1 00:00:10,720 --> 00:00:15,015 மார்டிர் ஃபவுண்ட்லிங் ஹோம் விளக்கு த பர்கு 2 00:01:18,412 --> 00:01:19,580 தயவு செய்து, சார். 3 00:01:19,663 --> 00:01:21,207 நான் கழிப்பறைக்கு போகலாமா? 4 00:01:21,582 --> 00:01:23,167 ஜேக்கப், மீண்டும்? 5 00:01:24,043 --> 00:01:26,712 கழிப்பறைக்கு நேரா போய், பின் நேரா படுக்கைக்கு போகணும். எந்த சத்தமும் கூடாது. 6 00:01:27,338 --> 00:01:28,714 சரி. நன்றி, சார். 7 00:01:42,436 --> 00:01:43,270 காப்பாத்துங்க! 8 00:03:18,574 --> 00:03:23,704 கார்னிவல் ரோ 9 00:04:19,802 --> 00:04:20,636 மாஸ்டர் தோர்ன். 10 00:04:21,011 --> 00:04:21,845 ரைக்ராஃப்ட். 11 00:04:22,638 --> 00:04:23,931 உங்களை பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி, சார். 12 00:04:24,765 --> 00:04:26,767 இன்னும் சந்தோஷமான நாளாய் இருந்தால் நல்லா இருக்கும். 13 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 அது குளம்புத் தடம். 14 00:05:00,634 --> 00:05:02,344 இது ட்ரோ போல் இருக்கு. 15 00:05:07,266 --> 00:05:08,726 எந்த சம்பந்தமும் தெரியலை. 16 00:05:10,686 --> 00:05:12,396 -அங்கே பார். -சரி. 17 00:07:16,311 --> 00:07:17,521 அவங்க கண்ணு முன்னாலேயே 18 00:07:17,604 --> 00:07:19,690 இதை திருடினது, பிரமாதம். 19 00:07:20,274 --> 00:07:21,733 உனக்கு இந்த திறமை இருக்குனு நான் நினைக்கலை. 20 00:07:21,817 --> 00:07:23,861 என்னிடம் இருக்கும் எல்லாவற்றையும் விட இது குறைவுதான். 21 00:07:23,944 --> 00:07:25,279 அதிக தன்னம்பிக்கை வேணாம். 22 00:07:25,362 --> 00:07:26,655 நீ விநியோகத்தில் ஆரம்பித்து 23 00:07:26,738 --> 00:07:28,907 மேலே போகலாம். எல்லோரையும் போல. 24 00:07:28,991 --> 00:07:30,409 நீ ஊனாவை பின் தொடரணும். 25 00:07:30,993 --> 00:07:32,244 அவள் உனக்கு வேலையை விளக்குவாள். 26 00:07:32,327 --> 00:07:33,579 சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 27 00:07:33,662 --> 00:07:34,496 ஆனால்... 28 00:07:35,539 --> 00:07:37,082 உனக்கு ஏதேனும் தேவைன்னால், 29 00:07:37,583 --> 00:07:39,835 எதுவானாலும், எனக்கு சொல்லு போதும். 30 00:07:39,918 --> 00:07:41,712 சொல்வேன். நன்றி. 31 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 -அவன் நல்ல பையன் போல தெரியறான். -ஆமாம். 32 00:07:48,719 --> 00:07:50,095 அவன் மேல் கவனமிருக்கட்டும். 33 00:07:50,596 --> 00:07:51,638 ஏன்? 34 00:07:52,097 --> 00:07:53,515 அவன் உன்னை கெடுக்க காத்திருக்கான். 35 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 என்ன? இல்லை. 36 00:07:56,894 --> 00:07:58,020 எப்படி சொல்றே? 37 00:07:58,103 --> 00:07:59,354 அவன் என்னிடம் அப்படி சொன்னான். 38 00:08:01,607 --> 00:08:03,317 சகோதர சகோதரிகளே, 39 00:08:04,151 --> 00:08:07,362 இன்று காலை நான் நல்ல செய்தி கொண்டு வருபவளாக இருப்பேன்னு நினைத்தேன். 40 00:08:07,446 --> 00:08:10,324 மேக் மோர் காடுகளிலிருந்து ஒரு கப்பல் அளவு லிக்ஸர் வருகிறது. 41 00:08:11,450 --> 00:08:14,286 அது போலீஸால் பறிமுதல் செய்யப்பட்டது 42 00:08:15,162 --> 00:08:16,580 போல் தோன்றுகிறது. 43 00:08:18,290 --> 00:08:20,083 நம்மிடையே ஒரு உளவாளி இருக்கான். 44 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 யாரோ போலீஸுக்கு துப்பு தராங்க. 45 00:08:26,548 --> 00:08:29,927 நாம் விட்டு வந்த வாழ்க்கையிலிருந்து நம் வேலை மிகவும் கடினமானது. 46 00:08:31,261 --> 00:08:33,472 நம்மைப் பிறர் பின் தொடர்வது நமக்கு பழக்கமில்லை. 47 00:08:34,681 --> 00:08:36,225 நாம் பிறப்பிலேயே சட்டத்தை மீறுபவர்களாக இருக்கல. 48 00:08:37,392 --> 00:08:39,353 நாம் சட்டத்துக்கு வெளியே வாழ தேர்தெடுத்தோம் 49 00:08:39,728 --> 00:08:42,147 ஏனெனில் இந்த நகரின் சட்டம் நம்முடையது இல்லை என்பதால். 50 00:08:42,606 --> 00:08:44,441 அது நம்மை காப்பதில்லை. 51 00:08:45,734 --> 00:08:47,069 உன்னைக்கூட இல்லை, 52 00:08:48,111 --> 00:08:49,404 என் சிறு பூச்சியே. 53 00:08:53,200 --> 00:08:55,577 அவர்கள் உன்னிடம் என்ன சொன்னார்களோ, அது ஒரு பொய். 54 00:08:56,703 --> 00:08:59,206 உன் சகோதர சகோதரிகளை நசுக்கி அழிக்க அவர்கள் உன்னை உபயோகிப்பார்கள், 55 00:08:59,289 --> 00:09:01,333 பிறகு உன்னை நசுக்கி அழிப்பார்கள். 56 00:09:03,085 --> 00:09:04,378 உனக்கு இரண்டு தேர்வுகள் உள்ளன. 57 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 நீ சுத்தப்படுத்தப்பட விரும்புகிறாய் எனபதை காட்டு. 58 00:09:09,216 --> 00:09:11,510 முன்வந்து நில், இங்கேயே இப்போதே. நான் செயிண்ட் டைட்டானியாவின் 59 00:09:11,593 --> 00:09:14,471 இதயத்தின்மேல் ஆணையிட்டு சொல்கிறேன், உனக்கு எந்த தீங்கும் வராது. 60 00:09:20,978 --> 00:09:22,104 இல்லையென்றால் நீ ஒளிந்து வாழலாம், 61 00:09:23,730 --> 00:09:25,440 உன்னை வேட்டையாடி அழிக்க என்னை கட்டாயப் படுத்தலாம், 62 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 நீ வானத்திலிருந்து கிழித்து எறியப்பட்டு 63 00:09:31,029 --> 00:09:32,739 குப்பை போல ஈல்களுக்கு உணவாவதை 64 00:09:33,240 --> 00:09:34,658 நான் உறுதி செய்வேன். 65 00:09:39,454 --> 00:09:40,455 என்ன நடக்க வேண்டும்? 66 00:09:48,630 --> 00:09:49,756 சரி, அவ்வாறே ஆகட்டும். 67 00:09:51,466 --> 00:09:54,052 சிறு பூச்சியே, உன் மீது கடவுளர் கருணை கொள்ளட்டும். 68 00:09:54,845 --> 00:09:56,054 நான் அவ்வாறு இருக்க மாட்டேன். 69 00:10:08,775 --> 00:10:10,861 சகோதரா, இன்றைக்கான உன் திட்டங்கள் என்ன? 70 00:10:10,944 --> 00:10:12,738 கடன் வாங்க எந்த வங்கியை அணுகலாம் என்பதை விவாதிக்க 71 00:10:12,821 --> 00:10:15,365 சட்ட வல்லுனரை அலுவலகத்தில் சந்திக்கிறேன். 72 00:10:17,034 --> 00:10:17,909 அப்படியா. 73 00:10:22,080 --> 00:10:25,208 உன் மறுப்பின்மையை எப்படி எடுத்துக் கொள்வது என்று தெரியவில்லை. 74 00:10:25,292 --> 00:10:26,835 இந்த விஷயங்களைப் பற்றி எனக்கு என்ன தெரியும்? 75 00:10:27,336 --> 00:10:30,547 "என்ன அணிந்து கொள்வது", "யார் யார்கூட சுற்றுகிறார்கள்" என்பது போல இது இல்லை. 76 00:10:35,052 --> 00:10:36,595 நான் மிகவும் உசிதம் இல்லாமல் நடந்து கொண்டேன், 77 00:10:37,637 --> 00:10:39,598 அப்படி சொன்னதுக்கு வருத்தப் படுகிறேன். 78 00:10:47,564 --> 00:10:49,941 நீ சுணங்குகிறாய். அதை நான் பார்க்கவில்லை என்று நினைக்காதே. 79 00:10:50,025 --> 00:10:52,819 நீ பகட்டான பக் ஒருவரை தேநீருக்கு அழைப்பது குறித்து 80 00:10:52,903 --> 00:10:55,280 உன் சகோதரனுக்கு திருப்தி இல்லை என்பது மட்டும் எனக்குத் தெரியும். 81 00:10:55,781 --> 00:10:58,283 எஸ்ரா மட்டும் இதை கண்டுபிடித்தார் எனில், உன்னை வறுத்து எடுத்து விடுவேன். 82 00:10:58,367 --> 00:11:00,160 அப்புறம் எதுக்கு இந்த அபாயம்? 83 00:11:00,243 --> 00:11:01,828 ஏன்னா, எனக்கு வேற வழி இல்லை. 84 00:11:01,912 --> 00:11:05,165 அவர் எங்கள் வீட்டை இழக்க நேரிடும், இருந்தும் நான் இயலாதவளாக இருக்கிறேன். 85 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 என் சகோதரன் ஒரு பிரியமானவன், 86 00:11:10,420 --> 00:11:12,214 ஆனால் எங்கள் தந்தையின் மன உறுதி அவனுக்கு இல்லை. 87 00:11:12,297 --> 00:11:15,675 வியாபாரத்தில் அவன் ஏமாந்து போவது இது முதல் முறை அல்ல. 88 00:11:15,759 --> 00:11:18,845 ஆனால் இதைப் பற்றி கண்டு கொள்ளாமல் நான் இருக்கப் போவது, இதுவே கடைசி முறை. 89 00:11:22,057 --> 00:11:24,309 -இதை பக்கிடம் கொண்டு போய் சேர். -அது என்ன? 90 00:11:24,393 --> 00:11:26,812 நாம் சுத்தப் படுத்தும் வேலையின் நடுவில் இருப்பதால் அவர் 91 00:11:26,895 --> 00:11:29,147 வேலையாட்கள் குடியிருப்பு வழியாக. வரட்டும் என்று சொல்லும் ஒரு குறிப்பு. 92 00:11:29,689 --> 00:11:32,275 நம் முன்வாசல் வழியே ஒரு பக் நுழைவதை பார்த்தால் நம் அண்டைஅயலார் என்ன நினைப்பர்? 93 00:11:32,359 --> 00:11:35,362 அப்புறம் முதல்லே ஏன் அவனை உன் வீட்டுக்கு வரச் சொல்றே? 94 00:11:35,445 --> 00:11:38,865 ஏன்னா, ஒரு பண்பாடுள்ள சமூகத்தால் ஒப்புக் கொள்ளப்பட வேண்டும் என அவன் துடிக்கிறான். 95 00:11:39,783 --> 00:11:42,869 பர்க்கின் ஒரு முக்கியமான குடும்பங்களுள் ஒன்றால் வீட்டுக்கு அழைக்கப் பாடும்போது 96 00:11:42,953 --> 00:11:45,622 அவனது நன்றி உணர்வு எந்த அளவு இருக்கும் என்று யோசித்துப் பார். 97 00:11:46,373 --> 00:11:48,834 அந்த நன்றி உணர்வினால் என்ன ஆதாயம் கிடைக்கும் என்று யாருக்குத் தெரியும்? 98 00:11:48,917 --> 00:11:51,753 ஹார்க்கன் கேக் கொடுத்து பணம் கேட்கப் போகிறாயா? 99 00:11:51,837 --> 00:11:53,296 நிச்சயமாக இல்லை. 100 00:11:53,880 --> 00:11:57,759 ஆனால், என் சகோதரனின் பல திறமையான வியாபாரங்களைப் பற்றி போகிற போக்கில் 101 00:11:57,843 --> 00:12:00,554 அவனிடம் சொல்ல முயற்சி செய்வேன். 102 00:12:01,555 --> 00:12:04,975 நம்மை சந்தோஷப்படுத்தும் எண்ணத்தில், அவன் நம் வலையில் விழலாம். 103 00:12:06,184 --> 00:12:08,270 அந்த வணிக நகரின் வல்லூறுகளுக்கு பதில் 104 00:12:08,353 --> 00:12:10,188 அந்த ஏமாந்த பக்கிடமிருந்து எஸ்ரா பணத்தை எடுத்துக்கலாம். 105 00:12:19,030 --> 00:12:22,617 அதை செய்த மனிதன் முகத்தை நீ நல்லா பார்த்ததா பசங்க சொல்றாங்க. 106 00:12:23,493 --> 00:12:25,454 எதுவானாலும், அது மனிதன் இல்லை. 107 00:12:25,537 --> 00:12:26,413 ட்ரோ? 108 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 ட்ரோவை விட பெரிது. 109 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 அது மாதிரி இருக்க வாய்ப்பே இல்லை. 110 00:12:30,500 --> 00:12:34,504 மனிதனோ, ட்ரோவோ இல்லை கேடுகெட்ட கோபோல்டோ. 111 00:12:34,588 --> 00:12:36,590 அநாதை இல்லத் தலைமை ஆசிரியரை ஏன் கொல்லணும்? 112 00:12:36,673 --> 00:12:38,133 பிக்ஸ் கலைஞனை ஏன் கொல்லணும்? 113 00:12:38,216 --> 00:12:39,801 இறந்த வேசிக்கு இதில் என்ன சம்பந்தம்? 114 00:12:39,885 --> 00:12:41,303 அவள் வேசி இல்லை. 115 00:12:41,386 --> 00:12:42,762 டாக்டர் மொராஞ்ச்? 116 00:12:42,846 --> 00:12:44,473 கடுமையான நசுங்கல்கள். 117 00:12:44,556 --> 00:12:46,224 நிறைய வெட்டுகள். 118 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 இறப்புக்குக் காரணம் அதிக ரத்த இழப்பு. 119 00:12:49,936 --> 00:12:51,605 அந்த ஃபே பாடகிக்கு நேர்ந்தது போல். 120 00:12:52,981 --> 00:12:54,649 இறந்த பிக்ஸின் உடலை யார் பிரேதப் பரிசோதனை செய்தது? 121 00:12:54,733 --> 00:12:56,109 என் நண்பர் ஒருவர் உதவி செய்தார். 122 00:12:56,193 --> 00:12:57,194 கிரிச் நண்பரா? 123 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 ஒரு பக், அது வித்தியாசம் ஏற்படுத்துமானால். 124 00:12:59,946 --> 00:13:01,740 கொலைகாரன்... 125 00:13:02,908 --> 00:13:04,701 இதில் ஆழ்ந்திருந்தான் போல. 126 00:13:05,535 --> 00:13:06,828 அது இறந்தவரின் கல்லீரல். 127 00:13:07,537 --> 00:13:09,915 அதிலுள்ள கீறல்கள் தலை கால் புரியலை. 128 00:13:09,998 --> 00:13:11,458 கல்லீரலா? நிச்சயமா தெரியுமா? 129 00:13:12,042 --> 00:13:14,544 என் நோயாளிங்க இறந்திருக்கலாம், இன்ஸ்பெக்டர், 130 00:13:14,628 --> 00:13:16,421 ஆனால் கல்லீரலுக்கும் மற்ற முக்கிய உறுப்புகளுக்கும், 131 00:13:16,505 --> 00:13:18,673 என்னால் வித்தியாசம் சொல்ல முடியும்னு நான் உறுதியா சொல்வேன். 132 00:13:19,049 --> 00:13:21,384 கொலையாளி ஏன் கல்லீரலை எடுப்பான்? 133 00:13:21,468 --> 00:13:22,636 அவங்களை கொல்லவோ? 134 00:13:24,095 --> 00:13:25,388 நான் சும்மா யூகிக்கிறேன். 135 00:13:39,110 --> 00:13:41,196 இன்ஸ்பெக்டர். நீங்க தாமதம். 136 00:13:41,780 --> 00:13:43,198 நான் வருவேன்னு தெரியுமா? 137 00:13:43,281 --> 00:13:46,159 நம்பிக்கை உள்ளவர்களுக்கு ஃபே வழி 138 00:13:46,243 --> 00:13:48,203 எதிர்காலத்துக்கு வழி வகுக்கும். 139 00:13:48,703 --> 00:13:51,289 நீங்க நேற்றிரவு ஒரு உயிரை சுட முயற்சி செய்ததா 140 00:13:51,373 --> 00:13:53,792 பேச்சு இருக்கு. 141 00:13:54,668 --> 00:13:56,086 அதை எப்படி மக்கள் சொல்றாங்க? 142 00:13:57,087 --> 00:13:58,713 "மனிதர்களும் இல்லை ஃபேயும் இல்லை"? 143 00:13:59,923 --> 00:14:00,840 என்னை இப்போ நம்பறியா? 144 00:14:00,924 --> 00:14:04,427 இறந்த ரெண்டு பேருக்கும் கல்லீரல் அகற்றப்பட்டிருந்தது. ஏன்? எதுக்காக? 145 00:14:05,554 --> 00:14:07,430 நான் பரிசுத்தமான பெண். 146 00:14:07,514 --> 00:14:09,266 இவையெல்லாம் பரிசுத்தமில்லாத விஷயங்கள். 147 00:14:10,016 --> 00:14:13,853 இந்தத் தீமைகள் பத்தி ஓரளவு ஊகிக்க தான் முடியும்னு நினைக்கிறேன். 148 00:14:13,937 --> 00:14:15,730 ஊகம் செய். 149 00:14:15,814 --> 00:14:18,525 கல்லீரல் மதிப்பு மிக்கதாக இருக்கலாம். 150 00:14:18,942 --> 00:14:20,986 அது கொடிய வெகுமதியா இருக்கலாம். 151 00:14:21,069 --> 00:14:23,446 நீ சொல்வதை விட உனக்கு அதிகம் தெரியும்னு எனக்கு ஏன் தோணுது? 152 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 ஏன்னா எனக்கு அதிகம் தெரியும் தான். 153 00:14:26,074 --> 00:14:28,410 ஆனால் நீ நம்பும் அளவுக்கு நான் உன்னிடம் ஏற்கனவே சொல்லிட்டேன். 154 00:14:31,955 --> 00:14:32,872 சொல்லிப் பார். 155 00:14:36,835 --> 00:14:41,881 நம் பழங்கால மரபில் டார்காஷர் என்ற ஒரு விலங்கைப் பற்றி ஒரு கதை உண்டு. 156 00:14:43,216 --> 00:14:44,301 டார்காஷர். 157 00:14:45,719 --> 00:14:49,306 இறந்தவர்களின் உறுப்புகளில் இருந்து உருவாக்கப் பட்டு 158 00:14:49,389 --> 00:14:52,267 ஒரு புதிய நோக்கத்துடன், உயிர் கொடுக்கப் பட்ட ஒரு மாமிசப் பிண்டம். 159 00:14:53,143 --> 00:14:54,603 நீ என்ன சொல்கிறாய்? 160 00:14:54,686 --> 00:14:57,606 பிணங்களைக் கொண்டு செய்யப் பட்ட ஒரு ஒட்டுக்கந்தல் சாவிலிருந்து எழுப்பப்பட்டதா? 161 00:14:58,148 --> 00:15:00,358 செயிண்ட் டைட்டானியாவே சொன்னது போல, 162 00:15:01,026 --> 00:15:04,404 வேறுபட்ட விஷயங்களின் இணைப்பினால் ஒரு வித்தியாசமான சக்தி வருகிறது. 163 00:15:09,117 --> 00:15:10,744 நீ என்னை இன்னும் நம்பவில்லை. 164 00:15:10,827 --> 00:15:12,662 இது கொஞ்சம் அதிகமாக தோன்றுகிறது. 165 00:15:15,040 --> 00:15:18,335 இது உனக்கு சரியாக புரியவேண்டும் என்றால் இன்னும் எத்தனை பிணங்கள் விழ வேண்டும்? 166 00:15:18,418 --> 00:15:20,295 மீமா, நான் ஒரு பகுத்தறிவாளன். 167 00:15:20,378 --> 00:15:22,464 நானே அந்த மாதிரி விஷயங்களைப் பார்த்தாக வேண்டும். 168 00:15:23,214 --> 00:15:25,342 நான் இருள் சூழ்ந்த கலைகளில் பிரவேசிப்பது இல்லை. 169 00:15:25,425 --> 00:15:30,096 உனக்கு நிரூபணம் வேண்டும், ஒரு ஹாருஸ்பெக்ஸ் வெக்டிஸ் ஸ்கொயரில் கடை வைத்திருக்கிறாள். 170 00:15:30,180 --> 00:15:31,806 அதைப் பற்றி அறிய அவளைப் பார்க்கலாம். 171 00:15:32,515 --> 00:15:33,558 பார்க்கலாம். 172 00:15:34,893 --> 00:15:36,186 ஜாக்கிரதை, இன்ஸ்பெக்டர். 173 00:15:36,895 --> 00:15:39,189 நம்பிக்கையின்மை உங்களை விவேகத்துடன் வைத்திருக்கலாம், 174 00:15:39,272 --> 00:15:41,524 உயிரோடு வைத்திருக்கும் என்று சொல்ல முடியாது. 175 00:16:04,673 --> 00:16:05,757 நல்ல மதியம். 176 00:16:06,424 --> 00:16:08,802 பின் வழியே நீங்கள் வரவேண்டியது குறித்து நான் வருத்தப் படுகிறேன், 177 00:16:08,885 --> 00:16:12,013 ஆனால் மிஸ் இமோஜென் அவரது முகப்பு அறையை சரி செய்து கொண்டிருக்கிறார். 178 00:16:13,264 --> 00:16:14,683 நீங்க புரிந்து கொள்வீர்கள் என நம்புகிறேன். 179 00:16:17,936 --> 00:16:19,020 முழுவதும். 180 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 மிக அச்சமூட்டுவதான வானிலை. 181 00:16:25,443 --> 00:16:27,278 அநேகமாக, ரென்ஸ்டேக்குள் சரியாகும். 182 00:16:33,118 --> 00:16:34,994 நீங்க நியூ ஃப்ரீஹோல்ட்டை சேர்ந்தவர் என்று கேள்விப் பட்டேன். 183 00:16:35,078 --> 00:16:37,455 அது நான் முன்பு வசித்த நகரம். 184 00:16:38,540 --> 00:16:39,791 ஆனால், நான் அங்கிருந்து வரவில்லை. 185 00:16:40,166 --> 00:16:41,167 இல்லை, சரிதான். 186 00:16:42,168 --> 00:16:44,879 தலைமுறைகளாக என் குடும்பம் புயானில் கரி வெட்டிக் கொண்டிருந்தார்கள். 187 00:16:45,672 --> 00:16:48,091 பிறகு போர் ஆரம்பித்தது, பேக்ட் சக்தி உள்ள எல்லோரையும் 188 00:16:48,174 --> 00:16:49,968 ராணுவத்தில் சேர்க்க ஆரம்பித்தது. 189 00:16:50,427 --> 00:16:53,012 எனக்கு சீக்கிரமே புரிந்தது, போரிடும் இரு ராணுவத்துக்கும் பக்கின் உயிர் 190 00:16:53,096 --> 00:16:56,641 பொருட்டேயில்லைன்னு, அதனால் நான் நியூ ஃப்ரீஹோல்ட் தேடி போயிட்டேன். 191 00:16:56,725 --> 00:16:58,393 அங்கே நீங்க சந்தேகமில்லாமல் சிறப்பாக இருந்தீங்க. 192 00:16:58,476 --> 00:17:00,687 அது நிச்சயமா ஒரு கொடுமையான இடம் தான். 193 00:17:01,271 --> 00:17:03,022 ஆனால் நான் அங்கே வாய்ப்புகளைக் கண்டேன். 194 00:17:06,985 --> 00:17:07,861 சக்கரை இருக்கா? 195 00:17:09,279 --> 00:17:10,280 இருக்கு. 196 00:17:13,992 --> 00:17:14,909 நன்றி. 197 00:17:19,247 --> 00:17:21,374 ஃபினிஸ்டர் க்ராசிங் உங்க நம்பிக்கைக்கு ஏற்ப இருக்குனு நம்பறேன். 198 00:17:21,916 --> 00:17:24,586 வேறு ஒப்பீடே இல்லாத அளவுக்கு. 199 00:17:26,087 --> 00:17:29,758 இன்னும் நான் இங்கே வசிப்பவர்களை சந்திக்காதது தான் என் ஒரே ஏமாற்றம். 200 00:17:31,384 --> 00:17:33,303 அவங்க கொஞ்சம் கூச்சமானவங்க, புரியுதா? 201 00:17:33,928 --> 00:17:35,054 நீங்க இங்கே அரிதானவர். 202 00:17:35,346 --> 00:17:37,307 சிலர் சாத்தியமில்லாதவன்னு கூட சொல்வாங்க. 203 00:17:39,184 --> 00:17:41,019 அவங்க தானே வருவாங்க, நிச்சயம் அறிவேன். 204 00:17:41,102 --> 00:17:43,563 நல்லது, முதலாவதா வந்ததுக்கு நன்றி. 205 00:17:44,814 --> 00:17:46,816 ரொம்ப அன்பான விஷயம், பாராட்டுக்குரியது. 206 00:17:47,317 --> 00:17:49,611 நாங்க உண்மையில் முன்னேறிக்கிட்டு தான் இருக்கோம், நாங்க ஸ்பர்ன்ரோசஸ். 207 00:17:50,528 --> 00:17:53,198 என் அப்பா தான் க்ராசிங்கில் முதல் பெண் பக் சமையல்காரியை பணியமர்த்தியது. 208 00:17:53,281 --> 00:17:54,991 பக்கை வேலைக்கு வைப்பது ஒருவிதம், 209 00:17:55,074 --> 00:17:57,243 தேநீருக்கு அழைப்பது மற்றொரு விதம். 210 00:17:57,327 --> 00:17:58,745 இருந்தும் நீங்க இங்கே இருக்கீங்க. 211 00:17:58,828 --> 00:18:02,707 என் மனதில் மீண்டும் மீண்டும் 212 00:18:03,416 --> 00:18:04,459 தோன்றும் ஒரு விஷயம்... 213 00:18:06,002 --> 00:18:07,003 ஏன்? 214 00:18:08,338 --> 00:18:09,255 ஏன்? 215 00:18:09,839 --> 00:18:12,967 உன் அழைப்பு முதலில் கிடைத்தவுடன், எனக்கு ஆச்சரியமானது, 216 00:18:13,051 --> 00:18:16,429 இந்த இளம் பெண் ஏன் இவ்வளவு சிரமம் எடுக்கணும்? 217 00:18:17,806 --> 00:18:21,434 அவள் அண்டை வீட்டார் பக்கை வீட்டில் அனுமதித்தத்தை பார்த்து என்ன நினைப்பாங்க? 218 00:18:22,644 --> 00:18:23,978 நான் சொன்னது போல, நாங்க முன்னேறியவங்க. 219 00:18:24,604 --> 00:18:26,064 அண்டை வீட்டார் நினைப்பதை பத்தி கவலை இல்லை. 220 00:18:26,147 --> 00:18:26,981 உண்மையாவா? 221 00:18:27,357 --> 00:18:29,359 பிறகு ஏன் என்னை பின் பக்கமா வேலைக்காரர்கள் வாசல் வழியா 222 00:18:29,984 --> 00:18:31,569 வரச் சொல்லணும்? 223 00:18:34,072 --> 00:18:35,281 நீயே பார்த்தே, வரவேற்பறை... 224 00:18:35,365 --> 00:18:36,825 ஓ, சும்மா சொல்லும்மா! 225 00:18:37,242 --> 00:18:40,036 நம் ரெண்டு பெருக்குமே தெரியும், இது கொஞ்சம் சொதப்பலான தந்திரம்னு. 226 00:18:40,745 --> 00:18:43,915 எனக்கு தெரிந்து என்னை இங்க அழைக்க ஒரு காரணம் தான் இருக்க முடியும். 227 00:18:44,541 --> 00:18:46,125 -அது என்னவோ? -விளையாட்டு. 228 00:18:47,752 --> 00:18:48,670 விளையாட்டு? 229 00:18:48,753 --> 00:18:51,172 உன் மேல் தட்டு தோழிகளிடம், உன் அழைப்புக்கு இணங்கி வந்த இந்த பக்கை பற்றி 230 00:18:51,256 --> 00:18:53,132 பேசி மகிழத்தான். 231 00:18:54,551 --> 00:18:55,468 சரி, மேலே சொல். 232 00:18:55,802 --> 00:18:56,886 எனக்கு தேநீரில் மூணு கட்டி சக்கரை வேணும் 233 00:18:56,970 --> 00:18:59,138 அது யாருக்கு தெரியும் என்பதை பற்றி எனக்குக் கவலையில்லை. 234 00:18:59,222 --> 00:19:00,723 மோசமான வார்த்தைகள் பேசாமல் இருந்தால் நன்றி. 235 00:19:00,807 --> 00:19:02,016 நான் கிளம்பணும். 236 00:19:02,100 --> 00:19:03,184 கிளம்பலாம். 237 00:19:06,604 --> 00:19:08,565 கவனமிருக்கட்டும், மிஸ் இமோஜென், கவனம் இருக்கட்டும். 238 00:19:10,024 --> 00:19:11,067 ஒரு நாள் வரும், 239 00:19:11,150 --> 00:19:15,280 உன் கூச்சமுள்ள அண்டை வீட்டார் என்னுடன் கை குலுக்க பறந்து வருவாங்க. 240 00:19:27,834 --> 00:19:31,212 நாங்க லாங்கர்பேன் மற்றும் அவன் கூட்டாளியை கண்காணிச்சுக்கிட்டு தான் இருக்கோம். 241 00:19:31,629 --> 00:19:32,881 நல்லது, வைன்டிரௌட். 242 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 எங்களுக்கு தகவல் தந்துக்கிட்டே இரு. 243 00:19:41,139 --> 00:19:42,765 நேற்றிரவு அவனை பற்றி கனவு கண்டேன். 244 00:19:45,727 --> 00:19:48,146 கடலோடு கோடை. நினைவிருக்கா? 245 00:19:49,939 --> 00:19:53,818 கனவில் மட்டும் தான் இனி நான் என் பையனைப் பார்ப்பேனோ? 246 00:19:56,779 --> 00:19:58,364 நீ உறுதியா இருக்கணும். 247 00:19:59,115 --> 00:20:00,450 இது என் கட்டுப்பாட்டில் இருக்கு. 248 00:20:00,617 --> 00:20:03,995 லாங்கர்பேனிடம் ஜோனா இருப்பது நமக்குத் தெரியும்? பின் இப்போ கைது செய்வதற்கென்ன? 249 00:20:04,078 --> 00:20:06,748 இப்போ அவனை கைது செஞ்சா அவன் எல்லாத்தையும் மறுப்பான். 250 00:20:06,831 --> 00:20:08,666 பிறகு நாம் பையனை எப்பவுமே பார்க்க முடியாது. 251 00:20:09,208 --> 00:20:12,962 நம்மை வேதனைப் படுத்த இதை லாங்கர்பேன் செய்யலைன்னு நினைவிருக்கட்டும். 252 00:20:14,505 --> 00:20:16,549 அவன் அதிபர் பதவியை விரும்பறான். 253 00:20:17,759 --> 00:20:19,427 அது எப்படி? எனக்கு சொல்லுங்க. 254 00:20:21,179 --> 00:20:24,182 மீட்பு கோரிக்கை வந்தால் அது தங்கத்துக்காக இருக்காது. 255 00:20:26,017 --> 00:20:30,563 ஜோனா திரும்பி வருவதற்கு நான் பதவி இறங்க வேண்டி வரும். 256 00:20:31,856 --> 00:20:35,026 அவன் தான் கடத்தினதா ஒப்புக்க முடியாது இப்போ, சரியா? 257 00:20:35,485 --> 00:20:38,154 அப்படின்னா அவன் நிச்சயம் வேறு யாரையாவது இதில் சம்பந்தப்படுத்துவான். 258 00:20:38,237 --> 00:20:40,198 திருப்தி இல்லாத கிரிச்களாக இருக்கலாம். 259 00:20:40,323 --> 00:20:42,116 அவனுக்குப் பிடித்த பொழுது போக்கு அவங்க தான். 260 00:20:42,200 --> 00:20:43,076 ஆமாம். 261 00:20:43,159 --> 00:20:45,536 அவன் ரொம்ப மோசமான சாத்தான், நான் அதை ஒத்துக்கறேன். 262 00:20:46,120 --> 00:20:47,622 நாங்க அவனை தேடிட்டு இருக்கோம். 263 00:20:47,705 --> 00:20:48,581 ஆமாம். 264 00:20:49,666 --> 00:20:52,043 இன்று நாம் பாராளுமன்றத்தில் இருக்கும் போது, 265 00:20:52,710 --> 00:20:54,337 அவனுக்கு நம்மிடம் ஒன்றும் கிடைக்காது, 266 00:20:54,796 --> 00:20:57,548 அவனை நாம் கண்டு பிடித்த எந்த அடையாளமும் இருக்காது. 267 00:21:04,389 --> 00:21:07,892 பெரும்பான்மையானவங்க இந்த கிரிச்கள் மூலம் 268 00:21:08,601 --> 00:21:10,937 நம் நகரை மாற்றியமைக்க நினைக்கறாங்க. 269 00:21:11,980 --> 00:21:15,066 மார்டிர் ஆணையா, இனி நம்மை விட அவங்க தான் எண்ணிக்கையில் அதிகமா இருப்பாங்க. 270 00:21:15,149 --> 00:21:16,401 இது எங்கே முடியும்? 271 00:21:18,778 --> 00:21:21,906 ப்ரேக்ஸ்பியர் கூடிய விரைவில் கிரிச்களுக்கு வோட்டுரிமை வேணும்னு சொன்னால் 272 00:21:21,990 --> 00:21:23,866 நான் ஆச்சரியப் படமாட்டேன். 273 00:21:23,950 --> 00:21:25,702 -ஒருபோதும் இல்லை! -இல்லை! 274 00:21:25,785 --> 00:21:28,162 அதிகத்தில் இருக்க அது தான் அவன் திட்டமாக இருக்கலாம். 275 00:21:29,664 --> 00:21:32,583 விட்டுடுங்க! ரொம்ப கேட்டாச்சு. 276 00:21:33,459 --> 00:21:34,794 கிரிச்கள் ஒரு பேரலை போல 277 00:21:35,461 --> 00:21:38,214 நம்மை வென்று நம் நகரை மூழ்கடிபாங்க. 278 00:21:38,798 --> 00:21:40,174 தவறு செய்ய வேண்டாம், 279 00:21:40,258 --> 00:21:42,427 அவங்க நம்மை உள்ளிருந்தும், வெளியிருந்தும் அழிப்பாங்க. 280 00:21:43,136 --> 00:21:45,346 நம்பிக்கை இல்லாதவர்களுக்கு லிக்ஸர் விற்று, 281 00:21:46,055 --> 00:21:48,599 நம்மிடையே பலகீனமானவர்களுக்கு காமத்தை விற்று. 282 00:21:49,100 --> 00:21:50,893 நீ எனக்கு ரொம்ப அழுத்தம் குடுக்கறே, லாங்கர்பேன். 283 00:21:51,769 --> 00:21:53,229 விட்டுடு! 284 00:21:53,938 --> 00:21:55,481 விட்டுடு! 285 00:21:56,232 --> 00:22:00,278 என்னை மௌனமாக்க உன்னிடம் வாக்குகள் இருந்தால் அதை இப்போ திரட்டு. 286 00:22:02,363 --> 00:22:03,906 என் மகனை வெளிக் கொண்டு வா! 287 00:22:05,992 --> 00:22:06,993 உன் மகனா? 288 00:22:07,994 --> 00:22:10,663 என்ன பேசறே, ப்ரேக்ஸ்பியர்? 289 00:22:13,541 --> 00:22:14,834 உனக்கு நல்லா தெரியும். 290 00:22:21,883 --> 00:22:23,009 நான் என்ன செஞ்சேன்? 291 00:22:24,677 --> 00:22:26,471 நான் ஏன் அமைதியா இருக்க முடியலை? 292 00:22:28,264 --> 00:22:30,600 லாங்கர்பேன் இனி ஜோனாவை விடவே மாட்டான். 293 00:22:32,101 --> 00:22:34,937 அது முழு ஒப்புதல் வாக்குமூலத்துக்கு வழிவகுக்கும். 294 00:22:35,021 --> 00:22:36,022 மேலும் நான்... 295 00:22:36,105 --> 00:22:38,941 நான் முட்டாள் மாதிரி வெளிக்கொணர்ந்தேன். 296 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 நீ தான் என் ஆலோசகன், வைன்டிரௌட். 297 00:22:45,281 --> 00:22:46,699 ஆலோசனை சொல் எனக்கு! 298 00:22:48,159 --> 00:22:50,828 மன்னிக்கணும் சார், என்னால் முடியாது. 299 00:22:51,662 --> 00:22:52,622 அவனை கைது செய்யுங்கள். 300 00:22:52,705 --> 00:22:54,749 ஆதாரம் இல்லாமல் லாங்கர்பேனை கைது செய்வதா? 301 00:22:54,832 --> 00:22:57,293 இப்படி வெளிப்படையா பேசின பிறகு உங்களுக்கு வேறென்ன வழி இருக்கு? 302 00:22:57,376 --> 00:23:00,129 அவனது கூட்டணி உயர்நீதிமன்றத்தில் மேல் முறையீடு செய்யும். 303 00:23:00,213 --> 00:23:01,297 அவனை பலநாள் வைத்திருக்க முடியாது. 304 00:23:01,380 --> 00:23:04,258 எந்த வழியிலாவது அவங்கிட்டெருந்து என் மகன் எங்கிருக்கான்னு 305 00:23:04,342 --> 00:23:06,219 கண்டு பிடிக்கற வரை. 306 00:23:06,511 --> 00:23:08,554 அவங்கிட்டெருந்து ஜோனாவை பிடுங்கிட்டேன்னா, 307 00:23:09,180 --> 00:23:11,557 அவனோட குற்றம் எல்லோருக்கும். காணக் கிடைக்கும். 308 00:23:14,727 --> 00:23:15,853 ஆமாம். 309 00:23:18,523 --> 00:23:19,607 ஆமாம். 310 00:23:23,736 --> 00:23:25,571 அந்த பாம்பை பிடிச்சுக்கிட்டு வாங்க. 311 00:23:30,159 --> 00:23:31,285 நான் வருந்தறேன். 312 00:23:32,120 --> 00:23:33,287 என்னை மன்னிச்சுடு. 313 00:23:48,594 --> 00:23:50,263 -நான் காணாமப் போய்ட்டதா சொன்னே? -ஆமா அப்படித்தான். 314 00:23:50,888 --> 00:23:51,889 எனக்குத் தெரியுது. 315 00:23:55,852 --> 00:23:56,811 நான் காணாம போயிருந்தேன். 316 00:24:01,149 --> 00:24:03,276 நான் ரெண்டு உலகங்களுக்கு நடுவில் மாட்டியிருக்கேன், வின்யெட். 317 00:24:05,361 --> 00:24:07,446 கொஞ்ச நேரம், நான் மூன்றாவது உலகத்தை தேர்வு செய்ய நினைச்சேன், 318 00:24:08,990 --> 00:24:10,283 உன்கூட ஒரு வாழ்வு. 319 00:24:12,201 --> 00:24:13,619 ஆனா நான் சுயநலத்தோட இருந்தேன். 320 00:24:16,455 --> 00:24:18,207 உன்னை நேசிப்பது என்றால் உன்னை கைவிடணும்னு அர்த்தம். 321 00:24:21,294 --> 00:24:22,253 அதனால், அதை செய். 322 00:24:52,950 --> 00:24:54,410 மிக்க நன்றி. 323 00:25:00,333 --> 00:25:01,542 இன்ஸ்பெக்டர். 324 00:25:02,585 --> 00:25:03,753 உங்களுக்கு எப்படி உதவட்டும்? 325 00:25:04,420 --> 00:25:05,421 என்னது இது? 326 00:25:10,676 --> 00:25:13,221 என்னை நீ ஒரு நல்ல ஸ்டியு செய்ய சொன்னே, அதுவா இது? 327 00:25:13,763 --> 00:25:15,598 நீ என்னை டார்கஷர்-ஆ ஆக்கணும். 328 00:25:16,724 --> 00:25:19,101 நீங்க அந்த விலங்கை உங்க கண்ணால பாத்திருக்கீங்கன்னு நினைக்கிறேன். 329 00:25:19,185 --> 00:25:20,311 நான் எதையோ பார்த்தேன். 330 00:25:22,230 --> 00:25:24,732 அந்த மாதிரி ஒன்று சாத்தியம்னு 331 00:25:24,815 --> 00:25:26,567 நானே பார்க்கிறவரைக்கும் அது 332 00:25:27,068 --> 00:25:28,778 சாவிலிருந்து எழுப்பப் பட்டதுன்னு நான் நம்ப மாட்டேன். 333 00:25:30,613 --> 00:25:34,325 இந்த ரெண்டு உயிரற்ற உடல்களை இணைத்து அவை ஒன்று போல் 334 00:25:34,408 --> 00:25:35,826 மூச்சு விட செய்ய முடியுமானு? 335 00:25:37,286 --> 00:25:38,663 நீ கேட்கறது, அவ்வளவு சுலபமில்லை. 336 00:25:39,121 --> 00:25:40,373 அப்ப அதெல்லாம் கிரிச் புளுகுதானா? 337 00:25:40,456 --> 00:25:42,625 ஒரு கிழட்டு ஹாருஸ்பெக்ஸ் இப்ப சண்டையெல்லாம் போடறது இல்லையா? 338 00:25:44,335 --> 00:25:45,294 நீ கேட்கறது கொடுப்பேன். 339 00:25:45,962 --> 00:25:47,505 நீ செய்ய முடியுமா முடியாதா? 340 00:25:48,381 --> 00:25:50,967 ஒரு டார்கஷர்க்கு அதன் எஜமானன் வேண்டும். 341 00:25:51,842 --> 00:25:54,303 அதன் இறுதி மூச்சு வரை உன் கட்டுக்குள் இருக்கும். 342 00:25:55,054 --> 00:25:58,015 இந்த ரெண்டும் ரொம்ப நேரமா இருக்கு போல. 343 00:25:58,099 --> 00:25:59,183 என்னுடன் எப்படி கட்டுப்படும்? 344 00:26:00,184 --> 00:26:02,186 நீ கொடுக்கும் வாழ்விலிருந்து. 345 00:26:03,229 --> 00:26:04,480 நீ என்ன சொல்றே? 346 00:26:04,563 --> 00:26:08,818 எந்த படைப்பிலும் உன் பங்களிப்பு என்னவோ அதைத்தான் கேட்கிறேன், இன்ஸ்பெக்டர். 347 00:26:10,611 --> 00:26:11,487 நீ சொல்றது... 348 00:26:13,489 --> 00:26:14,532 உன் உயிர் அணு. 349 00:27:35,071 --> 00:27:36,364 எனக்கு என்ன தேவையோ அது இருக்கு. 350 00:27:37,198 --> 00:27:38,783 இன்னும் ரெண்டு நாள் கழிச்சு வாங்க. 351 00:27:39,450 --> 00:27:42,411 இந்த மாதிரி விஷயங்களில் அவசரம் கூடாது. 352 00:27:44,955 --> 00:27:47,333 இதிலே ஏதாவது மொள்ளமாறித்தனம் இருந்தது, சூனியக்கார கிழவி, 353 00:27:48,376 --> 00:27:49,627 நீ செத்தே. 354 00:28:00,262 --> 00:28:01,430 இதுக்கு ஒரு அறிவாளி தேவையில்லை. 355 00:28:01,514 --> 00:28:04,225 ஊரிலே சுண்ணாம்பில் குறிச்ச இடத்திலே கூரியர்கள் பொட்டலம் வைப்பாங்க. 356 00:28:04,308 --> 00:28:06,018 கொண்டுபோகும் இடத்தை சுண்ணாம்புக்குறி சொல்லும். 357 00:28:06,102 --> 00:28:07,353 அந்த போட்டலங்களில் என்ன இருக்கு? 358 00:28:07,436 --> 00:28:10,314 லிக்ஸர். தடை செய்யப் பட்ட பொருள். கேட்காம இருக்கறது நல்லது. 359 00:28:10,606 --> 00:28:12,608 பாரு, உன்னை தினப்படி பாதைலே போகச் சொல்லி ஆரம்பிப்பாங்க. 360 00:28:12,691 --> 00:28:15,277 முடிந்த அளவு சீக்கிரமா மாத்தணும். இரவுகள் சீக்கிரமா முடிஞ்சுடும். 361 00:28:15,361 --> 00:28:17,613 -ஏன்? -நீ யாராலும் கவனிக்கப்படாம பறந்து போகலாம். 362 00:28:18,280 --> 00:28:20,032 பகல்காரங்க நடந்துதான் அதை செய்யணும். 363 00:28:20,116 --> 00:28:22,076 நீ பறக்கும்போது யாராவது பார்த்துட்டா என்ன பண்றது? 364 00:28:22,159 --> 00:28:23,119 உன்னை சுட்டு வீழ்த்த மாட்டாங்க, 365 00:28:23,202 --> 00:28:25,496 ஆனா உன்னை பிடிச்சிட்டாங்கன்னா, உன்னோட சிறகுகளை வெட்டி விடுவாங்க. 366 00:28:26,872 --> 00:28:28,958 -உனக்கு என்ன வேணும், போல்? -புதியதுதான். 367 00:28:29,750 --> 00:28:30,793 அவளை டாலியாவுக்கு வேணுமாம். 368 00:28:35,423 --> 00:28:36,507 கடவுளே. 369 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 ப்ளீஸ், ப்ளீஸ். 370 00:28:38,467 --> 00:28:40,553 நான் உனக்குக் கொடுத்த முதல் விதி என்ன? 371 00:28:40,636 --> 00:28:42,221 நான் போலீஸ்கிட்டே பேசலே. 372 00:28:42,304 --> 00:28:45,057 அது கண்டிப்பா உண்மை இல்லை, இல்லையா, போலேரோ? 373 00:28:45,641 --> 00:28:49,019 உன்னையும் அந்த பார்க்க நல்லாயிருக்கற இன்ஸ்பெக்டரையும் ஒண்ணா ரோவில் பார்த்தேன். 374 00:28:49,103 --> 00:28:51,689 எல்லாருக்கும் தெரியற மாதிரி. சந்தேகமே இல்லாம. 375 00:28:52,148 --> 00:28:53,566 அவன் ஒரு வெத்து ஆள். 376 00:28:53,649 --> 00:28:54,775 நாங்க உறவிலே இருந்தோம். 377 00:28:54,859 --> 00:28:57,153 அவங்க கூட உறவிலே இருக்கறது பேசறதை விட நல்லதில்லே, பொண்ணே. 378 00:28:57,236 --> 00:29:00,030 அது போர் சமயத்திலே. அப்ப அவன் போலீஸ்காரனா இருக்கலை. 379 00:29:00,114 --> 00:29:01,824 இப்போ அவன் போலீஸ்காரன், இல்லையா? 380 00:29:03,409 --> 00:29:05,119 அப்ப, நீங்க எதைப் பத்தி பேசினீங்க? 381 00:29:05,619 --> 00:29:08,164 எதுவுமில்லை. எங்க சொந்த கண்றாவி கதை பத்தி. 382 00:29:08,247 --> 00:29:10,416 உங்க சொந்த கண்றாவி கதை பத்தி. அந்த ஆளை நீ காதலிக்கறயா? 383 00:29:10,499 --> 00:29:13,377 இல்லை. அந்த கேடுகெட்டவனை நான் வெறுக்கறேன். என்னை நம்புங்க. 384 00:29:13,461 --> 00:29:15,754 சரி, அப்ப அவன் விலாசம் தா. உனக்காக அதை நாங்க சரி செய்யறோம். சரிதானே? 385 00:29:15,838 --> 00:29:16,797 என்கிட்டே இல்லே. 386 00:29:16,881 --> 00:29:18,507 சரி. போதும். அவ ஆடாம பிடிச்சுக்கோங்க. 387 00:29:20,634 --> 00:29:22,052 நான் துப்பு சொல்றவ இல்லை! 388 00:29:22,136 --> 00:29:23,804 இல்லே, நீ ஒரு தேவையில்லா சுமை. 389 00:29:23,888 --> 00:29:25,848 இல்லே, ப்ளீஸ். நான் ஒரு சொத்து. 390 00:29:26,515 --> 00:29:28,350 நான் உங்களுக்கு அந்த பூச்சியை கண்டுபிடிக்க உதவுவேன். 391 00:29:28,434 --> 00:29:30,936 எங்கே போய் பார்க்கப் போறே? ஃபைலோவோட சாமான்லெருந்தா? 392 00:29:31,020 --> 00:29:33,063 நான் எப்படி அவனைக் கண்டு பிடிச்சா உங்களுக்கு என்ன? 393 00:29:37,985 --> 00:29:42,072 இன்னிக்கு நடு ராத்திரிக்குள் என் முன்னால் ஒரு பெயரோட நிக்கணும், 394 00:29:42,156 --> 00:29:43,991 இல்லேன்னா, டிர்னானாக் போக வேண்டியதுதான். 395 00:29:51,832 --> 00:29:53,417 அந்த போக்கிரிகளிடம் உன்னை அனுப்பியிருக்க கூடாது. 396 00:29:53,501 --> 00:29:54,793 அது உன் தப்பு இல்லை. 397 00:29:55,252 --> 00:29:56,712 உனக்கு இங்கேயே வேலை வாங்கித் தந்திருக்கணும். 398 00:29:56,795 --> 00:29:59,673 இல்லே, இல்லே, நீ சரிதான். நான் இங்கே சுதந்திரமா இருந்திருக்க மாட்டேன். 399 00:29:59,757 --> 00:30:02,259 -உயிரோடவாவது இருப்பே. -நான் இன்னும் சாகலை. 400 00:30:03,052 --> 00:30:04,678 அந்த துப்பு சொல்றவன் யார்னு கண்டுபிடிக்கணும். 401 00:30:04,762 --> 00:30:05,763 என்ன? 402 00:30:05,846 --> 00:30:07,932 இன்னிக்கு ராத்திரிக்குள்ளவா? நிஜமாத்தான் சொல்றயா? 403 00:30:08,015 --> 00:30:09,183 எனக்கு வேற என்ன வழி இருக்கு? 404 00:30:09,266 --> 00:30:10,976 இந்த ஊரை விட்டு ஓடிப் போனா என்ன? 405 00:30:11,060 --> 00:30:12,311 ஓடி ஓடி அலுத்துட்டேன். 406 00:30:15,022 --> 00:30:18,275 யார் தகவல் குடுக்கறதுன்னு எப்படி நீ கண்டுபிடிப்பே? 407 00:30:18,359 --> 00:30:19,568 அதைப்பத்தி யோசிச்சிட்டு இருக்கேன். 408 00:30:19,652 --> 00:30:21,445 வின்யெட், இந்த ப்ளாக் ரேவன்... 409 00:30:21,529 --> 00:30:22,696 என்னை பயமுறுத்தாதே. 410 00:30:23,322 --> 00:30:26,075 இதைவிட மோசத்திலேருந்து எல்லாம் தப்பிச்சிருக்கேன். ரொம்ப மோசத்திலேர்ந்து. 411 00:30:28,244 --> 00:30:29,453 நீ வெல்லவே முடியாதவள் அல்ல. 412 00:30:33,874 --> 00:30:35,876 நீ இன்னும் சரி செய்யாத மன வலி உன்கிட்டே நிறைய இருக்கு. 413 00:30:36,961 --> 00:30:38,879 அது உன்னை எதுவும் முட்டாள்தனமா செய்ய விட்டுடாதே. 414 00:30:39,880 --> 00:30:40,756 ப்ளீஸ். 415 00:30:41,882 --> 00:30:43,259 உன்னோட நலனுக்கு இல்லையெனில், எனக்காக. 416 00:30:43,342 --> 00:30:46,887 ஏன்னா இந்த ப்ளாக் ரேவன் விஷயம் உன்னை சாகடிச்சா, எனக்கு மன்னிப்பே கிடையாது. 417 00:30:54,562 --> 00:30:58,065 லாங்கர்பேன் மாளிகை த பர்கு 418 00:31:07,074 --> 00:31:09,493 உங்களோட கலைக் கூடம் பெண்களை அனுமதிக்க ஆரம்பிச்சிருக்கு. 419 00:31:10,744 --> 00:31:12,621 சந்தேகமே இல்லாம, ஒரு கேலிக்கூத்து ஆரம்பம். 420 00:31:13,998 --> 00:31:15,958 ஒரு பெண் வேற எப்படி தன்னை புழக்கத்தில் வெச்சுப்பா? 421 00:31:16,709 --> 00:31:19,962 என் வயசில் நீங்க ஏற்கனவே ரெண்டு துணிகர துருவபயணங்களை முன் நடத்தியிருக்கீங்க. 422 00:31:20,462 --> 00:31:21,380 ஆமா. 423 00:31:23,007 --> 00:31:24,341 கொடுமையான கடும் சோதனை. 424 00:31:34,727 --> 00:31:36,687 ஒருவேளை இந்த இலையுதிர் காலத்தில் நான் போவேன். 425 00:31:38,606 --> 00:31:39,732 ஒரு நீண்ட விடுப்பு எடுத்தப்பறம் 426 00:31:40,816 --> 00:31:42,067 பியோர்ன்லேண்ட்ஸ் சுற்றிப் பார்க்க. 427 00:31:42,943 --> 00:31:44,737 இல்லேன்னா கீழே தெற்கில் ஃபரோனிக் கடற்கரைக்கு, 428 00:31:46,071 --> 00:31:49,742 என் மூதாதையரோட புதைகுழிகளுக்கு நடுவே ஒரு கோடை பயணம். 429 00:31:50,576 --> 00:31:51,744 உன் மூதாதையர். 430 00:31:52,369 --> 00:31:55,456 உன் அம்மா இந்த தெருவிலே இருக்கிற தூதரகத்தில் பிறந்தாள். 431 00:31:55,956 --> 00:31:59,710 ஃபரோனிக்ல அவள் பேரைக் கூட எழுத்து கூட்ட அவளுக்கு தெரியாது. 432 00:32:00,169 --> 00:32:01,045 சரி, 433 00:32:01,629 --> 00:32:04,089 ஒரு பெண்ணுக்கு அதுக்கு மேல என்ன தெரிய வேண்டியிருக்கு. 434 00:32:04,840 --> 00:32:07,009 அவள் வீட்டுக்கு வெளிய இருக்கிற உலகத்தை பார்க்கணும்னு 435 00:32:07,092 --> 00:32:09,345 அவ எதுக்கு ஆசைப் படணும். 436 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 இங்கே பார், சோஃபி. 437 00:32:11,221 --> 00:32:12,890 உன் வீடு ஒரு கோட்டை மாதிரி. 438 00:32:13,307 --> 00:32:15,476 உன்னோட நூலகத்திலே வேண்டிய அளவு புத்தகங்கள் இருக்குதானே? 439 00:32:15,559 --> 00:32:16,727 நிச்சயமா இல்லே, 440 00:32:17,394 --> 00:32:19,229 நான் அவை எல்லாத்தையும் படிச்சுட்டேன். 441 00:32:19,688 --> 00:32:22,024 -ரெண்டு தடவை. -அப்போ அடுத்தமுறை மெதுவா படி. 442 00:32:22,983 --> 00:32:25,569 ஏன்னா, நீ தேவையில்லாத இடத்துக்கு போகவோ, குறைந்த பட்சம் 443 00:32:25,653 --> 00:32:28,197 கல்லூரிக்குப் போகவோ நான் விடறதுக்குள்ளே உன்னோட மூதாதையர் புதைகுழிகள் 444 00:32:28,280 --> 00:32:29,490 மண்ணோடு மண்ணாய் போயிருக்கும். 445 00:32:33,952 --> 00:32:35,579 நான் உங்ககிட்ட அனுமதி கேட்கலே. 446 00:33:06,735 --> 00:33:07,945 அப்போ போ. 447 00:33:08,696 --> 00:33:10,948 அது இல்லாம நீ எவ்வளவு தூரம் போக முடியும்னு பார். 448 00:33:14,284 --> 00:33:16,954 ஹே, ஒரு ப்ரோக்டர் வீட்டுக்குள்ளே நீ இப்படியெல்லாம் நுழைய முடியாது. 449 00:33:17,037 --> 00:33:19,289 ப்ராக்டர் லாங்கர்பேன், அதிபருக்கு உன்னைப் பார்க்கணுமாம். 450 00:33:19,373 --> 00:33:21,250 அவனின் விருப்பம் பற்றி எனக்கு கவலையில்லை! 451 00:33:21,333 --> 00:33:22,668 என் மேலேர்ந்து கையை எடு! 452 00:33:22,751 --> 00:33:24,878 நான் யார்னு உனக்குத் தெரியாது? அநியாயமா இருக்கு! 453 00:33:31,427 --> 00:33:33,345 இந்த தடவை இதை செஞ்சிருக்கே, ப்ரேக்ஸ்பியர், 454 00:33:33,721 --> 00:33:36,849 நீதி மன்றத்தோட காவலாளிகளை உன் சொந்த குண்டர்கள் மாதிரி உபயோகிக்கிற. 455 00:33:36,932 --> 00:33:38,642 இதுக்காக நான் உன் பதவியை உறிச்சிட்டுத்தான் விடுவேன். 456 00:33:41,979 --> 00:33:44,690 எங்கே என் மகன், கேடுகெட்டவனே? 457 00:33:44,773 --> 00:33:45,899 உனக்கு பைத்தியம்! 458 00:33:46,859 --> 00:33:50,696 உன் விலை மதிப்பற்ற பொருளை யாரேனும் திருடி இருந்தால் நீ எப்படி இருப்பாயோ அப்படி. 459 00:33:51,238 --> 00:33:52,531 ஜோனா எங்கே? 460 00:33:52,614 --> 00:33:54,491 நீ என்ன பேசறேன்னு எனக்கு தெரியாது. 461 00:33:59,288 --> 00:34:00,706 அப்சலோம், போதும்! 462 00:34:01,457 --> 00:34:04,376 அவனை நினைவில்லாதபடி அடிச்சிட்டா அவனால் எதுவும் சொல்ல முடியாது. 463 00:34:04,460 --> 00:34:08,589 நீங்க ரெண்டு பெரும் என்ன பேசறீங்கன்னு எனக்கு சுத்தமா புரியலை. 464 00:34:08,672 --> 00:34:09,757 அவனை கொண்டு போ. 465 00:34:11,842 --> 00:34:14,428 அவன் நினைவை கிளற நாம் வழி செய்வோம். 466 00:34:31,612 --> 00:34:34,364 நீங்க சொன்னபடி நான் கொஞ்சம் விசாரித்தேன். ஓரிரண்டு விஷயங்கள் எனக்கு தெரிந்தன. 467 00:34:35,240 --> 00:34:36,241 எது மாதிரி? 468 00:34:36,325 --> 00:34:39,077 அவன் சகோதரன் ரொம்ப தீவிரமா கடன் வாங்க முயற்சி செய்துகிட்டிருக்கான். 469 00:34:40,412 --> 00:34:42,790 ஆக அது விளையாட்டுக்கு இல்லை. 470 00:34:42,873 --> 00:34:43,874 சார்? 471 00:34:45,417 --> 00:34:47,377 ஒண்ணுமில்லை. நல்ல வேலை, ஃபெர்கஸ். 472 00:34:48,378 --> 00:34:50,172 உன்னை நாம் நம்பலாம்னு எனக்கு எப்பவும் தெரியும். 473 00:34:51,006 --> 00:34:52,716 அவளுக்காக வருந்துவதை தவிர எதுவும் செய்ய முடியலை. 474 00:34:52,800 --> 00:34:54,468 அவளுக்கு பிரச்சனை தான், கெட்டதோ இல்லையோ. 475 00:34:54,802 --> 00:34:56,512 ஆம், நானும் அப்படி தான் நினைக்கிறேன். 476 00:35:09,858 --> 00:35:10,692 ரிட்டர். 477 00:35:12,277 --> 00:35:13,237 ரிட்டர். 478 00:35:14,571 --> 00:35:15,989 வலிக்கு ஏதாவது. 479 00:35:22,120 --> 00:35:23,038 பயடி. 480 00:35:26,917 --> 00:35:28,418 நீ வந்ததுக்கு மார்ட்டிருக்கு நன்றி சொல். 481 00:35:29,086 --> 00:35:31,630 நான் உன்னிடம் நியாயத்தை பேச அப்சலோமிடம் கெஞ்சினேன் 482 00:35:32,673 --> 00:35:34,091 ஜோனாவின் அம்மாவாக. 483 00:35:34,466 --> 00:35:35,843 பேசிப் பயனில்லை. 484 00:35:36,593 --> 00:35:38,178 பையன் எங்கிருக்கான்னு எனக்குத் தெரியாது. 485 00:35:39,179 --> 00:35:42,140 இந்த கோவத்துக்கு முன் இத்தகைய தைரியம் பார்க்க அரிதானது. 486 00:35:42,975 --> 00:35:45,227 என் கணவர் ரொம்ப வேலையாய் இருக்கார். 487 00:35:45,769 --> 00:35:47,020 அது தைரியம் இல்லை. 488 00:35:48,355 --> 00:35:50,065 என்னிடம் எந்த தகவலும் இல்லை அவ்வளவுதான். 489 00:35:58,824 --> 00:36:00,534 ஆம், ஆனால் அவருக்குத் தெரியாது. 490 00:36:07,499 --> 00:36:08,500 நீ. 491 00:36:10,377 --> 00:36:11,378 மீண்டும் சொல்? 492 00:36:12,045 --> 00:36:13,463 நீ அவனை எங்கே வெச்சிருக்கே? 493 00:36:14,298 --> 00:36:15,215 என்ன? 494 00:36:16,383 --> 00:36:17,676 கோப்லே பாத்ஸ்? 495 00:37:00,427 --> 00:37:01,345 அது என்ன? 496 00:37:02,471 --> 00:37:04,097 சாத்தான் பேசிச்சா? 497 00:37:05,057 --> 00:37:06,767 நீ அவனிடம் மிக முரட்டுத்தனமா இருந்ததா நினைக்கிறேன். 498 00:37:08,310 --> 00:37:09,811 அவன் உடல் செயலிழந்தது, அவன்... 499 00:37:10,354 --> 00:37:11,980 என் கண் முன்னே இறந்தான். 500 00:37:12,731 --> 00:37:14,983 அவனிடம் பேச நீ என்னை விட்டதற்கு மார்ட்டிருக்கு நன்றி. 501 00:37:15,359 --> 00:37:16,318 அவன் ஒத்துக்கிட்டானா? 502 00:37:17,235 --> 00:37:20,030 பழய கோப்லே பாத்ஸ், அங்கே தான் அவன் ஜோனாவை வெச்சிருக்கான். 503 00:37:26,662 --> 00:37:28,747 இது குப்பை, அது தான் இது! 504 00:37:28,830 --> 00:37:30,374 நான் தப்பு வேலை செய்யலை! 505 00:37:30,457 --> 00:37:32,709 அப்போ, உனக்கு கவலை இல்லை தானே? 506 00:37:33,418 --> 00:37:35,837 இங்கேயே இரு, கேவலமானவனே. 507 00:37:46,056 --> 00:37:46,932 ஹாம்லின். 508 00:37:47,849 --> 00:37:50,018 நீங்க என்னை சாவடிக்க முயற்சி செய்றீங்களா, இன்ஸ்பெக்டர்? 509 00:37:50,519 --> 00:37:52,521 டாலியா ரொம்ப கோபத்தில் இருக்காள், உன் நண்பன் டாம்பி 510 00:37:52,604 --> 00:37:54,147 அந்த லிக்ஸர் கப்பலை உடைத்த பிறகு. 511 00:37:54,773 --> 00:37:58,193 டாம்பி என் நண்பன் இல்லை, உன் பிரச்சனைகள் பத்தி எனக்குக் கவலை இல்லை. 512 00:37:58,276 --> 00:38:00,988 கொலைகாரன் சுதந்திரமா சுத்திக்கிட்டு இருக்கான். 513 00:38:01,071 --> 00:38:03,782 அது நான் இல்லை, அது ரேவனும் இல்லை. 514 00:38:03,991 --> 00:38:05,867 அவங்க பாதையில் குறுக்கிடறவங்களை தான் அவங்க கொல்றாங்க. 515 00:38:05,951 --> 00:38:09,496 போலீஸ் கிட்ட தகவல் சொல்லும்போது மாட்டிக்கிறவங்களை. 516 00:38:10,497 --> 00:38:12,165 நான் வழக்கமான வழியில் இல்லாமல் முயற்சி செய்யறேன். 517 00:38:12,249 --> 00:38:16,044 இறந்த விஷயங்களால் ஆன ஒரு மிருகம், 518 00:38:16,628 --> 00:38:19,881 பக், ட்ரோ போன்றோரின் வேலையாக இருக்கலாம். 519 00:38:22,634 --> 00:38:23,802 நீ மோசமான பைத்தியம். 520 00:38:27,014 --> 00:38:28,432 நான் ஆதாரத்துக்காக காத்திருக்கேன். 521 00:38:28,724 --> 00:38:29,933 இதற்க்கிடையில், நான் யோசித்தேன், 522 00:38:30,017 --> 00:38:32,185 "இறந்த உடல்களை யார் வாங்கக்கூடும்?" 523 00:38:32,894 --> 00:38:33,854 பிண பரிசோதனையாளர். 524 00:38:34,896 --> 00:38:37,524 உன் நண்பர் டாக்டர் மொராஞ்ச் கூட நீ பேசணும். 525 00:38:37,733 --> 00:38:39,359 நான் உன்னிடம் பேசறேன். 526 00:38:39,901 --> 00:38:43,405 மொராஞ்ச்க்கு இறந்த ஃபேக்களிடம் எந்த தொடர்பும் இல்லை. 527 00:38:43,822 --> 00:38:45,407 ரேவனுக்கும் இல்லை. 528 00:38:46,658 --> 00:38:47,576 ஆனால்... 529 00:38:48,618 --> 00:38:50,996 நம்மில் ஒருவரிடம் சொல்லக் கேட்டிருக்கேன், ரென். 530 00:38:52,164 --> 00:38:53,915 அவளுக்கு உப தொழில் ஏதேனும் இருக்கலாம், 531 00:38:53,999 --> 00:38:55,709 நீ பேசும் விஷயங்களை தோண்டித் துருவ. 532 00:38:55,792 --> 00:38:57,753 -யாருக்காக? -நினைவில்லை. 533 00:38:57,836 --> 00:38:59,838 அப்படி எனக்குத் தோணலை. 534 00:39:00,964 --> 00:39:03,091 ஏதோ மத சம்பந்தமான பெயர்னு ஞாபகம். 535 00:39:03,967 --> 00:39:05,635 இந்த ரென் கிட்ட எனக்கு பேசணும். 536 00:39:06,762 --> 00:39:08,680 அப்போ அவளை பற்றியும் கேக்கணும். 537 00:39:09,181 --> 00:39:11,558 டாலியா ரென்னை ரெண்டு நாட்கள் முன் இரவில் கூரைக்கு மேலே தூக்கிப்போட்டாள். 538 00:39:12,017 --> 00:39:14,936 அவளை இதுக்கு மேலே நம்பலைன்னு சொன்னாள். 539 00:39:15,020 --> 00:39:17,564 இது கொஞ்சம் எல்லை மீறிய செயல்னு நினைக்கிறேன். 540 00:39:18,648 --> 00:39:19,608 அதனால்... 541 00:39:20,734 --> 00:39:22,194 நான் இங்கிருந்து வெளியேறலாமா? 542 00:39:23,820 --> 00:39:25,238 ஓரிரு மணி நேரத்தில். 543 00:39:25,947 --> 00:39:28,617 டாலியா இப்போ எதையும் சந்தேகப் படக் கூடாதல்லவா? 544 00:39:39,628 --> 00:39:41,505 நீங்க இங்கே திரும்பி வந்திருக்கக் கூடாது, டூர்மலின். 545 00:39:41,588 --> 00:39:43,173 நீ எங்கியுமே இருக்கக் கூடாது, அப்படி தானே? 546 00:39:43,256 --> 00:39:46,051 நீ தான் அவளை அங்கேயே விட்டுட சொன்னதா எனக்கு ஞாபகம். 547 00:39:46,134 --> 00:39:49,346 உன் இறப்பையே பொய்யா உருவாக்குவேன்னு எனக்கு தெரியாது. சுத்தமா விட்டேன்னு நினைச்சேன். 548 00:39:50,013 --> 00:39:51,389 அது அவ்வளவு சுலபமில்லை. 549 00:39:52,390 --> 00:39:54,434 -நான் மன்னிப்பு கேட்டேன். -ஆம், எனக்குத் தெரியும். 550 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 அவளோட புது ப்ளேக் ரேவன் தோழிகளில் ஒருத்தி உங்களை ஒண்ணா சேர்த்துப் பார்த்தாள். 551 00:39:57,145 --> 00:39:59,981 அது எப்படி போயிருக்கும்னு உனக்கு புரியுதில்லே, அவள் ஒரு போலீஸிடம் பேசறது. 552 00:40:02,400 --> 00:40:03,610 அவள் எப்படி இருக்கா? 553 00:40:03,693 --> 00:40:06,488 அவள் தான் உங்க கிட்ட அதிகம் தகவல் பரிமாறினதா அவங்க நினைக்கிறாங்க. 554 00:40:06,988 --> 00:40:09,825 அவள் எப்பவும் போல இதிலிருந்து தப்பிச்சுட முடியும்னு நினைக்கிறா. நான்? 555 00:40:10,659 --> 00:40:12,661 நீ தான் அவளை இதில் சிக்க வைத்தாய், அவளை நீயே காப்பாற்றலாம். 556 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 ரேவனுடன் சேர வேண்டாம்னு நான் அவகிட்ட சொன்னேன். 557 00:40:14,287 --> 00:40:15,747 அவள் செய்தாள். 558 00:40:16,206 --> 00:40:18,458 இதை செய்வது யார்னு நீ எனக்கு இப்போ சொல்லணும். 559 00:40:20,377 --> 00:40:21,419 சை! 560 00:40:22,671 --> 00:40:24,840 அது அவனா இல்லை அவளா, ஃபிலோ. 561 00:40:25,841 --> 00:40:27,717 இந்த ரேவன்கள் இதை செஞ்சு நேரத்தை வீணடிக்க மாட்டாங்க. 562 00:40:30,637 --> 00:40:31,763 எட்கல் ஹாம்லின். 563 00:40:33,515 --> 00:40:35,225 இன்ஸ்பெக்டர், அவனை கண்டுபிடிச்சிட்டாங்க. 564 00:40:35,308 --> 00:40:36,977 -யார்? -அந்த ப்ரேக்ஸ்பியர் பையன். 565 00:40:37,060 --> 00:40:39,938 அவனை கோப்லே பாத்ஸ்லே வெச்சிருக்காங்க. எத்தனை கடத்தல்காரர்கள்னு தெரியாது. 566 00:40:40,021 --> 00:40:41,690 எல்லோரும் இதில் பங்கெடுக்க கேப்டன் விரும்பறார். 567 00:40:52,117 --> 00:40:53,910 -நல்லா விசாரிங்க. -கண்டிப்பா, சார். 568 00:40:53,994 --> 00:40:56,371 லாங்கர்பேனுக்கு உதவினவங்க ஒளிஞ்சிருக்கலாம். 569 00:40:58,540 --> 00:40:59,875 எல்லாம் சரி தான். நீ பாதுகாப்பா இருக்கே. 570 00:41:00,917 --> 00:41:02,752 -நல்லது? -அவங்க போயிட்டாங்க, சார். 571 00:41:02,836 --> 00:41:05,213 இந்த ஆட்கள் இப்போ போயிருப்பாங்க. 572 00:41:06,756 --> 00:41:07,674 சை! 573 00:41:19,978 --> 00:41:21,396 நீ நல்லா இருக்கியாப்பா? 574 00:41:22,939 --> 00:41:23,773 உன்னை துன்புறுத்தினானா? 575 00:41:26,109 --> 00:41:27,277 என்னை காப்பாத்திடுவீங்கன்னு தெரியும். 576 00:41:27,986 --> 00:41:30,113 நான் ஆகாசத்தையே வளைத்திருப்பேன். 577 00:41:31,615 --> 00:41:34,451 ஆனால், உண்மையில், உங்கம்மாவுக்குதான் நன்றி சொல்லணும். 578 00:41:35,660 --> 00:41:39,623 அவள் தான் என்னை அவள் ஹாருஸ்பெக்ஸ் இடம் பேசச் சொல்லி மன்றாடினாள். 579 00:41:52,052 --> 00:41:53,053 ஜோனா! 580 00:41:53,845 --> 00:41:55,805 நீ பத்திரமா வந்ததுக்கு மார்ட்டிருக்கு நன்றி. 581 00:42:12,530 --> 00:42:14,157 உங்க மனைவி கிட்ட நான் கொஞ்சம் பேசணும். 582 00:42:14,491 --> 00:42:17,077 அவ வேற வேலையில் இருக்கான்னு நினைக்கிறேன். 583 00:42:17,953 --> 00:42:18,954 அது நீயா, எஸ்ரா? 584 00:42:23,708 --> 00:42:24,709 உனக்கு என்ன வேணும்? 585 00:42:25,252 --> 00:42:26,753 இன்று என் நடவடிக்கைக்கு 586 00:42:27,128 --> 00:42:28,421 நான் மன்னிப்பு கேட்க வந்தேன். 587 00:42:30,799 --> 00:42:32,050 மன்னிப்பு ஏற்றுக் கொள்ளப்பட்டது. 588 00:42:37,973 --> 00:42:38,890 என்ன விஷயம்? 589 00:42:39,808 --> 00:42:40,892 அவங்க கிளம்பறாங்களா? 590 00:42:41,434 --> 00:42:43,645 உன் வீட்டு வாசலில் பக்குக்கு என்ன வேலைன்னு யோசிச்சிட்டு இருந்தேன். 591 00:42:46,106 --> 00:42:48,608 நீயும் உங்கப்பாவும் இந்த வீட்டை விற்க வற்புறுத்தப்பட்டால் அவங்க எப்படி 592 00:42:48,692 --> 00:42:49,776 முறைப்பாங்கன்னு நினைத்துப்பார். 593 00:42:51,820 --> 00:42:52,988 நம் விஷயம் பற்றி உனக்கென்ன தெரியும்? 594 00:42:53,488 --> 00:42:55,907 அக்கம் பக்கத்து வேலைக்காரர்கள் உன் சகோதரன் மாட்டிக்கிட்ட பிரச்சனை 595 00:42:55,991 --> 00:42:57,742 பத்தி சொல்வதைத் தவிர. 596 00:42:59,077 --> 00:43:00,120 நான் வருந்தறேன். 597 00:43:01,079 --> 00:43:03,164 உன் இயலாமையை யூகிக்கதான் முடியும். 598 00:43:07,127 --> 00:43:08,003 ஆம். 599 00:43:10,005 --> 00:43:12,716 இயலாமைதான். நீ அப்படி சொல்லவது சரி தான். 600 00:43:14,509 --> 00:43:16,886 நானும் என் சகோதரனும் மூழ்கிக்கிட்டு இருந்தோம், இருந்தும் 601 00:43:18,138 --> 00:43:19,723 நீச்சல் கத்துக்கவே இல்லை. 602 00:43:21,641 --> 00:43:22,851 அது நேர்மை. 603 00:43:23,435 --> 00:43:25,895 நான் தேநீருக்கு அழைத்தது விளையாட்டுக்கு இல்லை. 604 00:43:28,356 --> 00:43:30,692 உன் தயாள குணத்தை தெரிஞ்சுக்க எண்ணினேன். 605 00:43:32,944 --> 00:43:34,112 இந்த சமூகத்தில் உனக்கு 606 00:43:34,738 --> 00:43:38,033 சரியான வரவேற்பு இல்லைன்னு புரிஞ்சுக்கிட்டேன். 607 00:43:38,116 --> 00:43:40,410 ஒரு பேரம் தேவைன்னு புரிஞ்சுது. 608 00:43:41,411 --> 00:43:44,581 மன்னிக்கணும், திரு. அக்ரேயஸ். அது என் முட்டாள்தனம். இப்போ புரியுது. 609 00:43:44,664 --> 00:43:45,582 அப்படியா? 610 00:43:45,665 --> 00:43:46,833 தயவு செய்து என்கூட விளையாடாதீங்க. 611 00:43:46,916 --> 00:43:48,126 நிச்சயமா அப்படியில்லை. 612 00:43:50,503 --> 00:43:53,923 நாம் இணக்கமா இருக்க முடியும்னு நான் நினைக்கிறேன். 613 00:43:56,718 --> 00:43:58,219 முதல் அடி, என்பது... 614 00:44:02,057 --> 00:44:04,351 என்னை உன் வீட்டு முன் வாசல் வழியாக உள்ளே விடணும். 615 00:44:36,841 --> 00:44:37,842 ஹாம்லின். 616 00:44:37,926 --> 00:44:39,636 அவனுக்கு கப்பல் சரக்கு பத்தி தெரியும். 617 00:44:40,095 --> 00:44:42,097 உங்க அந்த போலீஸ்காரன் இதை தந்தானா? 618 00:44:42,555 --> 00:44:45,183 உன் சுண்டு விரலில் அவனை முடிஞ்சு வெச்சிருக்கே போலிருக்கு. 619 00:44:45,725 --> 00:44:47,394 அப்போ செய்ய வேண்டியது ஒண்ணு தான் இருக்கு. 620 00:44:49,187 --> 00:44:50,480 அதை நான் செய்யணும்னு விரும்பறியா? 621 00:44:51,481 --> 00:44:54,651 ஒரு பெயர் சொல்லிட்டு போயிட்டே இருப்பது எனக்கு எவ்வளவு சுலபமா இருக்கும்? 622 00:44:54,734 --> 00:44:56,736 இல்லை. நீ அதை நம்பறேன்னு நிரூபிக்கணும். 623 00:44:57,237 --> 00:44:58,613 நான் கொலைகாரனில்லை. 624 00:44:58,696 --> 00:45:00,573 இத்தனை வருஷங்களா இந்தத் தொழிலில் 625 00:45:00,657 --> 00:45:03,993 அவளை தொடர்ந்து ஒரு உடலைக் கூட நீ விட்டுட்டு போகலியா? ஒண்ணு கூட? 626 00:45:04,536 --> 00:45:05,745 என் இனம் யாரையும் இல்லை. 627 00:45:05,829 --> 00:45:07,705 நான் உன்னிடம் என்ன சொன்னேன்? 628 00:45:08,289 --> 00:45:11,376 மனிதனை தேர்பவன் நிலத்தை சார்ந்தவனா தான் இருப்பான். 629 00:45:13,503 --> 00:45:14,671 அவனை அதில் போடுங்க. 630 00:45:23,388 --> 00:45:25,140 அவன் சிறகை கொண்டு வாங்க. 631 00:45:35,817 --> 00:45:37,569 நீங்க என்னை பார்க்க விரும்பினதா ஊனா சொன்னான். 632 00:45:37,652 --> 00:45:38,820 சொன்னேன். 633 00:45:38,903 --> 00:45:41,030 என்ன விஷயம்? எனக்கு இன்றிரவு நிறைய வேலை இருக்கு. 634 00:45:41,573 --> 00:45:44,159 உன்னை பத்தி ஏதோ கேள்விப் பட்டேன், அது உண்மையான்னு தெரிஞ்சுக்க எண்ணினேன். 635 00:45:46,369 --> 00:45:47,662 என்ன கேள்விப்பட்டீங்க? 636 00:45:49,080 --> 00:45:52,000 என்னை அழிக்கப் போவதா நீ எல்லாரிடமும் சொல்லிட்டு இருக்கியாம். 637 00:45:54,586 --> 00:45:56,880 இந்த ஃபேக்கள் எல்லாம் சொல்வாங்க. 638 00:45:59,299 --> 00:46:00,633 அப்போ, நீ அப்படி செய்ய மாட்டே? 639 00:46:02,427 --> 00:46:03,595 என்ன செய்ய மாட்டேன்? 640 00:46:05,889 --> 00:46:07,015 என்னை அழிக்க. 641 00:46:11,895 --> 00:46:13,188 பார், நான் அதை சொல்லலை. 642 00:46:16,566 --> 00:46:17,650 உன் கண்களை மூடு. 643 00:46:18,818 --> 00:46:19,819 ஏன்? 644 00:46:20,820 --> 00:46:22,238 ஏன்னா, நான் சொல்றேன். 645 00:46:27,494 --> 00:46:29,829 நாம் போக இன்னும் வசதியான இடம் இருக்கும்னு நினைக்கிறேன். 646 00:46:31,122 --> 00:46:32,040 இல்லை. 647 00:46:36,169 --> 00:46:38,296 இது ரொம்ப வசதியா ஆகக் கூடாதுன்னு நினைக்கிறேன். 648 00:47:48,366 --> 00:47:50,827 உன் மென்மையான சிறகுகள் எல்லாம் பிஞ்சு போச்சு, 649 00:47:51,661 --> 00:47:53,496 நீ உயிர் தப்பியது உன் வலிமையால்னு நினைக்கிறேன். 650 00:47:53,580 --> 00:47:54,956 ஆனால், உனக்கு வெறும் அதிர்ஷ்டம். 651 00:47:57,458 --> 00:47:59,961 என்னை தேடி வந்த முதல் ஃபே நீதான்னு நினைக்கிறே, இல்லையா? 652 00:48:05,967 --> 00:48:07,802 நான் உன்னை தாண்டி வாழ்வேன், வேலைக்காரியே. 653 00:48:08,428 --> 00:48:11,472 என்னை தொடர்ந்து வந்து என்னை அனுபவிக்கணும்னு எண்ணி 654 00:48:11,556 --> 00:48:12,974 நீ உன் கடைசி மூச்சை விடுவாய். 655 00:48:14,809 --> 00:48:17,812 ஏன்னா, நீ இப்போ என்னை தூண்டி விட்டுவிட்டாய். 656 00:48:18,396 --> 00:48:22,775 இப்போ உன் தலையை எவ்வளவு மெதுவா வெட்ட முடியும்னு பார்க்க நான் ஆர்வமா இருக்கேன். 657 00:48:24,110 --> 00:48:25,111 ரொம்ப மெதுவா. 658 00:48:32,410 --> 00:48:33,411 நீ நல்லா இருக்கியா? 659 00:48:39,334 --> 00:48:40,168 வின்யெட். 660 00:48:44,130 --> 00:48:45,131 நாம் போகணும். 661 00:48:46,758 --> 00:48:47,925 என்னை எப்படி கண்டுபிடிச்சீங்க? 662 00:48:49,135 --> 00:48:50,887 டூர்மலின். ஓ, கடவுளே! 663 00:48:53,681 --> 00:48:55,016 இந்த உடலை கையாள உதவி செய்யுங்க. 664 00:49:09,906 --> 00:49:10,907 இது எங்கே போகுது? 665 00:49:13,201 --> 00:49:14,994 நதிக்கு, அப்புறம் கடலுக்கு. 666 00:49:15,953 --> 00:49:17,288 அவன் திரும்பி வந்தால் என்ன செய்ய? 667 00:49:18,456 --> 00:49:21,584 அவன் உடலில் போலீஸ் குண்டு பார்த்து விட்டுடுவாங்கன்னு நினைக்கிறேன். 668 00:49:23,211 --> 00:49:24,962 இங்கே இது இப்படி தான் நடக்குதா? 669 00:49:25,838 --> 00:49:26,881 த பர்க்கில். 670 00:49:28,007 --> 00:49:29,092 இது அசிங்கமான இடம். 671 00:49:31,094 --> 00:49:32,428 இது தான் நீ விரும்பிய இடம். 672 00:49:39,185 --> 00:49:41,020 நான் உங்களை விட்டு வந்த விதம் சரி இல்லை. 673 00:49:44,107 --> 00:49:45,942 எனக்கு நானே அதை சொல்லிக்கிட்டு இருந்தேன். 674 00:49:47,777 --> 00:49:50,238 கடைசியில் எல்லாம் பார்க்கிறப்போ, ஒருத்தன் தான் விரும்புபவர்களுக்கு 675 00:49:50,321 --> 00:49:51,906 அவன் ஏற்படுத்திய வலியை விட அதை நீக்க 676 00:49:53,032 --> 00:49:55,326 அவன் என்ன செய்வான் என்பது தான் முக்கியம். 677 00:50:05,837 --> 00:50:07,880 அதை நான் உங்களிடமிருந்து எடுத்திருக்கக் கூடாது 678 00:50:12,427 --> 00:50:13,469 மன்னிச்சுக்குங்க. 679 00:50:31,320 --> 00:50:34,073 உண்மையா சொல்றேன். உங்களில் யார் திரும்பி வருவீங்கன்னு எனக்குத் தெரியாது. 680 00:50:34,532 --> 00:50:35,867 நானும் கூடத் தான். 681 00:50:35,950 --> 00:50:37,034 சீக்கிரமா வலி இல்லாமல்? 682 00:50:37,368 --> 00:50:38,619 -வேண்டாம். -நல்லது. 683 00:50:43,833 --> 00:50:45,710 -இது என்ன? -இது பதவி உயர்வு. 684 00:50:46,335 --> 00:50:48,755 ஹாம்லின் நடத்தினான். இப்போ நீங்க. 685 00:50:49,255 --> 00:50:51,090 நான் உங்களுக்கு ஃபினிஸ்டர் வழி தரேன். 686 00:50:52,884 --> 00:50:53,843 இதோ போங்க. 687 00:50:57,597 --> 00:51:00,057 அந்த போலீஸ்காரன் கிட்ட ஜாக்கிரதையா இருங்க, 688 00:51:00,767 --> 00:51:02,685 இல்லைனா அடுத்த முறை உங்க சிறகு வெட்டப் படும். 689 00:51:05,021 --> 00:51:06,773 நீங்க அவனை பத்தி கவலைப் பட வேண்டாம். 690 00:51:26,667 --> 00:51:27,877 என் குறிப்பு கிடைச்சுது தானே. 691 00:51:28,711 --> 00:51:30,004 இருந்தும் வந்தாய். 692 00:51:33,132 --> 00:51:34,217 போர்ஷியா, 693 00:51:34,550 --> 00:51:36,344 எனக்கு உன் மேல் அக்கறை இருக்கு, 694 00:51:38,763 --> 00:51:40,014 நான் காண்பித்ததை விட அதிகமா. 695 00:51:40,848 --> 00:51:42,099 உனக்கு இன்னும் நிறைய கிடைக்கணும். 696 00:51:45,645 --> 00:51:47,146 எதுக்கு இது இப்போ, ஃபிலோ. 697 00:51:51,359 --> 00:51:53,194 நான் ஒரு உலகை தேர்வு செய்ய முடிவு செஞ்சிருக்கேன். 698 00:51:54,320 --> 00:51:55,863 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 699 00:51:58,157 --> 00:51:59,659 எனக்கு அப்படி தோன்றியது. 700 00:52:00,201 --> 00:52:01,869 நான் வெளியே கூட்டிப் போனதே இல்லை. 701 00:52:14,340 --> 00:52:16,551 எனக்கு கடைசியா யார் இரவுணவு தந்தாங்கன்னு நினைவே இல்லை. 702 00:52:17,844 --> 00:52:19,804 உன்னை விட தகுதியானவங்கன்னு யாரையும் என்னால நினைக்க முடியலை. 703 00:52:23,516 --> 00:52:24,433 அது நல்லது. 704 00:52:26,060 --> 00:52:27,395 என்னை அழைத்து வந்ததுக்கு நன்றி. 705 00:52:37,947 --> 00:52:39,031 அது நான் தான். 706 00:52:39,365 --> 00:52:40,199 மன்னிக்கவும்? 707 00:52:41,576 --> 00:52:43,911 நேற்று நீங்கள் விசாரித்த அந்தப் பெண். 708 00:52:44,662 --> 00:52:46,372 அவளை துன்புறுத்தியது நான் தான். 709 00:52:50,960 --> 00:52:55,089 வேறு விதமாய் இருப்பதை விட அது கஷ்டம். 710 00:53:33,002 --> 00:53:34,253 இரவு முழுதும் இங்கே தான் இருக்கியா? 711 00:53:39,175 --> 00:53:40,176 நல்லா இருக்கியா? 712 00:53:45,306 --> 00:53:46,515 வின்யெட்? 713 00:53:51,854 --> 00:53:53,898 அது பரவாயில்ல. பரவாயில்ல. 714 00:53:54,565 --> 00:53:56,400 சரி. சரி தான். 715 00:53:57,443 --> 00:53:58,569 நீ நல்லா இருக்கே.