1 00:00:10,720 --> 00:00:15,015 WEESHUIS LICHT VAN DE MARTYR - DE BURGUE 2 00:01:18,412 --> 00:01:19,580 Alstublieft. 3 00:01:19,663 --> 00:01:21,207 Mag ik naar de wc? 4 00:01:21,582 --> 00:01:23,167 Jacob, alweer? 5 00:01:24,043 --> 00:01:26,712 Naar de wc en meteen terug naar bed. Heel stil. 6 00:01:27,338 --> 00:01:28,714 Ja. Bedankt, meneer. 7 00:04:19,802 --> 00:04:20,636 Meester Thorne. 8 00:04:21,011 --> 00:04:21,845 Rycroft. 9 00:04:22,638 --> 00:04:23,931 Fijn u te zien. 10 00:04:24,765 --> 00:04:26,767 Was het maar een betere dag. 11 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 Dat is een hoefafdruk. 12 00:05:00,634 --> 00:05:02,344 Dit lijkt meer op een Trow. 13 00:05:07,266 --> 00:05:08,726 Het klopt niet. 14 00:05:10,686 --> 00:05:12,396 -Kijk daar. -Ja. 15 00:07:16,311 --> 00:07:17,521 Knap dat je dit hebt gestolen. 16 00:07:17,604 --> 00:07:19,690 Zo voor hun neus. 17 00:07:20,274 --> 00:07:21,733 Ik dacht niet dat je het in je had. 18 00:07:21,817 --> 00:07:23,861 Het ligt ver af van wat ik in me heb. 19 00:07:23,944 --> 00:07:25,279 Niet zo snel. 20 00:07:25,362 --> 00:07:26,655 Je begint met leveringen 21 00:07:26,738 --> 00:07:28,907 en werkt je op. Net als iedereen. 22 00:07:28,991 --> 00:07:30,409 Je volgt Oona. 23 00:07:30,993 --> 00:07:32,244 Zij zal je wegwijs maken. 24 00:07:32,327 --> 00:07:33,579 Leuk je te ontmoeten. 25 00:07:33,662 --> 00:07:34,496 Maar... 26 00:07:35,539 --> 00:07:37,082 Als je iets nodig hebt, 27 00:07:37,583 --> 00:07:39,835 wat dan ook, laat het me weten. 28 00:07:39,918 --> 00:07:41,712 Dat zal ik doen. Bedankt. 29 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 -Hij lijkt een aardige jongen. -Ja. 30 00:07:48,719 --> 00:07:50,095 Maar wees voorzichtig. 31 00:07:50,596 --> 00:07:51,638 Waarom? 32 00:07:52,097 --> 00:07:53,515 Hij wil met je neuken. 33 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 Wat? Nee. 34 00:07:56,894 --> 00:07:58,020 Waar merk je dat aan? 35 00:07:58,103 --> 00:07:59,354 Dat heeft hij me gezegd. 36 00:08:01,607 --> 00:08:03,317 Broeders en zusters, 37 00:08:04,151 --> 00:08:07,362 ik hoopte vanmorgen met goed nieuws te komen. 38 00:08:07,446 --> 00:08:10,324 Een lading lixer uit de jungle van Mag Mor. 39 00:08:11,450 --> 00:08:14,286 Maar die lijkt in beslag te zijn genomen 40 00:08:15,162 --> 00:08:16,580 door de politie. 41 00:08:18,290 --> 00:08:20,083 Er is een verrader in ons midden. 42 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 Iemand heeft gepraat. 43 00:08:26,548 --> 00:08:29,927 Ik besef dat ons werk heel anders is dan wat we achterlieten. 44 00:08:31,261 --> 00:08:33,472 We zijn niet gewend aan de schaduw. 45 00:08:34,681 --> 00:08:36,225 We zijn niet geboren als misdadigers. 46 00:08:37,392 --> 00:08:39,353 We hebben ervoor gekozen niet volgens de wet te leven. 47 00:08:39,728 --> 00:08:42,147 Want de wet van deze stad is niet de onze. 48 00:08:42,606 --> 00:08:44,441 Die beschermt ons niet. 49 00:08:45,734 --> 00:08:47,069 Zelfs jou niet, 50 00:08:48,111 --> 00:08:49,404 verrader. 51 00:08:53,200 --> 00:08:55,577 Wat ze je ook hebben gezegd, het was een leugen. 52 00:08:56,703 --> 00:08:59,206 Ze gebruiken je om je broeders en zusters te vernietigen 53 00:08:59,289 --> 00:09:01,333 en dan vernietigen ze jou. 54 00:09:03,085 --> 00:09:04,378 Je hebt twee opties. 55 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 Laat zien dat je het onder ogen wilt zien. 56 00:09:09,216 --> 00:09:11,510 Kom naar voren, hier en nu, en ik zweer 57 00:09:11,593 --> 00:09:14,471 op Sint Titania dat je niets wordt aangedaan. 58 00:09:20,978 --> 00:09:22,104 Of je verbergt je 59 00:09:23,730 --> 00:09:25,440 en dwingt me op je te jagen. 60 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 En ik zal zorgen dat je uit de lucht wordt gehaald 61 00:09:31,029 --> 00:09:32,739 en aan de alen wordt gevoerd 62 00:09:33,240 --> 00:09:34,658 als afval. 63 00:09:39,454 --> 00:09:40,455 Wat wordt het? 64 00:09:48,630 --> 00:09:49,756 Goed dan. 65 00:09:51,466 --> 00:09:54,052 Dat de goden genade met je hebben. 66 00:09:54,845 --> 00:09:56,054 Ik niet. 67 00:10:08,775 --> 00:10:10,861 Wat zijn je plannen voor vandaag, broer? 68 00:10:10,944 --> 00:10:12,738 Ik bespreek met mijn advocaat 69 00:10:12,821 --> 00:10:15,365 aan welke bank we een lening gaan vragen. 70 00:10:17,034 --> 00:10:17,909 Heel goed. 71 00:10:22,080 --> 00:10:25,208 Ik weet niet hoe ik jouw gebrek aan bezwaar moet opvatten. 72 00:10:25,292 --> 00:10:26,835 Wat weet ik van die zaken? 73 00:10:27,336 --> 00:10:30,547 Dat valt niet onder 'wat moet ik aan' of 'wie is gezien met wie'. 74 00:10:35,052 --> 00:10:36,595 Dat was erg onaardig van me 75 00:10:37,637 --> 00:10:39,598 en ik heb er spijt van. 76 00:10:47,564 --> 00:10:49,941 Je pruilt. Dat zie ik heus wel. 77 00:10:50,025 --> 00:10:52,819 Ik weet alleen dat je broer niet blij zou zijn dat jij 78 00:10:52,903 --> 00:10:55,280 een opgedofte Puck uitnodigt voor de thee. 79 00:10:55,781 --> 00:10:58,283 Ik kook je hoorns als Ezra erachter komt. 80 00:10:58,367 --> 00:11:00,160 Waarom zou je het dan riskeren? 81 00:11:00,243 --> 00:11:01,828 Omdat ik geen keuze heb. 82 00:11:01,912 --> 00:11:05,165 Hij verliest het dak boven ons hoofd, maar ik ben incompetent. 83 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 Mijn broer is een lieverd, 84 00:11:10,420 --> 00:11:12,214 maar hij heeft niet vaders moed. 85 00:11:12,297 --> 00:11:15,675 Er zou niet voor het eerst misbruik van hem worden gemaakt. 86 00:11:15,759 --> 00:11:18,845 Maar het is de laatste keer dat ik doe alsof ik het niet zie. 87 00:11:22,057 --> 00:11:24,309 -Breng dit naar de Puck. -Wat is het? 88 00:11:24,393 --> 00:11:26,812 Een briefje dat we aan het opknappen zijn 89 00:11:26,895 --> 00:11:29,147 en dat hij via de dienstingang moet komen. 90 00:11:29,689 --> 00:11:32,275 Wat zouden de buren denken als ze een Puck zien? 91 00:11:32,359 --> 00:11:35,362 Waarom laat je hem dan komen? 92 00:11:35,445 --> 00:11:38,865 Omdat hij wanhopig zoekt naar acceptatie van beschaafd gezelschap. 93 00:11:39,783 --> 00:11:42,869 Stel je voor hoe dankbaar hij is om uitgenodigd te worden 94 00:11:42,953 --> 00:11:45,622 bij een van de belangrijkste families in de Burgue. 95 00:11:46,373 --> 00:11:48,834 Wie weet wat die dankbaarheid opbrengt? 96 00:11:48,917 --> 00:11:51,753 Vraag je hem om geld tijdens de harkentaart? 97 00:11:51,837 --> 00:11:53,296 Natuurlijk niet. 98 00:11:53,880 --> 00:11:57,759 Maar misschien kan ik iets laten vallen 99 00:11:57,843 --> 00:12:00,554 over mijn broers vele slimme ondernemingen. 100 00:12:01,555 --> 00:12:04,975 Misschien dat hij hapt, aangezien hij zo graag wil behagen. 101 00:12:06,184 --> 00:12:08,270 Ezra kan beter geld krijgen van een opgedofte Puck 102 00:12:08,353 --> 00:12:10,188 dan van die aasgieren in State Street. 103 00:12:19,030 --> 00:12:22,617 De jongens zeggen dat je de knul die dit heeft gedaan, goed hebt gezien. 104 00:12:23,493 --> 00:12:25,454 Wat het ook was, het was geen knul. 105 00:12:25,537 --> 00:12:26,413 Trow? 106 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 Groter dan een Trow. 107 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 Niet echt waarschijnlijk. 108 00:12:30,500 --> 00:12:34,504 Een knul, een Trow of een verdomde kobold. 109 00:12:34,588 --> 00:12:36,590 Waarom dood je een oude weeshuismeester? 110 00:12:36,673 --> 00:12:38,133 Waarom dood je een Pix-artiest? 111 00:12:38,216 --> 00:12:39,801 Wat heeft een dode hoer hiermee te maken? 112 00:12:39,885 --> 00:12:41,303 Ze was geen hoer. 113 00:12:41,386 --> 00:12:42,762 Dr. Morange? 114 00:12:42,846 --> 00:12:44,473 Zware kneuzingen. 115 00:12:44,556 --> 00:12:46,224 Meerdere snijwonden. 116 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 De doodsoorzaak was ernstig bloedverlies. 117 00:12:49,936 --> 00:12:51,605 Net als de feeënzangeres. 118 00:12:52,981 --> 00:12:54,649 Wie deed de autopsie op de Pix? 119 00:12:54,733 --> 00:12:56,109 Een vriend. 120 00:12:56,193 --> 00:12:57,194 Een critch-vriend zeker? 121 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 Een Puck, als dat enig verschil maakt. 122 00:12:59,946 --> 00:13:01,740 De moordenaar 123 00:13:02,908 --> 00:13:04,701 leek zich hier zorgen om te maken. 124 00:13:05,535 --> 00:13:06,828 De lever van het slachtoffer. 125 00:13:07,537 --> 00:13:09,915 Maar ik snap niets van de snijwonden. 126 00:13:09,998 --> 00:13:11,458 De lever? Weet je dat zeker? 127 00:13:12,042 --> 00:13:14,544 Mijn patiënten zijn misschien dood, 128 00:13:14,628 --> 00:13:16,421 maar ik zie echt het verschil 129 00:13:16,505 --> 00:13:18,673 tussen een lever en andere organen wel. 130 00:13:19,049 --> 00:13:21,384 Waarom zou de moordenaar iemands lever verwijderen? 131 00:13:21,468 --> 00:13:22,636 Om hem te doden? 132 00:13:24,095 --> 00:13:25,388 Denk ik. 133 00:13:39,110 --> 00:13:41,196 Inspecteur. Je bent laat. 134 00:13:41,780 --> 00:13:43,198 Wist je dat ik zou komen? 135 00:13:43,281 --> 00:13:46,159 De wegen van de Fane kunnen de toekomst voorspellen 136 00:13:46,243 --> 00:13:48,203 aan de gelovigen. 137 00:13:48,703 --> 00:13:51,289 En het gerucht gaat dat je hebt geprobeerd 138 00:13:51,373 --> 00:13:53,792 een wezen neer te schieten vannacht. 139 00:13:54,668 --> 00:13:56,086 Hoe zeiden ze het ook weer? 140 00:13:57,087 --> 00:13:58,713 'Geen man en geen fee'? 141 00:13:59,923 --> 00:14:00,840 Geloof je me nu? 142 00:14:00,924 --> 00:14:04,427 Bij beide slachtoffers was de lever verwijderd. Waarom? Met welk doel? 143 00:14:05,554 --> 00:14:07,430 Ik ben een heilige vrouw. 144 00:14:07,514 --> 00:14:09,266 Dit zijn onheilige zaken. 145 00:14:10,016 --> 00:14:13,853 Ik kan alleen gissen naar de reden van zulk kwaad. 146 00:14:13,937 --> 00:14:15,730 Toe maar. Gis. 147 00:14:15,814 --> 00:14:18,525 Misschien is de lever een soort prijs. 148 00:14:18,942 --> 00:14:20,986 Een duistere beloning. 149 00:14:21,069 --> 00:14:23,446 Waarom denk ik dat je meer weet dan je zegt? 150 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 Omdat dat zo is. 151 00:14:26,074 --> 00:14:28,410 Maar ik heb je gezegd wat je wilt geloven. 152 00:14:31,955 --> 00:14:32,872 Laat horen. 153 00:14:36,835 --> 00:14:41,881 Er is een oud, traditioneel verhaal over een beest dat Darkasher heette. 154 00:14:43,216 --> 00:14:44,301 Darkasher. 155 00:14:45,719 --> 00:14:49,306 Een golem van vlees, gemaakt van ledematen van de doden 156 00:14:49,389 --> 00:14:52,267 die een nieuw leven, een nieuw doel werden geschonken. 157 00:14:53,143 --> 00:14:54,603 Wat bedoel je? 158 00:14:54,686 --> 00:14:57,606 Een soort allegaartje van lijken dat terugkomt uit de dood? 159 00:14:58,148 --> 00:15:00,358 Zoals Sint Titania zelf zei: 160 00:15:01,026 --> 00:15:04,404 'De vereniging van onwaarschijnlijkheden geeft een vreemde kracht.' 161 00:15:09,117 --> 00:15:10,744 Je gelooft me nog niet. 162 00:15:10,827 --> 00:15:12,662 Het klinkt erg vergezocht. 163 00:15:15,040 --> 00:15:18,335 Hoeveel slachtoffers zullen er nog vallen voor het anders klinkt? 164 00:15:18,418 --> 00:15:20,295 Ik ben een rationele man, zuster. 165 00:15:20,378 --> 00:15:22,464 Ik moet zulke dingen zelf zien. 166 00:15:23,214 --> 00:15:25,342 Ik handel niet in zwarte magie. 167 00:15:25,425 --> 00:15:30,096 Als je bewijs wilt, ga dan naar de heks op Vectis Square. 168 00:15:30,180 --> 00:15:31,806 Vraag het haar. 169 00:15:32,515 --> 00:15:33,558 Misschien doe ik dat. 170 00:15:34,893 --> 00:15:36,186 Wees voorzichtig. 171 00:15:36,895 --> 00:15:39,189 Scepticisme houdt je verstandig, 172 00:15:39,272 --> 00:15:41,524 maar het hoeft je niet in leven te houden. 173 00:16:04,673 --> 00:16:05,757 Goedemiddag. 174 00:16:06,424 --> 00:16:08,802 Sorry dat u achterom moest komen, 175 00:16:08,885 --> 00:16:12,013 maar Miss Imogen schildert de hal. 176 00:16:13,264 --> 00:16:14,683 U begrijpt het vast wel. 177 00:16:17,936 --> 00:16:19,020 Absoluut. 178 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 Wat een afschuwelijk weer. 179 00:16:25,443 --> 00:16:27,278 Hopelijk klaart het voor wrensdag op. 180 00:16:33,118 --> 00:16:34,994 Ik hoorde dat je uit New Freehold komt. 181 00:16:35,078 --> 00:16:37,455 Daar woonde ik, ja. 182 00:16:38,540 --> 00:16:39,791 Maar daar kom ik natuurlijk niet vandaan. 183 00:16:40,166 --> 00:16:41,167 Natuurlijk niet. 184 00:16:42,168 --> 00:16:44,879 Mijn familie delfde steenkool in Puyan. 185 00:16:45,672 --> 00:16:48,091 Toen brak de oorlog uit en rekruteerde het Pact 186 00:16:48,174 --> 00:16:49,968 elke gezonde man. 187 00:16:50,427 --> 00:16:53,012 Ik ontdekte al snel dat het leven van een Puck weinig waard was 188 00:16:53,096 --> 00:16:56,641 voor twee oorlogvoerende legers, dus ik ging naar New Freehold. 189 00:16:56,725 --> 00:16:58,393 Waar het je duidelijk goed ging. 190 00:16:58,476 --> 00:17:00,687 De stad is eerlijk gezegd een etterende wond. 191 00:17:01,271 --> 00:17:03,022 Maar ik heb er kansen gevonden. 192 00:17:06,985 --> 00:17:07,861 Mag ik suiker? 193 00:17:09,279 --> 00:17:10,280 Ja. 194 00:17:13,992 --> 00:17:14,909 Bedankt. 195 00:17:19,247 --> 00:17:21,374 Is Finistere Crossing naar wens? 196 00:17:21,916 --> 00:17:24,586 De schoonheid kent geen gelijken. 197 00:17:26,087 --> 00:17:29,758 Mijn enige teleurstelling is dat ik de bewoners nog niet heb ontmoet. 198 00:17:31,384 --> 00:17:33,303 Ze zijn een beetje verlegen. 199 00:17:33,928 --> 00:17:35,054 Je bent hier een rariteit. 200 00:17:35,346 --> 00:17:37,307 Of een onmogelijkheid. 201 00:17:39,184 --> 00:17:41,019 Ze komen wel over de brug. 202 00:17:41,102 --> 00:17:43,563 Bedankt dat jij de eerste was. 203 00:17:44,814 --> 00:17:46,816 Dat is erg aardig en ik waardeer het. 204 00:17:47,317 --> 00:17:49,611 Wij Spurnroses zijn eigenlijk heel modern. 205 00:17:50,528 --> 00:17:53,198 Mijn vader was de eerste in de Crossing met een Faun-kokkin. 206 00:17:53,281 --> 00:17:54,991 Een Puck aannemen is één ding. 207 00:17:55,074 --> 00:17:57,243 Er een op de thee vragen is iets heel anders. 208 00:17:57,327 --> 00:17:58,745 Maar je bent hier. 209 00:17:58,828 --> 00:18:02,707 Het enige waar ik 210 00:18:03,416 --> 00:18:04,459 aan denk, 211 00:18:06,002 --> 00:18:07,003 is waarom. 212 00:18:08,338 --> 00:18:09,255 Waarom? 213 00:18:09,839 --> 00:18:12,967 Toen ik je uitnodiging kreeg, vroeg ik me af 214 00:18:13,051 --> 00:18:16,429 waarom een jongedame zo veel moeite zou doen. 215 00:18:17,806 --> 00:18:21,434 En wat zouden haar buren ervan denken dat ze een Puck thuis ontving? 216 00:18:22,644 --> 00:18:23,978 Ik zei al, we zijn modern. 217 00:18:24,604 --> 00:18:26,064 Het kan me niks schelen wat de buren denken. 218 00:18:26,147 --> 00:18:26,981 Echt? 219 00:18:27,357 --> 00:18:29,359 Waarom liet je me dan achterom komen, 220 00:18:29,984 --> 00:18:31,569 via de dienstingang? 221 00:18:34,072 --> 00:18:35,281 Je hebt zelf gezien... 222 00:18:35,365 --> 00:18:36,825 Kom op, mens. 223 00:18:37,242 --> 00:18:40,036 We weten allebei dat dat een zwakke smoes was. 224 00:18:40,745 --> 00:18:43,915 Ik kan maar één reden verzinnen voor jouw uitnodiging. 225 00:18:44,541 --> 00:18:46,125 -En wat is die? -Sport. 226 00:18:47,752 --> 00:18:48,670 Sport? 227 00:18:48,753 --> 00:18:51,172 Je wilt je vrienden mooie verhalen vertellen 228 00:18:51,256 --> 00:18:53,132 over de belachelijke Puck die langskwam. 229 00:18:54,551 --> 00:18:55,468 Toe maar. 230 00:18:55,802 --> 00:18:56,886 Ik neem drie suikerklontjes in mijn thee 231 00:18:56,970 --> 00:18:59,138 en het kan me geen reet schelen wie dat weet. 232 00:18:59,222 --> 00:19:00,723 Gebruik dat soort taal niet. 233 00:19:00,807 --> 00:19:02,016 Misschien moet ik gaan. 234 00:19:02,100 --> 00:19:03,184 Misschien wel. 235 00:19:06,604 --> 00:19:08,565 Luister goed, Miss Imogen. 236 00:19:10,024 --> 00:19:11,067 Er komt een dag 237 00:19:11,150 --> 00:19:15,280 dat jouw verlegen buren zullen vechten om mijn hand te schudden. 238 00:19:27,834 --> 00:19:31,212 We houden Longerbane en al zijn bekenden goed in de gaten. 239 00:19:31,629 --> 00:19:32,881 Heel goed, Winetrout. 240 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 Hou ons op de hoogte. 241 00:19:41,139 --> 00:19:42,765 Ik heb vannacht over hem gedroomd. 242 00:19:45,727 --> 00:19:48,146 Die zomer aan zee. Weet je nog? 243 00:19:49,939 --> 00:19:53,818 Wat als ik mijn zoon alleen nog in mijn dromen kan vasthouden? 244 00:19:56,779 --> 00:19:58,364 Je moet sterk blijven. 245 00:19:59,115 --> 00:20:00,450 Ik heb dit in de hand. 246 00:20:00,617 --> 00:20:03,995 We weten dat Longerbane Jonah heeft. Waarom arresteren ze hem niet? 247 00:20:04,078 --> 00:20:06,748 Als ze dat nu doen, zal hij alles ontkennen. 248 00:20:06,831 --> 00:20:08,666 Dan zien we hem nooit meer. 249 00:20:09,208 --> 00:20:12,962 Longerbane doet dit niet alleen om ons te kwetsen. 250 00:20:14,505 --> 00:20:16,549 Hij wil ook het kanselierschap. 251 00:20:17,759 --> 00:20:19,427 Hoezo? Vertel. 252 00:20:21,179 --> 00:20:24,182 De losgeldeis zal geen goud zijn. 253 00:20:26,017 --> 00:20:30,563 Hij wil dat ik aftreed in ruil voor Jonahs veilige terugkeer. 254 00:20:31,856 --> 00:20:35,026 Hij kan toch moeilijk toegeven dat hij achter de ontvoering zat? 255 00:20:35,485 --> 00:20:38,154 Dat betekent dat hij een ander de schuld zal geven. 256 00:20:38,237 --> 00:20:40,198 Misschien een groep ontevreden critch. 257 00:20:40,323 --> 00:20:42,116 Zij zijn tenslotte zijn stokpaardje. 258 00:20:42,200 --> 00:20:43,076 Ja. 259 00:20:43,159 --> 00:20:45,536 Hij is sluw. Dat moet ik hem nageven. 260 00:20:46,120 --> 00:20:47,622 Maar we hebben hem door. 261 00:20:47,705 --> 00:20:48,581 Ja. 262 00:20:49,666 --> 00:20:52,043 Vandaag in het parlement 263 00:20:52,710 --> 00:20:54,337 zal hij niets aan me merken. 264 00:20:54,796 --> 00:20:57,548 Geen enkel teken dat we hem ontdekt hebben. 265 00:21:04,389 --> 00:21:07,892 De meerderheid lijkt vastberaden die critch 266 00:21:08,601 --> 00:21:10,937 het aanzien van onze stad te laten veranderen. 267 00:21:11,980 --> 00:21:15,066 Binnenkort zullen zij in de meerderheid zijn. 268 00:21:15,149 --> 00:21:16,401 Waar eindigt dit? 269 00:21:18,778 --> 00:21:21,906 Het zou me niet verbazen als Breakspear straks gaat zeggen 270 00:21:21,990 --> 00:21:23,866 dat de critch mogen stemmen. 271 00:21:23,950 --> 00:21:25,702 -Nooit. -Nee. 272 00:21:25,785 --> 00:21:28,162 Misschien is dat zijn geheime plan om aan de macht te blijven. 273 00:21:29,664 --> 00:21:32,583 Ga weg. We hebben genoeg gehoord. 274 00:21:33,459 --> 00:21:34,794 De critch zijn een vloedgolf 275 00:21:35,461 --> 00:21:38,214 die onze stad zal overspoelen. 276 00:21:38,798 --> 00:21:40,174 Vergis je niet. 277 00:21:40,258 --> 00:21:42,427 Ze zullen ons helemaal verwoesten. 278 00:21:43,136 --> 00:21:45,346 Ze verkopen lixer aan mannen zonder hoop. 279 00:21:46,055 --> 00:21:48,599 Ze verkopen seks aan de zwakken onder ons. 280 00:21:49,100 --> 00:21:50,893 Je gaat te ver, Longerbane. 281 00:21:51,769 --> 00:21:53,229 Geef het woord op. 282 00:21:53,938 --> 00:21:55,481 Geef het woord op. 283 00:21:56,232 --> 00:22:00,278 Als je de stemmen hebt om me te laten zwijgen, roep ze dan nu op. 284 00:22:02,363 --> 00:22:03,906 Laat mijn zoon komen. 285 00:22:05,992 --> 00:22:06,993 Je zoon? 286 00:22:07,994 --> 00:22:10,663 Waar heb je het over, Breakspear? 287 00:22:13,541 --> 00:22:14,834 Dat weet je heel goed. 288 00:22:21,883 --> 00:22:23,009 Wat heb ik gedaan? 289 00:22:24,677 --> 00:22:26,471 Waarom hield ik mijn mond niet? 290 00:22:28,264 --> 00:22:30,600 Longerbane zal Jonah nu nooit teruggeven. 291 00:22:32,101 --> 00:22:34,937 Dat zou neerkomen op een bekentenis. 292 00:22:35,021 --> 00:22:36,022 En ik... 293 00:22:36,105 --> 00:22:38,941 Ik maakte het bekend als een idioot. 294 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 Jij bent mijn adviseur, Winetrout. 295 00:22:45,281 --> 00:22:46,699 Adviseer me. 296 00:22:48,159 --> 00:22:50,828 Vergeef me, maar dat kan ik niet. 297 00:22:51,662 --> 00:22:52,622 Arresteer hem. 298 00:22:52,705 --> 00:22:54,749 Zonder bewijs? 299 00:22:54,832 --> 00:22:57,293 Wat voor keus heb je, nu je het hebt gezegd? 300 00:22:57,376 --> 00:23:00,129 Zijn coalitie zal in hoger beroep gaan voor de arrestatie. 301 00:23:00,213 --> 00:23:01,297 We kunnen hem niet lang vasthouden. 302 00:23:01,380 --> 00:23:04,258 Lang genoeg om te ontdekken waar onze zoon is, 303 00:23:04,342 --> 00:23:06,219 op wat voor manier ook. 304 00:23:06,511 --> 00:23:08,554 Zodra je Jonah terug hebt, 305 00:23:09,180 --> 00:23:11,557 zal iedereen zien dat hij schuldig is. 306 00:23:14,727 --> 00:23:15,853 Ja. 307 00:23:18,523 --> 00:23:19,607 Ja. 308 00:23:23,736 --> 00:23:25,571 Laat dat serpent oppakken. 309 00:23:48,594 --> 00:23:50,263 -Je zei dat ik verloren was. -Ja. 310 00:23:50,888 --> 00:23:51,889 Ik weet het. 311 00:23:55,852 --> 00:23:56,811 Dat was ik. 312 00:24:01,149 --> 00:24:03,276 Ik zit vast tussen twee werelden. 313 00:24:05,361 --> 00:24:07,446 Ik dacht dat ik een derde kon kiezen. 314 00:24:08,990 --> 00:24:10,283 Een leven met jou. 315 00:24:12,201 --> 00:24:13,619 Maar ik was egoïstisch. 316 00:24:16,455 --> 00:24:18,207 Van jou houden betekende je laten gaan. 317 00:24:21,294 --> 00:24:22,253 Doe dat dan. 318 00:25:00,333 --> 00:25:01,542 Inspecteur. 319 00:25:02,585 --> 00:25:03,753 Wat kan ik voor je doen? 320 00:25:04,420 --> 00:25:05,421 Wat is dit? 321 00:25:10,676 --> 00:25:13,221 Moet ik een lekkere stoofpot maken? 322 00:25:13,763 --> 00:25:15,598 Je moet een Darkasher maken. 323 00:25:16,724 --> 00:25:19,101 Ik neem aan dat je het beest hebt gezien? 324 00:25:19,185 --> 00:25:20,311 Ik heb iets gezien. 325 00:25:22,230 --> 00:25:24,732 Maar ik geloof niet dat het is opgestaan uit de dood 326 00:25:24,815 --> 00:25:26,567 tot ik zelf zie 327 00:25:27,068 --> 00:25:28,778 dat zoiets mogelijk is. 328 00:25:30,613 --> 00:25:34,325 Wil je dat ik deze twee levenloze wezens verenig, 329 00:25:34,408 --> 00:25:35,826 zodat ze als één leven? 330 00:25:37,286 --> 00:25:38,663 Dat is niet zo makkelijk. 331 00:25:39,121 --> 00:25:40,373 Is het dus allemaal critch-onzin? 332 00:25:40,456 --> 00:25:42,625 Mag een oude heks niet meer onderhandelen? 333 00:25:44,335 --> 00:25:45,294 Ik betaal wat je vraagt. 334 00:25:45,962 --> 00:25:47,505 Kun je het doen of niet? 335 00:25:48,381 --> 00:25:50,967 Een Darkasher heeft een meester nodig. 336 00:25:51,842 --> 00:25:54,303 Hij zal met je verbonden zijn tot je dood. 337 00:25:55,054 --> 00:25:58,015 Dat lijkt me een lange tijd met een beest. 338 00:25:58,099 --> 00:25:59,183 Hoezo aan me verbonden? 339 00:26:00,184 --> 00:26:02,186 Door het leven dat je moet geven. 340 00:26:03,229 --> 00:26:04,480 Wat bedoel je? 341 00:26:04,563 --> 00:26:08,818 Ik vraag alleen wat jouw aandeel in elke creatie zou zijn. 342 00:26:10,611 --> 00:26:11,487 Je bedoelt toch niet... 343 00:26:13,489 --> 00:26:14,532 Je zaad. 344 00:27:35,071 --> 00:27:36,364 Ik heb wat ik nodig heb. 345 00:27:37,198 --> 00:27:38,783 Kom over een paar dagen terug. 346 00:27:39,450 --> 00:27:42,411 Met dit soort kwesties mag je geen haast hebben. 347 00:27:44,955 --> 00:27:47,333 Als dit oplichterij is, oude heks, 348 00:27:48,376 --> 00:27:49,627 komt het je duur te staan. 349 00:28:00,262 --> 00:28:01,430 Zo moeilijk is het niet. 350 00:28:01,514 --> 00:28:04,225 Koeriers brengen pakjes naar plekken gemarkeerd met krijt. 351 00:28:04,308 --> 00:28:06,018 Dat krijt vertelt waar ze heen moeten. Heel simpel. 352 00:28:06,102 --> 00:28:07,353 Wat zit er in de pakjes? 353 00:28:07,436 --> 00:28:10,314 Lixer. Smokkelwaar. Je kunt het beter niet vragen. 354 00:28:10,606 --> 00:28:12,608 Je begint met een dagdienst. 355 00:28:12,691 --> 00:28:15,277 Maar verruil die zo snel mogelijk. Nachtdiensten gaan sneller. 356 00:28:15,361 --> 00:28:17,613 -Waarom? -Dan kun je ongezien vliegen. 357 00:28:18,280 --> 00:28:20,032 Overdag moet je lopen. 358 00:28:20,116 --> 00:28:22,076 Wat gebeurt er als ze je zien vliegen? 359 00:28:22,159 --> 00:28:23,119 Ze schieten je niet neer, 360 00:28:23,202 --> 00:28:25,496 maar als ze je pakken, zullen ze je kortwieken. 361 00:28:26,872 --> 00:28:28,958 -Wat wil je, Bol? -De nieuwe. 362 00:28:29,750 --> 00:28:30,793 Dahlia wil haar. 363 00:28:35,423 --> 00:28:36,507 O, god. 364 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 Alsjeblieft. 365 00:28:38,467 --> 00:28:40,553 Wat was de eerste regel? 366 00:28:40,636 --> 00:28:42,221 Ik heb niet met de politie gepraat. 367 00:28:42,304 --> 00:28:45,057 Dat is gewoon niet waar. Toch, Bolero? 368 00:28:45,641 --> 00:28:49,019 Ik zag je met de inspecteur. Die knappe, in de Row. 369 00:28:49,103 --> 00:28:51,689 In het openbaar. Op klaarlichte dag. 370 00:28:52,148 --> 00:28:53,566 Hij is niemand. 371 00:28:53,649 --> 00:28:54,775 We hadden seks. 372 00:28:54,859 --> 00:28:57,153 Seks met ze hebben is niet beter dan met ze praten. 373 00:28:57,236 --> 00:29:00,030 Het was tijdens de oorlog. Toen was hij nog geen agent. 374 00:29:00,114 --> 00:29:01,824 Maar dat is hij nu wel. 375 00:29:03,409 --> 00:29:05,119 Waar spraken jullie over? 376 00:29:05,619 --> 00:29:08,164 Niets. Onze eigen stomme dingen. 377 00:29:08,247 --> 00:29:10,416 Jullie eigen stomme dingen. Ben je verliefd op hem? 378 00:29:10,499 --> 00:29:13,377 Nee. Ik haat die klootzak. Echt. 379 00:29:13,461 --> 00:29:15,754 Geef ons zijn adres. We regelen het voor je. 380 00:29:15,838 --> 00:29:16,797 Dat weet ik niet. 381 00:29:16,881 --> 00:29:18,507 Oké. Laat maar. Hou haar vast. 382 00:29:20,634 --> 00:29:22,052 Ik ben niet de informant. 383 00:29:22,136 --> 00:29:23,804 Nee, je bent een risico. 384 00:29:23,888 --> 00:29:25,848 Nee, alsjeblieft. Ik ben een aanwinst. 385 00:29:26,515 --> 00:29:28,350 Ik help je de verrader te vinden. 386 00:29:28,434 --> 00:29:30,936 Waar ga je zoeken? Onder Johnny Burgues ballen? 387 00:29:31,020 --> 00:29:33,063 Wat maakt het uit hoe ik hem vind? 388 00:29:37,985 --> 00:29:42,072 Voor middernacht wil ik een naam van je. 389 00:29:42,156 --> 00:29:43,991 Anders ga je terug naar Tirnanoc. 390 00:29:51,832 --> 00:29:53,417 Ik had je nooit naar die eikels moeten sturen. 391 00:29:53,501 --> 00:29:54,793 Het is niet jouw schuld. 392 00:29:55,252 --> 00:29:56,712 Ik had hier een baan voor je moeten regelen. 393 00:29:56,795 --> 00:29:59,673 Nee. Je had gelijk. Hier zou ik me niet vrij voelen. 394 00:29:59,757 --> 00:30:02,259 -Maar je blijft wel leven. -Ik ben nog niet dood. 395 00:30:03,052 --> 00:30:04,678 Ik moet alleen die informant vinden. 396 00:30:04,762 --> 00:30:05,763 Wat? 397 00:30:05,846 --> 00:30:07,932 Voor middernacht? Dat meen je toch niet? 398 00:30:08,015 --> 00:30:09,183 Heb ik een keuze? 399 00:30:09,266 --> 00:30:10,976 Wat dacht je van de stad verlaten? 400 00:30:11,060 --> 00:30:12,311 Ik wil niet meer vluchten. 401 00:30:15,022 --> 00:30:18,275 Hoe ga je die verrader in godsnaam vinden? 402 00:30:18,359 --> 00:30:19,568 Ik ben ermee bezig. 403 00:30:19,652 --> 00:30:21,445 Vignette, die Black Raven... 404 00:30:21,529 --> 00:30:22,696 Ik ben niet bang voor ze. 405 00:30:23,322 --> 00:30:26,075 Ik heb ergere dingen overleefd. Veel erger. 406 00:30:28,244 --> 00:30:29,453 Je bent niet onoverwinnelijk. 407 00:30:33,874 --> 00:30:35,876 Er is nog veel pijn waar je niets mee doet. 408 00:30:36,961 --> 00:30:38,879 Doe daardoor geen domme dingen. 409 00:30:39,880 --> 00:30:40,756 Alsjeblieft. 410 00:30:41,882 --> 00:30:43,259 Doe het voor mij. 411 00:30:43,342 --> 00:30:46,887 Want ik zal mezelf nooit vergeven als die Black Raven je dood wordt. 412 00:31:07,074 --> 00:31:09,493 Ik zag dat jouw universiteit nu vrouwen toelaat. 413 00:31:10,744 --> 00:31:12,621 Een schijnvertoning. 414 00:31:13,998 --> 00:31:15,958 Hoe moet een dame zich anders bezighouden? 415 00:31:16,709 --> 00:31:19,962 Op mijn leeftijd had jij al twee poolexpedities geleid. 416 00:31:20,462 --> 00:31:21,380 Ja. 417 00:31:23,007 --> 00:31:24,341 Een vreselijke beproeving. 418 00:31:34,727 --> 00:31:36,687 Misschien ga ik in het najaar. 419 00:31:38,606 --> 00:31:39,732 Na een sabbatical. 420 00:31:40,816 --> 00:31:42,067 Reizen door de Beornlands. 421 00:31:42,943 --> 00:31:44,737 Of naar de Pharaonic Coast. 422 00:31:46,071 --> 00:31:49,742 Een zomer lang zeilen tussen de gezonken tombes van mijn voorouders. 423 00:31:50,576 --> 00:31:51,744 Je voorouders. 424 00:31:52,369 --> 00:31:55,456 Je moeder is geboren in de ambassade verderop. 425 00:31:55,956 --> 00:31:59,710 Ze kon haar eigen naam niet eens in Pharaonic spellen. 426 00:32:00,169 --> 00:32:01,045 Nou, 427 00:32:01,629 --> 00:32:04,089 stel je voor dat een dame meer dan dat zou willen weten. 428 00:32:04,840 --> 00:32:07,009 Dat ze iets zou willen zien 429 00:32:07,092 --> 00:32:09,345 van de wereld buiten haar eigen huis. 430 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 Kom op, Sophie. 431 00:32:11,221 --> 00:32:12,890 Jouw huis is een kasteel. 432 00:32:13,307 --> 00:32:15,476 Zijn er niet genoeg boeken in je bibliotheek? 433 00:32:15,559 --> 00:32:16,727 Blijkbaar niet, 434 00:32:17,394 --> 00:32:19,229 want ik heb ze allemaal gelezen. 435 00:32:19,688 --> 00:32:22,024 -Twee keer. -Lees ze de volgende keer dan langzamer. 436 00:32:22,983 --> 00:32:25,569 Want de tombes van jouw voorouders zullen vergaan zijn 437 00:32:25,653 --> 00:32:28,197 voordat ik je naar de jungle laat gaan, 438 00:32:28,280 --> 00:32:29,490 of naar de universiteit. 439 00:32:33,952 --> 00:32:35,579 Ik vroeg niet om jouw permissie. 440 00:33:06,735 --> 00:33:07,945 Ga dan. 441 00:33:08,696 --> 00:33:10,948 En kijk hoever je komt zonder permissie. 442 00:33:14,284 --> 00:33:16,954 Je mag niet zomaar het huis van een Proctor binnenvallen. 443 00:33:17,037 --> 00:33:19,289 Proctor Longerbane, de kanselier wil u spreken. 444 00:33:19,373 --> 00:33:21,250 Het kan me niet schelen wat hij wil. 445 00:33:21,333 --> 00:33:22,668 Laat me los. 446 00:33:22,751 --> 00:33:24,878 Weet je wie ik ben? Dit is een schande. 447 00:33:31,427 --> 00:33:33,345 Deze keer is het je gelukt. 448 00:33:33,721 --> 00:33:36,849 Je gebruikt de Chancery Guard als je persoonlijke schurken. 449 00:33:36,932 --> 00:33:38,642 Hiervoor pak ik je positie af. 450 00:33:41,979 --> 00:33:44,690 Waar is mijn zoon? 451 00:33:44,773 --> 00:33:45,899 Je bent gestoord. 452 00:33:46,859 --> 00:33:50,696 Dat zou jij ook zijn als iemand Sophie van je afnam. 453 00:33:51,238 --> 00:33:52,531 Waar is Jonah? 454 00:33:52,614 --> 00:33:54,491 Ik weet niet wat je bedoelt. 455 00:33:59,288 --> 00:34:00,706 Absalom, genoeg. 456 00:34:01,457 --> 00:34:04,376 Hij kan ons niets vertellen als hij bewusteloos is. 457 00:34:04,460 --> 00:34:08,589 Ik heb geen idee waar jullie het over hebben. 458 00:34:08,672 --> 00:34:09,757 Neem hem mee. 459 00:34:11,842 --> 00:34:14,428 We vinden wel een manier om zijn geheugen op te frissen. 460 00:34:31,612 --> 00:34:34,364 Ik heb rondgevraagd en een paar dingen gehoord. 461 00:34:35,240 --> 00:34:36,241 Zoals? 462 00:34:36,325 --> 00:34:39,077 De broer is wanhopig op zoek naar een lening. 463 00:34:40,412 --> 00:34:42,790 Dus het was niet voor de sport. 464 00:34:42,873 --> 00:34:43,874 Meneer? 465 00:34:45,417 --> 00:34:47,377 Niets. Goed gedaan, Fergus. 466 00:34:48,378 --> 00:34:50,172 Ik wist dat ik op je kon rekenen. 467 00:34:51,006 --> 00:34:52,716 Ik heb wel medelijden met haar. 468 00:34:52,800 --> 00:34:54,468 Dat arme kind krijgt problemen, verwend of niet. 469 00:34:54,802 --> 00:34:56,512 Ja, dat denk ik ook. 470 00:35:09,858 --> 00:35:10,692 Ritter. 471 00:35:12,277 --> 00:35:13,237 Ritter. 472 00:35:14,571 --> 00:35:15,989 Iets tegen de pijn. 473 00:35:22,120 --> 00:35:23,038 Piety. 474 00:35:26,917 --> 00:35:28,418 Dank aan Martyr dat je bent gekomen. 475 00:35:29,086 --> 00:35:31,630 Ik smeekte Absalom om met jou te praten. 476 00:35:32,673 --> 00:35:34,091 Als Jonahs moeder. 477 00:35:34,466 --> 00:35:35,843 Doe geen moeite. 478 00:35:36,593 --> 00:35:38,178 Ik weet niet waar de jongen is. 479 00:35:39,179 --> 00:35:42,140 Zo'n moed zie je zelden in het licht van zo'n woede. 480 00:35:42,975 --> 00:35:45,227 Mijn man heeft het druk. 481 00:35:45,769 --> 00:35:47,020 Het is geen moed. 482 00:35:48,355 --> 00:35:50,065 Ik heb geen informatie. 483 00:35:58,824 --> 00:36:00,534 Ja, maar dat weet hij niet. 484 00:36:07,499 --> 00:36:08,500 Jij. 485 00:36:10,377 --> 00:36:11,378 Wat? 486 00:36:12,045 --> 00:36:13,463 Waar verberg je hem? 487 00:36:14,298 --> 00:36:15,215 Wat? 488 00:36:16,383 --> 00:36:17,676 De Copley Baths? 489 00:37:00,427 --> 00:37:01,345 Wat is er? 490 00:37:02,471 --> 00:37:04,097 Heeft de duivel gesproken? 491 00:37:05,057 --> 00:37:06,767 Ik vrees dat je te hard voor hem was. 492 00:37:08,310 --> 00:37:09,811 Zijn lichaam heeft het begeven. 493 00:37:10,354 --> 00:37:11,980 Hij stierf voor mijn ogen. 494 00:37:12,731 --> 00:37:14,983 Gelukkig mocht ik met hem praten. 495 00:37:15,359 --> 00:37:16,318 Heeft hij bekend? 496 00:37:17,235 --> 00:37:20,030 De oude Copley Baths. Daar verbergt hij Jonah. 497 00:37:26,662 --> 00:37:28,747 Dit is onzin. 498 00:37:28,830 --> 00:37:30,374 Ik deed niets. 499 00:37:30,457 --> 00:37:32,709 Dan hoef je je geen zorgen te maken, toch? 500 00:37:33,418 --> 00:37:35,837 Wacht hier, eikel. 501 00:37:46,056 --> 00:37:46,932 Hamlyn. 502 00:37:47,849 --> 00:37:50,018 Probeer je me te laten vermoorden? 503 00:37:50,519 --> 00:37:52,521 Dahlia is op oorlogspad nadat je vriend Dombey 504 00:37:52,604 --> 00:37:54,147 de lading lixer onderschepte. 505 00:37:54,773 --> 00:37:58,193 Dombey is mijn vriend niet en jouw problemen interesseren me niet. 506 00:37:58,276 --> 00:38:00,988 Mij interesseert dat er een moordenaar rondloopt. 507 00:38:01,071 --> 00:38:03,782 Dat ben ik niet en het is niet de Raven. 508 00:38:03,991 --> 00:38:05,867 Zij doden alleen de mensen die ze dwarsbomen. 509 00:38:05,951 --> 00:38:09,496 Zoals betrapt worden op praten met de politie. 510 00:38:10,497 --> 00:38:12,165 Ik onderzoek iets onorthodox. 511 00:38:12,249 --> 00:38:16,044 Een beest gemaakt van dode dingen. 512 00:38:16,628 --> 00:38:19,881 Pucks, Trows en dat soort kunnen verantwoordelijk zijn. 513 00:38:22,634 --> 00:38:23,802 Je bent gestoord. 514 00:38:27,014 --> 00:38:28,432 Ik wacht op bewijs. 515 00:38:28,724 --> 00:38:29,933 Maar ondertussen denk ik: 516 00:38:30,017 --> 00:38:32,185 wie kan er aan een stel lijken komen? 517 00:38:32,894 --> 00:38:33,854 De lijkschouwer. 518 00:38:34,896 --> 00:38:37,524 Misschien moet je praten met je vriend dr. Morange. 519 00:38:37,733 --> 00:38:39,359 Ik praat met jou. 520 00:38:39,901 --> 00:38:43,405 Morange maakt zich niet druk om dode feeën. 521 00:38:43,822 --> 00:38:45,407 De Raven ook niet. 522 00:38:46,658 --> 00:38:47,576 Maar... 523 00:38:48,618 --> 00:38:50,996 Ik heb gehoord dat een van ons, Wren, 524 00:38:52,164 --> 00:38:53,915 een bijbaantje heeft. 525 00:38:53,999 --> 00:38:55,709 Ze graaft de dingen op waar jij het over hebt. 526 00:38:55,792 --> 00:38:57,753 -Voor wie? -Ik weet het niet meer. 527 00:38:57,836 --> 00:38:59,838 Het maakte geen indruk op me. 528 00:39:00,964 --> 00:39:03,091 Ik geloof dat het een religieuze naam was. 529 00:39:03,967 --> 00:39:05,635 Ik moet met die Wren praten. 530 00:39:06,762 --> 00:39:08,680 Dan moet je haar ook opgraven. 531 00:39:09,181 --> 00:39:11,558 Dahlia gooide Wren twee dagen terug van een dak. 532 00:39:12,017 --> 00:39:14,936 Omdat ze haar niet meer vertrouwde, maar volgens mij 533 00:39:15,020 --> 00:39:17,564 was het vanwege dat bijbaantje. 534 00:39:18,648 --> 00:39:19,608 Dus... 535 00:39:20,734 --> 00:39:22,194 Mag ik nu gaan? 536 00:39:23,820 --> 00:39:25,238 Over een paar uur. 537 00:39:25,947 --> 00:39:28,617 We willen toch niet dat Dahlia iets vermoedt? 538 00:39:39,628 --> 00:39:41,505 Jij hoort hier niet te zijn. 539 00:39:41,588 --> 00:39:43,173 Jij hoort nergens te zijn. 540 00:39:43,256 --> 00:39:46,051 Jij zei dat ik haar achter moest laten. 541 00:39:46,134 --> 00:39:49,346 Niet dat je moest doen alsof je dood was. Ik dacht dat je het had uitgemaakt. 542 00:39:50,013 --> 00:39:51,389 Dat was niet makkelijk. 543 00:39:52,390 --> 00:39:54,434 -Ik heb me verontschuldigd. -Ik weet het. 544 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 Een van haar Black Raven-vrienden zag jullie samen. 545 00:39:57,145 --> 00:39:59,981 Je kunt je wel voorstellen hoe dat overkwam. Dat zij met een agent praatte. 546 00:40:02,400 --> 00:40:03,610 Hoe is het met haar? 547 00:40:03,693 --> 00:40:06,488 Ze denken dat zij degene is die jou informatie gaf. 548 00:40:06,988 --> 00:40:09,825 Zij denkt dat ze zich er wel uit wringt. En ik? 549 00:40:10,659 --> 00:40:12,661 Door jou heeft ze problemen en jij kunt haar helpen. 550 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 Ze mocht niet bij de Ravens gaan. 551 00:40:14,287 --> 00:40:15,747 Dat heeft ze wel gedaan. 552 00:40:16,206 --> 00:40:18,458 Ik wil dat je me vertelt wie omkoopbaar is. 553 00:40:20,377 --> 00:40:21,419 Verdomme. 554 00:40:22,671 --> 00:40:24,840 Het is hij of zij, Philo. 555 00:40:25,841 --> 00:40:27,717 Die Ravens verliezen geen tijd. 556 00:40:30,637 --> 00:40:31,763 Edgal Hamlyn. 557 00:40:33,515 --> 00:40:35,225 Inspecteur, ze hebben hem gevonden. 558 00:40:35,308 --> 00:40:36,977 -Wie? -De Breakspear-jongen. 559 00:40:37,060 --> 00:40:39,938 Hij zat in de Copley Baths. We weten niet hoeveel ontvoerders. 560 00:40:40,021 --> 00:40:41,690 De commissaris heeft iedereen nodig. 561 00:40:52,117 --> 00:40:53,910 -Doorzoek alles. -Begrepen. 562 00:40:53,994 --> 00:40:56,371 Longerbanes handlanger verbergt zich misschien. 563 00:40:58,540 --> 00:40:59,875 Het is goed. Je bent veilig. 564 00:41:00,917 --> 00:41:02,752 -En? -Ze zijn verdwenen. 565 00:41:02,836 --> 00:41:05,213 Die eikels zijn allang weg. 566 00:41:06,756 --> 00:41:07,674 Verdomme. 567 00:41:19,978 --> 00:41:21,396 Ben je in orde? 568 00:41:22,939 --> 00:41:23,773 Heeft hij je pijn gedaan? 569 00:41:26,109 --> 00:41:27,277 Ik wist dat je me thuis zou brengen. 570 00:41:27,986 --> 00:41:30,113 Ik had hemel en aarde bewogen. 571 00:41:31,615 --> 00:41:34,451 Maar we moeten je moeder bedanken. 572 00:41:35,660 --> 00:41:39,623 Zij smeekte me om advies te vragen aan haar heks. 573 00:41:52,052 --> 00:41:53,053 Jonah. 574 00:41:53,845 --> 00:41:55,805 Dank aan Martyr dat je veilig bent. 575 00:42:12,530 --> 00:42:14,157 Ik wil je meesteres spreken. 576 00:42:14,491 --> 00:42:17,077 Ze is bezig, vrees ik. 577 00:42:17,953 --> 00:42:18,954 Ben jij dat, Ezra? 578 00:42:23,708 --> 00:42:24,709 Wat wil je? 579 00:42:25,252 --> 00:42:26,753 Ik kom me verontschuldigen 580 00:42:27,128 --> 00:42:28,421 voor mijn gedrag. 581 00:42:30,799 --> 00:42:32,050 Excuus aanvaard, bedankt. 582 00:42:37,973 --> 00:42:38,890 Wat is er? 583 00:42:39,808 --> 00:42:40,892 Staren ze? 584 00:42:41,434 --> 00:42:43,645 Ze vragen zich af wat een Puck bij jouw voordeur doet. 585 00:42:46,106 --> 00:42:48,608 Stel je eens voor hoe ze staren als jij en je broer 586 00:42:48,692 --> 00:42:49,776 dit huis moeten verkopen. 587 00:42:51,820 --> 00:42:52,988 Wat weet jij van onze zaken? 588 00:42:53,488 --> 00:42:55,907 Wat het personeel van de buren zegt over de problemen 589 00:42:55,991 --> 00:42:57,742 waarin je broer zich bevindt. 590 00:42:59,077 --> 00:43:00,120 Het spijt me. 591 00:43:01,079 --> 00:43:03,164 Men kan slechts naar je wanhoop gissen. 592 00:43:07,127 --> 00:43:08,003 Inderdaad. 593 00:43:10,005 --> 00:43:12,716 Het is wanhoop. Zo kun je het wel noemen. 594 00:43:14,509 --> 00:43:16,886 Mijn broer en ik zijn aan het verdrinken 595 00:43:18,138 --> 00:43:19,723 en hebben nooit leren zwemmen. 596 00:43:21,641 --> 00:43:22,851 Dit is eerlijk. 597 00:43:23,435 --> 00:43:25,895 Mijn uitnodiging voor de thee was niet voor de sport. 598 00:43:28,356 --> 00:43:30,692 Ik wilde je gulheid testen. 599 00:43:32,944 --> 00:43:34,112 Ik voelde 600 00:43:34,738 --> 00:43:38,033 dat je niet wordt uitgenodigd in de society hier. 601 00:43:38,116 --> 00:43:40,410 En je rook een deal. 602 00:43:41,411 --> 00:43:44,581 Het spijt me, Mr Agreus. Ik snap nu dat het dom was. 603 00:43:44,664 --> 00:43:45,582 Was dat zo? 604 00:43:45,665 --> 00:43:46,833 Speel niet met me. 605 00:43:46,916 --> 00:43:48,126 Integendeel. 606 00:43:50,503 --> 00:43:53,923 Ik zou niet weten waarom we niet tot een overeenkomst kunnen komen. 607 00:43:56,718 --> 00:43:58,219 De eerste stap is natuurlijk... 608 00:44:02,057 --> 00:44:04,351 Dat je me binnenlaat door de voordeur. 609 00:44:36,841 --> 00:44:37,842 Hamlyn. 610 00:44:37,926 --> 00:44:39,636 Hij wist van de lading. 611 00:44:40,095 --> 00:44:42,097 Heeft die agent van je dit gegeven? 612 00:44:42,555 --> 00:44:45,183 Dan heb je hem echt om je vinger gewonden. 613 00:44:45,725 --> 00:44:47,394 Er moet nog één ding gebeuren. 614 00:44:49,187 --> 00:44:50,480 Wil je dat ik het doe? 615 00:44:51,481 --> 00:44:54,651 Mij een naam geven en weglopen zou wel heel makkelijk zijn. 616 00:44:54,734 --> 00:44:56,736 Nee. Bewijs dat je het gelooft. 617 00:44:57,237 --> 00:44:58,613 Ik ben geen moordenaar. 618 00:44:58,696 --> 00:45:00,573 Heb je in al die jaren in dat werk 619 00:45:00,657 --> 00:45:03,993 nooit een enkel lijk achtergelaten? Niet één? 620 00:45:04,536 --> 00:45:05,745 Nooit mijn eigen soort. 621 00:45:05,829 --> 00:45:07,705 Wat heb ik je gezegd? 622 00:45:08,289 --> 00:45:11,376 Degene die mensen verkiest, hoort toe aan de grond. 623 00:45:13,503 --> 00:45:14,671 Doe het. 624 00:45:23,388 --> 00:45:25,140 En breng me de vleugel van die zak. 625 00:45:35,817 --> 00:45:37,569 Oona zei dat je me wilde spreken. 626 00:45:37,652 --> 00:45:38,820 Ja. 627 00:45:38,903 --> 00:45:41,030 Wat is er? Ik heb het druk vanavond. 628 00:45:41,573 --> 00:45:44,159 Ik heb iets over je gehoord en wil weten of het waar is. 629 00:45:46,369 --> 00:45:47,662 Wat heb je gehoord? 630 00:45:49,080 --> 00:45:52,000 Dat je mensen hebt verteld dat je me wilt neuken. 631 00:45:54,586 --> 00:45:56,880 Die feeën zeggen van alles. 632 00:45:59,299 --> 00:46:00,633 Dus je wilt het niet? 633 00:46:02,427 --> 00:46:03,595 Wat niet? 634 00:46:05,889 --> 00:46:07,015 Mij neuken. 635 00:46:11,895 --> 00:46:13,188 Dat heb ik niet gezegd. 636 00:46:16,566 --> 00:46:17,650 Doe je ogen dicht. 637 00:46:18,818 --> 00:46:19,819 Waarom? 638 00:46:20,820 --> 00:46:22,238 Omdat ik het zeg. 639 00:46:27,494 --> 00:46:29,829 We kunnen naar een comfortabelere plek gaan. 640 00:46:31,122 --> 00:46:32,040 Nee. 641 00:46:36,169 --> 00:46:38,296 Ik wil niet dat dit te comfortabel wordt. 642 00:47:48,366 --> 00:47:50,827 Jullie jonge feeën zijn allemaal hetzelfde als jullie aankomen. 643 00:47:51,661 --> 00:47:53,496 Je denkt dat je overleefde omdat je sterk bent. 644 00:47:53,580 --> 00:47:54,956 Maar je hebt gewoon geluk. 645 00:47:57,458 --> 00:47:59,961 Denk je dat je de eerste fee bent die me wil doden? 646 00:48:05,967 --> 00:48:07,802 Ik overleef jou, kamermeisje. 647 00:48:08,428 --> 00:48:11,472 En je zult wensen dat je gewoon was doorgegaan 648 00:48:11,556 --> 00:48:12,974 en me had gepijpt. 649 00:48:14,809 --> 00:48:17,812 Want nu ben ik echt opgewonden. 650 00:48:18,396 --> 00:48:22,775 En ik wil graag zien hoe langzaam ik je hoofd eraf kan snijden. 651 00:48:24,110 --> 00:48:25,111 Te langzaam. 652 00:48:32,410 --> 00:48:33,411 Gaat het? 653 00:48:39,334 --> 00:48:40,168 Vignette. 654 00:48:44,130 --> 00:48:45,131 We moeten gaan. 655 00:48:46,758 --> 00:48:47,925 Hoe heb je me gevonden? 656 00:48:49,135 --> 00:48:50,887 Tourmaline. O, god. 657 00:48:53,681 --> 00:48:55,016 Help me met het lijk. 658 00:49:09,906 --> 00:49:10,907 Waar leidt het heen? 659 00:49:13,201 --> 00:49:14,994 Naar de rivier en dan naar zee. 660 00:49:15,953 --> 00:49:17,288 Wat als hij bovenkomt? 661 00:49:18,456 --> 00:49:21,584 Ze vinden een politiekogel in hem en laten het gaan, denk ik. 662 00:49:23,211 --> 00:49:24,962 Werkt het zo hier? 663 00:49:25,838 --> 00:49:26,881 In de Burgue. 664 00:49:28,007 --> 00:49:29,092 Een akelige plek. 665 00:49:31,094 --> 00:49:32,428 Jij koos het als thuis. 666 00:49:39,185 --> 00:49:41,020 Hoe ik je verliet, was niet juist. 667 00:49:44,107 --> 00:49:45,942 Ik probeerde mezelf te overtuigen dat dat wel zo was. 668 00:49:47,777 --> 00:49:50,238 Uiteindelijk is een man niet beter dan de pijn die hij 669 00:49:50,321 --> 00:49:51,906 zijn dierbaren heeft bezorgd 670 00:49:53,032 --> 00:49:55,326 en wat hij bereid is te doen om het goed te maken. 671 00:50:05,837 --> 00:50:07,880 Ik had het je nooit mogen afnemen. 672 00:50:12,427 --> 00:50:13,469 Het spijt me. 673 00:50:31,320 --> 00:50:34,073 Eerlijk gezegd wist ik niet wie van jullie zou terugkomen. 674 00:50:34,532 --> 00:50:35,867 Ik ook niet. 675 00:50:35,950 --> 00:50:37,034 Snel en pijnloos? 676 00:50:37,368 --> 00:50:38,619 -Nee. -Mooi. 677 00:50:43,833 --> 00:50:45,710 -Wat is dit? -Een promotie. 678 00:50:46,335 --> 00:50:48,755 Hamlyn deed de loten. Nu doe jij dat. 679 00:50:49,255 --> 00:50:51,090 Ik geef je de Finistere-route. 680 00:50:52,884 --> 00:50:53,843 Ga maar. 681 00:50:57,597 --> 00:51:00,057 Wees voorzichtig met die agent van je. 682 00:51:00,767 --> 00:51:02,685 Anders ligt de volgende keer jouw vleugel op tafel. 683 00:51:05,021 --> 00:51:06,773 Maak je om hem geen zorgen. 684 00:51:26,667 --> 00:51:27,877 Je hebt mijn briefje ontvangen. 685 00:51:28,711 --> 00:51:30,004 En ik ben toch gekomen. 686 00:51:33,132 --> 00:51:34,217 Portia, 687 00:51:34,550 --> 00:51:36,344 ik geef echt om je. 688 00:51:38,763 --> 00:51:40,014 Meer dan ik heb laten zien. 689 00:51:40,848 --> 00:51:42,099 Je verdient beter. 690 00:51:45,645 --> 00:51:47,146 Waar komt dit vandaan? 691 00:51:51,359 --> 00:51:53,194 Ik heb besloten een wereld te kiezen. 692 00:51:54,320 --> 00:51:55,863 Wat betekent dat? 693 00:51:58,157 --> 00:51:59,659 Ik bedacht me dat 694 00:52:00,201 --> 00:52:01,869 ik je nooit mee uit heb genomen. 695 00:52:14,340 --> 00:52:16,551 Ik herinner me de laatste keer niet dat iemand me serveerde. 696 00:52:17,844 --> 00:52:19,804 Ik ken niemand die het meer verdient. 697 00:52:23,516 --> 00:52:24,433 Dit is leuk. 698 00:52:26,060 --> 00:52:27,395 Bedankt hiervoor. 699 00:52:37,947 --> 00:52:39,031 Ik was het. 700 00:52:39,365 --> 00:52:40,199 Sorry? 701 00:52:41,576 --> 00:52:43,911 Het meisje waar je me laatst naar vroeg. 702 00:52:44,662 --> 00:52:46,372 Ik heb haar gekwetst. 703 00:52:50,960 --> 00:52:55,089 Soms is dat zwaarder dan het tegenovergestelde. 704 00:53:33,002 --> 00:53:34,253 Heb je hier de hele nacht gezeten? 705 00:53:39,175 --> 00:53:40,176 Gaat het? 706 00:53:45,306 --> 00:53:46,515 Vignette? 707 00:53:51,854 --> 00:53:53,898 Het is in orde. 708 00:53:54,565 --> 00:53:56,400 Oké. Goed. 709 00:53:57,443 --> 00:53:58,569 Het is goed.