1 00:00:10,720 --> 00:00:15,015 MARTYRENS LYS BARNEHJEM - BURGUE 2 00:01:18,412 --> 00:01:19,580 Vær så snill, sir. 3 00:01:19,663 --> 00:01:21,207 Kan jeg gå på do? 4 00:01:21,582 --> 00:01:23,167 Igjen, Jacob? 5 00:01:24,043 --> 00:01:26,712 Direkte til do, så rett til sengs igjen. Uten en lyd. 6 00:01:27,338 --> 00:01:28,714 Ja. Takk, sir. 7 00:01:42,436 --> 00:01:43,270 Hjelp! 8 00:03:18,574 --> 00:03:23,704 KARNEVALSGATA 9 00:04:19,802 --> 00:04:20,636 Mester Thorne. 10 00:04:21,011 --> 00:04:21,845 Rycroft. 11 00:04:22,638 --> 00:04:23,931 Hyggelig å se deg, sir. 12 00:04:24,765 --> 00:04:26,767 Om bare det hadde vært en bedre dag. 13 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 Det er et hovavtrykk. 14 00:05:00,634 --> 00:05:02,344 Dette ser mer ut som en trow. 15 00:05:07,266 --> 00:05:08,726 Gir ikke mening. 16 00:05:10,686 --> 00:05:12,396 -Ta en titt der borte. -Ja. 17 00:07:16,311 --> 00:07:17,521 Godt gjort å stjele dette 18 00:07:17,604 --> 00:07:19,690 rett foran nesen deres. 19 00:07:20,274 --> 00:07:21,733 Jeg trodde ikke du hadde det i deg. 20 00:07:21,817 --> 00:07:23,861 Det er langt fra alt jeg har i meg. 21 00:07:23,944 --> 00:07:25,279 Ikke så fort. 22 00:07:25,362 --> 00:07:26,655 Du begynner med leveringer 23 00:07:26,738 --> 00:07:28,907 og jobber deg opp, akkurat som alle andre. 24 00:07:28,991 --> 00:07:30,409 Du skal følge Oona. 25 00:07:30,993 --> 00:07:32,244 Hun viser deg hvordan det gjøres. 26 00:07:32,327 --> 00:07:33,579 Hyggelig å møte deg. 27 00:07:33,662 --> 00:07:34,496 Men... 28 00:07:35,539 --> 00:07:37,082 ...om du trenger noe, 29 00:07:37,583 --> 00:07:39,835 noe som helst, bare si fra. 30 00:07:39,918 --> 00:07:41,712 Det skal jeg. Takk. 31 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 -Han virker grei nok. -Ja. 32 00:07:48,719 --> 00:07:50,095 Vær forsiktig med ham. 33 00:07:50,596 --> 00:07:51,638 Hvorfor? 34 00:07:52,097 --> 00:07:53,515 Han har lyst til å knulle deg. 35 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 Hva? Nei. 36 00:07:56,894 --> 00:07:58,020 Hvordan vet du det? 37 00:07:58,103 --> 00:07:59,354 Han sa det til meg. 38 00:08:01,607 --> 00:08:03,317 Brødre og søstre, 39 00:08:04,151 --> 00:08:07,362 jeg trodde jeg skulle ha gode nyheter i dag. 40 00:08:07,446 --> 00:08:10,324 En lixer-forsendelse fra junglene i Mag Mor. 41 00:08:11,450 --> 00:08:14,286 Men det ser ut til at den har blitt konfiskert 42 00:08:15,162 --> 00:08:16,580 av politiet. 43 00:08:18,290 --> 00:08:20,083 Vi har en siriss blant oss. 44 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 Noen har sunget. 45 00:08:26,548 --> 00:08:29,927 Jeg innser at jobben vår er langt unna livene vi forlot. 46 00:08:31,261 --> 00:08:33,472 Vi er ikke vant til skyggene. 47 00:08:34,681 --> 00:08:36,225 Vi ble ikke født forbrytere. 48 00:08:37,392 --> 00:08:39,353 Vi har valgt å leve utenfor loven, 49 00:08:39,728 --> 00:08:42,147 for denne byens lov er ikke vår. 50 00:08:42,606 --> 00:08:44,441 Den beskytter oss ikke. 51 00:08:45,734 --> 00:08:47,069 Ikke engang deg, 52 00:08:48,111 --> 00:08:49,404 min lille siriss. 53 00:08:53,200 --> 00:08:55,577 Uansett hva de fortalte deg, så var det løgn. 54 00:08:56,703 --> 00:08:59,206 De vil bruke deg til å knuse brødrene og søstrene dine, 55 00:08:59,289 --> 00:09:01,333 og så knuser de deg. 56 00:09:03,085 --> 00:09:04,378 Du har to valg. 57 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 Vis meg at du ønsker å renses. 58 00:09:09,216 --> 00:09:11,510 Stig frem, her og nå, og jeg sverger 59 00:09:11,593 --> 00:09:14,471 med hånden på hjertet til sankt Titania at du er trygg. 60 00:09:20,978 --> 00:09:22,104 Eller du kan gjemme deg, 61 00:09:23,730 --> 00:09:25,440 tvinge meg til å spore deg opp, 62 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 og da skal jeg sørge for at du rives fra himmelen 63 00:09:31,029 --> 00:09:32,739 og fores til ålene 64 00:09:33,240 --> 00:09:34,658 som søppel. 65 00:09:39,454 --> 00:09:40,455 Hva blir det til? 66 00:09:48,630 --> 00:09:49,756 Ja vel. 67 00:09:51,466 --> 00:09:54,052 Gudene nåde deg, lille siriss. 68 00:09:54,845 --> 00:09:56,054 For det vil ikke jeg. 69 00:10:08,775 --> 00:10:10,861 Og hva er planene dine for dagen, bror? 70 00:10:10,944 --> 00:10:12,738 Jeg skal møte advokaten min på kontoret 71 00:10:12,821 --> 00:10:15,365 for å diskutere hvilken bank vi skal be om lån. 72 00:10:17,034 --> 00:10:17,909 Skjønner. 73 00:10:22,080 --> 00:10:25,208 Jeg er ikke sikker på hvordan jeg skal tolke din manglende protest. 74 00:10:25,292 --> 00:10:26,835 Hva vet jeg om slike ting? 75 00:10:27,336 --> 00:10:30,547 Er ikke akkurat "hva man skal ha på seg" eller "hvem som har blitt sett med hvem". 76 00:10:35,052 --> 00:10:36,595 Det var veldig slemt av meg, 77 00:10:37,637 --> 00:10:39,598 og jeg er lei for at jeg sa det. 78 00:10:47,564 --> 00:10:49,941 Du furter. Ikke tro at jeg ikke ser det. 79 00:10:50,025 --> 00:10:52,819 Alt jeg vet, er at broren din ikke hadde vært imponert over 80 00:10:52,903 --> 00:10:55,280 at du inviterte en overpyntet puck til te. 81 00:10:55,781 --> 00:10:58,283 Jeg koker hornene dine om Ezra får vite det. 82 00:10:58,367 --> 00:11:00,160 Så hvorfor risikerer du det? 83 00:11:00,243 --> 00:11:01,828 Fordi jeg ikke har noe valg. 84 00:11:01,912 --> 00:11:05,165 Han vil gjøre oss hjemløse, og likevel er jeg den som er inkompetent. 85 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 Broren min er en god sjel, 86 00:11:10,420 --> 00:11:12,214 men han er ikke laget av det samme som faren vår var. 87 00:11:12,297 --> 00:11:15,675 Dette ville ikke vært første gangen han har blitt utnyttet i forretninger. 88 00:11:15,759 --> 00:11:18,845 Men det er den siste gangen jeg later som jeg ikke ser det. 89 00:11:22,057 --> 00:11:24,309 -Ta dette med til pucken. -Hva er det? 90 00:11:24,393 --> 00:11:26,812 En beskjed som forklarer at vi er i ferd med å pusse opp, 91 00:11:26,895 --> 00:11:29,147 og ber ham komme rundt til tjenerinngangen. 92 00:11:29,689 --> 00:11:32,275 Hva ville naboene tenkt om de så en puck gå gjennom hoveddøra vår? 93 00:11:32,359 --> 00:11:35,362 Så hvorfor invitere ham i det hele tatt? 94 00:11:35,445 --> 00:11:38,865 Fordi han er desperat etter å bli akseptert i dannede kretser. 95 00:11:39,783 --> 00:11:42,869 Tenk deg hvor takknemlig han vil være for å bli invitert hjem 96 00:11:42,953 --> 00:11:45,622 til en av de mest profilerte familiene i Burgue. 97 00:11:46,373 --> 00:11:48,834 Hvem vet hvilket utbytte den takknemligheten kan føre til? 98 00:11:48,917 --> 00:11:51,753 Skal du be ham om penger mens dere spiser kake? 99 00:11:51,837 --> 00:11:53,296 Selvsagt ikke. 100 00:11:53,880 --> 00:11:57,759 Men jeg kan kanskje nevne i forbifarten 101 00:11:57,843 --> 00:12:00,554 at broren min har mange smarte forretningsideer. 102 00:12:01,555 --> 00:12:04,975 Kanskje han tar åtet i iveren etter å glede. 103 00:12:06,184 --> 00:12:08,270 Bedre at Ezra tar imot penger fra en godtroende puck 104 00:12:08,353 --> 00:12:10,188 enn fra de gribbene i Statsgata. 105 00:12:19,030 --> 00:12:22,617 Guttene sier at du så fyren som gjorde dette. 106 00:12:23,493 --> 00:12:25,454 Hva det nå var, så var det ikke en fyr. 107 00:12:25,537 --> 00:12:26,413 Trow? 108 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 Større enn en trow. 109 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 Lite sannsynlig. 110 00:12:30,500 --> 00:12:34,504 En fyr, trow eller jævla kobold. 111 00:12:34,588 --> 00:12:36,590 Hvorfor drepe en gammel barnehjemsdirektør uansett? 112 00:12:36,673 --> 00:12:38,133 Hvorfor drepe en pix-underholder? 113 00:12:38,216 --> 00:12:39,801 Hva har ei død hore med dette å gjøre? 114 00:12:39,885 --> 00:12:41,303 Hun var ikke hore. 115 00:12:41,386 --> 00:12:42,762 Dr. Morange? 116 00:12:42,846 --> 00:12:44,473 Alvorlige blodsutredelser. 117 00:12:44,556 --> 00:12:46,224 Flere vevsskader. 118 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 Dødsårsak var ekstrem forblødning. 119 00:12:49,936 --> 00:12:51,605 Akkurat som alvesangeren. 120 00:12:52,981 --> 00:12:54,649 Hvem obduserte den døde pixen? 121 00:12:54,733 --> 00:12:56,109 En venn av meg gjorde meg en tjeneste. 122 00:12:56,193 --> 00:12:57,194 Var det en vesen-venn? 123 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 En puck, om det har noe å si. 124 00:12:59,946 --> 00:13:01,740 Morderen... 125 00:13:02,908 --> 00:13:04,701 ...virket opptatt av denne. 126 00:13:05,535 --> 00:13:06,828 Offerets lever. 127 00:13:07,537 --> 00:13:09,915 Men jeg skjønner ikke noe av snittene i den. 128 00:13:09,998 --> 00:13:11,458 Leveren? Er du sikker? 129 00:13:12,042 --> 00:13:14,544 Pasientene mine er kanskje døde, betjent, 130 00:13:14,628 --> 00:13:16,421 men jeg kan forsikre deg om at jeg vet forskjellen 131 00:13:16,505 --> 00:13:18,673 på en lever og andre viktige organer. 132 00:13:19,049 --> 00:13:21,384 Hvorfor tok morderen ut leveren? 133 00:13:21,468 --> 00:13:22,636 For å drepe dem? 134 00:13:24,095 --> 00:13:25,388 Jeg gjetter bare. 135 00:13:39,110 --> 00:13:41,196 Betjent. Du er sen. 136 00:13:41,780 --> 00:13:43,198 Visste du at jeg kom? 137 00:13:43,281 --> 00:13:46,159 Fanens veier kan åpne et vindu til fremtiden 138 00:13:46,243 --> 00:13:48,203 for de som er sanne i troen. 139 00:13:48,703 --> 00:13:51,289 I tillegg forteller ryktet at du prøvde å sette en kule 140 00:13:51,373 --> 00:13:53,792 i en slags skapning i går kveld. 141 00:13:54,668 --> 00:13:56,086 Hva var det de sa? 142 00:13:57,087 --> 00:13:58,713 "Hverken menneske eller alv"? 143 00:13:59,923 --> 00:14:00,840 Tror du meg nå? 144 00:14:00,924 --> 00:14:04,427 Leveren var fjernet fra begge ofrene. Hvorfor? Til hvilket formål? 145 00:14:05,554 --> 00:14:07,430 Jeg er en hellig kvinne. 146 00:14:07,514 --> 00:14:09,266 Dette er uhellige saker. 147 00:14:10,016 --> 00:14:13,853 Jeg er redd jeg bare kan spekulere om grunnen til slik ondskap. 148 00:14:13,937 --> 00:14:15,730 Spekuler i vei. 149 00:14:15,814 --> 00:14:18,525 Kanskje leveren er en slags premie. 150 00:14:18,942 --> 00:14:20,986 Den mørke belønningen, kanskje. 151 00:14:21,069 --> 00:14:23,446 Hvorfor føler jeg at du vet mer enn du sier? 152 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 Fordi jeg gjør det. 153 00:14:26,074 --> 00:14:28,410 Men jeg har allerede fortalt deg det du kommer til å tro. 154 00:14:31,955 --> 00:14:32,872 Sett meg på prøve. 155 00:14:36,835 --> 00:14:41,881 En av de eldste historiene våre handler om et udyr kalt darkasher. 156 00:14:43,216 --> 00:14:44,301 Darkasher. 157 00:14:45,719 --> 00:14:49,306 En golem av kjøtt laget av lemmer fra de døde 158 00:14:49,389 --> 00:14:52,267 og gitt et nytt liv, en ny mening. 159 00:14:53,143 --> 00:14:54,603 Hva sier du? 160 00:14:54,686 --> 00:14:57,606 At et slags tvilsomt lappeteppe av lik har stått opp fra de døde? 161 00:14:58,148 --> 00:15:00,358 Som sankt Titania sa selv: 162 00:15:01,026 --> 00:15:04,404 Det er en merkelig makt i sammenføyningen av ulike ting. 163 00:15:09,117 --> 00:15:10,744 Du tror meg fortsatt ikke. 164 00:15:10,827 --> 00:15:12,662 Det høres veldig søkt ut. 165 00:15:15,040 --> 00:15:18,335 Hvor mange lik må til før det høres ut som noe annet? 166 00:15:18,418 --> 00:15:20,295 Jeg er en fornuftig mann, mima. 167 00:15:20,378 --> 00:15:22,464 Jeg må se slike ting selv. 168 00:15:23,214 --> 00:15:25,342 Jeg holder ikke på med mørke kunster. 169 00:15:25,425 --> 00:15:30,096 Om du vil ha bevis, er det en haruspex med en butikk like ved Vectis-plassen. 170 00:15:30,180 --> 00:15:31,806 Kanskje du kan snakke med henne om det. 171 00:15:32,515 --> 00:15:33,558 Kanskje det. 172 00:15:34,893 --> 00:15:36,186 Vær forsiktig, betjent. 173 00:15:36,895 --> 00:15:39,189 Skeptisisme lar deg kanskje beholde vettet, 174 00:15:39,272 --> 00:15:41,524 men det holder deg ikke nødvendigvis i live. 175 00:16:04,673 --> 00:16:05,757 God ettermiddag. 176 00:16:06,424 --> 00:16:08,802 Beklager at du måtte komme gjennom bakdøra, 177 00:16:08,885 --> 00:16:12,013 men frøken Imogen maler inngangspartiet. 178 00:16:13,264 --> 00:16:14,683 Du forstår sikkert. 179 00:16:17,936 --> 00:16:19,020 Absolutt. 180 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 Grusomt vær vi har. 181 00:16:25,443 --> 00:16:27,278 Med litt flaks klarner det innen smettsdag. 182 00:16:33,118 --> 00:16:34,994 Jeg hører du er fra New Freehold. 183 00:16:35,078 --> 00:16:37,455 Det var der jeg bodde før, ja. 184 00:16:38,540 --> 00:16:39,791 Men selvsagt er jeg ikke derfra. 185 00:16:40,166 --> 00:16:41,167 Nei, selvsagt. 186 00:16:42,168 --> 00:16:44,879 Slekten min jobbet i kullgruvebransjen i Puyan i flere generasjoner. 187 00:16:45,672 --> 00:16:48,091 Så brøt krigen ut, og Pakten begynte å gjøre 188 00:16:48,174 --> 00:16:49,968 alle vernepliktige. 189 00:16:50,427 --> 00:16:53,012 Jeg fant raskt ut at livet til en puck ikke betydde mye 190 00:16:53,096 --> 00:16:56,641 for to krigende menneskehærer, så jeg fant veien til New Freehold. 191 00:16:56,725 --> 00:16:58,393 Der du tydeligvis hadde hellet med deg. 192 00:16:58,476 --> 00:17:00,687 Det er et råttent sted, det er sikkert. 193 00:17:01,271 --> 00:17:03,022 Men jeg fant muligheter der, ja. 194 00:17:06,985 --> 00:17:07,861 Har du sukker? 195 00:17:09,279 --> 00:17:10,280 Ja. 196 00:17:13,992 --> 00:17:14,909 Takk. 197 00:17:19,247 --> 00:17:21,374 Jeg håper at Finistere Crossing har levd opp til forhåpningene. 198 00:17:21,916 --> 00:17:24,586 Elegansen er uten like. 199 00:17:26,087 --> 00:17:29,758 Jeg er bare skuffet fordi jeg ikke har møtt beboerne enda. 200 00:17:31,384 --> 00:17:33,303 De er bare litt sjenerte, skjønner du. 201 00:17:33,928 --> 00:17:35,054 Du er en sjeldenhet her. 202 00:17:35,346 --> 00:17:37,307 Noen ville sagt en umulighet. 203 00:17:39,184 --> 00:17:41,019 De kommer nok til å godta deg, det er jeg sikker på. 204 00:17:41,102 --> 00:17:43,563 Vel, takk for at du er den første. 205 00:17:44,814 --> 00:17:46,816 Det er svært snilt, og jeg setter pris på det. 206 00:17:47,317 --> 00:17:49,611 Vi er faktisk ganske progressive, vi Spurnroser. 207 00:17:50,528 --> 00:17:53,198 Faren min var den første i Crossing som ansatte en faun-kokk. 208 00:17:53,281 --> 00:17:54,991 Men det er én ting å ansette en puck, 209 00:17:55,074 --> 00:17:57,243 noe ganske annet å invitere en på te. 210 00:17:57,327 --> 00:17:58,745 Men her er du. 211 00:17:58,828 --> 00:18:02,707 Det eneste jeg hele tiden kommer tilbake til 212 00:18:03,416 --> 00:18:04,459 i tankene... 213 00:18:06,002 --> 00:18:07,003 ...er hvorfor? 214 00:18:08,338 --> 00:18:09,255 Hvorfor? 215 00:18:09,839 --> 00:18:12,967 Jeg må tilstå at da jeg fikk invitasjonen din, lurte jeg på 216 00:18:13,051 --> 00:18:16,429 hvorfor en ung dame som deg ville anstrenge seg så mye. 217 00:18:17,806 --> 00:18:21,434 Og hva ville naboene henne tro om at hun hadde en puck på besøk? 218 00:18:22,644 --> 00:18:23,978 Som jeg sa, vi er progressive. 219 00:18:24,604 --> 00:18:26,064 Jeg bryr meg ikke om hva naboene mener. 220 00:18:26,147 --> 00:18:26,981 Virkelig? 221 00:18:27,357 --> 00:18:29,359 Så hvorfor måtte jeg gå inn bak huset, 222 00:18:29,984 --> 00:18:31,569 gjennom tjenerinngangen? 223 00:18:34,072 --> 00:18:35,281 Du så det selv, dagligstuen... 224 00:18:35,365 --> 00:18:36,825 Gi deg nå, kvinne! 225 00:18:37,242 --> 00:18:40,036 Vi vet begge at dette var et knep, og ikke et spesielt godt et. 226 00:18:40,745 --> 00:18:43,915 Jeg kan bare tenke meg én grunn til at du inviterte meg hit. 227 00:18:44,541 --> 00:18:46,125 -Og hva er det? -Gjøn. 228 00:18:47,752 --> 00:18:48,670 Gjøn? 229 00:18:48,753 --> 00:18:51,172 Du vil underholde overklassevennene dine med fortellinger 230 00:18:51,256 --> 00:18:53,132 om den latterlige pucken som kom på besøk. 231 00:18:54,551 --> 00:18:55,468 Vel, sett i gang. 232 00:18:55,802 --> 00:18:56,886 Jeg bruker tre sukkerbiter i teen, 233 00:18:56,970 --> 00:18:59,138 og jeg driter i hvem som vet det. 234 00:18:59,222 --> 00:19:00,723 Jeg hadde satt pris på om du ikke brukte slikt språk. 235 00:19:00,807 --> 00:19:02,016 Kanskje jeg burde dra. 236 00:19:02,100 --> 00:19:03,184 Kanskje det. 237 00:19:06,604 --> 00:19:08,565 Sann mine ord, frøken Imogen. 238 00:19:10,024 --> 00:19:11,067 Det vil komme en dag 239 00:19:11,150 --> 00:19:15,280 når de sjenerte naboene dine vil slåss om å ta meg i hånden. 240 00:19:27,834 --> 00:19:31,212 Vi følger nøye med på Longerbane og alle han jobber med. 241 00:19:31,629 --> 00:19:32,881 Veldig bra, Winetrout. 242 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 Hold oss informert. 243 00:19:41,139 --> 00:19:42,765 Jeg drømte om ham i går kveld. 244 00:19:45,727 --> 00:19:48,146 Den sommeren ved sjøen. Husker du? 245 00:19:49,939 --> 00:19:53,818 Hva om drømmer er det eneste stedet jeg får holde sønnen min igjen? 246 00:19:56,779 --> 00:19:58,364 Du må være sterk. 247 00:19:59,115 --> 00:20:00,450 Jeg har dette under kontroll. 248 00:20:00,617 --> 00:20:03,995 Vi vet at Longerbane har Jonah. Hvorfor ikke arrestere ham nå? 249 00:20:04,078 --> 00:20:06,748 Om vi arresterer ham nå, nekter han for alt. 250 00:20:06,831 --> 00:20:08,666 Vi hadde aldri sett gutten igjen. 251 00:20:09,208 --> 00:20:12,962 Forstå at Longerbane ikke bare gjør dette for å plage oss. 252 00:20:14,505 --> 00:20:16,549 Han er også ute etter kanslerembetet. 253 00:20:17,759 --> 00:20:19,427 Hvordan det? Fortell. 254 00:20:21,179 --> 00:20:24,182 Når løsepengekravet kommer, blir det ikke gull. 255 00:20:26,017 --> 00:20:30,563 Det vil kreve at jeg går av i bytte mot å få Jonah trygt tilbake. 256 00:20:31,856 --> 00:20:35,026 Han kan ikke akkurat innrømme at han sto bak kidnappingen, kan han vel? 257 00:20:35,485 --> 00:20:38,154 Og det betyr at han helt sikkert vil gi noen andre skylden. 258 00:20:38,237 --> 00:20:40,198 Kanskje en gruppe misfornøyde vesener. 259 00:20:40,323 --> 00:20:42,116 De er tross alt yndlingsemnet hans. 260 00:20:42,200 --> 00:20:43,076 Ja. 261 00:20:43,159 --> 00:20:45,536 Han er en slu, liten djevel, det må jeg si. 262 00:20:46,120 --> 00:20:47,622 Men vi vet hva han driver med. 263 00:20:47,705 --> 00:20:48,581 Ja. 264 00:20:49,666 --> 00:20:52,043 I dag når vi sitter i parlamentet, 265 00:20:52,710 --> 00:20:54,337 får han ingenting av meg, 266 00:20:54,796 --> 00:20:57,548 ingen hint om at vi har avslørt ham. 267 00:21:04,389 --> 00:21:07,892 Majoriteten virker bestemt på å la disse vesenene... 268 00:21:08,601 --> 00:21:10,937 ...endre hvordan byen vår ser ut. 269 00:21:11,980 --> 00:21:15,066 Ved Martyren, snart blir det flere av dem enn av oss! 270 00:21:15,149 --> 00:21:16,401 Når skal det ta slutt? 271 00:21:18,778 --> 00:21:21,906 Det ville ikke overrasket meg om Breakspear snart sier 272 00:21:21,990 --> 00:21:23,866 at vesenene burde få lov til å stemme. 273 00:21:23,950 --> 00:21:25,702 -Aldri! -Nei! 274 00:21:25,785 --> 00:21:28,162 Kanskje det er den hemmelige planen hans for å beholde makten. 275 00:21:29,664 --> 00:21:32,583 Gi fra deg gulvet! Vi har hørt nok. 276 00:21:33,459 --> 00:21:34,794 Vesenene er som en bølge 277 00:21:35,461 --> 00:21:38,214 som vil ta over og drukne byen vår. 278 00:21:38,798 --> 00:21:40,174 Det er ingen tvil, 279 00:21:40,258 --> 00:21:42,427 de vil ødelegge oss både utenfra og innenfra. 280 00:21:43,136 --> 00:21:45,346 Selger lixer til menn uten håp. 281 00:21:46,055 --> 00:21:48,599 Selger samleie til de svakeste blant oss. 282 00:21:49,100 --> 00:21:50,893 Du går for langt, Longerbane. 283 00:21:51,769 --> 00:21:53,229 Gi fra deg gulvet! 284 00:21:53,938 --> 00:21:55,481 Gi fra deg gulvet. 285 00:21:56,232 --> 00:22:00,278 Om du har stemmene til å få meg til å tie, skaff dem nå. 286 00:22:02,363 --> 00:22:03,906 Skaff sønnen min! 287 00:22:05,992 --> 00:22:06,993 Sønnen din? 288 00:22:07,994 --> 00:22:10,663 Hva i helvete snakker du om, Breakspear? 289 00:22:13,541 --> 00:22:14,834 Det vet du. 290 00:22:21,883 --> 00:22:23,009 Hva har jeg gjort? 291 00:22:24,677 --> 00:22:26,471 Hvorfor kunne jeg ikke tie? 292 00:22:28,264 --> 00:22:30,600 Longerbane vil aldri gi fra seg Jonah nå. 293 00:22:32,101 --> 00:22:34,937 Det hadde vært som å tilstå. 294 00:22:35,021 --> 00:22:36,022 Og jeg... 295 00:22:36,105 --> 00:22:38,941 ...jeg fikk det ut i det åpne som en pokkers idiot! 296 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 Du er rådgiveren min, Winetrout. 297 00:22:45,281 --> 00:22:46,699 Gi meg råd! 298 00:22:48,159 --> 00:22:50,828 Tilgi meg, sir, jeg kan ikke. 299 00:22:51,662 --> 00:22:52,622 Arrester ham. 300 00:22:52,705 --> 00:22:54,749 Arrestere Longerbane uten bevis? 301 00:22:54,832 --> 00:22:57,293 Hvilket valg har du, når du har snakket om det i det åpne? 302 00:22:57,376 --> 00:23:00,129 Koalisjonen hans vil anke arresten i høyesterett. 303 00:23:00,213 --> 00:23:01,297 Vi kunne ikke beholdt ham lenge. 304 00:23:01,380 --> 00:23:04,258 Lenge nok til å tvinge ham til å røpe hvor sønnen vår er, 305 00:23:04,342 --> 00:23:06,219 uansett hvilke metoder som må til. 306 00:23:06,511 --> 00:23:08,554 Når du har fått Jonah fra ham, 307 00:23:09,180 --> 00:23:11,557 vil alle se at han er skyldig. 308 00:23:14,727 --> 00:23:15,853 Ja. 309 00:23:18,523 --> 00:23:19,607 Ja. 310 00:23:23,736 --> 00:23:25,571 Hent inn svikeren. 311 00:23:30,159 --> 00:23:31,285 Unnskyld. 312 00:23:32,120 --> 00:23:33,287 Tilgi meg. 313 00:23:48,594 --> 00:23:50,263 -Du sa jeg var i villrede. -Du er det. 314 00:23:50,888 --> 00:23:51,889 Jeg vet det. 315 00:23:55,852 --> 00:23:56,811 Jeg har vært det. 316 00:24:01,149 --> 00:24:03,276 Jeg sitter fast mellom to verdener, Vignette. 317 00:24:05,361 --> 00:24:07,446 Jeg trodde en stund at jeg kunne velge en tredje: 318 00:24:08,990 --> 00:24:10,283 et liv med deg. 319 00:24:12,201 --> 00:24:13,619 Men jeg var egoistisk. 320 00:24:16,455 --> 00:24:18,207 Å elske deg betydde å gi slipp på deg. 321 00:24:21,294 --> 00:24:22,253 Så gjør det. 322 00:24:52,950 --> 00:24:54,410 Tusen takk. 323 00:25:00,333 --> 00:25:01,542 Betjent. 324 00:25:02,585 --> 00:25:03,753 Hva kan jeg hjelpe deg med? 325 00:25:04,420 --> 00:25:05,421 Hva er dette? 326 00:25:10,676 --> 00:25:13,221 Vil du jeg skal lage en god stuing? 327 00:25:13,763 --> 00:25:15,598 Jeg vil at du skal lage en darkasher til meg. 328 00:25:16,724 --> 00:25:19,101 Jeg antar du har sett udyret selv? 329 00:25:19,185 --> 00:25:20,311 Jeg så noe. 330 00:25:22,230 --> 00:25:24,732 Men jeg vil ikke tro at det ble hentet fra de døde 331 00:25:24,815 --> 00:25:26,567 før jeg selv ser 332 00:25:27,068 --> 00:25:28,778 at noe sånt er mulig. 333 00:25:30,613 --> 00:25:34,325 Og du vil at jeg skal sette sammen disse to livløse skapningene 334 00:25:34,408 --> 00:25:35,826 så de puster som én? 335 00:25:37,286 --> 00:25:38,663 Det er ikke lett, det du ber om. 336 00:25:39,121 --> 00:25:40,373 Så det er vesentull? 337 00:25:40,456 --> 00:25:42,625 Kan ikke en gammel haruspex prute lenger? 338 00:25:44,335 --> 00:25:45,294 Jeg betaler det du ber om. 339 00:25:45,962 --> 00:25:47,505 Kan du gjøre det eller ikke? 340 00:25:48,381 --> 00:25:50,967 En darkasher må ha en herre. 341 00:25:51,842 --> 00:25:54,303 Den blir bundet til deg til ditt siste åndedrag. 342 00:25:55,054 --> 00:25:58,015 Det er lenge å ha en pokkers muldvarpfisk. 343 00:25:58,099 --> 00:25:59,183 Bundet til meg på hvilken måte? 344 00:26:00,184 --> 00:26:02,186 Fra livet du må gi. 345 00:26:03,229 --> 00:26:04,480 Hva mener du? 346 00:26:04,563 --> 00:26:08,818 Jeg trenger bare det som er din del av skapelsen, betjent. 347 00:26:10,611 --> 00:26:11,487 Du kan ikke mene... 348 00:26:13,489 --> 00:26:14,532 Sæden din. 349 00:27:35,071 --> 00:27:36,364 Jeg har det jeg trenger. 350 00:27:37,198 --> 00:27:38,783 Kom tilbake om et par dager. 351 00:27:39,450 --> 00:27:42,411 Slike ting kan ikke forhastes. 352 00:27:44,955 --> 00:27:47,333 Om noe av dette er svindel, din gamle heks, 353 00:27:48,376 --> 00:27:49,627 kommer du til å angre. 354 00:28:00,262 --> 00:28:01,430 Man trenger ikke være geni. 355 00:28:01,514 --> 00:28:04,225 Bud legger igjen pakker rundt om i byen på steder merket med kritt. 356 00:28:04,308 --> 00:28:06,018 Krittet sier deg hvor de skal. Så enkelt er det. 357 00:28:06,102 --> 00:28:07,353 Hva inneholder pakkene? 358 00:28:07,436 --> 00:28:10,314 Lixer. Smuglergods. Best å ikke spørre. 359 00:28:10,606 --> 00:28:12,608 Hør, de gir deg en dagsrute til å begynne med. 360 00:28:12,691 --> 00:28:15,277 Men bytt så fort du kan. Nettene går fortere. 361 00:28:15,361 --> 00:28:17,613 -Hvorfor? -Du kan fly rundt uten å bli sett. 362 00:28:18,280 --> 00:28:20,032 Dagslyserne må bruke beina. 363 00:28:20,116 --> 00:28:22,076 Hva skjer om du blir sett når du flyr? 364 00:28:22,159 --> 00:28:23,119 De skyter deg ikke ned, 365 00:28:23,202 --> 00:28:25,496 men om de tar deg igjen, blir du vingeklippet. 366 00:28:26,872 --> 00:28:28,958 -Hva trenger du, Bol? -Bare den nye. 367 00:28:29,750 --> 00:28:30,793 Dahlia vil ha henne. 368 00:28:35,423 --> 00:28:36,507 Herregud. 369 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 Vær så snill. 370 00:28:38,467 --> 00:28:40,553 Hva var den første regelen jeg ga deg? 371 00:28:40,636 --> 00:28:42,221 Jeg snakket ikke med politiet. 372 00:28:42,304 --> 00:28:45,057 Det er ganske enkelt usant, er det ikke, Bolero? 373 00:28:45,641 --> 00:28:49,019 Jeg så deg og betjenten, den kjekke, på Gata. 374 00:28:49,103 --> 00:28:51,689 Helt åpenlyst. 375 00:28:52,148 --> 00:28:53,566 Han er ingen. 376 00:28:53,649 --> 00:28:54,775 Vi pleide å knulle. 377 00:28:54,859 --> 00:28:57,153 Å knulle dem er ikke noe bedre enn å snakke med dem, jente. 378 00:28:57,236 --> 00:29:00,030 Det var under krigen. Han var ikke purk da. 379 00:29:00,114 --> 00:29:01,824 Vel, han er purk nå, er han ikke? 380 00:29:03,409 --> 00:29:05,119 Så, hva snakket dere om? 381 00:29:05,619 --> 00:29:08,164 Ingenting. Bare vår egen dumme dritt. 382 00:29:08,247 --> 00:29:10,416 Deres egne dumme dritt. Elsker du denne beineren? 383 00:29:10,499 --> 00:29:13,377 Nei. Jeg hater jævelen. Tro meg! 384 00:29:13,461 --> 00:29:15,754 Vel, så gi oss adressen hans. Vi fikser dette for deg. 385 00:29:15,838 --> 00:29:16,797 Jeg vet ikke adressen. 386 00:29:16,881 --> 00:29:18,507 Ja vel. Faen ta dette. Hold henne stille. 387 00:29:20,634 --> 00:29:22,052 Jeg er ikke tysteren! 388 00:29:22,136 --> 00:29:23,804 Nei, du er en jævla risiko. 389 00:29:23,888 --> 00:29:25,848 Nei, vær så snill. Jeg er en fordel. 390 00:29:26,515 --> 00:29:28,350 Jeg kan hjelpe deg å finne sirissen. 391 00:29:28,434 --> 00:29:30,936 Hvor skal du lete? Under ballene til Johnny Burgue? 392 00:29:31,020 --> 00:29:33,063 Hvorfor bryr du deg om hvordan jeg finner ham? 393 00:29:37,985 --> 00:29:42,072 Innen midnatt bør du stå foran meg med et navn på leppene, 394 00:29:42,156 --> 00:29:43,991 eller være halvveis tilbake til Tirnanoc. 395 00:29:51,832 --> 00:29:53,417 Jeg skulle aldri ha sendt deg til de drittene. 396 00:29:53,501 --> 00:29:54,793 Det er ikke din skyld. 397 00:29:55,252 --> 00:29:56,712 Jeg skulle bare skaffet deg en jobb her. 398 00:29:56,795 --> 00:29:59,673 Nei. Du hadde rett. Jeg hadde ikke følt meg fri her. 399 00:29:59,757 --> 00:30:02,259 -Du hadde i det minste levd. -Jeg er ikke død enda. 400 00:30:03,052 --> 00:30:04,678 Jeg må bare finne den tysteren. 401 00:30:04,762 --> 00:30:05,763 Hva? 402 00:30:05,846 --> 00:30:07,932 Før i kveld? Du mener da ikke det? 403 00:30:08,015 --> 00:30:09,183 Har jeg noe annet valg? 404 00:30:09,266 --> 00:30:10,976 Hva med å komme deg til helvete ut av byen? 405 00:30:11,060 --> 00:30:12,311 Jeg er ferdig med å rømme. 406 00:30:15,022 --> 00:30:18,275 Hvordan i Lunasas helvete skal du finne hvem det nå er som snakker? 407 00:30:18,359 --> 00:30:19,568 Jeg jobber med saken. 408 00:30:19,652 --> 00:30:21,445 Vignette, disse Svartravnene... 409 00:30:21,529 --> 00:30:22,696 Skremmer meg ikke. 410 00:30:23,322 --> 00:30:26,075 Jeg har overlevd verre. Mye verre. 411 00:30:28,244 --> 00:30:29,453 Du er ikke uovervinnelig! 412 00:30:33,874 --> 00:30:35,876 Det er mye smerte du ikke bearbeider. 413 00:30:36,961 --> 00:30:38,879 Ikke gjør noe dumt på grunn av det. 414 00:30:39,880 --> 00:30:40,756 Vær så snill. 415 00:30:41,882 --> 00:30:43,259 Om ikke for ditt eget beste, så for min skyld. 416 00:30:43,342 --> 00:30:46,887 For jeg kommer aldri til å tilgi meg selv om Svartravn-tullet tar livet av deg. 417 00:30:54,562 --> 00:30:58,065 LONGERBANE GODS - BURGUE 418 00:31:07,074 --> 00:31:09,493 Jeg så at skolen din har begynt å ta inn kvinner. 419 00:31:10,744 --> 00:31:12,621 Uten tvil en kommende farse. 420 00:31:13,998 --> 00:31:15,958 Hva ellers kan en kvinne fordrive tiden med? 421 00:31:16,709 --> 00:31:19,962 Du hadde allerede ledet to polarferder innen du var på min alder. 422 00:31:20,462 --> 00:31:21,380 Ja. 423 00:31:23,007 --> 00:31:24,341 En grusom prøvelse. 424 00:31:34,727 --> 00:31:36,687 Kanskje jeg begynner til høsten. 425 00:31:38,606 --> 00:31:39,732 Etter et hvileår 426 00:31:40,816 --> 00:31:42,067 i Beornlandene. 427 00:31:42,943 --> 00:31:44,737 Eller dra sørover til Den faroniske kysten. 428 00:31:46,071 --> 00:31:49,742 En sommer med seiling blant mine forfedres sunkne gravkamre. 429 00:31:50,576 --> 00:31:51,744 Dine forfedre. 430 00:31:52,369 --> 00:31:55,456 Moren din ble født på ambassaden rett opp i gata. 431 00:31:55,956 --> 00:31:59,710 Hun kunne ikke engang stave navnet sitt på faronisk. 432 00:32:00,169 --> 00:32:01,045 Vel. 433 00:32:01,629 --> 00:32:04,089 Gud forby at en kvinne skulle ønske å vite mer enn det. 434 00:32:04,840 --> 00:32:07,009 At hun skulle ønske å se noe som helst 435 00:32:07,092 --> 00:32:09,345 av verdenen utenfor hjemmet sitt. 436 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 Gi deg nå, Sophie. 437 00:32:11,221 --> 00:32:12,890 Huset ditt er et pokkers slott. 438 00:32:13,307 --> 00:32:15,476 Er det ikke nok bøker i biblioteket ditt nå? 439 00:32:15,559 --> 00:32:16,727 Tydeligvis ikke, 440 00:32:17,394 --> 00:32:19,229 med tanke på at jeg har lest dem alle. 441 00:32:19,688 --> 00:32:22,024 -To ganger. -Så les dem saktere neste gang. 442 00:32:22,983 --> 00:32:25,569 For gravene til forfedrene dine vil bli til støv 443 00:32:25,653 --> 00:32:28,197 før jeg lar deg sprade inn i ødemarka, 444 00:32:28,280 --> 00:32:29,490 for ikke å nevne universitetet. 445 00:32:33,952 --> 00:32:35,579 Jeg ba deg ikke om tillatelse. 446 00:33:06,735 --> 00:33:07,945 Så dra. 447 00:33:08,696 --> 00:33:10,948 Og se hvor langt du kommer uten. 448 00:33:14,284 --> 00:33:16,954 Dere kan ikke bare brase inn i hjemmet til en prokurator. 449 00:33:17,037 --> 00:33:19,289 Prokurator Longerbane, kansleren vil treffe deg. 450 00:33:19,373 --> 00:33:21,250 Jeg bryr meg ikke om hva han vil! 451 00:33:21,333 --> 00:33:22,668 Slipp meg! 452 00:33:22,751 --> 00:33:24,878 Vet dere ikke hvem jeg er? Dette er uhørt! 453 00:33:31,427 --> 00:33:33,345 Denne gangen har du gjort det, Breakspear. 454 00:33:33,721 --> 00:33:36,849 Bruker kanslergarden som dine egne personlige bøller. 455 00:33:36,932 --> 00:33:38,642 Jeg skal ta kappen din for dette. 456 00:33:41,979 --> 00:33:44,690 Hvor er sønnen min, drittsekk? 457 00:33:44,773 --> 00:33:45,899 Du er sinnssyk! 458 00:33:46,859 --> 00:33:50,696 Det hadde du også vært om noen stjal din kjære Sophie fra deg. 459 00:33:51,238 --> 00:33:52,531 Hvor er Jonah? 460 00:33:52,614 --> 00:33:54,491 Jeg vet ikke hva du snakker om. 461 00:33:59,288 --> 00:34:00,706 Absalom, nok! 462 00:34:01,457 --> 00:34:04,376 Han kan ikke si oss noe om han er slått i svime. 463 00:34:04,460 --> 00:34:08,589 Jeg aner ganske enkelt ikke hva noen av dere snakker om. 464 00:34:08,672 --> 00:34:09,757 Fjern ham. 465 00:34:11,842 --> 00:34:14,428 Vi skal finne en måte å friske opp minnet hans på. 466 00:34:31,612 --> 00:34:34,364 Jeg undersøkte litt, som du ba om. Fikk vite et par ting. 467 00:34:35,240 --> 00:34:36,241 Som? 468 00:34:36,325 --> 00:34:39,077 Visstnok leter broren desperat etter et lån. 469 00:34:40,412 --> 00:34:42,790 Så det var ikke gjøn. 470 00:34:42,873 --> 00:34:43,874 Sir? 471 00:34:45,417 --> 00:34:47,377 Ingenting. Bra gjort, Fergus. 472 00:34:48,378 --> 00:34:50,172 Visste alltid at jeg kunne regne med deg. 473 00:34:51,006 --> 00:34:52,716 Kan ikke la være å synes synd på henne. 474 00:34:52,800 --> 00:34:54,468 Stakkaren kommer til å slite, bortskjemt eller ikke. 475 00:34:54,802 --> 00:34:56,512 Ja, kan tenke meg det. 476 00:35:09,858 --> 00:35:10,692 Ritter. 477 00:35:12,277 --> 00:35:13,237 Ritter. 478 00:35:14,571 --> 00:35:15,989 Noe mot smerten. 479 00:35:22,120 --> 00:35:23,038 Piety. 480 00:35:26,917 --> 00:35:28,418 Takk Martyren for at du kom. 481 00:35:29,086 --> 00:35:31,630 Jeg bønnfalt Absalom om å la meg trygle deg, 482 00:35:32,673 --> 00:35:34,091 som Jonahs mor. 483 00:35:34,466 --> 00:35:35,843 Det er ingen vits. 484 00:35:36,593 --> 00:35:38,178 Jeg aner ikke hvor gutten er. 485 00:35:39,179 --> 00:35:42,140 Det er sjeldent å se slikt mot konfrontert med så mye vrede. 486 00:35:42,975 --> 00:35:45,227 Mannen min har hendene fulle. 487 00:35:45,769 --> 00:35:47,020 Det er ikke mot. 488 00:35:48,355 --> 00:35:50,065 Det er at jeg ikke har noe å si. 489 00:35:58,824 --> 00:36:00,534 Ja, men han vet ikke det. 490 00:36:07,499 --> 00:36:08,500 Du. 491 00:36:10,377 --> 00:36:11,378 Hva? 492 00:36:12,045 --> 00:36:13,463 Hvor har du ham? 493 00:36:14,298 --> 00:36:15,215 Hva? 494 00:36:16,383 --> 00:36:17,676 Copley-badet? 495 00:37:00,427 --> 00:37:01,345 Hva er det? 496 00:37:02,471 --> 00:37:04,097 Snakket demonen? 497 00:37:05,057 --> 00:37:06,767 Jeg er redd du var for brutal mot ham. 498 00:37:08,310 --> 00:37:09,811 Kroppen hans sviktet, og han... 499 00:37:10,354 --> 00:37:11,980 ...han døde foran øynene mine. 500 00:37:12,731 --> 00:37:14,983 Martyren være lovet for at du lot meg trygle ham. 501 00:37:15,359 --> 00:37:16,318 Tilsto han? 502 00:37:17,235 --> 00:37:20,030 Det gamle Copley-badet, det er der han har Jonah. 503 00:37:26,662 --> 00:37:28,747 Dette er tull! 504 00:37:28,830 --> 00:37:30,374 Jeg gjorde ikke en pokkers ting! 505 00:37:30,457 --> 00:37:32,709 Da har du ingenting å være redd for, har du? 506 00:37:33,418 --> 00:37:35,837 Vent her, din dritt. 507 00:37:46,056 --> 00:37:46,932 Hamlyn. 508 00:37:47,849 --> 00:37:50,018 Prøver du å få meg drept, betjent? 509 00:37:50,519 --> 00:37:52,521 Dahlia er rasende etter at kompisen din Dombey 510 00:37:52,604 --> 00:37:54,147 ødela lixer-forsendelsen. 511 00:37:54,773 --> 00:37:58,193 Dombey er ikke kompisen min, og problemene dine er ikke min sak. 512 00:37:58,276 --> 00:38:00,988 Problemet mitt er at vi har en morder på frifot. 513 00:38:01,071 --> 00:38:03,782 Vel, det er ikke meg, og det er ikke Ravnen. 514 00:38:03,991 --> 00:38:05,867 De eneste de dreper, er dem som går dem imot. 515 00:38:05,951 --> 00:38:09,496 Om de for eksempel tyster til purken. 516 00:38:10,497 --> 00:38:12,165 Jeg prøver en uortodoks tilnærming. 517 00:38:12,249 --> 00:38:16,044 Et udyr laget av døde ting, 518 00:38:16,628 --> 00:38:19,881 puck, trow og lignende, kan ha vært ansvarlige. 519 00:38:22,634 --> 00:38:23,802 Du er faen meg sprø. 520 00:38:27,014 --> 00:38:28,432 Jeg venter på bevis. 521 00:38:28,724 --> 00:38:29,933 Men i mellomtiden tenkte jeg: 522 00:38:30,017 --> 00:38:32,185 "Hvem kan skaffe en haug med døde lik?" 523 00:38:32,894 --> 00:38:33,854 Rettsmedisiner. 524 00:38:34,896 --> 00:38:37,524 Kanskje du burde ta en prat med vennen din dr. Morange. 525 00:38:37,733 --> 00:38:39,359 Jeg prater med deg. 526 00:38:39,901 --> 00:38:43,405 Morange bryr seg ikke om døde alver. 527 00:38:43,822 --> 00:38:45,407 Det gjør ikke Ravnen heller. 528 00:38:46,658 --> 00:38:47,576 Men... 529 00:38:48,618 --> 00:38:50,996 Jeg har hørt om en av oss, Wren. 530 00:38:52,164 --> 00:38:53,915 Hun kan ha fått litt ekstraarbeid 531 00:38:53,999 --> 00:38:55,709 med å grave opp slikt som du snakker om. 532 00:38:55,792 --> 00:38:57,753 -For hvem? -Husker ikke. 533 00:38:57,836 --> 00:38:59,838 Gjorde ikke inntrykk. 534 00:39:00,964 --> 00:39:03,091 Hadde et religiøst navn, tror jeg. 535 00:39:03,967 --> 00:39:05,635 Jeg må snakke med denne Wren. 536 00:39:06,762 --> 00:39:08,680 Da må du grave opp henne også. 537 00:39:09,181 --> 00:39:11,558 Dahlia kastet Wren fra et tak for to kvelder siden. 538 00:39:12,017 --> 00:39:14,936 Sa det var fordi hun ikke stolte på henne lenger, men om du spør meg, 539 00:39:15,020 --> 00:39:17,564 tror jeg det var på grunn av ekstrajobben hennes. 540 00:39:18,648 --> 00:39:19,608 Så... 541 00:39:20,734 --> 00:39:22,194 ...kan jeg slippe ut nå? 542 00:39:23,820 --> 00:39:25,238 Om et par timer. 543 00:39:25,947 --> 00:39:28,617 Vi vil jo ikke at Dahlia skal mistenke noe, vil vi vel? 544 00:39:39,628 --> 00:39:41,505 Du skal ikke være her, Tourmaline. 545 00:39:41,588 --> 00:39:43,173 Og du skal ikke være noen steder, skal du vel? 546 00:39:43,256 --> 00:39:46,051 Så vidt jeg husker, var det du som sa jeg skulle dra fra henne. 547 00:39:46,134 --> 00:39:49,346 Jeg sa aldri du skulle late som du var død. Jeg trodde det var et rent brudd. 548 00:39:50,013 --> 00:39:51,389 Det var ikke så lett. 549 00:39:52,390 --> 00:39:54,434 -Og jeg ba om unnskyldning. -Ja, jeg vet det. 550 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 Og en av de nye Svartravn-vennene hennes så dere to sammen. 551 00:39:57,145 --> 00:39:59,981 Du kan tenke deg hva de mente om det, at hun snakket med en purk. 552 00:40:02,400 --> 00:40:03,610 Hvordan går det med henne? 553 00:40:03,693 --> 00:40:06,488 De tror det er hun som har delt informasjon med dere. 554 00:40:06,988 --> 00:40:09,825 Hun tror hun kan slippe unna, som alltid. Jeg? 555 00:40:10,659 --> 00:40:12,661 Jeg tror du skapte dette rotet, og du kan ordne opp i det. 556 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 Jeg ba henne om å ikke bli med i Ravnen. 557 00:40:14,287 --> 00:40:15,747 Vel, hun ble med. 558 00:40:16,206 --> 00:40:18,458 Og nå må du si meg hvem som er på lønningslista. 559 00:40:20,377 --> 00:40:21,419 Faen! 560 00:40:22,671 --> 00:40:24,840 Det er ham eller henne, Philo. 561 00:40:25,841 --> 00:40:27,717 Disse Ravnene, de tuller ikke. 562 00:40:30,637 --> 00:40:31,763 Edgal Hamlyn. 563 00:40:33,515 --> 00:40:35,225 Betjent, de fant ham. 564 00:40:35,308 --> 00:40:36,977 -Hvem? -Breakspear-gutten. 565 00:40:37,060 --> 00:40:39,938 Han blir holdt i Copley-badet. Vi vet ikke hvor mange kidnappere. 566 00:40:40,021 --> 00:40:41,690 Kapteinen vil at alle skal jobbe med denne. 567 00:40:52,117 --> 00:40:53,910 -Ransak stedet. -Skal bli. 568 00:40:53,994 --> 00:40:56,371 Den som hjalp Longerbane, gjemmer seg kanskje. 569 00:40:58,540 --> 00:40:59,875 Det går bra. Du er trygg. 570 00:41:00,917 --> 00:41:02,752 -Nå? -De er borte, sir. 571 00:41:02,836 --> 00:41:05,213 Disse køddene er langt unna nå. 572 00:41:06,756 --> 00:41:07,674 Faen ta! 573 00:41:19,978 --> 00:41:21,396 Går det bra med deg, gutt? 574 00:41:22,939 --> 00:41:23,773 Skadet han deg? 575 00:41:26,109 --> 00:41:27,277 Jeg visste du kom til å hente meg hjem. 576 00:41:27,986 --> 00:41:30,113 Jeg hadde jevnet selve himmelen med jorden. 577 00:41:31,615 --> 00:41:34,451 Men i all sannhet er det moren din vi må takke. 578 00:41:35,660 --> 00:41:39,623 Det var hun som bønnfalt meg om å be om råd fra haruspexen hennes. 579 00:41:52,052 --> 00:41:53,053 Jonah! 580 00:41:53,845 --> 00:41:55,805 Takk Martyren for at du er trygg! 581 00:42:12,530 --> 00:42:14,157 Jeg vil gjerne snakke med fruen din. 582 00:42:14,491 --> 00:42:17,077 Hun er opptatt, er jeg redd. 583 00:42:17,953 --> 00:42:18,954 Er det deg, Ezra? 584 00:42:23,708 --> 00:42:24,709 Hva vil du? 585 00:42:25,252 --> 00:42:26,753 Jeg kom for å be om unnskyldning 586 00:42:27,128 --> 00:42:28,421 for oppførselen min i dag. 587 00:42:30,799 --> 00:42:32,050 Unnskyldningen er godtatt, takk. 588 00:42:37,973 --> 00:42:38,890 Hva er det? 589 00:42:39,808 --> 00:42:40,892 Stirrer de? 590 00:42:41,434 --> 00:42:43,645 Lurer på hva en puck gjør ved hoveddøren din. 591 00:42:46,106 --> 00:42:48,608 Tenk deg blikkene når du og broren din blir tvunget 592 00:42:48,692 --> 00:42:49,776 til å selge dette huset. 593 00:42:51,820 --> 00:42:52,988 Hva vet du om våre anliggender? 594 00:42:53,488 --> 00:42:55,907 Bare det tjenerne til naboene dine sier om problemene 595 00:42:55,991 --> 00:42:57,742 broren din har. 596 00:42:59,077 --> 00:43:00,120 Unnskyld. 597 00:43:01,079 --> 00:43:03,164 Man kan bare gjette hvor desperat du er. 598 00:43:07,127 --> 00:43:08,003 Det er det. 599 00:43:10,005 --> 00:43:12,716 Det er desperasjon. Du har rett. 600 00:43:14,509 --> 00:43:16,886 Broren min og jeg, vi drukner, 601 00:43:18,138 --> 00:43:19,723 og vi fikk aldri lære å svømme. 602 00:43:21,641 --> 00:43:22,851 Dette er ærlighet. 603 00:43:23,435 --> 00:43:25,895 Jeg ba deg ikke på te for moro skyld. 604 00:43:28,356 --> 00:43:30,692 Jeg ville se hvor gavmild du er. 605 00:43:32,944 --> 00:43:34,112 Jeg følte 606 00:43:34,738 --> 00:43:38,033 at du mangler en skikkelig invitasjon til sosieteten her. 607 00:43:38,116 --> 00:43:40,410 Og du luktet en avtale. 608 00:43:41,411 --> 00:43:44,581 Beklager, herr Agreus. Det var dumt av meg, jeg skjønner det nå. 609 00:43:44,664 --> 00:43:45,582 Var det? 610 00:43:45,665 --> 00:43:46,833 Ikke lek med meg, er du snill. 611 00:43:46,916 --> 00:43:48,126 Langt ifra. 612 00:43:50,503 --> 00:43:53,923 Jeg ser ingen grunn til at vi ikke kan finne en ordning. 613 00:43:56,718 --> 00:43:58,219 Første steget er selvsagt... 614 00:44:02,057 --> 00:44:04,351 ...at du må la meg gå gjennom hoveddøren. 615 00:44:36,841 --> 00:44:37,842 Hamlyn. 616 00:44:37,926 --> 00:44:39,636 Han visste om forsendelsen. 617 00:44:40,095 --> 00:44:42,097 Ga den purken din deg dette? 618 00:44:42,555 --> 00:44:45,183 Du må ha ham tvinnet rundt lillefingeren. 619 00:44:45,725 --> 00:44:47,394 Da er det bare én ting igjen å gjøre. 620 00:44:49,187 --> 00:44:50,480 Vil du jeg skal gjøre det? 621 00:44:51,481 --> 00:44:54,651 Hvor lett hadde det vært å gi meg et navn og gå med rent rulleblad? 622 00:44:54,734 --> 00:44:56,736 Nei. Du må bevise at du tror på det. 623 00:44:57,237 --> 00:44:58,613 Jeg er ingen morder. 624 00:44:58,696 --> 00:45:00,573 Alle de årene i yrket, 625 00:45:00,657 --> 00:45:03,993 og ei tøff jente som deg etterlot seg aldri et lik? Ikke ett? 626 00:45:04,536 --> 00:45:05,745 Aldri min egen sort. 627 00:45:05,829 --> 00:45:07,705 Hva sa jeg? 628 00:45:08,289 --> 00:45:11,376 Den som velger bakkefolket, tilhører bakken. 629 00:45:13,503 --> 00:45:14,671 Grav ham ned. 630 00:45:23,388 --> 00:45:25,140 Og gi meg drittsekkens vinge. 631 00:45:35,817 --> 00:45:37,569 Oona sa du ville treffe meg. 632 00:45:37,652 --> 00:45:38,820 Det ville jeg. 633 00:45:38,903 --> 00:45:41,030 Hva er det? Jeg er opptatt i kveld. 634 00:45:41,573 --> 00:45:44,159 Jeg har hørt noe om deg, og jeg vil vite om det er sant. 635 00:45:46,369 --> 00:45:47,662 Hva har du hørt? 636 00:45:49,080 --> 00:45:52,000 At du har sagt til folk at du vil knulle meg. 637 00:45:54,586 --> 00:45:56,880 Disse faerishyn sier så mye. 638 00:45:59,299 --> 00:46:00,633 Så du hadde ikke gjort det? 639 00:46:02,427 --> 00:46:03,595 Hadde ikke gjort hva? 640 00:46:05,889 --> 00:46:07,015 Knullet meg. 641 00:46:11,895 --> 00:46:13,188 Jeg sa ikke det. 642 00:46:16,566 --> 00:46:17,650 Lukk øynene. 643 00:46:18,818 --> 00:46:19,819 Hvorfor? 644 00:46:20,820 --> 00:46:22,238 Fordi jeg sa det. 645 00:46:27,494 --> 00:46:29,829 Det er sikkert et mer behagelig sted vi kan gå til. 646 00:46:31,122 --> 00:46:32,040 Nei. 647 00:46:36,169 --> 00:46:38,296 Jeg vil ikke ha det for behagelig. 648 00:47:48,366 --> 00:47:50,827 Dere mykvinger er alle like. 649 00:47:51,661 --> 00:47:53,496 Tror dere overlevde fordi dere er sterke. 650 00:47:53,580 --> 00:47:54,956 Men dere er bare heldige. 651 00:47:57,458 --> 00:47:59,961 Tror du du er den første faerishyn som har kommet etter meg? 652 00:48:05,967 --> 00:48:07,802 Jeg kommer til å leve lenger enn deg, kammerpike. 653 00:48:08,428 --> 00:48:11,472 Og du vil bruke ditt siste åndedrag på å ønske at du bare 654 00:48:11,556 --> 00:48:12,974 hadde sugd meg. 655 00:48:14,809 --> 00:48:17,812 For nå har du virkelig fått meg i gang. 656 00:48:18,396 --> 00:48:22,775 Og jeg gleder meg til å se hvor sakte jeg kan skjære av det pene hodet ditt. 657 00:48:24,110 --> 00:48:25,111 For sakte. 658 00:48:32,410 --> 00:48:33,411 Går det bra? 659 00:48:39,334 --> 00:48:40,168 Vignette. 660 00:48:44,130 --> 00:48:45,131 Vi må dra. 661 00:48:46,758 --> 00:48:47,925 Hvordan fant du meg? 662 00:48:49,135 --> 00:48:50,887 Tourmaline. Herregud! 663 00:48:53,681 --> 00:48:55,016 Hjelp meg med liket. 664 00:49:09,906 --> 00:49:10,907 Hvor fører den? 665 00:49:13,201 --> 00:49:14,994 Til elva, så til sjøen. 666 00:49:15,953 --> 00:49:17,288 Hva om han dukker opp? 667 00:49:18,456 --> 00:49:21,584 De finner en politikule i ham og lar det være, regner jeg med. 668 00:49:23,211 --> 00:49:24,962 Er det slik det fungerer her? 669 00:49:25,838 --> 00:49:26,881 I Burgue. 670 00:49:28,007 --> 00:49:29,092 Det er et stygt sted. 671 00:49:31,094 --> 00:49:32,428 Det er hjemmet du valgte. 672 00:49:39,185 --> 00:49:41,020 Måten jeg forlot deg på, var ikke riktig. 673 00:49:44,107 --> 00:49:45,942 Jeg prøvde å overbevise meg selv om at det var det. 674 00:49:47,777 --> 00:49:50,238 Til syvende og sist er en mann ikke bedre enn smerten han forårsaker 675 00:49:50,321 --> 00:49:51,906 dem han elsker, 676 00:49:53,032 --> 00:49:55,326 og det han er villig til å gjøre for å gjøre det godt igjen. 677 00:50:05,837 --> 00:50:07,880 Jeg skulle aldri ha tatt den fra deg. 678 00:50:12,427 --> 00:50:13,469 Unnskyld. 679 00:50:31,320 --> 00:50:34,073 Jeg skal være ærlig. Jeg visste ikke hvem av dere som ville komme tilbake. 680 00:50:34,532 --> 00:50:35,867 Ikke jeg heller. 681 00:50:35,950 --> 00:50:37,034 Raskt og smertefritt? 682 00:50:37,368 --> 00:50:38,619 -Nei. -Bra. 683 00:50:43,833 --> 00:50:45,710 -Hva er dette? -En forfremmelse. 684 00:50:46,335 --> 00:50:48,755 Hamlyn hadde ansvaret for hasardspillet. Nå har du det. 685 00:50:49,255 --> 00:50:51,090 Jeg gir deg Finistere-ruten. 686 00:50:52,884 --> 00:50:53,843 Kom deg av gårde. 687 00:50:57,597 --> 00:51:00,057 Vær forsiktig med den purken din, 688 00:51:00,767 --> 00:51:02,685 ellers blir det din vinge på bordet neste gang. 689 00:51:05,021 --> 00:51:06,773 Du trenger ikke bekymre deg for ham. 690 00:51:26,667 --> 00:51:27,877 Du fikk beskjeden min. 691 00:51:28,711 --> 00:51:30,004 Og kom uansett. 692 00:51:33,132 --> 00:51:34,217 Portia, 693 00:51:34,550 --> 00:51:36,344 jeg bryr meg om deg, 694 00:51:38,763 --> 00:51:40,014 mer enn jeg har vist. 695 00:51:40,848 --> 00:51:42,099 Du fortjener bedre. 696 00:51:45,645 --> 00:51:47,146 Hvor kommer dette fra, Philo? 697 00:51:51,359 --> 00:51:53,194 Jeg har bestemt meg for å velge en verden. 698 00:51:54,320 --> 00:51:55,863 Hva skal det bety? 699 00:51:58,157 --> 00:51:59,659 Jeg kom til å tenke på 700 00:52:00,201 --> 00:52:01,869 at jeg aldri har tatt deg med ut. 701 00:52:14,340 --> 00:52:16,551 Jeg husker ikke sist noen serverte meg middag. 702 00:52:17,844 --> 00:52:19,804 Jeg kommer ikke på noen som fortjener det mer. 703 00:52:23,516 --> 00:52:24,433 Dette er hyggelig. 704 00:52:26,060 --> 00:52:27,395 Takk for at du tok meg med. 705 00:52:37,947 --> 00:52:39,031 Det var meg. 706 00:52:39,365 --> 00:52:40,199 Unnskyld? 707 00:52:41,576 --> 00:52:43,911 Den jenta du spurte meg om her om dagen. 708 00:52:44,662 --> 00:52:46,372 Det var jeg som såret henne. 709 00:52:50,960 --> 00:52:55,089 Noen ganger er det vanskeligere å leve med enn det omvendte. 710 00:53:33,002 --> 00:53:34,253 Har du vært her i hele natt? 711 00:53:39,175 --> 00:53:40,176 Går det bra? 712 00:53:45,306 --> 00:53:46,515 Vignette? 713 00:53:51,854 --> 00:53:53,898 Det ordner seg. 714 00:53:54,565 --> 00:53:56,400 Greit. 715 00:53:57,443 --> 00:53:58,569 Det ordner seg.