 --> 00:40:36,977 -किसे? -ब्रेकस्पीयर के बेटे को। 565 00:40:37,060 --> 00:40:39,938 उसे कोप्ले बाथ्स में कैद करके रखा गया है। हमें नहीं पता कि कितने अपहरणकर्ता हैं। 566 00:40:40,021 --> 00:40:41,690 कप्तान इस काम पर हर कर्मचारी को लगाना चाहते हैं। 567 00:40:52,117 --> 00:40:53,910 -इस जगह को छान मारो। -अभी करता हूँ, जनाब। 568 00:40:53,994 --> 00:40:56,371 हो सकता है कि लॉन्गरबेन का मददगार छुपा हुआ हो। 569 00:40:58,540 --> 00:40:59,875 सब ठीक है। आप सुरक्षित हैं। 570 00:41:00,917 --> 00:41:02,752 -तो? -वे जा चुके हैं, सर। 571 00:41:02,836 --> 00:41:05,213 वे कमीने बहुत पहले ही भाग चुके होंगे। 572 00:41:06,756 --> 00:41:07,674 धत्! 573 00:41:19,978 --> 00:41:21,396 क्या तुम ठीक हो, बेटा? 574 00:41:22,939 --> 00:41:23,773 उसने तुम्हें चोट पहुँचाई? 575 00:41:26,109 --> 00:41:27,277 मुझे पता था आप मुझे घर ले आएँगे। 576 00:41:27,986 --> 00:41:30,113 इसके लिए मैं किसी भी हद तक जा सकता था। 577 00:41:31,615 --> 00:41:34,451 लेकिन सच तो यह है कि हमें तुम्हारी माँ का शुक्रगुज़ार होना चाहिए। 578 00:41:35,660 --> 00:41:39,623 उसी ने मुझे मनाया कि मैं उसके हैरुसपेक्स से सलाह लूँ। 579 00:41:52,052 --> 00:41:53,053 जोनाह! 580 00:41:53,845 --> 00:41:55,805 मार्टर का शुक्र है कि तुम सही-सलामत हो। 581 00:42:12,530 --> 00:42:14,157 मुझे तुम्हारी मालकिन से कुछ बात करनी है। 582 00:42:14,491 --> 00:42:17,077 मुझे अफ़सोस है कि वह अभी व्यस्त हैं। 583 00:42:17,953 --> 00:42:18,954 क्या वह तुम हो, एज़रा? 584 00:42:23,708 --> 00:42:24,709 तुम्हें क्या चाहिए? 585 00:42:25,252 --> 00:42:26,753 मैं आज के अपने बर्ताव के लिए 586 00:42:27,128 --> 00:42:28,421 माफ़ी माँगने आया हूँ। 587 00:42:30,799 --> 00:42:32,050 माफ़ किया, शुक्रिया। 588 00:42:37,973 --> 00:42:38,890 क्या बात है? 589 00:42:39,808 --> 00:42:40,892 क्या वे घूर रहे हैं? 590 00:42:41,434 --> 00:42:43,645 वे सोच रहे हैं कि तुम्हारे दरवाज़े पर एक पक क्या कर रहा है? 591 00:42:46,106 --> 00:42:48,608 सोचो तब वे कैसे घूरेंगे जब तुम्हें और तुम्हारे भाई को 592 00:42:48,692 --> 00:42:49,776 यह घर बेचना पड़ेगा। 593 00:42:51,820 --> 00:42:52,988 हमारे मामलों के बारे में क्या पता है? 594 00:42:53,488 --> 00:42:55,907 बस वही जो तुम्हारे पड़ोसियों के नौकर उस मुसीबत के बारे में कह रहे हैं 595 00:42:55,991 --> 00:42:57,742 जिसमें तुम्हारे भाई ने ख़ुद को फँसा लिया है। 596 00:42:59,077 --> 00:43:00,120 मुझे अफ़सोस है। 597 00:43:01,079 --> 00:43:03,164 कोई और तुम्हारी हताशा का बस अंदाज़ा ही लगा सकता है। 598 00:43:07,127 --> 00:43:08,003 हाँ। 599 00:43:10,005 --> 00:43:12,716 यह हताशा ही है। तुमने बिल्कुल सही कहा। 600 00:43:14,509 --> 00:43:16,886 मैं और मेरा भाई डूब रहे हैं 601 00:43:18,138 --> 00:43:19,723 और हमें कभी तैरना नहीं सिखाया गया। 602 00:43:21,641 --> 00:43:22,851 इसे कहते हैं ईमानदारी। 603 00:43:23,435 --> 00:43:25,895 चाय का मेरा निमंत्रण मस्ती के लिए नहीं था। 604 00:43:28,356 --> 00:43:30,692 मैं तुम्हारी उदारता परखना चाहती थी। 605 00:43:32,944 --> 00:43:34,112 मुझे एहसास हुआ 606 00:43:34,738 --> 00:43:38,033 कि यहाँ के समाज में तुम्हारा सही ढंग से स्वागत नहीं हुआ। 607 00:43:38,116 --> 00:43:40,410 और तुम्हें एहसास हुआ कि एक सौदेबाज़ी की जा सकती है। 608 00:43:41,411 --> 00:43:44,581 माफ़ करना, मिस्टर एग्रियस। अब मैं समझ चुकी हूँ कि वह मेरी बेवकूफ़ी थी। 609 00:43:44,664 --> 00:43:45,582 अच्छा? 610 00:43:45,665 --> 00:43:46,833 प्लीज़, मेरे साथ खिलवाड़ मत करो। 611 00:43:46,916 --> 00:43:48,126 ऐसा बिल्कुल नहीं है। 612 00:43:50,503 --> 00:43:53,923 मुझे लगता है कि हम कोई न कोई समझौता कर सकते हैं। 613 00:43:56,718 --> 00:43:58,219 बेशक, उसके लिए पहला कदम यह होगा... 614 00:44:02,057 --> 00:44:04,351 कि तुम्हें मुझे अपने अगले दरवाज़े से अंदर आने देना होगा। 615 00:44:36,841 --> 00:44:37,842 हैमलिन। 616 00:44:37,926 --> 00:44:39,636 उसे उस खेप के बारे में पता था। 617 00:44:40,095 --> 00:44:42,097 तुम्हारे उस पुलिस अफ़सर ने तुम्हें यह ख़बर दी? 618 00:44:42,555 --> 00:44:45,183 वह ज़रूर तुम्हारी मुट्ठी में होगा। 619 00:44:45,725 --> 00:44:47,394 तो फिर, बस एक काम करना बाकी है। 620 00:44:49,187 --> 00:44:50,480 तुम चाहती हो कि यह काम मैं करूँ? 621 00:44:51,481 --> 00:44:54,651 बस मुझे एक नाम देकर चुपचाप खिसक लेना कितना आसान होगा, है न? 622 00:44:54,734 --> 00:44:56,736 नहीं। तुम्हें साबित करना होगा कि तुम्हें इस बात पर यकीन है। 623 00:44:57,237 --> 00:44:58,613 मैं कोई खूनी नहीं हूँ। 624 00:44:58,696 --> 00:45:00,573 उस धंधे में इतने साल गुज़ारने के बाद, 625 00:45:00,657 --> 00:45:03,993 तुम जैसी सख्तजान लड़की ने कभी किसी को नहीं मारा? एक को भी नहीं? 626 00:45:04,536 --> 00:45:05,745 अपनी बिरादरी के लोगों को नहीं। 627 00:45:05,829 --> 00:45:07,705 मैंने तुमसे क्या कहा था? 628 00:45:08,289 --> 00:45:11,376 जो धरती वासियों को चुनता है उसे धरती का ही हो जाना चाहिए। 629 00:45:13,503 --> 00:45:14,671 उसे धरती में गाड़ दो। 630 00:45:23,388 --> 00:45:25,140 और उस कमीने का पंख मेरे पास ले आना। 631 00:45:35,817 --> 00:45:37,569 ऊना ने कहा तुम मुझसे मिलना चाहती थी। 632 00:45:37,652 --> 00:45:38,820 हाँ। 633 00:45:38,903 --> 00:45:41,030 क्या बात है? आज मैं बहुत व्यस्त हूँ। 634 00:45:41,573 --> 00:45:44,159 मैंने तुम्हारे बारे में कुछ सुना है और मुझे जानना है कि क्या वह सच है। 635 00:45:46,369 --> 00:45:47,662 तुमने क्या सुना है? 636 00:45:49,080 --> 00:45:52,000 कि तुम लोगों से कहते फिर रहे हो कि तुम मेरे साथ सोना चाहते हो। 637 00:45:54,586 --> 00:45:56,880 ये फेरिश लोग हर तरह की बातें बनाते हैं। 638 00:45:59,299 --> 00:46:00,633 तो फिर, तुम ऐसा नहीं चाहोगे? 639 00:46:02,427 --> 00:46:03,595 क्या नहीं चाहूँगा? 640 00:46:05,889 --> 00:46:07,015 मेरे साथ ज़िस्मानी रिश्ता बनाना। 641 00:46:11,895 --> 00:46:13,188 मैंने ऐसा नहीं कहा था। 642 00:46:16,566 --> 00:46:17,650 अपनी आँखें बंद करो। 643 00:46:18,818 --> 00:46:19,819 क्यों? 644 00:46:20,820 --> 00:46:22,238 क्योंकि मैंने कहा है। 645 00:46:27,494 --> 00:46:29,829 मुझे यकीन है कि हम इससे कहीं ज़्यादा आरामदायक जगह जा सकते हैं। 646 00:46:31,122 --> 00:46:32,040 नहीं। 647 00:46:36,169 --> 00:46:38,296 मैं नहीं चाहती कि यह ज़्यादा आरामदायक हो। 648 00:47:48,366 --> 00:47:50,827 तुम जैसे नए-नए आए सभी फे एक ही सोच के साथ जहाज़ से उतरते हैं, 649 00:47:51,661 --> 00:47:53,496 इस सोच के साथ कि तुम मजबूत हो इसलिए बच निकली। 650 00:47:53,580 --> 00:47:54,956 मगर तुम बस किस्मतवाली हो। 651 00:47:57,458 --> 00:47:59,961 तुम्हें सच में लगता है कि मुझ पर हमला करने वाली तुम पहली फे हो? 652 00:48:05,967 --> 00:48:07,802 मैं तुमसे ज़्यादा लंबे समय तक ज़िंदा रहूँगा, दासी। 653 00:48:08,428 --> 00:48:11,472 और तुम अपनी आख़िरी साँसें यह सोचते हुए बिताओगी कि काश 654 00:48:11,556 --> 00:48:12,974 तुमने मेरे साथ मज़े कर ही लिए होते। 655 00:48:14,809 --> 00:48:17,812 क्योंकि तुमने मुझमें जोश जगा दिया है। 656 00:48:18,396 --> 00:48:22,775 और मैं देखना चाहता हूँ कि मैं कितने धीरे-धीरे तुम्हारा सिर काट सकता हूँ। 657 00:48:24,110 --> 00:48:25,111 तुम बहुत धीमे हो। 658 00:48:32,410 --> 00:48:33,411 क्या तुम ठीक हो? 659 00:48:39,334 --> 00:48:40,168 विन्येट। 660 00:48:44,130 --> 00:48:45,131 हमें जाना होगा। 661 00:48:46,758 --> 00:48:47,925 तुमने मुझे कैसे ढूँढा? 662 00:48:49,135 --> 00:48:50,887 टोर्मलिन। हे भगवान! 663 00:48:53,681 --> 00:48:55,016 लाश को ठिकाने लगाने में मदद करो। 664 00:49:09,906 --> 00:49:10,907 यह सुरंग कहाँ निकलती है? 665 00:49:13,201 --> 00:49:14,994 पहले नदी और फिर समंदर में। 666 00:49:15,953 --> 00:49:17,288 अगर उसकी लाश का पता चल गया तो? 667 00:49:18,456 --> 00:49:21,584 उन्हें उसके भीतर एक पुलिसिया गोली मिलेगी और फिर शायद वे उसे भूल जाएँगे। 668 00:49:23,211 --> 00:49:24,962 क्या यहाँ सब ऐसे ही चलता है? 669 00:49:25,838 --> 00:49:26,881 बर्ग में। 670 00:49:28,007 --> 00:49:29,092 यह जगह बहुत ख़राब है। 671 00:49:31,094 --> 00:49:32,428 फिर भी घर के तौर पर तुमने इसे ही चुना। 672 00:49:39,185 --> 00:49:41,020 जिस तरह मैंने तुम्हें छोड़ा, वह सही नहीं था। 673 00:49:44,107 --> 00:49:45,942 मैं ख़ुद से यही कहता रहा कि वह सही था। 674 00:49:47,777 --> 00:49:50,238 सारी चीज़ों को देखते हुए, एक इंसान उस दर्द से बेहतर नहीं हो सकता 675 00:49:50,321 --> 00:49:51,906 जो उसने अपने चहेतों को दिया है 676 00:49:53,032 --> 00:49:55,326 और जो वह उस दर्द को मिटाने के लिए करने को तैयार है। 677 00:50:05,837 --> 00:50:07,880 मुझे तुमसे यह कभी नहीं लेना चाहिए था। 678 00:50:12,427 --> 00:50:13,469 मुझे माफ़ कर देना। 679 00:50:31,320 --> 00:50:34,073 मैं झूठ नहीं बोलूँगी। मुझे पता नहीं था कि तुममें से कौन वापस आएगा। 680 00:50:34,532 --> 00:50:35,867 मुझे भी नहीं। 681 00:50:35,950 --> 00:50:37,034 एक जल्द और बिना दर्द वाली मौत? 682 00:50:37,368 --> 00:50:38,619 -नहीं। -बढ़िया। 683 00:50:43,833 --> 00:50:45,710 -यह क्या है? -एक तरक्की। 684 00:50:46,335 --> 00:50:48,755 अब हैमलिन का काम तुम सँभालोगी। 685 00:50:49,255 --> 00:50:51,090 मैं तुम्हें फिनिस्टेरे का तय मार्ग देती हूँ। 686 00:50:52,884 --> 00:50:53,843 अब जाओ। 687 00:50:57,597 --> 00:51:00,057 अपने उस पुलिस अफ़सर से सावधान रहना, 688 00:51:00,767 --> 00:51:02,685 वरना अगली बार, इस मेज़ पर तुम्हारा पंख होगा। 689 00:51:05,021 --> 00:51:06,773 तुम्हें उसकी चिंता करने की ज़रूरत नहीं है। 690 00:51:26,667 --> 00:51:27,877 तुम्हें मेरा संदेश मिल गया। 691 00:51:28,711 --> 00:51:30,004 और मैं फिर भी चली आई। 692 00:51:33,132 --> 00:51:34,217 पोर्शिया, 693 00:51:34,550 --> 00:51:36,344 मुझे तुम्हारी परवाह है, 694 00:51:38,763 --> 00:51:40,014 जितना मैंने दिखाया है उससे अधिक। 695 00:51:40,848 --> 00:51:42,099 तुम मुझसे बेहतर इंसान के लायक हो। 696 00:51:45,645 --> 00:51:47,146 तुम यह बात क्यों कह रहे हो, फाइलो? 697 00:51:51,359 --> 00:51:53,194 मैंने कोई एक संसार चुनने का फ़ैसला कर लिया है। 698 00:51:54,320 --> 00:51:55,863 इसका क्या मतलब हुआ? 699 00:51:58,157 --> 00:51:59,659 मुझे एहसास हुआ 700 00:52:00,201 --> 00:52:01,869 कि मैं तुम्हें कभी बाहर नहीं ले गया। 701 00:52:14,340 --> 00:52:16,551 मुझे याद नहीं कि आख़िरी बार मुझे कब किसी ने खाना परोसा था। 702 00:52:17,844 --> 00:52:19,804 मुझे ऐसा कोई याद नहीं जो तुमसे ज़्यादा इसके लायक है। 703 00:52:23,516 --> 00:52:24,433 मुझे अच्छा लगा। 704 00:52:26,060 --> 00:52:27,395 मुझे यहाँ लाने के लिए शुक्रिया। 705 00:52:37,947 --> 00:52:39,031 वह मैंने किया था। 706 00:52:39,365 --> 00:52:40,199 माफ़ करना? 707 00:52:41,576 --> 00:52:43,911 उस दिन जिस लड़की के बारे में तुमने पूछा था। 708 00:52:44,662 --> 00:52:46,372 वह मैं था जिसने उसे चोट पहुँचाई। 709 00:52:50,960 --> 00:52:55,089 कभी-कभी चोट खाने से ज़्यादा चोट पहुँचाने से तकलीफ़ होती है। 710 00:53:33,002 --> 00:53:34,253 तुम पूरी रात यहीं थी? 711 00:53:39,175 --> 00:53:40,176 क्या तुम ठीक हो? 712 00:53:45,306 --> 00:53:46,515 विन्येट? 713 00:53:51,854 --> 00:53:53,898 कोई बात नहीं। 714 00:53:54,565 --> 00:53:56,400 कोई बात नहीं। ठीक है। 715 00:53:57,443 --> 00:53:58,569 तुम ठीक हो।