1 00:00:10,720 --> 00:00:15,015 మార్టిర్ కాంతి అనాథశరణాలయం బర్గ్ 2 00:01:18,412 --> 00:01:19,580 సార్, దయచేసి. 3 00:01:19,663 --> 00:01:21,207 నేను మూత్రానికి పోవచ్చా? 4 00:01:21,582 --> 00:01:23,167 జేకబ్ మళ్ళీనా? 5 00:01:24,043 --> 00:01:26,712 నేరుగా బాత్రూంకి వెళ్లి, వెంటనే పక్క మీదకి రా. శబ్దం లేకుండా. 6 00:01:27,338 --> 00:01:28,714 అలాగే. ధన్యవాదాలు సార్. 7 00:01:42,436 --> 00:01:43,270 కాపాడండి! 8 00:03:18,574 --> 00:03:23,704 కార్నివాల్ రో 9 00:04:19,802 --> 00:04:20,636 మాస్టర్ థోర్న్. 10 00:04:21,011 --> 00:04:21,845 రైక్రాఫ్ట్. 11 00:04:22,638 --> 00:04:23,931 కలవటం సంతోషం, సార్. 12 00:04:24,765 --> 00:04:26,767 మంచి రోజైతే నేను కూడా సంతోషించేవాడిని. 13 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 అది గిట్ట గుర్తు. 14 00:05:00,634 --> 00:05:02,344 ఇది ట్రోలాగా అనిపిస్తుంది. 15 00:05:07,266 --> 00:05:08,726 అర్థం లేదు దీనికి. 16 00:05:10,686 --> 00:05:12,396 -అక్కడ చూడు. -సరే. 17 00:07:16,311 --> 00:07:17,521 బాగా చేసావు, సరిగ్గా వాళ్ళ 18 00:07:17,604 --> 00:07:19,690 కళ్ళ ముందు నుండే దీన్ని దొంగిలించావు. 19 00:07:20,274 --> 00:07:21,733 నీలో ఇంత ధైర్యం ఉందనుకోలేదు. 20 00:07:21,817 --> 00:07:23,861 నాలో ఉన్న దాంట్లో ఇది చాలా తక్కువ. 21 00:07:23,944 --> 00:07:25,279 నీ గురించి అతిగా ఊహించుకోకు. 22 00:07:25,362 --> 00:07:26,655 నువ్వు డెలివరీలు చేసి 23 00:07:26,738 --> 00:07:28,907 అలా అందరిలాగా క్రమంగా పైకి ఎదగాలి. 24 00:07:28,991 --> 00:07:30,409 నువ్వు ఊనా కింద పని చెయ్యాలి. 25 00:07:30,993 --> 00:07:32,244 ఆమె నీకు పని నేర్పిస్తుంది. 26 00:07:32,327 --> 00:07:33,579 కలవటం బావుంది. 27 00:07:33,662 --> 00:07:34,496 కానీ... 28 00:07:35,539 --> 00:07:37,082 నీకేమన్నా కావాలంటే, 29 00:07:37,583 --> 00:07:39,835 ఏం కావాలన్నా, నన్ను అడుగు. 30 00:07:39,918 --> 00:07:41,712 అడుగుతాను. ధన్యవాదాలు. 31 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 -అతను మంచివాడిలాగే అనిపిస్తున్నాడు. -అవును. 32 00:07:48,719 --> 00:07:50,095 అతనితో జాగ్రత్త. 33 00:07:50,596 --> 00:07:51,638 ఎందుకు? 34 00:07:52,097 --> 00:07:53,515 అతను నీతో పడుకోవాలనుకుంటున్నాడు. 35 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 ఏంటి? కాదు. 36 00:07:56,894 --> 00:07:58,020 నువ్వెలా చెప్పగలవు? 37 00:07:58,103 --> 00:07:59,354 అతను నాకు చెప్పాడు కనుక. 38 00:08:01,607 --> 00:08:03,317 సోదర సోదరీమణులారా, 39 00:08:04,151 --> 00:08:07,362 ఈ రోజు పొద్దున మీ అందరికీ శుభవార్త చెప్పాలి అనుకున్నాను. 40 00:08:07,446 --> 00:08:10,324 మాగ్ మోర్ అడవుల నుండి ఓడలో లిక్సర్ వచ్చింది. 41 00:08:11,450 --> 00:08:14,286 కానీ దానిని పోలీసులు 42 00:08:15,162 --> 00:08:16,580 పట్టుకున్నట్టున్నారు. 43 00:08:18,290 --> 00:08:20,083 మనలో ఎవరో గూఢచారి ఉన్నాడు. 44 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 మనలో ఎవరో ఉప్పందిస్తున్నారు. 45 00:08:26,548 --> 00:08:29,927 మనం వచ్చిన చోటుతో పోలిస్తే మన పని చాలా భిన్నమని గ్రహించగలను. 46 00:08:31,261 --> 00:08:33,472 మనకి నీడలలో బతికే అలవాటు లేదు. 47 00:08:34,681 --> 00:08:36,225 మనం పుట్టుకతో నేరస్తులం కాదు. 48 00:08:37,392 --> 00:08:39,353 మనం చట్టానికి అవతల బతుకుని ఎంచుకున్నాం. 49 00:08:39,728 --> 00:08:42,147 ఎందుకంటే ఈ నగరపు చట్టాలు మనవి కావు. 50 00:08:42,606 --> 00:08:44,441 అవి మనల్ని కాపాడవు. 51 00:08:45,734 --> 00:08:47,069 నిన్ను కూడా, 52 00:08:48,111 --> 00:08:49,404 నా గూఢచారి. 53 00:08:53,200 --> 00:08:55,577 వాళ్లు నీకు చెప్పినదంతా అబద్ధం. 54 00:08:56,703 --> 00:08:59,206 వాళ్ళు నిన్ను వాడి మన సోదర సోదరీమణులని తొక్కేస్తారు, 55 00:08:59,289 --> 00:09:01,333 ఆ తరువాత నిన్ను తొక్కేస్తారు. 56 00:09:03,085 --> 00:09:04,378 నీకు రెండే మార్గాలున్నాయి. 57 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 నువ్వు నిజాయితీగా ఉండాలి అనుకుంటున్నావని చూపించు. 58 00:09:09,216 --> 00:09:11,510 ముందుకు వస్తే, ఇప్పుడే ఇక్కడే, నేను మాటిస్తున్నాను 59 00:09:11,593 --> 00:09:14,471 సెయింట్ టిటానియా మీద ప్రమాణం చేసి, నీకెటువంటి హాని జరగదు. 60 00:09:20,978 --> 00:09:22,104 లేదా నువ్వు దాక్కోవచ్చు, 61 00:09:23,730 --> 00:09:25,440 నేను నిన్ను కనిపెట్టేలా చేయవచ్చు, 62 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 ఆ తరువాత నిన్ను ఆకాశంలో నిలువునా చీల్చి, 63 00:09:31,029 --> 00:09:32,739 చెత్తలాగా చేపలకి 64 00:09:33,240 --> 00:09:34,658 ఆహారమయ్యేలా చేస్తాను. 65 00:09:39,454 --> 00:09:40,455 ఏది కావాలి నీకు? 66 00:09:48,630 --> 00:09:49,756 సరే అలాగే కానివ్వు. 67 00:09:51,466 --> 00:09:54,052 దేవుళ్ళే నీ మీద దయ చూపాలిక, గూఢచారి. 68 00:09:54,845 --> 00:09:56,054 నేను చూపను. 69 00:10:08,775 --> 00:10:10,861 ఈ రోజు నీ ప్లానులేంటి అన్నయ్య? 70 00:10:10,944 --> 00:10:12,738 ఆఫీసులో లాయరుని కలుస్తున్నాను 71 00:10:12,821 --> 00:10:15,365 లోన్ కోసం ఏ బ్యాంకుని కలవాలో చర్చించటానికి. 72 00:10:17,034 --> 00:10:17,909 అలాగా. 73 00:10:22,080 --> 00:10:25,208 నువ్వు అడ్డు చెప్పకపోవటం వింతగా ఉంది నాకు. 74 00:10:25,292 --> 00:10:26,835 నాకేం తెలుసు అలాంటి విషయాలన్నీ? 75 00:10:27,336 --> 00:10:30,547 నాకు తెలిసిందల్లా "ఏం వేసుకోవాలి" లేదంటే "ఎవరితో ఎవరు తిరుగుతున్నారు" ఇవేగా. 76 00:10:35,052 --> 00:10:36,595 అలా అనడం నా తప్పు, 77 00:10:37,637 --> 00:10:39,598 అలా అన్నందుకు నన్ను క్షమించు. 78 00:10:47,564 --> 00:10:49,941 ముఖం మాడ్చుకున్నావు. నాకు తెలియదనుకోకు. 79 00:10:50,025 --> 00:10:52,819 నాకు తెలిసిందల్లా ఒక విలాసవంతమైన పక్‌ను మీరు టీకి ఆహ్వానించడం 80 00:10:52,903 --> 00:10:55,280 మీ అన్నయ్యకు నచ్చదు. 81 00:10:55,781 --> 00:10:58,283 ఎజ్రాకి తెలిసిందో నీ కొమ్ములు విరగగొడతాను. 82 00:10:58,367 --> 00:11:00,160 అప్పుడు ఎందుకంత రిస్కు? 83 00:11:00,243 --> 00:11:01,828 నాకింకో మార్గం లేదు కనుక. 84 00:11:01,912 --> 00:11:05,165 అతను మన ఇల్లు పోగొట్టినా నేను అలా చూస్తూ ఉండాల్సిందే కనుక. 85 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 నా అన్నయ్య మంచివాడు, 86 00:11:10,420 --> 00:11:12,214 కానీ నాన్నంత చాకచక్యం లేదు. 87 00:11:12,297 --> 00:11:15,675 అతను వ్యాపారంలో మోసపోవటం ఇదే మొదటిసారేం కాదు. 88 00:11:15,759 --> 00:11:18,845 కానీ నేను పట్టించుకోనట్టు నటించడం ఇదే అఖరిసారి. 89 00:11:22,057 --> 00:11:24,309 -ఇది పక్‌కి ఇచ్చి రా. -ఏంటిది? 90 00:11:24,393 --> 00:11:26,812 మన ఇంటిని శుభ్రం చేసే పనిలో ఉన్నామని, అందుకని 91 00:11:26,895 --> 00:11:29,147 సేవకుల ద్వారం నుండి రమ్మని చెప్పే చీటి అది, 92 00:11:29,689 --> 00:11:32,275 మన ముఖద్వారం గుండా పక్ వచ్చాడంటే చుట్టుప్రక్కలవాళ్ళు ఏమనుకుంటారు? 93 00:11:32,359 --> 00:11:35,362 అయితే అస్సలు అతన్ని పిలవటం ఎందుకట? 94 00:11:35,445 --> 00:11:38,865 ఎందుకంటే అతను మర్యాదస్తుల సమాజంలో చేరటానికి ఉత్సుకత చూపిస్తున్నాడు కనుక. 95 00:11:39,783 --> 00:11:42,869 అతనికి బర్గ్‌లోని మర్యాదస్తుల కుటుంబాలలో ఒకటైన 96 00:11:42,953 --> 00:11:45,622 మన ఇంటి నుండి ఆహ్వానం అందితే ఎంత పొంగిపోతాడో ఊహించు. 97 00:11:46,373 --> 00:11:48,834 ఆ కృతజ్ఞత నుండి ఎలాంటి లాభాలుంటాయో ఎవరికి తెలుసు? 98 00:11:48,917 --> 00:11:51,753 కేకు తినిపించి డబ్బులు అడుగుతావా? 99 00:11:51,837 --> 00:11:53,296 అస్సలు కాదు. 100 00:11:53,880 --> 00:11:57,759 కానీ మా అన్నయ్య చేసే అనేక పిచ్చి వ్యాపారాల గురించి 101 00:11:57,843 --> 00:12:00,554 చెప్పే అవకాశం నాకు రావచ్చు కదా. 102 00:12:01,555 --> 00:12:04,975 అతను మెప్పించాలనే తాపత్రయంలో మన వలలో పడవచ్చుగా. 103 00:12:06,184 --> 00:12:08,270 ఎజ్రా అమాయకపు పక్ దగ్గరి నుండి డబ్బు తీసుకోవటం మంచిది కదా 104 00:12:08,353 --> 00:12:10,188 స్టేట్ స్ట్రీట్ రాబందుల కంటే. 105 00:12:19,030 --> 00:12:22,617 ఈ పని చేసినవాడిని నువ్వు దగ్గరగా చూసావని చెప్పారు. 106 00:12:23,493 --> 00:12:25,454 అది ఎవరైనా గానీ, మనిషైతే కాదు. 107 00:12:25,537 --> 00:12:26,413 ట్రోనా? 108 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 ట్రో కంటే పెద్దది. 109 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 అలా కుదురుతుందా. 110 00:12:30,500 --> 00:12:34,504 మనిషో, ట్రోనో, లేదా కోబోల్డ్. 111 00:12:34,588 --> 00:12:36,590 ఎవరైనా అనాథ శరణాలయపు మాస్టర్‌ని చంపాల్సిన అవసరమేంటి? 112 00:12:36,673 --> 00:12:38,133 పిక్స్‌లకి వినోదాన్నిచ్చే ఆమెని చంపటం ఎందుకు? 113 00:12:38,216 --> 00:12:39,801 ఒక చనిపోయిన వేశ్యకి దీనికి సంబంధమేంటి? 114 00:12:39,885 --> 00:12:41,303 ఆమె వేశ్య కాదు. 115 00:12:41,386 --> 00:12:42,762 డాక్టర్ మొరాంజ్? 116 00:12:42,846 --> 00:12:44,473 తీవ్రమైన దెబ్బలు. 117 00:12:44,556 --> 00:12:46,224 అనేక చీలిన గాయాలు. 118 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 చావుకి కారణం విపరీతమైన రక్తస్రావం. 119 00:12:49,936 --> 00:12:51,605 ఫే గాయకురాలిలాగా. 120 00:12:52,981 --> 00:12:54,649 మృత పిక్స్‌కి పోస్ట్‌మార్టం ఎవరు చేసారు? 121 00:12:54,733 --> 00:12:56,109 నా స్నేహితుడు ఒకరు సహాయం చేసారు. 122 00:12:56,193 --> 00:12:57,194 క్రిచ్ స్నేహితుడు, కదా? 123 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 పక్, వివరంగా చెప్పాలంటే. 124 00:12:59,946 --> 00:13:01,740 హంతకుడు... 125 00:13:02,908 --> 00:13:04,701 దీని గురించి వెతికినట్టున్నాడు. 126 00:13:05,535 --> 00:13:06,828 బాధితుని కాలేయం. 127 00:13:07,537 --> 00:13:09,915 దాని పై కోతల గురించి తలాతోకా తెలియట్లేదనుకో. 128 00:13:09,998 --> 00:13:11,458 కాలేయమా? ఖచ్చితంగానా? 129 00:13:12,042 --> 00:13:14,544 నా పేషెంట్‌లు చనిపోయిన వారై ఉండవచ్చు, ఇన్‌స్పెక్టర్, 130 00:13:14,628 --> 00:13:16,421 కానీ కాలేయానికి ఇంకా ఇతర ముఖ్య భాగాలకి 131 00:13:16,505 --> 00:13:18,673 మధ్య తేడా నాకు తెలుసని మీకు నమ్మకంగా చెప్పగలను. 132 00:13:19,049 --> 00:13:21,384 హంతకుడు కాలేయం ఎందుకు తియ్యాలనుకుంటాడు? 133 00:13:21,468 --> 00:13:22,636 వాళ్ళని చంపటానికా? 134 00:13:24,095 --> 00:13:25,388 ఊహిస్తున్నాను అంతే. 135 00:13:39,110 --> 00:13:41,196 ఇన్‌స్పెక్టర్. ఆలస్యంగా వచ్చావు. 136 00:13:41,780 --> 00:13:43,198 నేను వస్తున్నానని నీకు తెలుసా? 137 00:13:43,281 --> 00:13:46,159 నిజమైన నమ్మకం ఉన్నవారు ఫేన్ విధానాలతో 138 00:13:46,243 --> 00:13:48,203 రాబోయేది తెలుసుకోవచ్చు. 139 00:13:48,703 --> 00:13:51,289 అది, నిన్న రాతి నువ్వు ఏదో ఒక ప్రాణిని 140 00:13:51,373 --> 00:13:53,792 తుపాకితో కాల్చబోయావని పుకారు వచ్చింది. 141 00:13:54,668 --> 00:13:56,086 జనం దాన్ని ఏమన్నారు? 142 00:13:57,087 --> 00:13:58,713 "మనిషి కాదు, ఫే కాదు"? 143 00:13:59,923 --> 00:14:00,840 ఇప్పుడు నమ్ముతావా? 144 00:14:00,924 --> 00:14:04,427 ఇద్దరు బాధితుల కాలేయాలు తీసేయబడ్డాయి. ఎందుకు? కారణమేంటి? 145 00:14:05,554 --> 00:14:07,430 నేను పవిత్ర స్త్రీని. 146 00:14:07,514 --> 00:14:09,266 ఇవి అపవిత్ర కార్యాలు. 147 00:14:10,016 --> 00:14:13,853 అలాంటి దుష్ట శక్తుల వెనుక కారణాలని ఊహించగలనంతే. 148 00:14:13,937 --> 00:14:15,730 కానివ్వు, ఊహించు. 149 00:14:15,814 --> 00:14:18,525 కాలేయం బహుమతిలాంటిదేమో. 150 00:14:18,942 --> 00:14:20,986 అది చీకటి బహుమతి కావచ్చు. 151 00:14:21,069 --> 00:14:23,446 నువ్వు చెప్పేదానికంటే నీకు ఇంకా ఎక్కువ తెలుసని నాకెందుకు అనిపిస్తుంది? 152 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 నాకు తెలుసు కనుక. 153 00:14:26,074 --> 00:14:28,410 నువ్వు నమ్మగలిగేవి నీకు ఇదివరకే చెప్పాను. 154 00:14:31,955 --> 00:14:32,872 నాకు చెప్పి చూడు. 155 00:14:36,835 --> 00:14:41,881 మా పాత పురాణాలలో డార్కేషర్ అనే మృగం గురించిన కథ ఉంది. 156 00:14:43,216 --> 00:14:44,301 డార్కేషర్. 157 00:14:45,719 --> 00:14:49,306 ఒక మాంసపు ముద్ద, మృతుల శరీర భాగాలతో ప్రాణం పోసుకుంటుంది 158 00:14:49,389 --> 00:14:52,267 కొత్త జీవితానికి, కొత్త కారణాలకి. 159 00:14:53,143 --> 00:14:54,603 ఏమంటున్నావు? 160 00:14:54,686 --> 00:14:57,606 శవాల అతుకుల బొంత చావు నుండి లేచి వచ్చిందనా? 161 00:14:58,148 --> 00:15:00,358 సెయింట్ టిటానియా స్వయంగా చెప్పింది, 162 00:15:01,026 --> 00:15:04,404 విరుద్ధ వస్తువులు కలయికలో విచిత్రమైన శక్తి ఉంటుందని. 163 00:15:09,117 --> 00:15:10,744 నువ్వింకా నమ్మట్లేదు కదా. 164 00:15:10,827 --> 00:15:12,662 వాస్తవానికి చాలా దూరంగా ఉంది. 165 00:15:15,040 --> 00:15:18,335 నమ్మకం కలిగేలోగా ఎంతమంది బలవ్వాలి? 166 00:15:18,418 --> 00:15:20,295 నేను సహేతుకంగా ఆలోచించే మనిషిని, మిమా. 167 00:15:20,378 --> 00:15:22,464 నేను అలాంటి వాటిని స్వయంగా చూడాలి. 168 00:15:23,214 --> 00:15:25,342 నేను క్షుద్రపూజలు చెయ్యను. 169 00:15:25,425 --> 00:15:30,096 సాక్ష్యం కావాలంటే, వెక్టిస్ స్క్వేర్ వద్ద షాపున్న హారుస్పెక్స్ మంత్రగత్తె ఉంది. 170 00:15:30,180 --> 00:15:31,806 తనని కలిస్తే నీకే తెలుస్తుంది. 171 00:15:32,515 --> 00:15:33,558 కలుస్తాను. 172 00:15:34,893 --> 00:15:36,186 జాగ్రత్త, ఇన్‌స్పెక్టర్. 173 00:15:36,895 --> 00:15:39,189 సంశయశీలత నీలో విచక్షణను నిలబెట్టవచ్చు, 174 00:15:39,272 --> 00:15:41,524 కానీ అది నిన్ను బ్రతికించలేదు. 175 00:16:04,673 --> 00:16:05,757 శుభ మధ్యాహ్నం. 176 00:16:06,424 --> 00:16:08,802 మీరు వెనక నుండి రావాల్సి వచ్చినందుకు క్షమించాలి, 177 00:16:08,885 --> 00:16:12,013 కానీ మిస్ ఇమోజెన్ ముఖద్వారానికి తిరిగి పెయింట్ వేయిస్తున్నారు. 178 00:16:13,264 --> 00:16:14,683 మీరు అర్థం చేసుకుంటారనుకుంటాను. 179 00:16:17,936 --> 00:16:19,020 పూర్తిగా. 180 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 వాతావరణం చాలా ఘోరంగా ఉంది. 181 00:16:25,443 --> 00:16:27,278 అదృష్టం బాగుంటే, వ్రెన్స్‌డేకి సరవుతుంది. 182 00:16:33,118 --> 00:16:34,994 న్యూ ఫ్రీహోల్డ్ అట కదా మీది, విన్నాను. 183 00:16:35,078 --> 00:16:37,455 అది నేను ఇదివరకున్న నగరం, అవును. 184 00:16:38,540 --> 00:16:39,791 కానీ నేను అక్కడివాడినైతే కాదనుకోండి. 185 00:16:40,166 --> 00:16:41,167 కాదు, తెలుసు. 186 00:16:42,168 --> 00:16:44,879 నా వంశంవారు తరతరాలుగా పుయాన్ బొగ్గు గనులలో పని చేసారు. 187 00:16:45,672 --> 00:16:48,091 ఆ తరువాత యుద్ధం వచ్చింది, పాక్ట్ కనిపించిన ప్రతివాడిని 188 00:16:48,174 --> 00:16:49,968 సైన్యంలో చేర్చుకోవటం మొదలుపెట్టారు. 189 00:16:50,427 --> 00:16:53,012 రెండు మానవ దేశాల మధ్య యుద్ధంలో పక్ ప్రాణానికి విలువ లేదని 190 00:16:53,096 --> 00:16:56,641 నేను త్వరగానే గ్రహించాను, ఇంక నేను న్యూ ఫ్రీహోల్డ్‌కి వెళ్ళిపోయాను. 191 00:16:56,725 --> 00:16:58,393 అక్కడ మీరు బాగా సంపాదించారు. 192 00:16:58,476 --> 00:17:00,687 చెప్పాలంటే, అది పనికిరాని బాధల నిలయం. 193 00:17:01,271 --> 00:17:03,022 కానీ నాకు అక్కడ అవకాశం లభించింది. 194 00:17:06,985 --> 00:17:07,861 చక్కెర ఉందా? 195 00:17:09,279 --> 00:17:10,280 ఉంది. 196 00:17:13,992 --> 00:17:14,909 ధన్యవాదాలు. 197 00:17:19,247 --> 00:17:21,374 ఫినిస్టరీ క్రాసింగ్ మీ అంచనాలకి తగ్గట్టుగానే ఉందనుకుంటాను? 198 00:17:21,916 --> 00:17:24,586 ఇక్కడ సదుపాయాలకి కొదవ లేదు. 199 00:17:26,087 --> 00:17:29,758 కానీ ఇక్కడ చుట్టుప్రక్కలవారిని కలవకపోవటమే కొంచెం బాధాకరం. 200 00:17:31,384 --> 00:17:33,303 ఇక్కడి వారికి సంకోచం ఎక్కువ, మీకు అర్థం అయ్యింది అనుకుంటాను. 201 00:17:33,928 --> 00:17:35,054 మీలాంటి వారు ఇక్కడ అరుదు. 202 00:17:35,346 --> 00:17:37,307 కొంతమంది అసాధ్యమని కూడా అంటారు. 203 00:17:39,184 --> 00:17:41,019 వాళ్ళే తెలుసుకుంటారు, ఖచ్చితంగా చెప్పగలను. 204 00:17:41,102 --> 00:17:43,563 ముందుగా అర్థం చేసుకున్నందుకు ధన్యవాదాలు. 205 00:17:44,814 --> 00:17:46,816 చాలా దయగల చర్య, అభినందనీయం. 206 00:17:47,317 --> 00:17:49,611 స్పర్న్‌రోజ్‌లు కొంచెం ఆధునికం అనుకోండి. 207 00:17:50,528 --> 00:17:53,198 మా నాన్న క్రాసింగ్‌లోకి ఫాన్ వంటామెని తీసుకు వచ్చిన మొదటి వ్యక్తి. 208 00:17:53,281 --> 00:17:54,991 కానీ పక్‌ని పనిలో పెట్టుకోవటం ఒక ఎత్తు, 209 00:17:55,074 --> 00:17:57,243 వాళ్ళల్లో ఒకరిని టీకి పిలవటం ఇంకో ఎత్తు. 210 00:17:57,327 --> 00:17:58,745 అయినా మీరు ఇక్కడ ఉన్నారు. 211 00:17:58,828 --> 00:18:02,707 నా మనస్సులో పదే పదే 212 00:18:03,416 --> 00:18:04,459 మెదులుతున్నది ఒకటే... 213 00:18:06,002 --> 00:18:07,003 ఇది ఎందుకు? 214 00:18:08,338 --> 00:18:09,255 ఎందుకా? 215 00:18:09,839 --> 00:18:12,967 నిజం చెపుతున్నాను, మీ ఆహ్వానం అందినప్పుడు, నేను ఆలోచనలో పడ్డాను, 216 00:18:13,051 --> 00:18:16,429 ఈ యువతి నన్నెందుకు పిలుస్తుందని? 217 00:18:17,806 --> 00:18:21,434 పక్‌ని ఇంటికి పిలిస్తే ఆమె చుట్టుప్రక్కల వాళ్ళు ఏమనుకుంటారు అని? 218 00:18:22,644 --> 00:18:23,978 చెప్పానుగా మేము ఆధునికులమని. 219 00:18:24,604 --> 00:18:26,064 చుట్టుప్రక్కలవారి అభిప్రాయం నాకక్కరలేదు. 220 00:18:26,147 --> 00:18:26,981 నిజంగానా? 221 00:18:27,357 --> 00:18:29,359 అయితే నన్ను వెనక నుండి ఎందుకు రమ్మన్నారు, 222 00:18:29,984 --> 00:18:31,569 సేవకుల ద్వారం నుండి? 223 00:18:34,072 --> 00:18:35,281 మీరే చూసారుగా, ఆ ద్వారం... 224 00:18:35,365 --> 00:18:36,825 ఓహ్, ఇంక ఆపు, అమ్మాయి! 225 00:18:37,242 --> 00:18:40,036 మనిద్దరికీ అదొక సాకు అని, అది కూడా కుంటిసాకని తెలుసు. 226 00:18:40,745 --> 00:18:43,915 మీరు నన్ను ఇక్కడికి పిలవటానికి ఒకే ఒక కారణం కనిపిస్తుంది నాకు. 227 00:18:44,541 --> 00:18:46,125 -ఏంటో అది? -ఆట పట్టించటానికి. 228 00:18:47,752 --> 00:18:48,670 ఆట పట్టించటానికా? 229 00:18:48,753 --> 00:18:51,172 మీ మర్యాదస్తులైన స్నేహితులకి మీ ఇంటికి వచ్చిన వింత పక్ గురించి 230 00:18:51,256 --> 00:18:53,132 కథలు కథలుగా వర్ణించటానికి. 231 00:18:54,551 --> 00:18:55,468 అయితే కానివ్వండి ఇక. 232 00:18:55,802 --> 00:18:56,886 టీలో మూడు స్పూన్ల చక్కెర వేసుకుంటాను 233 00:18:56,970 --> 00:18:59,138 అది ఎవరికి తెలిసినా నేను పట్టించుకోను. 234 00:18:59,222 --> 00:19:00,723 అలాంటి మాటలు మాట్లాడకపోతే బావుంటుంది. 235 00:19:00,807 --> 00:19:02,016 ఐతే నేను వెళ్ళిపోతే మంచిదేమో ఇక. 236 00:19:02,100 --> 00:19:03,184 వెళితేనే మంచిది. 237 00:19:06,604 --> 00:19:08,565 గుర్తుంచుకోండి, మిస్ ఇమోజెన్, గుర్తుంచుకోండి. 238 00:19:10,024 --> 00:19:11,067 ఒక రోజు వస్తుంది 239 00:19:11,150 --> 00:19:15,280 నీ సంకోచస్తులైన పొరుగువారు నాతో చెయ్యి కలపటానికి పోటీ పడతారు. 240 00:19:27,834 --> 00:19:31,212 లాంగర్‌బేన్ ఇంకా అతని అనుయాయులందరి మీద కన్నేసి ఉంచాం. 241 00:19:31,629 --> 00:19:32,881 చాలా బావుంది, వైన్‌ట్రౌట్. 242 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 మాకు సమాచారమిస్తుండు. 243 00:19:41,139 --> 00:19:42,765 నిన్న రాత్రి కలలో వచ్చాడు. 244 00:19:45,727 --> 00:19:48,146 సముద్రం దగ్గర ఆ వేసవి. గుర్తుందా? 245 00:19:49,939 --> 00:19:53,818 కలలోనే ఇంక నా బిడ్డని చూడగలనేమో? 246 00:19:56,779 --> 00:19:58,364 నువ్వు ధైర్యంగా ఉండాలి. 247 00:19:59,115 --> 00:20:00,450 నేను చూసుకుంటానిది. 248 00:20:00,617 --> 00:20:03,995 జోనా లాంగర్‌బేన్ దగ్గరున్నాడని తెలుసుగా. అతనిని ఎందుకు ఖైదు చెయ్యరు? 249 00:20:04,078 --> 00:20:06,748 ఇప్పుడే అరెస్టు చేస్తే ఏం చెయ్యలేదంటాడు. 250 00:20:06,831 --> 00:20:08,666 మనమిక మన బాబుని చూడలేము. 251 00:20:09,208 --> 00:20:12,962 అర్ధం చేసుకో, లాంగర్‌బేన్ ఇది కేవలం మనల్ని బాధించటానికే చెయ్యట్లేదు. 252 00:20:14,505 --> 00:20:16,549 ఛాన్సిలర్‌షిప్ కోసం కూడా చూస్తున్నాడు. 253 00:20:17,759 --> 00:20:19,427 ఎలాగ? చెప్పండి నాకు. 254 00:20:21,179 --> 00:20:24,182 డిమాండ్ వచ్చినప్పుడు, అది బంగారం కోసం రాదు. 255 00:20:26,017 --> 00:20:30,563 జోనా సురక్షితంగా తిరిగి రావాలంటే నేను పదవి వదిలివెయ్యాలని వస్తుంది. 256 00:20:31,856 --> 00:20:35,026 అతనిప్పుడు అపహరణ వెనుకున్నాడని చెప్పుకోలేడు కదా? 257 00:20:35,485 --> 00:20:38,154 అంటే అతను ఖచ్చితంగా ఇంకొకరి మీద నెట్టేస్తాడు. 258 00:20:38,237 --> 00:20:40,198 ఒక క్రిచ్ మీదకి తోసేస్తాడేమో. 259 00:20:40,323 --> 00:20:42,116 వాళ్ళే అతని ఆట వస్తువులు. 260 00:20:42,200 --> 00:20:43,076 అవును. 261 00:20:43,159 --> 00:20:45,536 అతనో క్రూర మృగం అని మాత్రం చెప్పగలను. 262 00:20:46,120 --> 00:20:47,622 కానీ మేము అతనిని కనిపెట్టున్నాం. 263 00:20:47,705 --> 00:20:48,581 అవును. 264 00:20:49,666 --> 00:20:52,043 ఈ రోజు మేము పార్లమెంట్‌లో కూర్చున్నప్పుడు, 265 00:20:52,710 --> 00:20:54,337 అతనికి ఏం తెలియనివ్వను, 266 00:20:54,796 --> 00:20:57,548 మనకు అతని గురించి తెలిసిపోయిందని తెలియనివ్వను. 267 00:21:04,389 --> 00:21:07,892 ఈ క్రిచ్‌లు మన నగర రూపు రేఖలను మార్చడం... 268 00:21:08,601 --> 00:21:10,937 అనుమతించాలని మెజారిటీ నిర్ణయించుకున్నట్టుంది. 269 00:21:11,980 --> 00:21:15,066 మార్టిర్‌కే తెలుసు, కొద్ది కాలంలోనే వారు మన సంఖ్యని దాటిపోతారు! 270 00:21:15,149 --> 00:21:16,401 దీనికి అంతమెక్కడ? 271 00:21:18,778 --> 00:21:21,906 త్వరలో బ్రేక్‌స్పియర్ క్రిచ్‌లకి కూడా ఓటు హక్కు 272 00:21:21,990 --> 00:21:23,866 ఇవ్వాలని చెప్పినా ఆశ్చర్యపడను. 273 00:21:23,950 --> 00:21:25,702 -అసాధ్యం! -కాదు! 274 00:21:25,785 --> 00:21:28,162 అధికారంలో ఉండటానికి అతని రహస్య ప్రణాళికేమో అది. 275 00:21:29,664 --> 00:21:32,583 మమ్మల్ని మాట్లాడనివ్వండి! విన్నది చాలు. 276 00:21:33,459 --> 00:21:34,794 క్రిచ్‌లు మన నగరాన్ని 277 00:21:35,461 --> 00:21:38,214 బురద చేసి, ముంచేసే అలలాంటి వాళ్ళు. 278 00:21:38,798 --> 00:21:40,174 గుర్తు పెట్టుకోండి, 279 00:21:40,258 --> 00:21:42,427 బయట నుండి, లోపల నుండి, వాళ్ళు మనల్ని నాశనం చేసేస్తారు. 280 00:21:43,136 --> 00:21:45,346 నిరాశావాదులకి లిక్సర్ అమ్మటం. 281 00:21:46,055 --> 00:21:48,599 మనలో బలహీనులకి సెక్స్‌ని అమ్మటం. 282 00:21:49,100 --> 00:21:50,893 నా సహనాన్ని పరీక్షిస్తున్నావు లాంగర్‌బేన్. 283 00:21:51,769 --> 00:21:53,229 మమ్మల్ని మాట్లాడనివ్వండి! 284 00:21:53,938 --> 00:21:55,481 మమ్మల్ని మాట్లాడనివ్వండి. 285 00:21:56,232 --> 00:22:00,278 నా నోరు మూయించే ఓట్లు ఉంటే కనుక, అవి ఇప్పుడు చూపించు. 286 00:22:02,363 --> 00:22:03,906 నా కొడుకుని చూపించు! 287 00:22:05,992 --> 00:22:06,993 నీ కొడుకా? 288 00:22:07,994 --> 00:22:10,663 బ్రేక్‌స్పియర్ ఏం పిచ్చి మాటలు మాట్లాడుతున్నావు? 289 00:22:13,541 --> 00:22:14,834 నీకు బాగా తెలుసు. 290 00:22:21,883 --> 00:22:23,009 నేనేం చేసాను? 291 00:22:24,677 --> 00:22:26,471 నేనెందుకు నోరు మూసుకోలేదు? 292 00:22:28,264 --> 00:22:30,600 లాంగర్‌బేన్ జోనాని ఇక జీవితంలో అప్పగించడు. 293 00:22:32,101 --> 00:22:34,937 అది పూర్తి ప్రాయశ్చిత్తానికి సమానం. 294 00:22:35,021 --> 00:22:36,022 ఇక నేను... 295 00:22:36,105 --> 00:22:38,941 నేను దానిని మూర్ఖునిలా బహిరంగంగా చెప్పాను! 296 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 నువ్వు నా సలహాదారుడివి, వైన్‌ట్రౌట్. 297 00:22:45,281 --> 00:22:46,699 నాకు సలహా ఇవ్వు! 298 00:22:48,159 --> 00:22:50,828 నన్ను క్షమించండి సార్, నేను ఇవ్వలేను. 299 00:22:51,662 --> 00:22:52,622 అరెస్టు చెయ్యండి అతనిని. 300 00:22:52,705 --> 00:22:54,749 లాంగర్‌బేన్‌ని సాక్ష్యం లేకుండా అరెస్టు చేయాలా? 301 00:22:54,832 --> 00:22:57,293 నువ్వలా బహిరంగంగా చెప్పాక నీకు ఇంకేం మార్గం మిగిలింది కనుక? 302 00:22:57,376 --> 00:23:00,129 అతని సంకీర్ణం హైకోర్టులో అరెస్టు గురించి అప్పీలు చేస్తుంది. 303 00:23:00,213 --> 00:23:01,297 అతనిని ఎక్కువ రోజులు బంధించలేము. 304 00:23:01,380 --> 00:23:04,258 అతని నోటి నుండి మన కొడుకు ఉన్న చోటు రాబట్టేవరకే ఉంచుతాం, 305 00:23:04,342 --> 00:23:06,219 ఏ రకంగానైనా సరే చెప్పిస్తాం. 306 00:23:06,511 --> 00:23:08,554 జోనాని అతని నుండి లాక్కున్నాక, 307 00:23:09,180 --> 00:23:11,557 అతని తప్పు అందరికి తెలిసిపోతుంది. 308 00:23:14,727 --> 00:23:15,853 అవును. 309 00:23:18,523 --> 00:23:19,607 అవును. 310 00:23:23,736 --> 00:23:25,571 ఆ తాచుపాముని బంధించండి. 311 00:23:30,159 --> 00:23:31,285 నేను తప్పు చేసాను. 312 00:23:32,120 --> 00:23:33,287 నన్ను క్షమించు. 313 00:23:48,594 --> 00:23:50,263 -నేను తప్పిపోయానని అన్నావు. -అవును. 314 00:23:50,888 --> 00:23:51,889 నాకు తెలుసు. 315 00:23:55,852 --> 00:23:56,811 నేను తప్పిపోయాను. 316 00:24:01,149 --> 00:24:03,276 రెండు ప్రపంచాల మధ్య ఇరుక్కుపోయాను, విన్యెట్‌. 317 00:24:05,361 --> 00:24:07,446 కొద్దికాలం నేను మూడో ప్రపంచంలో ఉండవచ్చు అనుకున్నాను, 318 00:24:08,990 --> 00:24:10,283 నీతో గడిపే జీవితం. 319 00:24:12,201 --> 00:24:13,619 కానీ నేను స్వార్థపరుడుని. 320 00:24:16,455 --> 00:24:18,207 నిన్ను ప్రేమించటమంటే, నిన్ను వదిలేయాల్సి వచ్చింది. 321 00:24:21,294 --> 00:24:22,253 మరి అదే చెయ్యి. 322 00:24:52,950 --> 00:24:54,410 ధన్యవాదాలు. 323 00:25:00,333 --> 00:25:01,542 ఇన్‌స్పెక్టర్. 324 00:25:02,585 --> 00:25:03,753 మీకేం సహాయం కావాలి? 325 00:25:04,420 --> 00:25:05,421 ఇదేంటి? 326 00:25:10,676 --> 00:25:13,221 మంచి సూప్ చెయ్యాలి అంతేగా? 327 00:25:13,763 --> 00:25:15,598 డార్కేషర్ చేసివ్వాలి. 328 00:25:16,724 --> 00:25:19,101 మీరా మృగాన్ని స్వయంగా చూసారనుకుంటా? 329 00:25:19,185 --> 00:25:20,311 నేను ఏదో చూసాను. 330 00:25:22,230 --> 00:25:24,732 కానీ అది చనిపోయిన వారి నుండి లేచి వచ్చిందంటే 331 00:25:24,815 --> 00:25:26,567 అసలు అలాంటి పని సాధ్యమేనని, 332 00:25:27,068 --> 00:25:28,778 నేను స్వయంగా చూసేవరకూ నమ్మను. 333 00:25:30,613 --> 00:25:34,325 అందుకని మీరు నన్ను ఈ రెండు విగతజీవులని కలపమంటున్నారా, 334 00:25:34,408 --> 00:25:35,826 అవి ఒకటిగా జీవించేలా చేయడానికి? 335 00:25:37,286 --> 00:25:38,663 మీరడిగింది అంత సులభం కాదు. 336 00:25:39,121 --> 00:25:40,373 ఐతే ఆంతా క్రిచ్ కట్టు కథలన్న మాట? 337 00:25:40,456 --> 00:25:42,625 ముసలి హారుస్పెక్స్ మంత్రగత్తె బేరమాడకూడదంటారా? 338 00:25:44,335 --> 00:25:45,294 నువ్వు అడిగింది ఇస్తాను. 339 00:25:45,962 --> 00:25:47,505 నువ్వు చెయ్యగలవా లేదా అంతే? 340 00:25:48,381 --> 00:25:50,967 డార్కేషర్‌కి మాస్టర్ ఖచ్చితంగా ఉండాలి. 341 00:25:51,842 --> 00:25:54,303 అది నీ తుదిశ్వాస వరకూ నీకు కట్టుబడి ఉంటుంది. 342 00:25:55,054 --> 00:25:58,015 మోల్ చేపని పెంచుకుని చాలా కాలం అయినట్టుంది. 343 00:25:58,099 --> 00:25:59,183 నాకు ఎలా కట్టుబడి ఉంటుంది? 344 00:26:00,184 --> 00:26:02,186 నువ్వు ఇవ్వాల్సిన ప్రాణం నుండి. 345 00:26:03,229 --> 00:26:04,480 ఏమంటున్నావు? 346 00:26:04,563 --> 00:26:08,818 సృష్టికి నువ్వు ఇవ్వగలిగిన భాగమే నాకు కావాలి, ఇన్‌స్పెక్టర్. 347 00:26:10,611 --> 00:26:11,487 అంటే అది కాదుగా... 348 00:26:13,489 --> 00:26:14,532 నీ బీజాలు. 349 00:27:35,071 --> 00:27:36,364 నాకు కావాల్సినవి దొరికాయి. 350 00:27:37,198 --> 00:27:38,783 కొన్ని రోజుల తరువాత రా. 351 00:27:39,450 --> 00:27:42,411 ఇలాంటి విషయాలలో తొందరపడకూడదు. 352 00:27:44,955 --> 00:27:47,333 ఇవన్నీ ఉత్తుత్తి మాటలైతే కనుక, ముసలిదానా, 353 00:27:48,376 --> 00:27:49,627 నీ అంతు చూస్తాను. 354 00:28:00,262 --> 00:28:01,430 దీనికి మేధావులు అక్కరలేదు. 355 00:28:01,514 --> 00:28:04,225 నగరమంతా సుద్దతో గుర్తు పెట్టిన చోట్లలో కొరియర్లు ప్యాకేజీలని వదిలిపెడతారు. 356 00:28:04,308 --> 00:28:06,018 సుద్ద ఎక్కడికో తీసుకెళ్ళాలో చెపుతుంది. అంతే ఇంకేం లేదు. 357 00:28:06,102 --> 00:28:07,353 ప్యాకేజీలలో ఏముంది? 358 00:28:07,436 --> 00:28:10,314 లిక్సర్. అక్రమమైనవి. తెలుసుకోకపోతేనే మంచిది. 359 00:28:10,606 --> 00:28:12,608 చూడు, వాళ్ళు నిన్ను పగటి దారిలో మొదలుపెట్టిస్తారు. 360 00:28:12,691 --> 00:28:15,277 వీలైనంత త్వరగా మార్చుకో. రాత్రుళ్ళు త్వరగా గడుస్తాయి. 361 00:28:15,361 --> 00:28:17,613 -ఎందుకని? -కనిపించకుండా ఎగరవచ్చు. 362 00:28:18,280 --> 00:28:20,032 పగటిపూట పని చేసేవారు నడిచి వెళ్ళాలి. 363 00:28:20,116 --> 00:28:22,076 ఎగురుతూ దొరికితే ఏమౌతుంది? 364 00:28:22,159 --> 00:28:23,119 వాళ్ళు నిన్నేం కాల్చరు, 365 00:28:23,202 --> 00:28:25,496 కానీ నిన్ను పట్టుకున్నారంటే గనుక రెక్కలకి క్లిప్పు పెడతారు. 366 00:28:26,872 --> 00:28:28,958 -నీకేం కావాలి బోల్? -కొత్తామె కావాలి అంతే. 367 00:28:29,750 --> 00:28:30,793 దాలియా పిలుస్తుంది. 368 00:28:35,423 --> 00:28:36,507 దేవుడా. 369 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 దయచేసి, దయచేసి. 370 00:28:38,467 --> 00:28:40,553 నీకు నేను చెప్పిన మొదటి నియమమేంటి? 371 00:28:40,636 --> 00:28:42,221 నేను పోలీసుతో మాట్లాడలేదు. 372 00:28:42,304 --> 00:28:45,057 ఐతే, అది ఖచ్చితంగా అబద్ధమే, కదా, బొలెరో? 373 00:28:45,641 --> 00:28:49,019 నేను నిన్ను ఆ అందగాడైన ఇన్‌స్పెక్టర్‌ను కలిపి చూసాను, రోలో. 374 00:28:49,103 --> 00:28:51,689 బహిరంగంగా. స్పష్టంగా. 375 00:28:52,148 --> 00:28:53,566 అతనేం కాడు నాకు. 376 00:28:53,649 --> 00:28:54,775 మేము పడుకొనేవాళ్ళం. 377 00:28:54,859 --> 00:28:57,153 వాళ్ళతో పడుకోవటం మాట్లాడటం కంటే మంచిదేం కాదుగా, పిల్లా. 378 00:28:57,236 --> 00:29:00,030 అది యుద్ధ సమయంలో. అప్పట్లో అతను పోలీసు కాదు. 379 00:29:00,114 --> 00:29:01,824 సరే, అతను ఇప్పుడు పోలీసే కదా? 380 00:29:03,409 --> 00:29:05,119 ఐతే, ఏం మాట్లాడుకున్నారు మీరు? 381 00:29:05,619 --> 00:29:08,164 మా సోది మాటలు అంతే. 382 00:29:08,247 --> 00:29:10,416 మీ సోది మాటలు. నువ్వు ఆ మనిషిని ప్రేమిస్తున్నావా? 383 00:29:10,499 --> 00:29:13,377 లేదు. ఆ వెధవంటే అసహ్యం నాకు! నమ్మండి! 384 00:29:13,461 --> 00:29:15,754 అతని చిరునామా చెప్పు మాకు. నీ కోసం అతని సంగతి మేము చూసుకుంటాం, సరేనా? 385 00:29:15,838 --> 00:29:16,797 నాకు తెలియదు. 386 00:29:16,881 --> 00:29:18,507 సరే. ఇంక చాలు. ఆమెని సరిగ్గా పట్టుకోండి. 387 00:29:20,634 --> 00:29:22,052 నేను గూఢచారిని కాను! 388 00:29:22,136 --> 00:29:23,804 లేదు, నువ్వు మాకు భారానివి. 389 00:29:23,888 --> 00:29:25,848 వద్దు, దయచేసి. నేను మీకు పనికొస్తాను. 390 00:29:26,515 --> 00:29:28,350 ఆ దొంగ గూఢచారిని పట్టుకోవడానికి మీకు సహాయపడతాను. 391 00:29:28,434 --> 00:29:30,936 ఎక్కడ వెతుకుతావు? ఆ జానీ బర్గ్ కాళ్ళ మధ్యలోనా? 392 00:29:31,020 --> 00:29:33,063 నేనెలా పట్టుకుంటే మీకెందుకు? 393 00:29:37,985 --> 00:29:42,072 అర్థరాత్రికల్లా, నువ్వు పేరుతో నా ముందుండాలి, 394 00:29:42,156 --> 00:29:43,991 లేదా టిర్ననాక్ దారిలో ఉండాలి. 395 00:29:51,832 --> 00:29:53,417 అసలు నిన్నుఆ వెధవల దగ్గరికి పంపుడాల్సింది కాదు. 396 00:29:53,501 --> 00:29:54,793 అది నీ తప్పు కాదు. 397 00:29:55,252 --> 00:29:56,712 నీకిక్కడే పని చూడాల్సింది. 398 00:29:56,795 --> 00:29:59,673 లేదు. లేదు, నువ్వు సరిగ్గా చెప్పావు. నేనిక్కడ స్వేచ్ఛని కోల్పోయేదానిని. 399 00:29:59,757 --> 00:30:02,259 -కనీసం బతికుండేదానివిగా. -నేనింకా చావలేదుగా. 400 00:30:03,052 --> 00:30:04,678 గూఢచారిని కనిపెట్టాలి నేను. 401 00:30:04,762 --> 00:30:05,763 ఏంటి? 402 00:30:05,846 --> 00:30:07,932 రాత్రి లోపల? నువ్వు నిజంగా అంటున్నావా? 403 00:30:08,015 --> 00:30:09,183 నాకింకేం మార్గముంది? 404 00:30:09,266 --> 00:30:10,976 ఈ ఊరు వదిలి వెళ్ళిపోతే ఎలా ఉంటుంది? 405 00:30:11,060 --> 00:30:12,311 పరిగెత్తి పరిగెత్తి అలిసిపోయాను. 406 00:30:15,022 --> 00:30:18,275 అసలు ఆ గూఢచారి ఎవరో నువ్వు ఎలా కనిపెట్టగలవు? 407 00:30:18,359 --> 00:30:19,568 నేను చూసుకుంటాను. 408 00:30:19,652 --> 00:30:21,445 విన్యెట్‌ ఈ బ్లాక్ రేవన్‌లు... 409 00:30:21,529 --> 00:30:22,696 నన్ను భయపెట్టకు. 410 00:30:23,322 --> 00:30:26,075 నేనింకా ఘోరమైన స్థితులు దాటాను. ఇంతకంటే ఘోరమైనవి. 411 00:30:28,244 --> 00:30:29,453 నువ్వు అజేయురాలివి కాదు! 412 00:30:33,874 --> 00:30:35,876 నువ్వు తొక్కిపెట్టిన బాధ చాలా ఉంది. 413 00:30:36,961 --> 00:30:38,879 ఆ బాధతో ఏదైనా పిచ్చి పని చేయకు. 414 00:30:39,880 --> 00:30:40,756 దయచేసి. 415 00:30:41,882 --> 00:30:43,259 నీ కోసం కాకపోయినా నా కోసం. 416 00:30:43,342 --> 00:30:46,887 ఆ బ్లాక్ రేవన్‌ల వల్ల నువ్వు చనిపోతే నన్ను నేను క్షమించుకోలేను. 417 00:30:54,562 --> 00:30:58,065 లాంగర్‌బేన్ భవనం బర్గ్ 418 00:31:07,074 --> 00:31:09,493 మీ పాత స్కూలు స్త్రీలకి ప్రవేశం ఆరంభించిందని విన్నాను. 419 00:31:10,744 --> 00:31:12,621 అది నిస్సందేహంగా హాస్యాస్పదం. 420 00:31:13,998 --> 00:31:15,958 లేదంటే ఒక స్త్రీ సమయం ఎలా గడపాలి? 421 00:31:16,709 --> 00:31:19,962 నా వయస్సుకి నువ్వు రెండుసార్లు ద్రువ అన్వేషణలకు వెళ్లి వచ్చావు. 422 00:31:20,462 --> 00:31:21,380 అవును. 423 00:31:23,007 --> 00:31:24,341 చాలా కష్టమైన పని. 424 00:31:34,727 --> 00:31:36,687 నేను ఈ శరదృతువులో చేరుతాను. 425 00:31:38,606 --> 00:31:39,732 సెలవులో బియార్న్‌ల్యాం 426 00:31:40,816 --> 00:31:42,067 అంతా తిరిగి వచ్చాక. 427 00:31:42,943 --> 00:31:44,737 లేదా ఫరోనిక్ దక్షిణ తీరాలకి వెళతాను, 428 00:31:46,071 --> 00:31:49,742 నా ప్రాచీనుల మునిగిపోయిన సమాధుల మధ్య వేసవి పడవ ప్రయాణం. 429 00:31:50,576 --> 00:31:51,744 నీ ప్రాచీనులు. 430 00:31:52,369 --> 00:31:55,456 మీ అమ్మ వీధి చివర దౌత్యకార్యాలయంలో పుట్టింది. 431 00:31:55,956 --> 00:31:59,710 ఆమె ఫరోనిక్‌లో తన స్వంత పేరు కూడా రాయలేదు. 432 00:32:00,169 --> 00:32:01,045 అంటే, 433 00:32:01,629 --> 00:32:04,089 ఒక స్త్రీ అంతకన్నా ఎక్కువ జ్ఞానం సంపాదించటం తప్పేం కాదుగా. 434 00:32:04,840 --> 00:32:07,009 తన ఇంటి బైటి ప్రపంచాన్ని 435 00:32:07,092 --> 00:32:09,345 చూడాలనుకోవడం. 436 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 అరే, సోఫీ. 437 00:32:11,221 --> 00:32:12,890 నీ ఇల్లు ఒక కోట. 438 00:32:13,307 --> 00:32:15,476 నీ గ్రంథాలయంలో సరిపడా పుస్తకాలు లేవా? 439 00:32:15,559 --> 00:32:16,727 స్పష్టంగా లేవు, 440 00:32:17,394 --> 00:32:19,229 నేను అన్నీ చదివేసాను కాబట్టి. 441 00:32:19,688 --> 00:32:22,024 -రెండుసార్లు. -అప్పుడు ఇంకోసారి మెల్లిగా చదువు. 442 00:32:22,983 --> 00:32:25,569 నీ ప్రాచీనుల సమాధాలు మట్టిలో కలిసిపోతాయి 443 00:32:25,653 --> 00:32:28,197 నువ్వు ఆ అడవిలోకి వెళ్ళడానికి నేను అనుమతించే లోపు, 444 00:32:28,280 --> 00:32:29,490 కాలేజి సంగతి దేవుడెరుగు. 445 00:32:33,952 --> 00:32:35,579 నేను నీ అనుమతి అడగట్లేదు. 446 00:33:06,735 --> 00:33:07,945 ఐతే వెళ్ళు. 447 00:33:08,696 --> 00:33:10,948 ఇది లేకుండా ఎంతదూరం వెళతావో చూద్దాం. 448 00:33:14,284 --> 00:33:16,954 హే, ప్రోక్టర్ ఇంటిలోకి అలా చొరబడకూడదు. 449 00:33:17,037 --> 00:33:19,289 ప్రాక్టర్ లాంగర్‌బేన్, ఛాన్సిలర్ మిమ్మల్ని పిలుచుకు రమ్మన్నారు. 450 00:33:19,373 --> 00:33:21,250 అతనికేం కావాలో నాకనవసరం! 451 00:33:21,333 --> 00:33:22,668 నన్ను వదలండి ముందు! 452 00:33:22,751 --> 00:33:24,878 నేనెవరో తెలియదా? ఇది దౌర్జన్యం! 453 00:33:31,427 --> 00:33:33,345 బ్రేక్‌స్పియర్ ఈ సారి తప్పు చేసావు, 454 00:33:33,721 --> 00:33:36,849 ఛాన్సరీ గార్డులని నీ వ్యక్తిగత రౌడీలుగా వాడుకున్నావు. 455 00:33:36,932 --> 00:33:38,642 ఇది చాలు నీ పదవి నేను అందుకోవడానికి. 456 00:33:41,979 --> 00:33:44,690 నా కొడుకు ఎక్కడ రా వెధవ? 457 00:33:44,773 --> 00:33:45,899 నీకు పిచ్చెక్కింది! 458 00:33:46,859 --> 00:33:50,696 నువ్వు కూడా ఇలానే చేస్తావు నీ అమూల్యమైన సోఫీని ఎవరన్నా ఎత్తుకెళితే. 459 00:33:51,238 --> 00:33:52,531 జోనా ఎక్కడ? 460 00:33:52,614 --> 00:33:54,491 నువ్వేమంటున్నావో నాకు అర్థం కావట్లేదు. 461 00:33:59,288 --> 00:34:00,706 అబ్‌సలం, చాలు! 462 00:34:01,457 --> 00:34:04,376 అతనిని ఇష్టం వచ్చినట్టు కొడితే అతనేం చెప్పలేడు మనకి. 463 00:34:04,460 --> 00:34:08,589 మీరిద్దరూ ఏమంటున్నారో నాకస్సలు అర్థం కావట్లేదు. 464 00:34:08,672 --> 00:34:09,757 అతన్ని తీసుకెళ్ళండి. 465 00:34:11,842 --> 00:34:14,428 అతనికి గతం గుర్తుకువచ్చేలా ఏదన్నా చేద్దాం. 466 00:34:31,612 --> 00:34:34,364 మీరు చెప్పినట్టు అంతా విచారించాను. ఒకటి రెండు విషయాలు తెలిసాయి. 467 00:34:35,240 --> 00:34:36,241 ఏంటవి? 468 00:34:36,325 --> 00:34:39,077 ఆమె అన్న అప్పు కోసం పిచ్చివాడిలా తీరుగుతున్నాడు. 469 00:34:40,412 --> 00:34:42,790 ఐతే ఇది తమాషా కోసం కాదు. 470 00:34:42,873 --> 00:34:43,874 సార్? 471 00:34:45,417 --> 00:34:47,377 ఏంలేదు. బాగా చేసావు, ఫెర్గస్. 472 00:34:48,378 --> 00:34:50,172 నిన్ను నమ్మవచ్చని నాకు బాగా తెలుసు. 473 00:34:51,006 --> 00:34:52,716 ఆమెని చూస్తే జాలేస్తుంది. 474 00:34:52,800 --> 00:34:54,468 గారాబం అయినా కాకపోయినా సమస్యలలో పడబోతుంది. 475 00:34:54,802 --> 00:34:56,512 అవును, నేనూ అదే అనుకుంటున్నాను. 476 00:35:09,858 --> 00:35:10,692 రిట్టర్. 477 00:35:12,277 --> 00:35:13,237 రిట్టర్. 478 00:35:14,571 --> 00:35:15,989 నొప్పి కోసం ఇది తీసుకో. 479 00:35:22,120 --> 00:35:23,038 పైటీ. 480 00:35:26,917 --> 00:35:28,418 నువ్వు వచ్చినందుకు కృతజ్ఞతలు. 481 00:35:29,086 --> 00:35:31,630 అబ్‌సలంని నీతో మాట్లాడనివ్వమని బతిమాలుకున్నాను. 482 00:35:32,673 --> 00:35:34,091 జోనా తల్లిగా. 483 00:35:34,466 --> 00:35:35,843 నువ్వు సమయం వృథా చేసుకోకు. 484 00:35:36,593 --> 00:35:38,178 తనెక్కడున్నాడో నాకు తెలియదు. 485 00:35:39,179 --> 00:35:42,140 ఇంత జరిగినా నీ ధైర్యాన్ని మెచ్చుకోవాలి. 486 00:35:42,975 --> 00:35:45,227 నా భర్తకి తీరిక లేని పనులున్నాయి. 487 00:35:45,769 --> 00:35:47,020 ఇది ధైర్యం కాదు. 488 00:35:48,355 --> 00:35:50,065 నా దగ్గర చెప్పటానికి ఏం లేదు. 489 00:35:58,824 --> 00:36:00,534 అవును, కానీ అది అతనికి తెలియదుగా. 490 00:36:07,499 --> 00:36:08,500 నువ్వు. 491 00:36:10,377 --> 00:36:11,378 మళ్ళీ చెప్పు? 492 00:36:12,045 --> 00:36:13,463 ఎక్కడ దాచావు అతనిని? 493 00:36:14,298 --> 00:36:15,215 ఏంటి? 494 00:36:16,383 --> 00:36:17,676 కోప్లీ బాత్స్‌లోనా? 495 00:37:00,427 --> 00:37:01,345 ఏంటది? 496 00:37:02,471 --> 00:37:04,097 ఆ రాక్షసుడు చెప్పాడా? 497 00:37:05,057 --> 00:37:06,767 నువ్వు అతనిని బాగా కొట్టావనిపిస్తుంది. 498 00:37:08,310 --> 00:37:09,811 అతని దేహం సహకరించలేదు, అతను... 499 00:37:10,354 --> 00:37:11,980 నా కళ్ళ ముందే పోయాడు. 500 00:37:12,731 --> 00:37:14,983 మార్టియర్ దయ వల్ల నన్ను అతనితో మాట్లాడనిచ్చావు. 501 00:37:15,359 --> 00:37:16,318 అతనేమన్నా చెప్పాడా? 502 00:37:17,235 --> 00:37:20,030 పాత కోప్లీ బాత్‌లట, అక్కడ జోనాని దాచిపెట్టాడట. 503 00:37:26,662 --> 00:37:28,747 ఇదంతా సోది అంతే! 504 00:37:28,830 --> 00:37:30,374 నేను ఏం చెయ్యట్లేదు! 505 00:37:30,457 --> 00:37:32,709 ఐతే, నువ్వు కంగారుపడాల్సిన పని లేదు, కదా? 506 00:37:33,418 --> 00:37:35,837 ఇక్కడే ఉండు సన్నాసి. 507 00:37:46,056 --> 00:37:46,932 హామ్లిన్. 508 00:37:47,849 --> 00:37:50,018 నన్ను చంపిద్దామని అనుకుంటున్నావా, ఇన్‌స్పెక్టర్? 509 00:37:50,519 --> 00:37:52,521 దాలియా ఆవేశంతో రగిలిపోతుంది నీ స్నేహితుడు డాంబీ 510 00:37:52,604 --> 00:37:54,147 లిక్సర్ షిప్మెంట్ పట్టుకున్నప్పటినుండి. 511 00:37:54,773 --> 00:37:58,193 డాంబీ నా మిత్రుడు కాదు, నీ ఇబ్బందులతో నాకు సంబంధం లేదు. 512 00:37:58,276 --> 00:38:00,988 నా ఆలోచనంతా హంతకుడు స్వేచ్ఛగా ఉన్నాడనే. 513 00:38:01,071 --> 00:38:03,782 అంటే, అది నేను కాదు, రేవన్‌లు కాదు. 514 00:38:03,991 --> 00:38:05,867 వాళ్ళు వాళ్ళకి అడ్డం వచ్చేవారినే చంపుతారు. 515 00:38:05,951 --> 00:38:09,496 అంటే, ఇలా పోలీసులకి రహస్యాలు చెప్పేవారిని. 516 00:38:10,497 --> 00:38:12,165 నేను ఒక అనాచార దేవత కోసం వెతుకుతున్నాను. 517 00:38:12,249 --> 00:38:16,044 మృతభాగాల నుండి తయారైన మృగం, 518 00:38:16,628 --> 00:38:19,881 పక్, ట్రోలలో ఎవరో దానికి భాద్యులు. 519 00:38:22,634 --> 00:38:23,802 నీకు పిచ్చెక్కింది. 520 00:38:27,014 --> 00:38:28,432 నేను సాక్ష్యం కోసం చూస్తున్నాను. 521 00:38:28,724 --> 00:38:29,933 కానీ అప్పటివరకూ, ఆలోచిస్తున్నాను, 522 00:38:30,017 --> 00:38:32,185 "మృతదేహపు భాగాలని ఎవరు సంపాదించగలరని?" 523 00:38:32,894 --> 00:38:33,854 శవపరీక్షకుడు. 524 00:38:34,896 --> 00:38:37,524 నువ్వు ఈ విషయం గురించి నీ మిత్రుడు డాక్టర్ మొరాంజ్‌‌తో మాట్లాడాలేమో. 525 00:38:37,733 --> 00:38:39,359 నేను నీతో మాట్లాడుతున్నానుగా. 526 00:38:39,901 --> 00:38:43,405 మొరాంజే మృత ఫేలకు శవ పరీక్ష చేయడు. 527 00:38:43,822 --> 00:38:45,407 రేవన్‌‌లు కూడా చేయరు. 528 00:38:46,658 --> 00:38:47,576 కానీ... 529 00:38:48,618 --> 00:38:50,996 మనలో ఒకరి గురించి విన్నాను, వ్రెన్. 530 00:38:52,164 --> 00:38:53,915 ఆమెకి పక్క వ్యాపారాలు ఉన్నట్టున్నాయి, 531 00:38:53,999 --> 00:38:55,709 నువ్వు చెప్పినలాంటి పనులు చెయ్యటానికి. 532 00:38:55,792 --> 00:38:57,753 -ఎవరికి? -గుర్తు లేదు. 533 00:38:57,836 --> 00:38:59,838 నాకు అవి అంతగా రుచించవు. 534 00:39:00,964 --> 00:39:03,091 ఏదో మతపరమైన పేరు అనుకుంటాను. 535 00:39:03,967 --> 00:39:05,635 ఈ వ్రెన్‌తో మాట్లాడాలి నేను. 536 00:39:06,762 --> 00:39:08,680 అయితే ఆమెను కూడా నువ్వు తవ్వి తీయాలి. 537 00:39:09,181 --> 00:39:11,558 దాలియా వ్రెన్‌ని రెండు రాత్రుల క్రితం మేడ పై నుండి తోసేసింది. 538 00:39:12,017 --> 00:39:14,936 ఆమె మీద నమ్మకం పోయిందని అంది, కానీ నన్నడిగితే, 539 00:39:15,020 --> 00:39:17,564 ఆమె చేసిన ఇలాంటి పనులు కారణం కావచ్చు. 540 00:39:18,648 --> 00:39:19,608 మరి... 541 00:39:20,734 --> 00:39:22,194 నేనిక్కడి నుండి వెళ్ళవచ్చా? 542 00:39:23,820 --> 00:39:25,238 కొన్ని గంటలలో. 543 00:39:25,947 --> 00:39:28,617 దాలియాకి ఇప్పుడు అనుమానం కలగకూడదు, కదా? 544 00:39:39,628 --> 00:39:41,505 నువ్విక్కడికి తిరిగి రాకూడదు టార్మలీన్. 545 00:39:41,588 --> 00:39:43,173 నువ్వు ఎక్కడికి వెళ్ళకూడదు, కదా? 546 00:39:43,256 --> 00:39:46,051 నాకు గుర్తున్నంతవరకూ, ఆమెని వదిలెయ్యమంది నువ్వేగా. 547 00:39:46,134 --> 00:39:49,346 నువ్వు చనిపోయినట్టు నటించమని చెప్పలేదు. నువ్వు ఆ సంబంధం వదిలేసుకున్నావనుకున్నాను. 548 00:39:50,013 --> 00:39:51,389 అదంత సులభం కాదు. 549 00:39:52,390 --> 00:39:54,434 -దానికి క్షమాపణలు చెప్పాను. -హా, తెలుసు. 550 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 ఇంకా తన బ్లాక్ రేవన్ స్నేహితులలో ఒకరు మీ ఇద్దరినీ కలిపి చూసాడు. 551 00:39:57,145 --> 00:39:59,981 నీకు తెలుసుగా ఆమె పోలీసుతో మాట్లాడితే ఫలితం ఎలా ఉంటుందో. 552 00:40:02,400 --> 00:40:03,610 తనెలా ఉంది? 553 00:40:03,693 --> 00:40:06,488 పోలీసులకు సమాచారం ఇస్తుంది ఆమెనే అని వాళ్ళు అనుకుంటున్నారు. 554 00:40:06,988 --> 00:40:09,825 ఆమె దానినుండి బయటపడగలను అనుకుంటుంది ఎప్పటిలాగానే. మరి నేను? 555 00:40:10,659 --> 00:40:12,661 నువ్వే తనని ఈ చెత్తలో పడేసావు కనుక నువ్వే తనని బయటపడెయ్యాలి అనుకుంటున్నా. 556 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 నేను తనని రేవన్స్‌లో చేరవద్దన్నాను. 557 00:40:14,287 --> 00:40:15,747 అయినా తను చేరిందిగా. 558 00:40:16,206 --> 00:40:18,458 ఇప్పుడు నువ్వు నాకు చెప్పాలి ఆ గూఢచారి ఎవరో. 559 00:40:20,377 --> 00:40:21,419 అబ్బా! 560 00:40:22,671 --> 00:40:24,840 అతను లేదంటే ఆమె, ఫైలో. 561 00:40:25,841 --> 00:40:27,717 ఈ రేవన్లతో పని ఆషామాషీ కాదు. 562 00:40:30,637 --> 00:40:31,763 ఎడ్గల్ హామ్లిన్. 563 00:40:33,515 --> 00:40:35,225 ఇన్‌స్పెక్టర్, అతను దొరికాడు. 564 00:40:35,308 --> 00:40:36,977 -ఎవరు? -ఆ బ్రేక్‌స్పియర్ కొడుకు. 565 00:40:37,060 --> 00:40:39,938 అతనిని కోప్లే బాత్స్‌లో ఉంచారు. ఎంతమంది కిడ్నాపర్లు ఉన్నారో ఇంకా తెలియదు. 566 00:40:40,021 --> 00:40:41,690 కెప్టెన్ అందరినీ ఈ పనే చూడమన్నాడు. 567 00:40:52,117 --> 00:40:53,910 -ఇక్కడంతా గాలించండి. -వెంటనే చేస్తాం, సర్. 568 00:40:53,994 --> 00:40:56,371 లాంగర్‌బేన్‌ సహాయకులు దాక్కొని ఉండవచ్చు. 569 00:40:58,540 --> 00:40:59,875 పర్లేదు. నువ్వు సురక్షితంగా ఉన్నావు. 570 00:41:00,917 --> 00:41:02,752 -ఏంటి? -వాళ్ళు లేరు, సార్. 571 00:41:02,836 --> 00:41:05,213 ఈ వెధవలు ఎప్పుడో తప్పించుకొని ఉంటారు. 572 00:41:06,756 --> 00:41:07,674 ఛీ! 573 00:41:19,978 --> 00:41:21,396 బాగానే ఉన్నావా బాబు? 574 00:41:22,939 --> 00:41:23,773 వాడు నిన్ను కొట్టాడా? 575 00:41:26,109 --> 00:41:27,277 నువ్వు నన్ను తీసుకువస్తావని తెలుసు. 576 00:41:27,986 --> 00:41:30,113 ప్రపంచాన్ని తల్లక్రిందులు చేస్తాను. 577 00:41:31,615 --> 00:41:34,451 కానీ, నిజంగా, మీ అమ్మకి ధన్యవాదాలు చెప్పాలి. 578 00:41:35,660 --> 00:41:39,623 ఆమె తన హారుస్పెక్స్‌ని కలిసేలా చేసింది. 579 00:41:52,052 --> 00:41:53,053 జోనా! 580 00:41:53,845 --> 00:41:55,805 దేవుడి దయవలన నువ్వు బాగానే ఉన్నావు. 581 00:42:12,530 --> 00:42:14,157 మీ దొరసానితో మాట్లాడాలి. 582 00:42:14,491 --> 00:42:17,077 ఆమె లోపల ఉన్నట్టుంది. 583 00:42:17,953 --> 00:42:18,954 నువ్వేనా, ఎజ్రా? 584 00:42:23,708 --> 00:42:24,709 నీకేం కావాలి? 585 00:42:25,252 --> 00:42:26,753 నేను క్షమాపణ అడగటానికి వచ్చాను 586 00:42:27,128 --> 00:42:28,421 ఈ రోజు నా ప్రవర్తనకి. 587 00:42:30,799 --> 00:42:32,050 క్షమాపణ అంగీకరిస్తున్నా, ధన్యవాదాలు. 588 00:42:37,973 --> 00:42:38,890 ఏంటి సంగతి? 589 00:42:39,808 --> 00:42:40,892 వాళ్ళు చూస్తున్నారా? 590 00:42:41,434 --> 00:42:43,645 ఒక పక్ మీ ఇంటి గుమ్మం ముందు ఏం చేస్తున్నాడని చూస్తున్నారా. 591 00:42:46,106 --> 00:42:48,608 నువ్వు నీ అన్న ఈ ఇంటిని అమ్మాల్సి వస్తే 592 00:42:48,692 --> 00:42:49,776 వాళ్ళు ఎలా చూస్తారో ఊహించుకో. 593 00:42:51,820 --> 00:42:52,988 మా వ్యవహారాల గురించి నీకేం తెలుసు? 594 00:42:53,488 --> 00:42:55,907 మీ అన్న కొని తెచ్చుకున్నఇబ్బందుల గురించి 595 00:42:55,991 --> 00:42:57,742 మీ పొరుగిళ్ళ సేవకులు చెప్పేవే తెలుసు. 596 00:42:59,077 --> 00:43:00,120 నన్ను క్షమించు. 597 00:43:01,079 --> 00:43:03,164 నీ నిరాశని ఊహించుకోగలను. 598 00:43:07,127 --> 00:43:08,003 అవును. 599 00:43:10,005 --> 00:43:12,716 అది నిరాశే. అలా అనటం సరైనదే. 600 00:43:14,509 --> 00:43:16,886 నేను మా అన్నా, మునిగిపోతున్నామని తెలుసుకున్నాం, 601 00:43:18,138 --> 00:43:19,723 కానీ మాకు ఈతకొట్టడం తెలియదు. 602 00:43:21,641 --> 00:43:22,851 ఇది నిజాయితీ. 603 00:43:23,435 --> 00:43:25,895 నేను టీకి పిలవటం సరదా కోసం కాదు. 604 00:43:28,356 --> 00:43:30,692 మీ దాతృత్వం గురించి తెలుసుకుందామని పిలిచాను. 605 00:43:32,944 --> 00:43:34,112 నాకనిపించింది 606 00:43:34,738 --> 00:43:38,033 ఇక్కడి సమాజంలో మిమ్మల్ని స్వాగతించకపోవటం నచ్చలేదని. 607 00:43:38,116 --> 00:43:40,410 నువ్వు అక్కడ బేరమాడవచ్చు అనుకున్నావు. 608 00:43:41,411 --> 00:43:44,581 క్షమించాలి మిస్టర్ అగ్రియస్. నేనెంత మూర్ఖంగా చేసానో, ఇప్పుడు అర్థం అవుతుంది. 609 00:43:44,664 --> 00:43:45,582 అవునా? 610 00:43:45,665 --> 00:43:46,833 దయచేసి నాతో ఆడుకోకండి. 611 00:43:46,916 --> 00:43:48,126 అది నా ఉద్దేశ్యం కాదు. 612 00:43:50,503 --> 00:43:53,923 మనం రాజీపడవచ్చు నా ఉద్దేశ్యంలో. 613 00:43:56,718 --> 00:43:58,219 మొదటి అడుగైతే... 614 00:44:02,057 --> 00:44:04,351 నువ్వు నన్ను మీ ముఖద్వారం నుండి లోపలికి రానివ్వాలి. 615 00:44:36,841 --> 00:44:37,842 హామ్లిన్. 616 00:44:37,926 --> 00:44:39,636 అతనికి షిప్మెంట్ గురించి తెలుసు. 617 00:44:40,095 --> 00:44:42,097 నీ పోలీసువాడు ఇది చెప్పాడా? 618 00:44:42,555 --> 00:44:45,183 నీ చిటికెన వేలితో ఆడిస్తున్నట్టున్నావు. 619 00:44:45,725 --> 00:44:47,394 అయితే ఇంక చెయ్యాల్సింది ఒక్కటే. 620 00:44:49,187 --> 00:44:50,480 నన్ను చెయ్యమంటావా? 621 00:44:51,481 --> 00:44:54,651 నాకొక పేరు చెప్పి అలా వెళ్ళిపోవటం సులభం అనుకుంటున్నావా? 622 00:44:54,734 --> 00:44:56,736 లేదు. నువ్వు నమ్ముతున్నావని నిరూపించాలి. 623 00:44:57,237 --> 00:44:58,613 నేను హంతకురాలిని కాదు. 624 00:44:58,696 --> 00:45:00,573 ఈ వృత్తిలో ఇన్నేళ్ళు ఉన్నాక, 625 00:45:00,657 --> 00:45:03,993 నీలాంటి దృఢమైన వ్యక్తి ఎవ్వరినీ చంపలేదంటే నమ్మాలా? ఒక్కరిని కూడా? 626 00:45:04,536 --> 00:45:05,745 నా స్వంత జాతివారిని కాదు. 627 00:45:05,829 --> 00:45:07,705 ఏం చెప్పాను నీకు? 628 00:45:08,289 --> 00:45:11,376 భూవాసుల పక్షం వెళితే వాళ్ళు ఆ భూమిలోనే కలిసిపోతారు. 629 00:45:13,503 --> 00:45:14,671 అతన్ని పాతెయ్యి. 630 00:45:23,388 --> 00:45:25,140 ఆ మోసగాడి రెక్కని తీసుకురా. 631 00:45:35,817 --> 00:45:37,569 ఊనా నువ్వు పిలుస్తున్నావని చెప్పింది. 632 00:45:37,652 --> 00:45:38,820 అవును. 633 00:45:38,903 --> 00:45:41,030 ఏంటి సంగతి? నాకు చాలా పనులున్నాయి. 634 00:45:41,573 --> 00:45:44,159 నీ గురించి కొన్ని విషయాలు తెలిసాయి, అది నిజమో కాదో నాకు తెలియాలి. 635 00:45:46,369 --> 00:45:47,662 ఏం విన్నావు? 636 00:45:49,080 --> 00:45:52,000 నాతో పడుకోవాలని ఉందని చెప్పావట. 637 00:45:54,586 --> 00:45:56,880 ఈ ఫేరిషిన్లు ఏవేవో చెపుతారు. 638 00:45:59,299 --> 00:46:00,633 ఐతే నువ్వు చెయ్యవన్నమాట? 639 00:46:02,427 --> 00:46:03,595 ఏం చెయ్యను? 640 00:46:05,889 --> 00:46:07,015 నాతో సెక్స్. 641 00:46:11,895 --> 00:46:13,188 ఇప్పుడు, నేను అలా అనలేదు. 642 00:46:16,566 --> 00:46:17,650 కళ్ళు మూసుకో. 643 00:46:18,818 --> 00:46:19,819 ఎందుకు? 644 00:46:20,820 --> 00:46:22,238 నేను చెప్పాను కాబట్టి. 645 00:46:27,494 --> 00:46:29,829 మనం ఇంకా సౌకర్యవంతమైన చోటుకు వెళ్ళవచ్చు. 646 00:46:31,122 --> 00:46:32,040 వద్దు. 647 00:46:36,169 --> 00:46:38,296 ఇది మరీ సౌకర్యంగా ఉండటం నాకు నచ్చదు. 648 00:47:48,366 --> 00:47:50,827 నీలాంటి లేత రెక్కలున్న యువ ఫేలు ఒకేలా ఆలోచిస్తారు, 649 00:47:51,661 --> 00:47:53,496 నువ్వు గట్టిదానివి కాబట్టి బ్రతికాననుకుంటున్నావు. 650 00:47:53,580 --> 00:47:54,956 కానీ నువ్వు అదృష్టవంతురాలివి అంతే. 651 00:47:57,458 --> 00:47:59,961 నన్ను చంపడానికి ప్రయత్నించిన మొదటి ఫేవి నువ్వే అనుకుంటున్నావా? 652 00:48:05,967 --> 00:48:07,802 నిన్ను చంపి, నేను బ్రతుకుతాను, యజమానురాలి పనిమనిషి. 653 00:48:08,428 --> 00:48:11,472 నాతో పడుకుని ఉండాల్సింది అనుకుంటూ, 654 00:48:11,556 --> 00:48:12,974 నీ చివరి శ్వాస బాధతో గడుపుతావు. 655 00:48:14,809 --> 00:48:17,812 ఎందుకంటే ఇప్పుడు, నువ్వు నిజంగా నాకు మూడ్ తెప్పించావు. 656 00:48:18,396 --> 00:48:22,775 ఇప్పుడు నేను ఎంత మెల్లిగా నీ తలని కత్తిరిస్తానో చూడాలి. 657 00:48:24,110 --> 00:48:25,111 మరీ మెల్లిగా చేస్తున్నావు. 658 00:48:32,410 --> 00:48:33,411 బాగానే ఉన్నావా? 659 00:48:39,334 --> 00:48:40,168 విన్యెట్‌. 660 00:48:44,130 --> 00:48:45,131 మనం వెళ్ళాలి. 661 00:48:46,758 --> 00:48:47,925 నన్నెలా కనిపెట్టావు? 662 00:48:49,135 --> 00:48:50,887 టార్మలీన్. దేవుడా! 663 00:48:53,681 --> 00:48:55,016 ఆ శరీరం సంగతి చూడటంలో సహాయం చెయ్యి. 664 00:49:09,906 --> 00:49:10,907 ఇదెక్కడికి వెళుతుంది? 665 00:49:13,201 --> 00:49:14,994 నది మీదుగా సముద్రంలోకి. 666 00:49:15,953 --> 00:49:17,288 అతను తిరిగి దొరికితే? 667 00:49:18,456 --> 00:49:21,584 పోలీసు తూటా చూసి వదిలేస్తారు అనుకుంటున్నాను. 668 00:49:23,211 --> 00:49:24,962 ఇక్కడ ఇలానే ఉంటుందా? 669 00:49:25,838 --> 00:49:26,881 బర్గ్‌లో. 670 00:49:28,007 --> 00:49:29,092 ఇది చాలా అసహ్యకరమైన చోటు. 671 00:49:31,094 --> 00:49:32,428 నువ్వెంచుకున్న నివాసమిది. 672 00:49:39,185 --> 00:49:41,020 నిన్ను అలా వదిలి రావటం తప్పు. 673 00:49:44,107 --> 00:49:45,942 సరిగ్గానే చేసానని నచ్చజెప్పుకోవడానికి ప్రయత్నించాను. 674 00:49:47,777 --> 00:49:50,238 కానీ చివరికి ఒక వ్యక్తి తను ప్రేమించే వారికి కలిగించిన బాధను 675 00:49:50,321 --> 00:49:51,906 సరి చేయడానికి 676 00:49:53,032 --> 00:49:55,326 ఏం చేయడానికైన సిద్ధం కావడాన్ని మించింది ఏమీలేదు. 677 00:50:05,837 --> 00:50:07,880 ఇదసలు నీ దగ్గరి నుండి తీసుకోవాల్సింది కాదు. 678 00:50:12,427 --> 00:50:13,469 నన్ను క్షమించు. 679 00:50:31,320 --> 00:50:34,073 నిజంగా చెబుతున్నాను. మీలో ఎవరు తిరిగి వస్తారో నాకు తెలియలేదు. 680 00:50:34,532 --> 00:50:35,867 నాకు కూడా. 681 00:50:35,950 --> 00:50:37,034 త్వరగా బాధ లేకుండా? 682 00:50:37,368 --> 00:50:38,619 -లేదు. -మంచిది. 683 00:50:43,833 --> 00:50:45,710 -ఇదేంటి? -పదోన్నతి. 684 00:50:46,335 --> 00:50:48,755 హామ్లిన్ ఈ లాటరీలు చూసుకునేవాడు. ఇప్పుడు ఇవి నీవి. 685 00:50:49,255 --> 00:50:51,090 నీకు ఫినిస్టర్ రూట్ ఇస్తాను. 686 00:50:52,884 --> 00:50:53,843 ఇంక వెళ్ళు. 687 00:50:57,597 --> 00:51:00,057 నీ పోలీసువాడితో జాగ్రత్త, 688 00:51:00,767 --> 00:51:02,685 లేదంటే వచ్చేసారి, ఆ బల్ల మీద నీ రెక్క ఉంటుంది. 689 00:51:05,021 --> 00:51:06,773 అతని గురించి కంగారుపడక్కరలేదు. 690 00:51:26,667 --> 00:51:27,877 నా చీటి చదివావు. 691 00:51:28,711 --> 00:51:30,004 అయినా వచ్చాను. 692 00:51:33,132 --> 00:51:34,217 పోర్ష, 693 00:51:34,550 --> 00:51:36,344 నీ గురించి నాకు శ్రద్ధ ఉంది, 694 00:51:38,763 --> 00:51:40,014 నేను చూపించిన దానికంటే ఎక్కువ. 695 00:51:40,848 --> 00:51:42,099 నీకు ఇంకా మంచివాళ్ళు దొరుకుతారు. 696 00:51:45,645 --> 00:51:47,146 ఇదంతా ఎందుకు ఫైలో? 697 00:51:51,359 --> 00:51:53,194 నేను ఒక ప్రపంచాన్ని ఎంచుకోవాలని నిర్ణయించుకున్నాను. 698 00:51:54,320 --> 00:51:55,863 అంటే ఏంటి? 699 00:51:58,157 --> 00:51:59,659 నాకు అనిపించింది, 700 00:52:00,201 --> 00:52:01,869 నిన్నెప్పుడూ బయటికి తీసుకెళ్ళలేదని. 701 00:52:14,340 --> 00:52:16,551 నాకు వేరేవాళ్ళు భోజనం వడ్డించటం ఇదే మొదటిసారి. 702 00:52:17,844 --> 00:52:19,804 అందరికన్నా నీకే ఎక్కువ అర్హత ఉంది. 703 00:52:23,516 --> 00:52:24,433 ఇది చాలా బావుంది. 704 00:52:26,060 --> 00:52:27,395 నన్ను తీసుకువచ్చినందుకు ధన్యవాదాలు. 705 00:52:37,947 --> 00:52:39,031 అది నేను. 706 00:52:39,365 --> 00:52:40,199 క్షమించు? 707 00:52:41,576 --> 00:52:43,911 నువ్వ ఆ రోజు అడిగావు చూడు ఒకమ్మాయి గురించి. 708 00:52:44,662 --> 00:52:46,372 ఆమెని నేను బాధపెట్టాను. 709 00:52:50,960 --> 00:52:55,089 కొన్నిసార్లు వాళ్ళు బాధపెట్టడం కంటే, మనం బాధపెట్టామన్నది భరించడమే కష్టం. 710 00:53:33,002 --> 00:53:34,253 నువ్వు రాత్రంతా ఇక్కడే ఉన్నావా? 711 00:53:39,175 --> 00:53:40,176 బాగానే ఉన్నావా? 712 00:53:45,306 --> 00:53:46,515 విన్యెట్‌? 713 00:53:51,854 --> 00:53:53,898 ఫర్లేదు. ఫర్లేదు. 714 00:53:54,565 --> 00:53:56,400 ఏం కాదు. ఫర్లేదు. 715 00:53:57,443 --> 00:53:58,569 నీకేం కాదు.