1 00:00:10,720 --> 00:00:15,015 "순교자의 빛 보육원 버그" 2 00:01:18,412 --> 00:01:19,580 죄송한데 3 00:01:19,663 --> 00:01:21,207 화장실 좀 다녀올게요 4 00:01:21,582 --> 00:01:23,167 제이컵, 또 너니? 5 00:01:24,043 --> 00:01:26,712 화장실 갔다가 바로 와 소리 내지 말고 6 00:01:27,338 --> 00:01:28,714 네, 감사합니다 7 00:01:42,436 --> 00:01:43,270 사람 살려! 8 00:03:18,574 --> 00:03:23,704 카니발 로 9 00:04:19,802 --> 00:04:20,636 손 원장님 10 00:04:21,011 --> 00:04:21,845 라이크로프트 11 00:04:22,638 --> 00:04:23,931 반갑습니다 12 00:04:24,765 --> 00:04:26,767 이런 일로 뵙게 된 건 유감이지만요 13 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 발굽 자국이야 14 00:05:00,634 --> 00:05:02,344 이건 트로 같군 15 00:05:07,266 --> 00:05:08,726 이해가 안 돼 16 00:05:10,686 --> 00:05:12,396 - 저길 확인해봐 - 네 17 00:07:16,311 --> 00:07:17,521 이걸 훔쳐 오다니 제법인데 18 00:07:17,604 --> 00:07:19,690 그것도 경찰들이 보는 앞에서 말이야 19 00:07:20,274 --> 00:07:21,733 생각보다 배짱이 두둑하군 20 00:07:21,817 --> 00:07:23,861 이 정도쯤 아무것도 아니야 21 00:07:23,944 --> 00:07:25,279 앞서가지 마 22 00:07:25,362 --> 00:07:26,655 배달부터 시작해서 23 00:07:26,738 --> 00:07:28,907 차근차근 올라가야 해 다른 이들처럼 24 00:07:28,991 --> 00:07:30,409 널 지도해줄 우나야 25 00:07:30,993 --> 00:07:32,244 잘 보고 배워 26 00:07:32,327 --> 00:07:33,579 반가워 27 00:07:33,662 --> 00:07:34,496 그래도... 28 00:07:35,539 --> 00:07:37,082 필요한 거 있으면 29 00:07:37,583 --> 00:07:39,835 뭐든 괜찮아, 내게 말해 30 00:07:39,918 --> 00:07:41,712 그럴게, 고마워 31 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 - 좋은 사람 같아 - 그래 32 00:07:48,719 --> 00:07:50,095 근데 조심해 33 00:07:50,596 --> 00:07:51,638 왜? 34 00:07:52,097 --> 00:07:53,515 너한테 자자고 할걸 35 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 뭐? 설마 36 00:07:56,894 --> 00:07:58,020 어떻게 알아? 37 00:07:58,103 --> 00:07:59,354 자기 입으로 말했어 38 00:08:01,607 --> 00:08:03,317 형제자매들이여 39 00:08:04,151 --> 00:08:07,362 난 오늘 아침 좋은 소식을 전하게 될 줄 알았어 40 00:08:07,446 --> 00:08:10,324 마그 모 정글에서 실어 보낸 릭서 41 00:08:11,450 --> 00:08:14,286 그걸 압수해 갔어 42 00:08:15,162 --> 00:08:16,580 경찰이 43 00:08:18,290 --> 00:08:20,083 우리 중에 귀뚜라미가 있는 거야 44 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 누군가 재잘댄 거지 45 00:08:26,548 --> 00:08:29,927 우리가 이곳에서 하는 일은 고향에서 하던 일과는 달라 46 00:08:31,261 --> 00:08:33,472 우린 어둠에 익숙지 않지 47 00:08:34,681 --> 00:08:36,225 우린 범법자로 태어나지 않았어 48 00:08:37,392 --> 00:08:39,353 법을 떠나 살기로 선택했을 뿐 49 00:08:39,728 --> 00:08:42,147 이 도시의 법은 우리의 법이 아니거든 50 00:08:42,606 --> 00:08:44,441 우릴 지켜주지 않아 51 00:08:45,734 --> 00:08:47,069 너조차도 52 00:08:48,111 --> 00:08:49,404 작은 귀뚜라미 53 00:08:53,200 --> 00:08:55,577 그들이 네게 뭐라고 했든 모두 거짓말이야 54 00:08:56,703 --> 00:08:59,206 그들은 널 이용해 네 형제자매를 짓밟고 55 00:08:59,289 --> 00:09:01,333 종국엔 너까지 짓밟을 거야 56 00:09:03,085 --> 00:09:04,378 둘 중 하나를 선택해 57 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 죄를 씻고 싶다면 그 뜻을 보여줘 58 00:09:09,216 --> 00:09:11,510 지금 자수하면 59 00:09:11,593 --> 00:09:14,471 맹세코 어떤 불이익도 없을 거야 60 00:09:20,978 --> 00:09:22,104 대신 계속 숨어 있으면 61 00:09:23,730 --> 00:09:25,440 내가 널 찾아낼 수밖에 없어 62 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 그땐 네 날개를 찢어 63 00:09:31,029 --> 00:09:32,739 장어들한테 먹일 거야 64 00:09:33,240 --> 00:09:34,658 쓰레기처럼 65 00:09:39,454 --> 00:09:40,455 어떻게 할래? 66 00:09:48,630 --> 00:09:49,756 좋을 대로 해 67 00:09:51,466 --> 00:09:54,052 신들이 네게 자비를 베풀길 바라 68 00:09:54,845 --> 00:09:56,054 나와는 달리 69 00:10:08,775 --> 00:10:10,861 오늘 뭐 할 거니? 70 00:10:10,944 --> 00:10:12,738 변호사 만나서 71 00:10:12,821 --> 00:10:15,365 어느 은행에서 대출받을지 의논할 거야 72 00:10:17,034 --> 00:10:17,909 그렇구나 73 00:10:22,080 --> 00:10:25,208 만류하지 않는 누나를 어떻게 해석해야 할지 모르겠어 74 00:10:25,292 --> 00:10:26,835 내가 아는 게 있어야지 75 00:10:27,336 --> 00:10:30,547 옷이랑 남의 연애사 말고는 관심 있는 게 없는데 76 00:10:35,052 --> 00:10:36,595 그땐 내가 심했어 77 00:10:37,637 --> 00:10:39,598 미안해 78 00:10:47,564 --> 00:10:49,941 골난 것 알아, 다 보여 79 00:10:50,025 --> 00:10:52,819 도련님은 아가씨가 퍽을 다과회에 초대하리라곤 80 00:10:52,903 --> 00:10:55,280 생각도 못 하고 계실 거예요 81 00:10:55,781 --> 00:10:58,283 에즈라한테 말하면 네 뿔을 삶아버릴 거야 82 00:10:58,367 --> 00:11:00,160 왜 위험을 무릅쓰는 거죠? 83 00:11:00,243 --> 00:11:01,828 선택의 여지가 없으니까 84 00:11:01,912 --> 00:11:05,165 동생 때문에 집을 잃게 생겼는데 내가 할 수 있는 게 없잖아 85 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 내 동생은 착하기만 할 뿐 86 00:11:10,420 --> 00:11:12,214 아버지와 달리 패기가 없어 87 00:11:12,297 --> 00:11:15,675 걔가 사업하다가 사기당한 게 이게 처음이 아니라고 88 00:11:15,759 --> 00:11:18,845 더는 못 본 척하지 않을 거야 89 00:11:22,057 --> 00:11:24,309 - 그 퍽에게 갖다 줘 - 이게 뭔데요? 90 00:11:24,393 --> 00:11:26,812 집 안을 새로 단장하는 중이니 91 00:11:26,895 --> 00:11:29,147 하인 출입문으로 오라고 썼어 92 00:11:29,689 --> 00:11:32,275 퍽이 우리 현관문으로 들어오면 이웃이 뭐라고 생각하겠어? 93 00:11:32,359 --> 00:11:35,362 애초에 초대는 왜 했어요? 94 00:11:35,445 --> 00:11:38,865 상류 사회에 끼고 싶어 안달이 나 있을 테니까 95 00:11:39,783 --> 00:11:42,869 버그에서 최고로 손꼽히는 가문이 초대해 주면 96 00:11:42,953 --> 00:11:45,622 얼마나 감사해하겠어? 97 00:11:46,373 --> 00:11:48,834 그에 따른 보상은 또 얼마나 되고 말이야 98 00:11:48,917 --> 00:11:51,753 하큰 케이크 내놓고 돈을 요구하시게요? 99 00:11:51,837 --> 00:11:53,296 아니 100 00:11:53,880 --> 00:11:57,759 그냥 내 동생이 참여한 사업상의 모험에 관해 101 00:11:57,843 --> 00:12:00,554 슬쩍 언급이나 할까 해서 102 00:12:01,555 --> 00:12:04,975 비위를 맞춰주고 싶어서 미끼를 물지도 모르지 103 00:12:06,184 --> 00:12:08,270 에즈라가 은행에서 대출받는 것보단 104 00:12:08,353 --> 00:12:10,188 어리석은 퍽의 돈을 받는 게 훨씬 낫잖아 105 00:12:19,030 --> 00:12:22,617 경위님이 이 짓을 한 놈과 맞닥뜨렸다고 들었습니다 106 00:12:23,493 --> 00:12:25,454 뭔진 모르겠지만 사람이 아니었어 107 00:12:25,537 --> 00:12:26,413 트로인가요? 108 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 트로보다 컸어 109 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 설마요 110 00:12:30,500 --> 00:12:34,504 사람이든 트로든 망할 코볼드든 111 00:12:34,588 --> 00:12:36,590 보육원 원장을 왜 죽이죠? 112 00:12:36,673 --> 00:12:38,133 픽스 가수는 왜 죽일까? 113 00:12:38,216 --> 00:12:39,801 죽은 창녀가 이것과 무슨 상관이죠? 114 00:12:39,885 --> 00:12:41,303 그 여자는 창녀가 아니었어 115 00:12:41,386 --> 00:12:42,762 모란지 박사님? 116 00:12:42,846 --> 00:12:44,473 타박상이 심해 117 00:12:44,556 --> 00:12:46,224 찢긴 상처가 여럿이고 118 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 사인은 과다 출혈이야 119 00:12:49,936 --> 00:12:51,605 그 페이 가수와 똑같네요 120 00:12:52,981 --> 00:12:54,649 죽은 픽스는 누가 부검했지? 121 00:12:54,733 --> 00:12:56,109 제 친구한테 부탁했습니다 122 00:12:56,193 --> 00:12:57,194 그 친구가 크리치죠? 123 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 퍽이야, 차이를 아는지 모르겠지만 124 00:12:59,946 --> 00:13:01,740 범인은 125 00:13:02,908 --> 00:13:04,701 이것에 정신이 팔린 것 같았어요 126 00:13:05,535 --> 00:13:06,828 피해자의 간이야 127 00:13:07,537 --> 00:13:09,915 절개가 있는 곳이 앞인지 뒤인지 잘 모르겠어 128 00:13:09,998 --> 00:13:11,458 간이라고요? 확실합니까? 129 00:13:12,042 --> 00:13:14,544 내가 아무리 죽은 환자만 본다 한들 130 00:13:14,628 --> 00:13:16,421 간과 다른 장기를 131 00:13:16,505 --> 00:13:18,673 구분할 줄은 안다고 132 00:13:19,049 --> 00:13:21,384 범인이 죽은 자의 간은 왜 떼어내죠? 133 00:13:21,468 --> 00:13:22,636 죽이려고? 134 00:13:24,095 --> 00:13:25,388 그냥 추측이야 135 00:13:39,110 --> 00:13:41,196 경위님, 늦었군요 136 00:13:41,780 --> 00:13:43,198 내가 올 줄 알고 있었군요? 137 00:13:43,281 --> 00:13:46,159 진실한 신자의 미래를 예측하는 138 00:13:46,243 --> 00:13:48,203 신전처럼요 139 00:13:48,703 --> 00:13:51,289 게다가 경위님이 어젯밤 어떤 괴물한테 140 00:13:51,373 --> 00:13:53,792 총을 쐈다는 소문도 들었죠 141 00:13:54,668 --> 00:13:56,086 뭐라고 하더라? 142 00:13:57,087 --> 00:13:58,713 '인간도 페이도 아니었다'? 143 00:13:59,923 --> 00:14:00,840 이젠 절 믿으세요? 144 00:14:00,924 --> 00:14:04,427 피해자 둘 다 간이 제거됐어요 왜죠? 목적이 뭡니까? 145 00:14:05,554 --> 00:14:07,430 난 성스러운 사람이에요 146 00:14:07,514 --> 00:14:09,266 그런 일은 불경스럽죠 147 00:14:10,016 --> 00:14:13,853 나로선 이유를 짐작할 수 있을 뿐입니다 148 00:14:13,937 --> 00:14:15,730 그래요, 짐작해봐요 149 00:14:15,814 --> 00:14:18,525 일종의 전리품 아닐까요? 150 00:14:18,942 --> 00:14:20,986 어둠의 보상이겠죠 151 00:14:21,069 --> 00:14:23,446 왜 당신이 뭔가 숨기는 것 같죠? 152 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 사실이니까요 153 00:14:26,074 --> 00:14:28,410 더 말해봤자 경위님은 믿지 않을 겁니다 154 00:14:31,955 --> 00:14:32,872 일단 말해봐요 155 00:14:36,835 --> 00:14:41,881 다크애셔란 괴물에 관한 아주 오래된 이야기가 있어요 156 00:14:43,216 --> 00:14:44,301 다크애셔 157 00:14:45,719 --> 00:14:49,306 점토 대신 살로 만든 골렘이에요 죽은 자의 사지로 빚어내 158 00:14:49,389 --> 00:14:52,267 새로운 생명과 목적을 불어넣었죠 159 00:14:53,143 --> 00:14:54,603 그러니까 뭡니까? 160 00:14:54,686 --> 00:14:57,606 시체를 잡다하게 섞어 만든 존재가 죽음에서 부활했다? 161 00:14:58,148 --> 00:15:00,358 성 티타니아 말대로 162 00:15:01,026 --> 00:15:04,404 서로 다른 존재가 결합하면 묘한 힘이 생기거든요 163 00:15:09,117 --> 00:15:10,744 여전히 날 안 믿는군요 164 00:15:10,827 --> 00:15:12,662 너무 황당해서요 165 00:15:15,040 --> 00:15:18,335 얼마나 더 희생돼야 내 말을 믿을 건가요? 166 00:15:18,418 --> 00:15:20,295 난 합리적인 사람이에요, 미마 167 00:15:20,378 --> 00:15:22,464 내 눈으로 직접 봐야 합니다 168 00:15:23,214 --> 00:15:25,342 난 어둠의 마법과는 거래하지 않아요 169 00:15:25,425 --> 00:15:30,096 증거를 원한다면 벡티스 광장 외곽에 하루스펙스의 상점이 있으니 170 00:15:30,180 --> 00:15:31,806 그곳으로 가보세요 171 00:15:32,515 --> 00:15:33,558 그러죠 172 00:15:34,893 --> 00:15:36,186 조심하세요, 경위님 173 00:15:36,895 --> 00:15:39,189 의심은 정신을 온전하게 할 뿐 174 00:15:39,272 --> 00:15:41,524 반드시 목숨을 보전해 주는 건 아니랍니다 175 00:16:04,673 --> 00:16:05,757 실례하겠네 176 00:16:06,424 --> 00:16:08,802 뒷문으로 오시게 해서 죄송합니다 177 00:16:08,885 --> 00:16:12,013 마침 현관 입구를 페인트칠하는 바람에요 178 00:16:13,264 --> 00:16:14,683 이해해 주시리라 믿습니다 179 00:16:17,936 --> 00:16:19,020 물론이지 180 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 날씨가 너무 안 좋네요 181 00:16:25,443 --> 00:16:27,278 운이 좋다면 렌스데이쯤엔 좋아질 겁니다 182 00:16:33,118 --> 00:16:34,994 뉴 프리홀드 출신이라고 들었어요 183 00:16:35,078 --> 00:16:37,455 이사 오기 전까진 그곳에서 살았죠 184 00:16:38,540 --> 00:16:39,791 당연한 얘기지만 제 고향은 거기가 아닙니다 185 00:16:40,166 --> 00:16:41,167 네, 물론이죠 186 00:16:42,168 --> 00:16:44,879 우리 집안은 푸얀에서 오랫동안 석탄을 채굴했어요 187 00:16:45,672 --> 00:16:48,091 전쟁이 터지자 팩트는 신체 건장한 이를 상대로 188 00:16:48,174 --> 00:16:49,968 징집을 시작했죠 189 00:16:50,427 --> 00:16:53,012 난 전쟁을 일으킨 두 당사자에게 퍽의 목숨은 파리와도 같다는 걸 190 00:16:53,096 --> 00:16:56,641 재빨리 깨닫고는 뉴 프리홀드로 향했습니다 191 00:16:56,725 --> 00:16:58,393 그곳에서 성공하셨군요 192 00:16:58,476 --> 00:17:00,687 뉴 프리홀드는 확실히 통증이 심한 종기와도 같지만 193 00:17:01,271 --> 00:17:03,022 난 그곳에서 기회를 발견했죠 194 00:17:06,985 --> 00:17:07,861 설탕 있나요? 195 00:17:09,279 --> 00:17:10,280 네 196 00:17:13,992 --> 00:17:14,909 감사합니다 197 00:17:19,247 --> 00:17:21,374 피니스테어 크로싱 생활은 만족스러우시겠죠? 198 00:17:21,916 --> 00:17:24,586 화려하기로 따지면 필적할 곳이 없잖아요 199 00:17:26,087 --> 00:17:29,758 한 가지 실망스러운 점은 주민들을 아직 만나지 못했다는 겁니다 200 00:17:31,384 --> 00:17:33,303 수줍어서 그러니 이해하세요 201 00:17:33,928 --> 00:17:35,054 당신은 이곳에서 드문 존재잖아요 202 00:17:35,346 --> 00:17:37,307 혹자는 불가능한 존재라고도 하죠 203 00:17:39,184 --> 00:17:41,019 언젠가는 당신을 받아들일 거예요 204 00:17:41,102 --> 00:17:43,563 첫 주자가 돼 주셔서 감사합니다 205 00:17:44,814 --> 00:17:46,816 이런 친절과 인정은 처음입니다 206 00:17:47,317 --> 00:17:49,611 우리 스펀로즈 가문은 꽤 진보적이에요 207 00:17:50,528 --> 00:17:53,198 크로싱에 폰 요리사를 처음 들인 분이 제 아버지시죠 208 00:17:53,281 --> 00:17:54,991 퍽을 고용하는 것과 209 00:17:55,074 --> 00:17:57,243 다과회에 초대하는 건 별개의 문제입니다 210 00:17:57,327 --> 00:17:58,745 그런데도 초대했잖아요 211 00:17:58,828 --> 00:18:02,707 그래서 말인데 지워지지 않는 의문이 212 00:18:03,416 --> 00:18:04,459 하나 있습니다 213 00:18:06,002 --> 00:18:07,003 이유가 뭘까? 214 00:18:08,338 --> 00:18:09,255 이유요? 215 00:18:09,839 --> 00:18:12,967 처음 초대장을 받았을 때 솔직히 의아했어요 216 00:18:13,051 --> 00:18:16,429 이 젊은 아가씨가 왜 이렇게 무리하는 걸까? 217 00:18:17,806 --> 00:18:21,434 이 아가씨가 퍽을 초대한 걸 알면 이웃에선 뭐라고 할까? 218 00:18:22,644 --> 00:18:23,978 우리 집안은 진보적이라고 했잖아요 219 00:18:24,604 --> 00:18:26,064 이웃이 뭐라고 생각하든 난 관심 없어요 220 00:18:26,147 --> 00:18:26,981 그래요? 221 00:18:27,357 --> 00:18:29,359 그런데 왜 나더러 222 00:18:29,984 --> 00:18:31,569 하인 출입문으로 오라고 했죠? 223 00:18:34,072 --> 00:18:35,281 직접 보셨듯이 현관은... 224 00:18:35,365 --> 00:18:36,825 솔직히 말해요! 225 00:18:37,242 --> 00:18:40,036 그건 허술한 계략에 불과하단 걸 나도 알고 당신도 알죠 226 00:18:40,745 --> 00:18:43,915 당신이 날 초대한 이유는 단 하나예요 227 00:18:44,541 --> 00:18:46,125 - 그게 뭔데요? - 장난친 거죠 228 00:18:47,752 --> 00:18:48,670 장난이오? 229 00:18:48,753 --> 00:18:51,172 초대에 응한 멍청한 퍽 얘길 사교 모임에 나가 230 00:18:51,256 --> 00:18:53,132 들려주고 싶었겠죠 231 00:18:54,551 --> 00:18:55,468 맘대로 해요 232 00:18:55,802 --> 00:18:56,886 난 차에 설탕 3조각을 넣죠 233 00:18:56,970 --> 00:18:59,138 그걸 누가 알게 된들 빌어먹을 관심 없으니까 234 00:18:59,222 --> 00:19:00,723 그런 상스러운 말은 삼가면 감사하겠어요 235 00:19:00,807 --> 00:19:02,016 그만 가는 게 좋겠네요 236 00:19:02,100 --> 00:19:03,184 그러시든가요 237 00:19:06,604 --> 00:19:08,565 내 말 잘 들어요, 이모진 양 238 00:19:10,024 --> 00:19:11,067 당신의 수줍은 이웃들이 239 00:19:11,150 --> 00:19:15,280 앞다퉈 나와 악수하려 할 날이 올 겁니다 240 00:19:27,834 --> 00:19:31,212 롱거베인과 주변 인물들을 감시하고 있습니다 241 00:19:31,629 --> 00:19:32,881 잘했어, 와인트라우트 242 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 계속 보고해줘 243 00:19:41,139 --> 00:19:42,765 어젯밤 조나 꿈을 꿨어요 244 00:19:45,727 --> 00:19:48,146 해변에서 보낸 그해 여름 기억나요? 245 00:19:49,939 --> 00:19:53,818 이젠 꿈속에서만 내 아들을 안아볼 수 있는 게 아닐까요? 246 00:19:56,779 --> 00:19:58,364 마음 굳게 먹어 247 00:19:59,115 --> 00:20:00,450 내가 해결할게 248 00:20:00,617 --> 00:20:03,995 롱거베인이 납치범인 걸 아는데 왜 체포하지 않는 거죠? 249 00:20:04,078 --> 00:20:06,748 지금 체포하면 놈은 모든 걸 부인할 거야 250 00:20:06,831 --> 00:20:08,666 그럼 다시는 우리 아들을 못 본다고 251 00:20:09,208 --> 00:20:12,962 롱거베인은 그저 우릴 괴롭히자고 이런 짓을 한 게 아니야 252 00:20:14,505 --> 00:20:16,549 수상 자리를 노리고 있다고 253 00:20:17,759 --> 00:20:19,427 그래서 어쩔 건데요? 254 00:20:21,179 --> 00:20:24,182 놈이 요구하는 몸값은 금이 아닐 거야 255 00:20:26,017 --> 00:20:30,563 조나의 무사 귀환을 대가로 나의 사퇴를 요구할 거라고 256 00:20:31,856 --> 00:20:35,026 그런데 지금 잡아 족친들 납치의 배후인 걸 인정하겠어? 257 00:20:35,485 --> 00:20:38,154 그러니까 공범이 있단 거예요? 258 00:20:38,237 --> 00:20:40,198 불만을 품은 크리치 무리일 거예요 259 00:20:40,323 --> 00:20:42,116 롱거베인도 항상 크리치를 화제로 삼잖아요 260 00:20:42,200 --> 00:20:43,076 그래 261 00:20:43,159 --> 00:20:45,536 놈은 영악한 작은 악마지만 262 00:20:46,120 --> 00:20:47,622 우리한텐 못 당해 263 00:20:47,705 --> 00:20:48,581 그래요 264 00:20:49,666 --> 00:20:52,043 난 오늘 의회 모임에서 265 00:20:52,710 --> 00:20:54,337 어떤 내색도 하지 않을 거야 266 00:20:54,796 --> 00:20:57,548 우리가 진실을 아는 걸 놈이 모르게 할 거라고 267 00:21:04,389 --> 00:21:07,892 다수당은 크리치들이 우리 도시의 이미지를 바꿔도 268 00:21:08,601 --> 00:21:10,937 상관없는 것 같습니다 269 00:21:11,980 --> 00:21:15,066 이제 곧 크리치가 수적으로 우리를 능가하게 될 겁니다 270 00:21:15,149 --> 00:21:16,401 언제까지 보고만 있을 거죠? 271 00:21:18,778 --> 00:21:21,906 장담하는데 머지않아 수상께선 그들에게 투표권도 272 00:21:21,990 --> 00:21:23,866 허용하자고 하실걸요 273 00:21:23,950 --> 00:21:25,702 - 절대로 안 돼요! - 안 돼요! 274 00:21:25,785 --> 00:21:28,162 계속 권좌에 머물려고 말입니다 275 00:21:29,664 --> 00:21:32,583 헛소리 그만하고 발언권을 양보해요 276 00:21:33,459 --> 00:21:34,794 크리치는 조수와 같습니다 277 00:21:35,461 --> 00:21:38,214 우리 도시를 집어삼켜 물속에 잠기게 할 것입니다 278 00:21:38,798 --> 00:21:40,174 실수하지 마세요 279 00:21:40,258 --> 00:21:42,427 저들은 우릴 철저히 파괴할 겁니다 280 00:21:43,136 --> 00:21:45,346 희망 없는 자들에게 릭서를 팔고 281 00:21:46,055 --> 00:21:48,599 나약한 자들에게 섹스를 파는 것도 그래서죠 282 00:21:49,100 --> 00:21:50,893 더는 못 참겠군, 롱거베인 283 00:21:51,769 --> 00:21:53,229 발언권을 양보하시오! 284 00:21:53,938 --> 00:21:55,481 발언권을 양보하시오! 285 00:21:56,232 --> 00:22:00,278 투표로 제 입을 막을 수 있다면 어디 한번 해보시죠 286 00:22:02,363 --> 00:22:03,906 내 아들이나 내놔! 287 00:22:05,992 --> 00:22:06,993 당신 아들이오? 288 00:22:07,994 --> 00:22:10,663 무슨 얘길 하는 거죠, 브레이크스피어? 289 00:22:13,541 --> 00:22:14,834 무슨 얘긴지 잘 알잖아 290 00:22:21,883 --> 00:22:23,009 내가 무슨 짓을 한 거지? 291 00:22:24,677 --> 00:22:26,471 그걸 못 참고 입을 놀리다니 292 00:22:28,264 --> 00:22:30,600 이제 롱거베인은 조나를 보내주지 않을 거야 293 00:22:32,101 --> 00:22:34,937 조나를 보내주면 자백한 거나 다름없으니까 294 00:22:35,021 --> 00:22:36,022 내가... 295 00:22:36,105 --> 00:22:38,941 내가 바보처럼 세상에 다 까발린 거야! 296 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 자넨 내 고문이잖아, 와인트라우트 297 00:22:45,281 --> 00:22:46,699 조언해줘! 298 00:22:48,159 --> 00:22:50,828 죄송하지만 드릴 말씀이 없습니다 299 00:22:51,662 --> 00:22:52,622 놈을 체포해요 300 00:22:52,705 --> 00:22:54,749 증거도 없이 롱거베인을 체포하라고요? 301 00:22:54,832 --> 00:22:57,293 인제 와서 달리 뭘 할 수 있겠어요? 302 00:22:57,376 --> 00:23:00,129 그자의 연립정당이 고등법원에 항소할 겁니다 303 00:23:00,213 --> 00:23:01,297 곧 풀어줘야 할 거예요 304 00:23:01,380 --> 00:23:04,258 풀어줄 때 풀어주더라도 일단 체포해 어떻게 해서든 305 00:23:04,342 --> 00:23:06,219 조나의 위치를 알아내야 해요 306 00:23:06,511 --> 00:23:08,554 조나만 찾아내면 307 00:23:09,180 --> 00:23:11,557 그땐 놈의 죄를 입증할 수 있어요 308 00:23:14,727 --> 00:23:15,853 그래 309 00:23:18,523 --> 00:23:19,607 맞아 310 00:23:23,736 --> 00:23:25,571 그 독사 같은 놈을 체포해 311 00:23:30,159 --> 00:23:31,285 미안해 312 00:23:32,120 --> 00:23:33,287 날 용서해줘 313 00:23:48,594 --> 00:23:50,263 - 나더러 길을 잃었다고 했지? - 사실이야 314 00:23:50,888 --> 00:23:51,889 알아 315 00:23:55,852 --> 00:23:56,811 그랬지 316 00:24:01,149 --> 00:24:03,276 난 두 세상 사이에 갇혀 있어, 비녯 317 00:24:05,361 --> 00:24:07,446 한동안은 세 번째 세상을 선택할 수 있을 줄 알았어 318 00:24:08,990 --> 00:24:10,283 너와의 삶 말이야 319 00:24:12,201 --> 00:24:13,619 그런데 내가 이기적이었더군 320 00:24:16,455 --> 00:24:18,207 널 사랑한다면 보내줘야 했어 321 00:24:21,294 --> 00:24:22,253 그럼 그렇게 해 322 00:24:52,950 --> 00:24:54,410 감사합니다 323 00:25:00,333 --> 00:25:01,542 경위님 324 00:25:02,585 --> 00:25:03,753 여긴 어쩐 일이세요? 325 00:25:04,420 --> 00:25:05,421 이게 뭐죠? 326 00:25:10,676 --> 00:25:13,221 맛있는 스튜라도 끓여달란 건가요? 327 00:25:13,763 --> 00:25:15,598 다크애셔를 만들어 줘요 328 00:25:16,724 --> 00:25:19,101 그 괴물을 직접 보셨군요? 329 00:25:19,185 --> 00:25:20,311 뭔가 보긴 했는데 330 00:25:22,230 --> 00:25:24,732 죽은 자를 그런 식으로 살려내다니 331 00:25:24,815 --> 00:25:26,567 직접 보지 않는 한 332 00:25:27,068 --> 00:25:28,778 믿을 수가 있어야죠 333 00:25:30,613 --> 00:25:34,325 그래서 목숨이 다한 이 두 가지 생명체로 334 00:25:34,408 --> 00:25:35,826 숨 쉬는 생명체 하나를 만들라? 335 00:25:37,286 --> 00:25:38,663 쉬운 일이 아니에요 336 00:25:39,121 --> 00:25:40,373 결국 헛소리였단 뜻이군요 337 00:25:40,456 --> 00:25:42,625 늙은 하루스펙스는 이제 흥정도 못 하나요? 338 00:25:44,335 --> 00:25:45,294 원하는 대로 드리죠 339 00:25:45,962 --> 00:25:47,505 할 수 있어요, 없어요? 340 00:25:48,381 --> 00:25:50,967 다크애셔에겐 주인이 필요하죠 341 00:25:51,842 --> 00:25:54,303 경위님이 죽는 날까지 속박돼 있을 겁니다 342 00:25:55,054 --> 00:25:58,015 물고기 괴물과 평생을 보내라니 좀 심하네요 343 00:25:58,099 --> 00:25:59,183 어떤 식으로 속박된단 거죠? 344 00:26:00,184 --> 00:26:02,186 경위님께 생명을 부여받으니까요 345 00:26:03,229 --> 00:26:04,480 무슨 뜻이죠? 346 00:26:04,563 --> 00:26:08,818 생명을 잉태하는 일인데 남자 역할을 해주셔야죠 347 00:26:10,611 --> 00:26:11,487 설마... 348 00:26:13,489 --> 00:26:14,532 정액 349 00:27:35,071 --> 00:27:36,364 필요한 건 챙겼어요 350 00:27:37,198 --> 00:27:38,783 며칠 있다가 오세요 351 00:27:39,450 --> 00:27:42,411 이런 일은 서둘러선 안 되거든요 352 00:27:44,955 --> 00:27:47,333 나한테 사기를 쳤다간 353 00:27:48,376 --> 00:27:49,627 경을 칠 줄 알아요 354 00:28:00,262 --> 00:28:01,430 아주 쉬워 355 00:28:01,514 --> 00:28:04,225 운반책이 분필로 표시된 곳에 꾸러미를 놔두면 356 00:28:04,308 --> 00:28:06,018 넌 가서 찾아만 오면 돼 357 00:28:06,102 --> 00:28:07,353 꾸러미 안엔 뭐가 들었는데? 358 00:28:07,436 --> 00:28:10,314 릭서, 밀수품, 모르는 게 나아 359 00:28:10,606 --> 00:28:12,608 처음엔 낮에 그 일을 하겠지만 360 00:28:12,691 --> 00:28:15,277 익숙해지는 대로 야간으로 바꿔 밤에 하는 게 더 빨라 361 00:28:15,361 --> 00:28:17,613 - 왜? - 눈에 띄지 않고 날 수 있으니까 362 00:28:18,280 --> 00:28:20,032 낮엔 걸어 다녀야 해 363 00:28:20,116 --> 00:28:22,076 날다가 눈에 띄면 어떻게 돼? 364 00:28:22,159 --> 00:28:23,119 총으로 쏘진 않겠지만 365 00:28:23,202 --> 00:28:25,496 체포되는 날엔 날개를 잃게 돼 366 00:28:26,872 --> 00:28:28,958 - 무슨 일이야, 볼? - 신참을 데려가려고 367 00:28:29,750 --> 00:28:30,793 달리아가 찾아 368 00:28:35,423 --> 00:28:36,507 맙소사 369 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 이러지 마 370 00:28:38,467 --> 00:28:40,553 내가 말한 첫 번째 규칙이 뭐였지? 371 00:28:40,636 --> 00:28:42,221 난 경찰과 얘기한 적 없어 372 00:28:42,304 --> 00:28:45,057 이젠 거짓말까지 하네 안 그래, 볼레로? 373 00:28:45,641 --> 00:28:49,019 로에서 그 잘생긴 경위와 함께 있는 걸 봤어 374 00:28:49,103 --> 00:28:51,689 대낮에 보란 듯이 얘길 나누더군 375 00:28:52,148 --> 00:28:53,566 아무 사이도 아니야 376 00:28:53,649 --> 00:28:54,775 그냥 섹스 상대였어 377 00:28:54,859 --> 00:28:57,153 차라리 얘기나 하지 그게 더 나빠 378 00:28:57,236 --> 00:29:00,030 전쟁 중에 그랬어 그땐 경찰이 아니었다고 379 00:29:00,114 --> 00:29:01,824 하지만 지금은 경찰이잖아 380 00:29:03,409 --> 00:29:05,119 둘이 무슨 얘기 했어? 381 00:29:05,619 --> 00:29:08,164 그냥 개인적인 거였어 382 00:29:08,247 --> 00:29:10,416 개인적인 얘기라 그 뚜벅이를 사랑하니? 383 00:29:10,499 --> 00:29:13,377 아니, 난 놈을 증오해 정말이야 384 00:29:13,461 --> 00:29:15,754 그럼 주소를 대봐 우리가 대신 처리해줄게 385 00:29:15,838 --> 00:29:16,797 주소를 몰라 386 00:29:16,881 --> 00:29:18,507 웃기네, 잡아 387 00:29:20,634 --> 00:29:22,052 난 첩자가 아니야! 388 00:29:22,136 --> 00:29:23,804 아니지, 대신 골칫거리야 389 00:29:23,888 --> 00:29:25,848 그렇지 않아 네게 유용한 존재가 될 거야 390 00:29:26,515 --> 00:29:28,350 귀뚜라미를 찾게 도와줄게 391 00:29:28,434 --> 00:29:30,936 어딜 뒤질 건데? 그 버그 경찰의 속옷? 392 00:29:31,020 --> 00:29:33,063 무슨 상관이야? 찾아만 주면 되잖아 393 00:29:37,985 --> 00:29:42,072 자정까지 첩자가 누군지 알아내 394 00:29:42,156 --> 00:29:43,991 티어나녹으로 돌아가기 싫다면 395 00:29:51,832 --> 00:29:53,417 흑까마귀에 널 소개하는 게 아니었어 396 00:29:53,501 --> 00:29:54,793 네 잘못이 아니야 397 00:29:55,252 --> 00:29:56,712 그냥 여기서 일하게 놔둘걸 398 00:29:56,795 --> 00:29:59,673 아니, 네 말이 맞아 난 여기서 자유롭지 못했을 거야 399 00:29:59,757 --> 00:30:02,259 - 적어도 살아는 있을 것 아니야 - 나 아직 안 죽었어 400 00:30:03,052 --> 00:30:04,678 첩자만 찾아내면 돼 401 00:30:04,762 --> 00:30:05,763 뭐라고? 402 00:30:05,846 --> 00:30:07,932 오늘 밤 안에? 지금 농담하는 거지? 403 00:30:08,015 --> 00:30:09,183 달리 방법이 없잖아 404 00:30:09,266 --> 00:30:10,976 그냥 여길 뜨는 게 어때? 405 00:30:11,060 --> 00:30:12,311 더는 달아나지 않아 406 00:30:15,022 --> 00:30:18,275 첩자를 무슨 수로 찾아낼 건데? 407 00:30:18,359 --> 00:30:19,568 연구 중이야 408 00:30:19,652 --> 00:30:21,445 비녯, 그 흑까마귀들... 409 00:30:21,529 --> 00:30:22,696 겁주지 마 410 00:30:23,322 --> 00:30:26,075 훨씬 더한 상황에서도 살아남은 나야 411 00:30:28,244 --> 00:30:29,453 넌 천하무적이 아니야! 412 00:30:33,874 --> 00:30:35,876 네가 경험해보지 못한 고통도 많다고 413 00:30:36,961 --> 00:30:38,879 어리석은 짓 하지 마 414 00:30:39,880 --> 00:30:40,756 부탁이야 415 00:30:41,882 --> 00:30:43,259 날 위해서라도 말이야 416 00:30:43,342 --> 00:30:46,887 네가 흑까마귀한테 목숨을 잃는 날엔 날 결코 용서하지 못할 거야 417 00:30:54,562 --> 00:30:58,065 "롱거베인 저택 버그" 418 00:31:07,074 --> 00:31:09,493 아버지 모교에 여학생이 입학하기 시작했어요 419 00:31:10,744 --> 00:31:12,621 웃음거리가 되려는 거지 420 00:31:13,998 --> 00:31:15,958 그것 말고는 여자들이 할 일이 없잖아요 421 00:31:16,709 --> 00:31:19,962 아버진 제 나이 때 극지 탐험을 두 번이나 하셨죠 422 00:31:20,462 --> 00:31:21,380 그래 423 00:31:23,007 --> 00:31:24,341 아주 끔찍했어 424 00:31:34,727 --> 00:31:36,687 가을에 저도 입학할까 봐요 425 00:31:38,606 --> 00:31:39,732 안식 기간 끝나면 426 00:31:40,816 --> 00:31:42,067 비온랜즈를 돌아본 다음에요 427 00:31:42,943 --> 00:31:44,737 파라오닉 코스트로 내려가도 좋고요 428 00:31:46,071 --> 00:31:49,742 제 조상들의 바닷속 무덤 사이를 항해하며 여름을 보내는 거죠 429 00:31:50,576 --> 00:31:51,744 네 조상? 430 00:31:52,369 --> 00:31:55,456 네 엄마는 도로변 대사관 건물에서 태어났어 431 00:31:55,956 --> 00:31:59,710 파라오닉어로는 자기 이름조차 쓰지 못했지 432 00:32:00,169 --> 00:32:01,045 그야 433 00:32:01,629 --> 00:32:04,089 여자들이 많이 배우는 걸 신이 금지했으니까요 434 00:32:04,840 --> 00:32:07,009 집을 벗어나 435 00:32:07,092 --> 00:32:09,345 바깥세상을 보는 것조차 금지됐죠 436 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 말해봐, 소피 437 00:32:11,221 --> 00:32:12,890 네 집은 성과도 같아 438 00:32:13,307 --> 00:32:15,476 서재에 있는 책만으로는 부족하다는 거냐? 439 00:32:15,559 --> 00:32:16,727 부족하죠 440 00:32:17,394 --> 00:32:19,229 그걸 다 읽은 지가 언제인데요? 441 00:32:19,688 --> 00:32:22,024 - 그것도 두 번이나 - 그럼 다음번엔 더 천천히 읽으렴 442 00:32:22,983 --> 00:32:25,569 네 조상들의 무덤이 먼지로 변하기 전엔 443 00:32:25,653 --> 00:32:28,197 네가 오지를 뛰어다니는 일도 444 00:32:28,280 --> 00:32:29,490 대학에 가는 일도 없을 테니까 445 00:32:33,952 --> 00:32:35,579 허락을 구한 게 아니에요 446 00:33:06,735 --> 00:33:07,945 그럼 떠나 447 00:33:08,696 --> 00:33:10,948 내 허락 없이 얼마나 멀리 가는지 보자 448 00:33:14,284 --> 00:33:16,954 대의원의 집에 함부로 들어오다니 이게 무슨 짓이냐? 449 00:33:17,037 --> 00:33:19,289 롱거베인 대의원님 수상께서 찾으십니다 450 00:33:19,373 --> 00:33:21,250 수상이 뭘 원하는지 관심 없어! 451 00:33:21,333 --> 00:33:22,668 이거 놔! 452 00:33:22,751 --> 00:33:24,878 내가 누군지 몰라? 무례한 놈들! 453 00:33:31,427 --> 00:33:33,345 선을 넘었어요, 브레이크스피어 454 00:33:33,721 --> 00:33:36,849 상법부 경비대를 사적인 이유로 동원하다니 455 00:33:36,932 --> 00:33:38,642 수상직에서 물러나게 해주죠 456 00:33:41,979 --> 00:33:44,690 내 아들 어딨어, 나쁜 놈? 457 00:33:44,773 --> 00:33:45,899 제정신이 아니군요! 458 00:33:46,859 --> 00:33:50,696 누가 네 딸을 납치했다고 생각해봐 제정신일 수 있겠어? 459 00:33:51,238 --> 00:33:52,531 조나 어딨어? 460 00:33:52,614 --> 00:33:54,491 무슨 얘길 하는 건지 모르겠어요 461 00:33:59,288 --> 00:34:00,706 압살롬, 그만해요! 462 00:34:01,457 --> 00:34:04,376 그러다가 의식을 잃으면 무슨 수로 알아내겠어요? 463 00:34:04,460 --> 00:34:08,589 도대체 무슨 얘길 하는 건지 알 수가 없군요 464 00:34:08,672 --> 00:34:09,757 끌고 가 465 00:34:11,842 --> 00:34:14,428 기억을 환기할 방법을 생각해봐야겠군 466 00:34:31,612 --> 00:34:34,364 말씀하신 대로 알아봤는데 흥미로운 사실이 있더군요 467 00:34:35,240 --> 00:34:36,241 그게 뭐지? 468 00:34:36,325 --> 00:34:39,077 그 동생이 대출을 받으려고 안달이 나 있는 모양입니다 469 00:34:40,412 --> 00:34:42,790 장난이 아니었군 470 00:34:42,873 --> 00:34:43,874 네? 471 00:34:45,417 --> 00:34:47,377 아무것도 아니야 수고했네, 퍼거스 472 00:34:48,378 --> 00:34:50,172 자네라면 언제든 믿을 수 있다니까 473 00:34:51,006 --> 00:34:52,716 그 누나가 안됐어요 474 00:34:52,800 --> 00:34:54,468 버릇없긴 해도 불쌍하잖아요 475 00:34:54,802 --> 00:34:56,512 그러게 말이야 476 00:35:09,858 --> 00:35:10,692 리터 477 00:35:12,277 --> 00:35:13,237 리터 478 00:35:14,571 --> 00:35:15,989 진통제예요 479 00:35:22,120 --> 00:35:23,038 파이어티 480 00:35:26,917 --> 00:35:28,418 와줘서 고마워요 481 00:35:29,086 --> 00:35:31,630 조나의 어미로서 당신과 얘기하게 해달라고 482 00:35:32,673 --> 00:35:34,091 압살롬한테 애원했어요 483 00:35:34,466 --> 00:35:35,843 기운 빼지 마요 484 00:35:36,593 --> 00:35:38,178 난 조나가 어딨는지 몰라요 485 00:35:39,179 --> 00:35:42,140 그런 분노에 맞서 이렇게 용감하기가 쉽지 않죠 486 00:35:42,975 --> 00:35:45,227 남편이 단단히 화났어요 487 00:35:45,769 --> 00:35:47,020 용감해서가 아니에요 488 00:35:48,355 --> 00:35:50,065 자백할 게 없어서예요 489 00:35:58,824 --> 00:36:00,534 내 남편은 그걸 몰라요 490 00:36:07,499 --> 00:36:08,500 당신... 491 00:36:10,377 --> 00:36:11,378 뭐라고요? 492 00:36:12,045 --> 00:36:13,463 어디에 가둬 놨다고요? 493 00:36:14,298 --> 00:36:15,215 네? 494 00:36:16,383 --> 00:36:17,676 코플리 대중탕요? 495 00:37:00,427 --> 00:37:01,345 왜 그래? 496 00:37:02,471 --> 00:37:04,097 그 악마가 자백했어? 497 00:37:05,057 --> 00:37:06,767 당신이 너무 가혹했나 봐요 498 00:37:08,310 --> 00:37:09,811 쓰러지는가 싶더니 499 00:37:10,354 --> 00:37:11,980 죽어버렸어요 500 00:37:12,731 --> 00:37:14,983 당신이 내게 기회를 준 게 천만다행이죠 501 00:37:15,359 --> 00:37:16,318 자백했어? 502 00:37:17,235 --> 00:37:20,030 오래된 코플리 대중탕 건물에 조나를 가둬 놨대요 503 00:37:26,662 --> 00:37:28,747 이건 말도 안 돼요! 504 00:37:28,830 --> 00:37:30,374 난 아무 짓도 안 했다고요! 505 00:37:30,457 --> 00:37:32,709 그렇다면 걱정할 필요 없겠네 506 00:37:33,418 --> 00:37:35,837 여기서 기다려, 쓰레기 같은 놈 507 00:37:46,056 --> 00:37:46,932 햄린 508 00:37:47,849 --> 00:37:50,018 내가 죽는 꼴을 보고 싶어요? 509 00:37:50,519 --> 00:37:52,521 당신 친구 돔비가 릭서를 압수해 510 00:37:52,604 --> 00:37:54,147 달리아가 단단히 화났다고요 511 00:37:54,773 --> 00:37:58,193 돔비는 내 친구가 아니야 네가 곤란해진들 관심도 없고 512 00:37:58,276 --> 00:38:00,988 내가 관심 있는 건 살인범이 거리를 활보한단 거지 513 00:38:01,071 --> 00:38:03,782 난 범인이 아니에요 흑까마귀도 아니고요 514 00:38:03,991 --> 00:38:05,867 흑까마귀는 자신에게 방해되는 자만 죽이죠 515 00:38:05,951 --> 00:38:09,496 예를 들면 경찰 첩자요 516 00:38:10,497 --> 00:38:12,165 난 비정통적인 각도로 접근해볼까 해 517 00:38:12,249 --> 00:38:16,044 시신으로 만든 괴물이랄까? 518 00:38:16,628 --> 00:38:19,881 퍽이나 트로 같은 종족이 배후라고 보는 거지 519 00:38:22,634 --> 00:38:23,802 단단히 미쳤네요 520 00:38:27,014 --> 00:38:28,432 증거를 기다리고 있어 521 00:38:28,724 --> 00:38:29,933 시신을 마음껏 522 00:38:30,017 --> 00:38:32,185 구할 수 있는 사람이 누굴까 열심히 생각하면서 523 00:38:32,894 --> 00:38:33,854 검시관요 524 00:38:34,896 --> 00:38:37,524 모란지 박사와 담소를 나눠보지 그래요? 525 00:38:37,733 --> 00:38:39,359 난 너와 담소를 나눌 거야 526 00:38:39,901 --> 00:38:43,405 모란지는 죽은 페이한텐 관심이 없거든 527 00:38:43,822 --> 00:38:45,407 흑까마귀도 그래요 528 00:38:46,658 --> 00:38:47,576 다만... 529 00:38:48,618 --> 00:38:50,996 흑까마귀 단원인 렌이 530 00:38:52,164 --> 00:38:53,915 부업을 했다는 소문은 들었어요 531 00:38:53,999 --> 00:38:55,709 당신이 말하는 그런 일을 파헤치고 다녔다더군요 532 00:38:55,792 --> 00:38:57,753 - 누구 부탁으로? - 기억 안 나요 533 00:38:57,836 --> 00:38:59,838 내 흥미를 끌지 못했거든요 534 00:39:00,964 --> 00:39:03,091 종교와 관련된 이름이었던 것 같아요 535 00:39:03,967 --> 00:39:05,635 렌과 얘길 해봐야겠어 536 00:39:06,762 --> 00:39:08,680 시신과 얘기할 수 있다면요 537 00:39:09,181 --> 00:39:11,558 이틀 전 달리아가 옥상에서 렌을 밀었어요 538 00:39:12,017 --> 00:39:14,936 더는 믿지 못하겠다면서요 그런데 솔직히 539 00:39:15,020 --> 00:39:17,564 그건 권력 남용이라고요 540 00:39:18,648 --> 00:39:19,608 자... 541 00:39:20,734 --> 00:39:22,194 이제 좀 풀어주시겠어요? 542 00:39:23,820 --> 00:39:25,238 두어 시간 있다가 543 00:39:25,947 --> 00:39:28,617 그래야 달리아가 의심 안 하지 544 00:39:39,628 --> 00:39:41,505 여긴 오지 말랬잖아, 투어말린 545 00:39:41,588 --> 00:39:43,173 당신이야말로 아무 데도 돌아다녀선 안 되잖아요 546 00:39:43,256 --> 00:39:46,051 나더러 비녯을 두고 가라고 한 건 당신이야 547 00:39:46,134 --> 00:39:49,346 그게 죽음을 가장하란 건 아니었죠 정리하고 갈 줄 알았어요 548 00:39:50,013 --> 00:39:51,389 쉽지 않았어 549 00:39:52,390 --> 00:39:54,434 - 그리고 사과했다고 - 네, 알아요 550 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 둘이 같이 있는 순간을 흑까마귀들한테 들키셨더군요 551 00:39:57,145 --> 00:39:59,981 경찰과 얘길 하다니 비녯이 어떤 상황일진 아시겠죠? 552 00:40:02,400 --> 00:40:03,610 어떤데? 553 00:40:03,693 --> 00:40:06,488 흑까마귀들은 비녯이 경찰 첩자라고 생각해요 554 00:40:06,988 --> 00:40:09,825 비녯은 늘 그렇듯이 상황에서 벗어날 수 있다고 믿고요 555 00:40:10,659 --> 00:40:12,661 당신 때문에 이렇게 됐으니 당신이 비녯을 구해요 556 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 흑까마귀에 가입하지 말라고 했어 557 00:40:14,287 --> 00:40:15,747 네, 그런데 했죠 558 00:40:16,206 --> 00:40:18,458 그러니 첩자가 누군지 말해줘요 559 00:40:20,377 --> 00:40:21,419 젠장! 560 00:40:22,671 --> 00:40:24,840 둘 중 하나를 선택해요 561 00:40:25,841 --> 00:40:27,717 흑까마귀들 장난 아니에요 562 00:40:30,637 --> 00:40:31,763 에드걸 햄린이야 563 00:40:33,515 --> 00:40:35,225 경위님, 그자를 찾았습니다 564 00:40:35,308 --> 00:40:36,977 - 누구? - 브레이크스피어의 아들요 565 00:40:37,060 --> 00:40:39,938 코플리 대중탕에 갇혀 있답니다 납치범 인원은 알 수 없고요 566 00:40:40,021 --> 00:40:41,690 서장님이 모두 출동하랍니다 567 00:40:52,117 --> 00:40:53,910 - 샅샅이 뒤져라! - 알겠습니다 568 00:40:53,994 --> 00:40:56,371 롱거베인의 공범이 아직 숨어 있을지도 모른다 569 00:40:58,540 --> 00:40:59,875 괜찮아요, 이젠 안전합니다 570 00:41:00,917 --> 00:41:02,752 - 어때? - 아무도 없습니다 571 00:41:02,836 --> 00:41:05,213 오래전에 달아났겠죠 572 00:41:06,756 --> 00:41:07,674 빌어먹을! 573 00:41:19,978 --> 00:41:21,396 무사한 거냐? 574 00:41:22,939 --> 00:41:23,773 다친 곳 없고? 575 00:41:26,109 --> 00:41:27,277 구해주실 줄 알았어요 576 00:41:27,986 --> 00:41:30,113 필요하면 하늘과도 맞섰을 거야 577 00:41:31,615 --> 00:41:34,451 네가 감사할 사람은 내가 아니라 네 어머니란다 578 00:41:35,660 --> 00:41:39,623 하루스펙스한테 의뢰하도록 날 설득했거든 579 00:41:52,052 --> 00:41:53,053 조나! 580 00:41:53,845 --> 00:41:55,805 무사해서 다행이구나 581 00:42:12,530 --> 00:42:14,157 아가씨께 할 말이 있네 582 00:42:14,491 --> 00:42:17,077 아가씨 생각은 다르실 겁니다 583 00:42:17,953 --> 00:42:18,954 에즈라 왔니? 584 00:42:23,708 --> 00:42:24,709 무슨 일이죠? 585 00:42:25,252 --> 00:42:26,753 사과하러 왔습니다 586 00:42:27,128 --> 00:42:28,421 오늘 제 행동에 대해서요 587 00:42:30,799 --> 00:42:32,050 받아들이죠, 감사합니다 588 00:42:37,973 --> 00:42:38,890 왜 그러시죠? 589 00:42:39,808 --> 00:42:40,892 사람들이 쳐다보나요? 590 00:42:41,434 --> 00:42:43,645 퍽이 당신 현관 앞에서 뭘 하나 싶겠죠 591 00:42:46,106 --> 00:42:48,608 당신과 당신 동생이 어쩔 수 없이 이 집을 팔 땐 592 00:42:48,692 --> 00:42:49,776 어떤 눈으로 쳐다볼까요? 593 00:42:51,820 --> 00:42:52,988 우리에 관해 뭘 아는 거죠? 594 00:42:53,488 --> 00:42:55,907 당신 이웃집 하인이 그러더군요 당신 동생 때문에 595 00:42:55,991 --> 00:42:57,742 곤란에 처했다고요 596 00:42:59,077 --> 00:43:00,120 유감입니다 597 00:43:01,079 --> 00:43:03,164 얼마나 절망스러울지 상상이 안 되네요 598 00:43:07,127 --> 00:43:08,003 그래요 599 00:43:10,005 --> 00:43:12,716 절망스럽다는 게 맞겠죠 600 00:43:14,509 --> 00:43:16,886 동생도 저도 물에 빠져 죽게 생겼는데 601 00:43:18,138 --> 00:43:19,723 헤엄치는 법을 모르거든요 602 00:43:21,641 --> 00:43:22,851 솔직하시군요 603 00:43:23,435 --> 00:43:25,895 장난으로 다과회에 초대한 게 아니에요 604 00:43:28,356 --> 00:43:30,692 당신의 관대함을 시험해보고 싶었어요 605 00:43:32,944 --> 00:43:34,112 이곳 사교 모임에 606 00:43:34,738 --> 00:43:38,033 제대로 초대받은 적이 별로 없다는 걸 감지했거든요 607 00:43:38,116 --> 00:43:40,410 그래서 흥정이 가능하겠다 싶었군요 608 00:43:41,411 --> 00:43:44,581 죄송해요, 아그레어스 씨 제가 어리석었단 걸 이제 깨달았어요 609 00:43:44,664 --> 00:43:45,582 어리석었나요? 610 00:43:45,665 --> 00:43:46,833 놀리지 마세요 611 00:43:46,916 --> 00:43:48,126 놀리다뇨 612 00:43:50,503 --> 00:43:53,923 우리가 타협점을 찾을 수 있을 것 같은데요 613 00:43:56,718 --> 00:43:58,219 첫 단계는 물론 614 00:44:02,057 --> 00:44:04,351 제가 이 현관문을 통과하는 거겠죠 615 00:44:36,841 --> 00:44:37,842 햄린? 616 00:44:37,926 --> 00:44:39,636 햄린도 릭서에 관해 알고 있었어 617 00:44:40,095 --> 00:44:42,097 그 경찰이 알려줬다고? 618 00:44:42,555 --> 00:44:45,183 그 경찰을 손에 쥐고 흔드나 보네 619 00:44:45,725 --> 00:44:47,394 이제 한 가지만 남았어 620 00:44:49,187 --> 00:44:50,480 나더러 하라고? 621 00:44:51,481 --> 00:44:54,651 이름만 알려주는 건 너무 쉽잖아 622 00:44:54,734 --> 00:44:56,736 그 정보를 믿는다는 걸 보여줘 623 00:44:57,237 --> 00:44:58,613 난 살인은 안 해 624 00:44:58,696 --> 00:45:00,573 네 직업이 뭐였더라? 625 00:45:00,657 --> 00:45:03,993 오랫동안 그 일을 하면서 살인 한 번 안 했다고? 626 00:45:04,536 --> 00:45:05,745 동족은 안 죽여 627 00:45:05,829 --> 00:45:07,705 내가 뭐라고 했지? 628 00:45:08,289 --> 00:45:11,376 지상 동물을 선택한 자는 지상에 머물러야 해 629 00:45:13,503 --> 00:45:14,671 죽여 630 00:45:23,388 --> 00:45:25,140 그 자식 날개는 내게 가져오고 631 00:45:35,817 --> 00:45:37,569 우나한테 들었어 날 찾았다며? 632 00:45:37,652 --> 00:45:38,820 맞아 633 00:45:38,903 --> 00:45:41,030 무슨 일인데? 나 오늘 밤 아주 바빠 634 00:45:41,573 --> 00:45:44,159 너에 관해 들은 게 있는데 사실인지 알고 싶어 635 00:45:46,369 --> 00:45:47,662 뭘 들었는데? 636 00:45:49,080 --> 00:45:52,000 친구들한테 나랑 자고 싶다고 했어? 637 00:45:54,586 --> 00:45:56,880 걔들 하는 말 다 믿으면 안 돼 638 00:45:59,299 --> 00:46:00,633 그러니까 생각이 없다는 거네? 639 00:46:02,427 --> 00:46:03,595 무슨 생각? 640 00:46:05,889 --> 00:46:07,015 나랑 잘 생각 641 00:46:11,895 --> 00:46:13,188 그런 말은 안 했어 642 00:46:16,566 --> 00:46:17,650 눈 감아 643 00:46:18,818 --> 00:46:19,819 왜? 644 00:46:20,820 --> 00:46:22,238 내가 감으라고 했으니까 645 00:46:27,494 --> 00:46:29,829 좀 더 편한 곳으로 가는 게 어때? 646 00:46:31,122 --> 00:46:32,040 아니 647 00:46:36,169 --> 00:46:38,296 너무 편한 건 싫어 648 00:47:48,366 --> 00:47:50,827 이주한 지 얼마 안 된 것들은 다 똑같아 649 00:47:51,661 --> 00:47:53,496 자기가 강해서 살아남은 줄 알지 650 00:47:53,580 --> 00:47:54,956 운이 좋았을 뿐이야 651 00:47:57,458 --> 00:47:59,961 날 노린 페이가 너뿐이었을 것 같아? 652 00:48:05,967 --> 00:48:07,802 난 너보다 오래 살 거야, 몸종 653 00:48:08,428 --> 00:48:11,472 넌 마지막 숨을 들이쉬며 이 자식 물건이나 빨아줄걸 하며 654 00:48:11,556 --> 00:48:12,974 후회하게 될 거야 655 00:48:14,809 --> 00:48:17,812 나 지금 완전히 흥분했거든 656 00:48:18,396 --> 00:48:22,775 네 예쁜 목을 얼마나 천천히 자를 수 있나 보고 싶어 657 00:48:24,110 --> 00:48:25,111 너무 느려 658 00:48:32,410 --> 00:48:33,411 괜찮아? 659 00:48:39,334 --> 00:48:40,168 비녯 660 00:48:44,130 --> 00:48:45,131 가야 해 661 00:48:46,758 --> 00:48:47,925 날 어떻게 찾았어? 662 00:48:49,135 --> 00:48:50,887 투어말린이 말했구나, 맙소사! 663 00:48:53,681 --> 00:48:55,016 시신 치우는 걸 도와줘 664 00:49:09,906 --> 00:49:10,907 이 우물은 어디로 연결돼? 665 00:49:13,201 --> 00:49:14,994 강을 지나 바다로 갈 거야 666 00:49:15,953 --> 00:49:17,288 발견되면 어쩌지? 667 00:49:18,456 --> 00:49:21,584 몸에서 경찰 총알이 나올 테니 그냥 모른 척할 거야 668 00:49:23,211 --> 00:49:24,962 여기선 그런 식인 거야? 669 00:49:25,838 --> 00:49:26,881 버그니까 670 00:49:28,007 --> 00:49:29,092 추한 곳이야 671 00:49:31,094 --> 00:49:32,428 당신이 선택한 곳이야 672 00:49:39,185 --> 00:49:41,020 당신을 그렇게 떠나선 안 됐어 673 00:49:44,107 --> 00:49:45,942 괜찮다고 계속 주문을 걸었지 674 00:49:47,777 --> 00:49:50,238 결국 인간은 자신이 사랑하는 사람한테 675 00:49:50,321 --> 00:49:51,906 고통을 주고 676 00:49:53,032 --> 00:49:55,326 그것을 바로잡기 위해 애쓰는 존재지 677 00:50:05,837 --> 00:50:07,880 당신 물건 가져오지 말아야 했어 678 00:50:12,427 --> 00:50:13,469 미안해 679 00:50:31,320 --> 00:50:34,073 솔직히 둘 중 누가 나타날지 확신이 없었어 680 00:50:34,532 --> 00:50:35,867 나도 그랬어 681 00:50:35,950 --> 00:50:37,034 고통 없이 즉사했나? 682 00:50:37,368 --> 00:50:38,619 - 아니 - 잘됐군 683 00:50:43,833 --> 00:50:45,710 - 이게 뭐야? - 승진 684 00:50:46,335 --> 00:50:48,755 햄린이 하던 복권 관리를 네가 해줘야겠어 685 00:50:49,255 --> 00:50:51,090 피니스테어 구역을 줄게 686 00:50:52,884 --> 00:50:53,843 그만 가봐 687 00:50:57,597 --> 00:51:00,057 그 경찰 조심해 688 00:51:00,767 --> 00:51:02,685 잘못하면 다음번에 네 날개가 잘릴 수도 있어 689 00:51:05,021 --> 00:51:06,773 그 사람은 신경 안 써도 돼 690 00:51:26,667 --> 00:51:27,877 내 연락받았군 691 00:51:28,711 --> 00:51:30,004 올까 말까 고민했어 692 00:51:33,132 --> 00:51:34,217 포샤 693 00:51:34,550 --> 00:51:36,344 당신을 좋아해 694 00:51:38,763 --> 00:51:40,014 보이는 것보다 더 많이 695 00:51:40,848 --> 00:51:42,099 내겐 과분한 사람이야 696 00:51:45,645 --> 00:51:47,146 갑자기 왜 이래? 697 00:51:51,359 --> 00:51:53,194 세상을 선택하기로 했어 698 00:51:54,320 --> 00:51:55,863 무슨 뜻이야? 699 00:51:58,157 --> 00:51:59,659 생각해보니 700 00:52:00,201 --> 00:52:01,869 데이트한 적이 없더라고 701 00:52:14,340 --> 00:52:16,551 누가 해주는 밥 먹어본 게 얼마 만인지 모르겠어 702 00:52:17,844 --> 00:52:19,804 누구보다도 누릴 자격 있어 703 00:52:23,516 --> 00:52:24,433 여기 좋다 704 00:52:26,060 --> 00:52:27,395 데려와 줘서 고마워 705 00:52:37,947 --> 00:52:39,031 나였어 706 00:52:39,365 --> 00:52:40,199 뭐라고? 707 00:52:41,576 --> 00:52:43,911 요전 날 여자에 관해 물었지 708 00:52:44,662 --> 00:52:46,372 나야말로 여자한테 상처를 줬다고 709 00:52:50,960 --> 00:52:55,089 상처받는 것보다 상처 주는 게 더 괴로울 때가 있지 710 00:53:33,002 --> 00:53:34,253 밤새도록 여기 있었어? 711 00:53:39,175 --> 00:53:40,176 괜찮아? 712 00:53:45,306 --> 00:53:46,515 비녯? 713 00:53:51,854 --> 00:53:53,898 괜찮아, 괜찮아 714 00:53:54,565 --> 00:53:56,400 괜찮아 715 00:53:57,443 --> 00:53:58,569 괜찮아