1 00:00:10,720 --> 00:00:15,015 MARTYR IŞIĞI KİMSESİZLER YURDU BURGUE 2 00:01:18,412 --> 00:01:19,580 Lütfen efendim. 3 00:01:19,663 --> 00:01:21,207 Tuvalete gidebilir miyim? 4 00:01:21,582 --> 00:01:23,167 Jacob, yine mi? 5 00:01:24,043 --> 00:01:26,712 Sonra hemen yatıyorsun. Çıt çıkarmak yok. 6 00:01:27,338 --> 00:01:28,714 Tamam. Teşekkürler. 7 00:01:42,436 --> 00:01:43,270 İmdat! 8 00:03:18,574 --> 00:03:23,704 KARNAVAL SOKAĞI 9 00:04:19,802 --> 00:04:20,636 Efendi Thorne. 10 00:04:21,011 --> 00:04:21,845 Rycroft. 11 00:04:22,638 --> 00:04:23,931 Sizi görmek güzel. 12 00:04:24,765 --> 00:04:26,767 Keşke iyi bir günde görüşseydik. 13 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 Bu, toynak izi. 14 00:05:00,634 --> 00:05:02,344 Trow'a benziyor. 15 00:05:07,266 --> 00:05:08,726 Hiç mantıklı değil. 16 00:05:10,686 --> 00:05:12,396 -Şuraya bak. -Tamam. 17 00:07:16,311 --> 00:07:17,521 Çalabilmişsin. 18 00:07:17,604 --> 00:07:19,690 Hem de gözlerinin önünde. 19 00:07:20,274 --> 00:07:21,733 Yapamazsın sandım. 20 00:07:21,817 --> 00:07:23,861 Çok daha fazlasını yapabilirim. 21 00:07:23,944 --> 00:07:25,279 Böbürlenmeye başlama. 22 00:07:25,362 --> 00:07:26,655 Teslimatla başlayıp 23 00:07:26,738 --> 00:07:28,907 herkes gibi yavaşça yükseleceksin. 24 00:07:28,991 --> 00:07:30,409 Oona'yla olacaksın. 25 00:07:30,993 --> 00:07:32,244 O sana işi öğretecek. 26 00:07:32,327 --> 00:07:33,579 Memnun oldum. 27 00:07:33,662 --> 00:07:34,496 Ama... 28 00:07:35,539 --> 00:07:37,082 Bir şeye ihtiyacın olursa, 29 00:07:37,583 --> 00:07:39,835 ne olursa olsun, bana söyle. 30 00:07:39,918 --> 00:07:41,712 Tamam. Teşekkür ederim. 31 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 -İyi birine benziyor. -Evet. 32 00:07:48,719 --> 00:07:50,095 Ona dikkat et. 33 00:07:50,596 --> 00:07:51,638 Neden? 34 00:07:52,097 --> 00:07:53,515 Seni becermek istiyor. 35 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 Ne? Hayır. 36 00:07:56,894 --> 00:07:58,020 Nasıl anladın? 37 00:07:58,103 --> 00:07:59,354 Bana söyledi. 38 00:08:01,607 --> 00:08:03,317 Kardeşlerim, 39 00:08:04,151 --> 00:08:07,362 bu sabah iyi haber vermeyi ummuştum. 40 00:08:07,446 --> 00:08:10,324 Mag Mor ormanlarından liksir sevkiyatı oldu. 41 00:08:11,450 --> 00:08:14,286 Fakat polis teşkilatı 42 00:08:15,162 --> 00:08:16,580 hepsine el koydu. 43 00:08:18,290 --> 00:08:20,083 Aramızda bir muhbir var. 44 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 Bir horozumuz vaktinden önce ötmüş. 45 00:08:26,548 --> 00:08:29,927 İşimiz, ardımızda bıraktığımız hayata göre çok farklı. 46 00:08:31,261 --> 00:08:33,472 Gölgelere alışık değiliz. 47 00:08:34,681 --> 00:08:36,225 Biz suçlu olarak doğmadık. 48 00:08:37,392 --> 00:08:39,353 Yasaya aykırı olmayı biz seçtik. 49 00:08:39,728 --> 00:08:42,147 O yasa yüzünden bu şehir bizim değil. 50 00:08:42,606 --> 00:08:44,441 Bizi korumuyor. 51 00:08:45,734 --> 00:08:47,069 Seni bile, 52 00:08:48,111 --> 00:08:49,404 küçük horozum. 53 00:08:53,200 --> 00:08:55,577 Sana ne söyledilerse, hepsi yalandı. 54 00:08:56,703 --> 00:08:59,206 Kardeşlerini ezmen için seni kullanacaklar, 55 00:08:59,289 --> 00:09:01,333 sonra da seni ezip geçecekler. 56 00:09:03,085 --> 00:09:04,378 İki seçeneğin var. 57 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 Aklanmayı istediğini bana göster. 58 00:09:09,216 --> 00:09:11,510 Kendini göster. Aziz Titania adına 59 00:09:11,593 --> 00:09:14,471 yemin ederim, sana zarar verilmeyecek. 60 00:09:20,978 --> 00:09:22,104 Ya da saklan 61 00:09:23,730 --> 00:09:25,440 ve seni avlayayım. 62 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 Bir süprüntü gibi gökyüzünden atılıp 63 00:09:31,029 --> 00:09:32,739 yılan balıklarına yem olacağına 64 00:09:33,240 --> 00:09:34,658 şüphen olmasın. 65 00:09:39,454 --> 00:09:40,455 Tercihin nedir? 66 00:09:48,630 --> 00:09:49,756 Öyle olsun. 67 00:09:51,466 --> 00:09:54,052 Tanrılar sana merhamet etsin küçük horoz. 68 00:09:54,845 --> 00:09:56,054 Ben etmeyeceğim. 69 00:10:08,775 --> 00:10:10,861 Bugün planların nedir kardeşim? 70 00:10:10,944 --> 00:10:12,738 Kredi için hangi bankaya 71 00:10:12,821 --> 00:10:15,365 gideceğimi avukatımla büroda görüşeceğim. 72 00:10:17,034 --> 00:10:17,909 Pekâlâ. 73 00:10:22,080 --> 00:10:25,208 İtiraz etmemenle ilgili ne düşüneceğimi bilmiyorum. 74 00:10:25,292 --> 00:10:26,835 Ben bunlardan ne anlarım? 75 00:10:27,336 --> 00:10:30,547 Ne giyeceğimi ve kimin kiminle görüldüğünü bilirim. 76 00:10:35,052 --> 00:10:36,595 Kabalık ettim, 77 00:10:37,637 --> 00:10:39,598 onları söylediğime pişmanım. 78 00:10:47,564 --> 00:10:49,941 Surat asıyorsun. Görmediğimi sanma. 79 00:10:50,025 --> 00:10:52,819 Tek bildiğim, ağabeyinin süslü bir Puck'ı 80 00:10:52,903 --> 00:10:55,280 çaya davet etmenden hoşlanmayacağı. 81 00:10:55,781 --> 00:10:58,283 Ezra bunu öğrenirse boynuzlarını yakarım. 82 00:10:58,367 --> 00:11:00,160 Niye riske atıyorsun? 83 00:11:00,243 --> 00:11:01,828 Başka şansım yok. 84 00:11:01,912 --> 00:11:05,165 O evimizi kaybedecek ama benim hiçbir yetkim yok. 85 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 Ağabeyim çok değerli biri 86 00:11:10,420 --> 00:11:12,214 ama babam gibi atılgan değil. 87 00:11:12,297 --> 00:11:15,675 İş hayatında ilk defa kullanılmıyor. 88 00:11:15,759 --> 00:11:18,845 Ama ben bir daha görmezden gelmeyeceğim. 89 00:11:22,057 --> 00:11:24,309 -Bunu Puck'a götür. -Ne yazıyor? 90 00:11:24,393 --> 00:11:26,812 Hazırlanmakta olduğumuzu yazdım, 91 00:11:26,895 --> 00:11:29,147 hizmetkâr girişinden gelmesini rica ettim. 92 00:11:29,689 --> 00:11:32,275 Ön kapıdan bir Puck'ın girdiğini gören komşular ne der? 93 00:11:32,359 --> 00:11:35,362 O zaman onu niye buraya çağırdın? 94 00:11:35,445 --> 00:11:38,865 Çünkü yüksek sosyeteye girmek için can atıyor. 95 00:11:39,783 --> 00:11:42,869 Burgue'deki en önde gelen evlerden birine 96 00:11:42,953 --> 00:11:45,622 çağrıldığına çok minnettar olur. 97 00:11:46,373 --> 00:11:48,834 Bu minnetin ne oranda kâr sağlayacağını kim bilir? 98 00:11:48,917 --> 00:11:51,753 Harken keki yerken para mı isteyeceksin? 99 00:11:51,837 --> 00:11:53,296 Tabii ki hayır. 100 00:11:53,880 --> 00:11:57,759 Ama laf arasında ağabeyimin 101 00:11:57,843 --> 00:12:00,554 harika iş girişimlerinden bahsedebilirim. 102 00:12:01,555 --> 00:12:04,975 Beni memnun etmek için tuzağıma düşebilir. 103 00:12:06,184 --> 00:12:08,270 Ezra, State Caddesi'ndeki o akbabalardan 104 00:12:08,353 --> 00:12:10,188 para alacağına, saf bir Puck'tan alsın daha iyi. 105 00:12:19,030 --> 00:12:22,617 Bunu yapan kişiyi gördüğünü söylüyorlar. 106 00:12:23,493 --> 00:12:25,454 O bir kişi değildi. 107 00:12:25,537 --> 00:12:26,413 Trow muydu? 108 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 Trow'dan büyük. 109 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 İmkânı yok. 110 00:12:30,500 --> 00:12:34,504 İnsan, Trow ya da lanet bir Kobold'dur. 111 00:12:34,588 --> 00:12:36,590 Niye Kimsesizler Yurdu'nun müdürünü öldürsün? 112 00:12:36,673 --> 00:12:38,133 Niye şarkıcı bir Pix'i öldürsün? 113 00:12:38,216 --> 00:12:39,801 Ölü bir fahişenin ne alakası var? 114 00:12:39,885 --> 00:12:41,303 Fahişe değildi. 115 00:12:41,386 --> 00:12:42,762 Doktor Morange? 116 00:12:42,846 --> 00:12:44,473 Ciddi berelenme var. 117 00:12:44,556 --> 00:12:46,224 Çok sayıda yırtılma. 118 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 Ölüm nedeni, aşırı kan kaybı. 119 00:12:49,936 --> 00:12:51,605 Peri şarkıcı gibi. 120 00:12:52,981 --> 00:12:54,649 Pix'in otopsisini kim yaptı? 121 00:12:54,733 --> 00:12:56,109 Bir dostum yardım etti. 122 00:12:56,193 --> 00:12:57,194 Pırpır dostun mu? 123 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 Bir fark yaratacaksa, Puck'tı. 124 00:12:59,946 --> 00:13:01,740 Katil 125 00:13:02,908 --> 00:13:04,701 bununla meşguldü. 126 00:13:05,535 --> 00:13:06,828 Kurbanın karaciğeri. 127 00:13:07,537 --> 00:13:09,915 Üstündeki yarıktan bir şey anlayamayız. 128 00:13:09,998 --> 00:13:11,458 Karaciğer mi? Emin misin? 129 00:13:12,042 --> 00:13:14,544 Hastalarım ölü olabilir Müfettiş 130 00:13:14,628 --> 00:13:16,421 ama hayati organlar 131 00:13:16,505 --> 00:13:18,673 arasındaki farkı anlayabiliyorum. 132 00:13:19,049 --> 00:13:21,384 Niye katil karaciğeri çıkarsın? 133 00:13:21,468 --> 00:13:22,636 Öldürmek için olabilir mi? 134 00:13:24,095 --> 00:13:25,388 Tahminde bulunuyorum. 135 00:13:39,110 --> 00:13:41,196 Müfettiş. Geciktin. 136 00:13:41,780 --> 00:13:43,198 Geleceğimi biliyor muydun? 137 00:13:43,281 --> 00:13:46,159 Tapınaktakilerin inancı hakikiyse önlerinde geleceği 138 00:13:46,243 --> 00:13:48,203 gösteren bir kapı açılır. 139 00:13:48,703 --> 00:13:51,289 Tabii bir de dün gece bir yaratığı 140 00:13:51,373 --> 00:13:53,792 vurmaya çalıştığını duydum. 141 00:13:54,668 --> 00:13:56,086 Ne demişlerdi? 142 00:13:57,087 --> 00:13:58,713 "Ne insan ne de peri." 143 00:13:59,923 --> 00:14:00,840 Artık inanıyor musun? 144 00:14:00,924 --> 00:14:04,427 İki kurbanın da karaciğerini aldı. Neden? Amacı ne? 145 00:14:05,554 --> 00:14:07,430 Ben dinî bir kadınım. 146 00:14:07,514 --> 00:14:09,266 Bunlar dine aykırı meseleler. 147 00:14:10,016 --> 00:14:13,853 Böyle bir kötülüğün nedeni üzerine sadece tahminde bulunabilirim. 148 00:14:13,937 --> 00:14:15,730 Tamam, tahminde bulun. 149 00:14:15,814 --> 00:14:18,525 Belki karaciğer bir ödüldü. 150 00:14:18,942 --> 00:14:20,986 Karanlık bir ödül. 151 00:14:21,069 --> 00:14:23,446 Anlattığından fazlasını biliyorsun. 152 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 Evet, öyle. 153 00:14:26,074 --> 00:14:28,410 Ama inanabileceğin kadarını söyledim. 154 00:14:31,955 --> 00:14:32,872 Dene bakalım. 155 00:14:36,835 --> 00:14:41,881 Eski hikâyelerimizde Darkasher adında bir yaratıktan bahsedilir. 156 00:14:43,216 --> 00:14:44,301 Darkasher. 157 00:14:45,719 --> 00:14:49,306 Ete bürünen bir golem. Ölülerin uzuvlarından yapılır, 158 00:14:49,389 --> 00:14:52,267 ona yeni bir hayat ve amaç verilir. 159 00:14:53,143 --> 00:14:54,603 Ne demek istiyorsun? 160 00:14:54,686 --> 00:14:57,606 Ceset parçalarından yeni bir canlı mı yaratıldı? 161 00:14:58,148 --> 00:15:00,358 Aziz Titania'nın da dediği gibi, 162 00:15:01,026 --> 00:15:04,404 farklı şeylerin bir araya gelmesinde garip bir güç vardır. 163 00:15:09,117 --> 00:15:10,744 Hâlâ bana inanmıyorsun. 164 00:15:10,827 --> 00:15:12,662 Pek mümkün görünmüyor. 165 00:15:15,040 --> 00:15:18,335 Öyle görünmesi için daha kaç ceset göreceğiz? 166 00:15:18,418 --> 00:15:20,295 Ben mantıklı bir adamım Mima. 167 00:15:20,378 --> 00:15:22,464 Gözlerimle görmem lazım. 168 00:15:23,214 --> 00:15:25,342 Kara büyüyle ilgilenmiyorum. 169 00:15:25,425 --> 00:15:30,096 Kanıt istiyorsan Vectis Meydanı'ndaki bir dükkânda Haruspex var. 170 00:15:30,180 --> 00:15:31,806 Onunla bunu görüşebilirsin. 171 00:15:32,515 --> 00:15:33,558 Belki görüşürüm. 172 00:15:34,893 --> 00:15:36,186 Dikkatli ol Müfettiş. 173 00:15:36,895 --> 00:15:39,189 Şüphecilik delirmemeni sağlayabilir 174 00:15:39,272 --> 00:15:41,524 ama o sayede hayatta kalmazsın. 175 00:16:04,673 --> 00:16:05,757 Merhaba. 176 00:16:06,424 --> 00:16:08,802 Arkadan davet ettiğimiz için üzgünüm 177 00:16:08,885 --> 00:16:12,013 ama Bayan Imogen antreyi boyatıyor. 178 00:16:13,264 --> 00:16:14,683 Anlıyorsunuzdur. 179 00:16:17,936 --> 00:16:19,020 Tabii ki. 180 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 Hava ne kadar kötü. 181 00:16:25,443 --> 00:16:27,278 Wrensday günü açılır. 182 00:16:33,118 --> 00:16:34,994 New Freehold'dan geldiğinizi duydum. 183 00:16:35,078 --> 00:16:37,455 Evet, eskiden orada yaşardım. 184 00:16:38,540 --> 00:16:39,791 Ama oralı değilim. 185 00:16:40,166 --> 00:16:41,167 Evet, tabii ki. 186 00:16:42,168 --> 00:16:44,879 Ailem nesiller boyunca Puyan'da kömür çıkardı. 187 00:16:45,672 --> 00:16:48,091 Sonra savaş çıktı ve Pact, 188 00:16:48,174 --> 00:16:49,968 eli silah tutan herkesi askere aldı. 189 00:16:50,427 --> 00:16:53,012 Bir Puck'ın hayatının iki insan ordusunun gözünde 190 00:16:53,096 --> 00:16:56,641 çok önemli olmadığını fark edip New Freehold'a gittim. 191 00:16:56,725 --> 00:16:58,393 Orada da refaha ermişsiniz. 192 00:16:58,476 --> 00:17:00,687 Orası içimde kapanmayan bir yara gibi. 193 00:17:01,271 --> 00:17:03,022 Ama önüme bir fırsat çıktı. 194 00:17:06,985 --> 00:17:07,861 Şekeriniz var mı? 195 00:17:09,279 --> 00:17:10,280 Evet. 196 00:17:13,992 --> 00:17:14,909 Teşekkürler. 197 00:17:19,247 --> 00:17:21,374 Finistere Crossing umduğunuz gibi mi? 198 00:17:21,916 --> 00:17:24,586 Güzelliği dillere destan. 199 00:17:26,087 --> 00:17:29,758 Yalnızca sakinleriyle henüz tanışamadığım için üzgünüm. 200 00:17:31,384 --> 00:17:33,303 Anlayacağınız üzere biraz çekiniyorlar. 201 00:17:33,928 --> 00:17:35,054 Burada nadir bulunan birisiniz. 202 00:17:35,346 --> 00:17:37,307 Hatta bulunması imkânsız biri. 203 00:17:39,184 --> 00:17:41,019 Size yaklaşacaklarından şüphem yok. 204 00:17:41,102 --> 00:17:43,563 İlk yaklaşan olduğunuz için teşekkürler. 205 00:17:44,814 --> 00:17:46,816 Çok naziksiniz, minnettarım. 206 00:17:47,317 --> 00:17:49,611 Biz Spurnrose'lar olarak çok ilericiyiz. 207 00:17:50,528 --> 00:17:53,198 Crossing'e ilk Faun aşçıyı babam getirdi. 208 00:17:53,281 --> 00:17:54,991 Bir Puck'ı işe almak, 209 00:17:55,074 --> 00:17:57,243 çaya davet etmekten tamamen farklı. 210 00:17:57,327 --> 00:17:58,745 Yine de buradasınız. 211 00:17:58,828 --> 00:18:02,707 Sürekli aklıma takılan 212 00:18:03,416 --> 00:18:04,459 bir nokta var. 213 00:18:06,002 --> 00:18:07,003 O da nedeni. 214 00:18:08,338 --> 00:18:09,255 Nedeni mi? 215 00:18:09,839 --> 00:18:12,967 İtiraf etmeliyim, davetinizi ilk aldığımda sizin gibi genç bir hanımın 216 00:18:13,051 --> 00:18:16,429 kendini neden böyle zor durumda bıraktığını merak ettim. 217 00:18:17,806 --> 00:18:21,434 Evine bir Puck'ı davet etmesiyle ilgili komşuları ne düşünür? 218 00:18:22,644 --> 00:18:23,978 Dediğim gibi, biz ilericiyiz. 219 00:18:24,604 --> 00:18:26,064 Komşuların ne dediği umurumda değil. 220 00:18:26,147 --> 00:18:26,981 Gerçekten mi? 221 00:18:27,357 --> 00:18:29,359 O zaman neden arkadan dolaşıp 222 00:18:29,984 --> 00:18:31,569 hizmetkârların girişinden geldim? 223 00:18:34,072 --> 00:18:35,281 Gördünüz, antre... 224 00:18:35,365 --> 00:18:36,825 Hadi be kadın! 225 00:18:37,242 --> 00:18:40,036 Dolap çevirdiğini biliyoruz, hem de çok bayağıydı. 226 00:18:40,745 --> 00:18:43,915 Buraya beni davet etmen için tek bir sebep olabilir. 227 00:18:44,541 --> 00:18:46,125 -Neymiş o? -Tiye almak. 228 00:18:47,752 --> 00:18:48,670 Tiye almak mı? 229 00:18:48,753 --> 00:18:51,172 Seni ziyaret eden sersem Puck'ın hikâyesiyle 230 00:18:51,256 --> 00:18:53,132 sosyetik arkadaşlarını eğlendirmek istiyorsun. 231 00:18:54,551 --> 00:18:55,468 Hiç durma. 232 00:18:55,802 --> 00:18:56,886 Çayıma üç şeker atıyorum 233 00:18:56,970 --> 00:18:59,138 ve bunu kimin bildiği umurumda değil. 234 00:18:59,222 --> 00:19:00,723 Bu tarzda konuşmamanı rica ediyorum. 235 00:19:00,807 --> 00:19:02,016 Gitsem iyi olabilir. 236 00:19:02,100 --> 00:19:03,184 Belki de. 237 00:19:06,604 --> 00:19:08,565 Bana kulak verin Bayan Imogen. 238 00:19:10,024 --> 00:19:11,067 Gün gelecek, 239 00:19:11,150 --> 00:19:15,280 o çekingen komşularınız benimle tokalaşmak için sıraya girecek. 240 00:19:27,834 --> 00:19:31,212 Longerbane'i ve onu tanıyan herkesi izliyoruz. 241 00:19:31,629 --> 00:19:32,881 Çok güzel Winetrout. 242 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 Bizi bilgilendir. 243 00:19:41,139 --> 00:19:42,765 Dün onu rüyamda gördüm. 244 00:19:45,727 --> 00:19:48,146 Deniz kenarındaki o yazı hatırlıyor musun? 245 00:19:49,939 --> 00:19:53,818 Ya oğlumu artık sadece rüyamda görebileceksem? 246 00:19:56,779 --> 00:19:58,364 Güçlü olmalısın. 247 00:19:59,115 --> 00:20:00,450 Her şey kontrolüm altında. 248 00:20:00,617 --> 00:20:03,995 John, Longerbane'in elinde. Neden onu tutuklamıyoruz? 249 00:20:04,078 --> 00:20:06,748 Şimdi tutuklarsak her şeyi reddeder. 250 00:20:06,831 --> 00:20:08,666 Oğlumuzu bir daha göremeyiz. 251 00:20:09,208 --> 00:20:12,962 Longerbane bunu sadece bizi üzmek için yapmıyor. 252 00:20:14,505 --> 00:20:16,549 Hedefinde başkanlık da var. 253 00:20:17,759 --> 00:20:19,427 Nasıl? Anlat bana. 254 00:20:21,179 --> 00:20:24,182 Fidye talebinde altın istemeyecek. 255 00:20:26,017 --> 00:20:30,563 Jonah'ı bize vermek için istifa etmemi isteyecek. 256 00:20:31,856 --> 00:20:35,026 Kaçırmanın arkasında kendisinin olduğunu kabul etmez. 257 00:20:35,485 --> 00:20:38,154 O yüzden suçu başka birine yöneltecek. 258 00:20:38,237 --> 00:20:40,198 Muhtemelen bir grup huysuz pırpıra. 259 00:20:40,323 --> 00:20:42,116 Zaten favori konusu onlar. 260 00:20:42,200 --> 00:20:43,076 Evet. 261 00:20:43,159 --> 00:20:45,536 Çok şeytani biri, o doğru. 262 00:20:46,120 --> 00:20:47,622 Ama oyununu fark ettik. 263 00:20:47,705 --> 00:20:48,581 Evet. 264 00:20:49,666 --> 00:20:52,043 Bugün parlamentoda 265 00:20:52,710 --> 00:20:54,337 ağzımdan laf alamayacak. 266 00:20:54,796 --> 00:20:57,548 Ne yaptığını anladığımızı açığa vurmayacağım. 267 00:21:04,389 --> 00:21:07,892 Çoğunluk bu pırpırların şehrimizin çehresini 268 00:21:08,601 --> 00:21:10,937 yenilemesine izin veriyor. 269 00:21:11,980 --> 00:21:15,066 Martyr adına, yakında onların sayısı bizi geçecek! 270 00:21:15,149 --> 00:21:16,401 Bunun sonu yok mu? 271 00:21:18,778 --> 00:21:21,906 Yakında Breakspear, pırpırların oy vermesi 272 00:21:21,990 --> 00:21:23,866 gerektiğini söylerse şaşırmam. 273 00:21:23,950 --> 00:21:25,702 -Asla! -Hayır! 274 00:21:25,785 --> 00:21:28,162 Belki bu gizli plan uğruna iktidardadır. 275 00:21:29,664 --> 00:21:32,583 Kürsüden in artık! Yeterince dinledik. 276 00:21:33,459 --> 00:21:34,794 Pırpırlar şehrimizi basıp 277 00:21:35,461 --> 00:21:38,214 hepimizi boğacak bir tufandır. 278 00:21:38,798 --> 00:21:40,174 Hataya düşmeyin, 279 00:21:40,258 --> 00:21:42,427 bu bizi hem içten hem de dışarıdan yok eder. 280 00:21:43,136 --> 00:21:45,346 Umutsuzlara liksir satarlar. 281 00:21:46,055 --> 00:21:48,599 Güçsüzlerimize seks satarlar. 282 00:21:49,100 --> 00:21:50,893 Sabrımı zorluyorsun Longerbane. 283 00:21:51,769 --> 00:21:53,229 Kürsüden in! 284 00:21:53,938 --> 00:21:55,481 Kürsüden in. 285 00:21:56,232 --> 00:22:00,278 Sessiz olmamı sağlayacak oyu getireceksen getir. 286 00:22:02,363 --> 00:22:03,906 Sen benim oğlumu getir! 287 00:22:05,992 --> 00:22:06,993 Oğlunu mu? 288 00:22:07,994 --> 00:22:10,663 Neden bahsediyorsun Breakspear? 289 00:22:13,541 --> 00:22:14,834 Gayet iyi biliyorsun. 290 00:22:21,883 --> 00:22:23,009 Ben ne yaptım? 291 00:22:24,677 --> 00:22:26,471 Neden çenemi tutamadım? 292 00:22:28,264 --> 00:22:30,600 Longerbane artık Jonah'ı vermez. 293 00:22:32,101 --> 00:22:34,937 İtirafa eşdeğer olur. 294 00:22:35,021 --> 00:22:36,022 Ben... 295 00:22:36,105 --> 00:22:38,941 Bir sersem gibi her şeyi duyurdum! 296 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 Danışmanım sensin Winetrout. 297 00:22:45,281 --> 00:22:46,699 Fikir ver! 298 00:22:48,159 --> 00:22:50,828 Özür dilerim efendim, veremem. 299 00:22:51,662 --> 00:22:52,622 Onu tutukla. 300 00:22:52,705 --> 00:22:54,749 Kanıt olmadan Longerbane'i tutuklayayım mı? 301 00:22:54,832 --> 00:22:57,293 Topluma böyle duyurduktan sonra başka şansınız var mı? 302 00:22:57,376 --> 00:23:00,129 Koalisyonu Yüksek Mahkeme'de itiraz edecektir. 303 00:23:00,213 --> 00:23:01,297 Uzun süre tutamayız. 304 00:23:01,380 --> 00:23:04,258 Oğlumuzun yerini öğrenene kadar tutarız, 305 00:23:04,342 --> 00:23:06,219 gereken her yola başvururuz. 306 00:23:06,511 --> 00:23:08,554 Jonah'ı ondan aldıktan sonra 307 00:23:09,180 --> 00:23:11,557 suçu açığa çıkacaktır. 308 00:23:14,727 --> 00:23:15,853 Evet. 309 00:23:18,523 --> 00:23:19,607 Evet. 310 00:23:23,736 --> 00:23:25,571 Haini yakalayın. 311 00:23:30,159 --> 00:23:31,285 Özür dilerim. 312 00:23:32,120 --> 00:23:33,287 Beni affet. 313 00:23:48,594 --> 00:23:50,263 -Kaybolduğumu söylemiştin. -Öylesin. 314 00:23:50,888 --> 00:23:51,889 Biliyorum. 315 00:23:55,852 --> 00:23:56,811 Öyleyim. 316 00:24:01,149 --> 00:24:03,276 İki dünya arasında hapsoldum Vignette. 317 00:24:05,361 --> 00:24:07,446 Üçüncü bir hayatı seçmeyi düşünmüştüm, 318 00:24:08,990 --> 00:24:10,283 seninle birlikte bir hayatı. 319 00:24:12,201 --> 00:24:13,619 Ama bencildim. 320 00:24:16,455 --> 00:24:18,207 Seni seviyorsam özgür bırakmalıydım. 321 00:24:21,294 --> 00:24:22,253 O zaman bırak. 322 00:24:52,950 --> 00:24:54,410 Çok teşekkürler. 323 00:25:00,333 --> 00:25:01,542 Müfettiş. 324 00:25:02,585 --> 00:25:03,753 Ne istiyorsun? 325 00:25:04,420 --> 00:25:05,421 Bu ne? 326 00:25:10,676 --> 00:25:13,221 Lezzetli bir yahni yapmamı mı istiyorsun? 327 00:25:13,763 --> 00:25:15,598 Bana bir Darkasher yap. 328 00:25:16,724 --> 00:25:19,101 Yaratığı kendin de görmüşsün. 329 00:25:19,185 --> 00:25:20,311 Bir şey gördüm. 330 00:25:22,230 --> 00:25:24,732 Ama böyle bir şeyin mümkün olduğunu 331 00:25:24,815 --> 00:25:26,567 gözlerimle görene kadar 332 00:25:27,068 --> 00:25:28,778 onun küllerinden dirildiğine inanmam. 333 00:25:30,613 --> 00:25:34,325 Tek bir canlı olarak nefes alsınlar diye bu iki cansız varlığı 334 00:25:34,408 --> 00:25:35,826 bir araya mı getireyim? 335 00:25:37,286 --> 00:25:38,663 Bu kolay değil. 336 00:25:39,121 --> 00:25:40,373 Pırpır safsatası o zaman. 337 00:25:40,456 --> 00:25:42,625 Yaşlı bir Haruspex pazarlık yapamaz mı? 338 00:25:44,335 --> 00:25:45,294 Ne istersen ödeyeceğim. 339 00:25:45,962 --> 00:25:47,505 Yapabilir misin? 340 00:25:48,381 --> 00:25:50,967 Darkasher'ın bir efendisi olmalı. 341 00:25:51,842 --> 00:25:54,303 Son nefesine kadar sana bağlı olur. 342 00:25:55,054 --> 00:25:58,015 Köstebek balığıyla gezmek için uzun bir süre. 343 00:25:58,099 --> 00:25:59,183 Bana nasıl bağlı olacak? 344 00:26:00,184 --> 00:26:02,186 Vermen gereken hayat aracılığıyla. 345 00:26:03,229 --> 00:26:04,480 Ne diyorsun? 346 00:26:04,563 --> 00:26:08,818 Her yaratım için gerekeni söylüyorum Müfettiş. 347 00:26:10,611 --> 00:26:11,487 Yoksa... 348 00:26:13,489 --> 00:26:14,532 Senin dölün. 349 00:27:35,071 --> 00:27:36,364 Gerekeni aldım. 350 00:27:37,198 --> 00:27:38,783 Birkaç gün sonra geri gel. 351 00:27:39,450 --> 00:27:42,411 Böyle şeyler aceleye gelmez. 352 00:27:44,955 --> 00:27:47,333 İhtiyar cadı, şarlatanlık yapıyorsan 353 00:27:48,376 --> 00:27:49,627 bedeli ağır olur. 354 00:28:00,262 --> 00:28:01,430 Dâhi olmak gerekmez. 355 00:28:01,514 --> 00:28:04,225 Kuryeler tebeşirle işaretlenmiş yerlere paketlerini bırakır. 356 00:28:04,308 --> 00:28:06,018 Sen de oradan alırsın. Çok basit. 357 00:28:06,102 --> 00:28:07,353 Paketlerde ne var? 358 00:28:07,436 --> 00:28:10,314 Liksir. Kaçak mal. Sormasan daha iyi. 359 00:28:10,606 --> 00:28:12,608 Seni gündüz rotasında başlatıyorlar. 360 00:28:12,691 --> 00:28:15,277 Bir an önce geçiş yap. Geceler daha hızlı geçer. 361 00:28:15,361 --> 00:28:17,613 -Neden? -Görülmeden uçabilirsin. 362 00:28:18,280 --> 00:28:20,032 Gündüzcüler ayak üstündedir. 363 00:28:20,116 --> 00:28:22,076 Uçarken görülürsen ne olur? 364 00:28:22,159 --> 00:28:23,119 Seni vurmazlar 365 00:28:23,202 --> 00:28:25,496 ama yakalarlarsa kanatlarını keserler. 366 00:28:26,872 --> 00:28:28,958 -Neye ihtiyacın var Bol? -Yeni gelene. 367 00:28:29,750 --> 00:28:30,793 Dahlia onu istiyor. 368 00:28:35,423 --> 00:28:36,507 Tanrım. 369 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 Lütfen. 370 00:28:38,467 --> 00:28:40,553 Sana söylediğim ilk kural neydi? 371 00:28:40,636 --> 00:28:42,221 Polisle konuşmadım. 372 00:28:42,304 --> 00:28:45,057 Bu belli ki doğru değil Bolero. 373 00:28:45,641 --> 00:28:49,019 Seni ve o yakışıklı Müfettiş'i Sokak'ta gördüm. 374 00:28:49,103 --> 00:28:51,689 Sokak'ın ortasındaydınız. Göz önünde. 375 00:28:52,148 --> 00:28:53,566 Önemli biri değil. 376 00:28:53,649 --> 00:28:54,775 Eskiden sevişirdik. 377 00:28:54,859 --> 00:28:57,153 Sevişmek, konuşmaktan daha iyi değil. 378 00:28:57,236 --> 00:29:00,030 Savaş sırasındaydı. O zaman polis değildi. 379 00:29:00,114 --> 00:29:01,824 Ama şimdi polis. 380 00:29:03,409 --> 00:29:05,119 Ne konuştunuz? 381 00:29:05,619 --> 00:29:08,164 Hiç. Saçma meselelerimizi. 382 00:29:08,247 --> 00:29:10,416 Meselelerinizi. Bu kanatsıza âşık mısın? 383 00:29:10,499 --> 00:29:13,377 Hayır. Ondan nefret ediyorum! İnan bana! 384 00:29:13,461 --> 00:29:15,754 Bize adresini ver. Bu sorunu çözelim. 385 00:29:15,838 --> 00:29:16,797 Bilmiyorum. 386 00:29:16,881 --> 00:29:18,507 Tabii. Siktir et. Onu tut. 387 00:29:20,634 --> 00:29:22,052 Ben muhbir değilim! 388 00:29:22,136 --> 00:29:23,804 Hayır, sen bir risksin. 389 00:29:23,888 --> 00:29:25,848 Hayır, lütfen. Size faydalıyım. 390 00:29:26,515 --> 00:29:28,350 Muhbiri bulmanıza yardım ederim. 391 00:29:28,434 --> 00:29:30,936 Nerede? O kanatsız Burgue'lünün altında mı? 392 00:29:31,020 --> 00:29:33,063 Nasıl bulacağımdan sana ne? 393 00:29:37,985 --> 00:29:42,072 Geceye kadar ya bir isimle gel ya da kendini 394 00:29:42,156 --> 00:29:43,991 Tirnanoc'a giderken bulursun. 395 00:29:51,832 --> 00:29:53,417 Keşke seni göndermeseydim. 396 00:29:53,501 --> 00:29:54,793 Senin hatan değil. 397 00:29:55,252 --> 00:29:56,712 Burada iş ayarlamalıydım. 398 00:29:56,795 --> 00:29:59,673 Hayır, haklıydın. Burada özgür hissetmezdim. 399 00:29:59,757 --> 00:30:02,259 -En azından hayatta olurdun. -Daha ölmedim. 400 00:30:03,052 --> 00:30:04,678 Sadece muhbiri bulmalıyım. 401 00:30:04,762 --> 00:30:05,763 Ne? 402 00:30:05,846 --> 00:30:07,932 Bu geceden önce mi? Ciddi misin? 403 00:30:08,015 --> 00:30:09,183 Başka şansım var mı? 404 00:30:09,266 --> 00:30:10,976 Şehirden çıksan nasıl olur? 405 00:30:11,060 --> 00:30:12,311 Artık kaçmayacağım. 406 00:30:15,022 --> 00:30:18,275 Bu Lunasa cehenneminde muhbiri nasıl bulacaksın? 407 00:30:18,359 --> 00:30:19,568 Düşünüyorum. 408 00:30:19,652 --> 00:30:21,445 Vignette, bu Siyah Kuzgun... 409 00:30:21,529 --> 00:30:22,696 Beni korkutmaz. 410 00:30:23,322 --> 00:30:26,075 Daha kötüsünü atlattım, hem de çok daha kötüsünü. 411 00:30:28,244 --> 00:30:29,453 Yenilmez değilsin! 412 00:30:33,874 --> 00:30:35,876 Yüzleşmediğin pek çok acın var. 413 00:30:36,961 --> 00:30:38,879 Bunlar saçmalamana neden olmasın. 414 00:30:39,880 --> 00:30:40,756 Lütfen. 415 00:30:41,882 --> 00:30:43,259 Kendin için değilse, benim için. 416 00:30:43,342 --> 00:30:46,887 Siyah Kuzgun ölümüne neden olursa kendimi affetmem. 417 00:30:54,562 --> 00:30:58,065 LONGERBANE MALİKÂNESİ BURGUE 418 00:31:07,074 --> 00:31:09,493 Okulun kadınları da kabul etmeye başladı. 419 00:31:10,744 --> 00:31:12,621 Tam bir maskaralık. 420 00:31:13,998 --> 00:31:15,958 Bir kadın neyle meşgul olsun? 421 00:31:16,709 --> 00:31:19,962 Benim yaşımda iki kuzey seferin olmuştu. 422 00:31:20,462 --> 00:31:21,380 Evet. 423 00:31:23,007 --> 00:31:24,341 Rezil bir iş. 424 00:31:34,727 --> 00:31:36,687 Belki sonbaharda okula başlarım. 425 00:31:38,606 --> 00:31:39,732 Biraz tatilden sonra 426 00:31:40,816 --> 00:31:42,067 Beornlands'i gezerim. 427 00:31:42,943 --> 00:31:44,737 Pharaonic Sahili'ne giderim. 428 00:31:46,071 --> 00:31:49,742 Yazı, atalarımın su altındaki mezarlarını görerek geçiririm. 429 00:31:50,576 --> 00:31:51,744 Ataların. 430 00:31:52,369 --> 00:31:55,456 Annen sokağın yukarısındaki elçilikte doğdu. 431 00:31:55,956 --> 00:31:59,710 Pharaonic dilinde kendi ismini bile yazamazdı. 432 00:32:00,169 --> 00:32:01,045 Tabii. 433 00:32:01,629 --> 00:32:04,089 Bir kadın fazlasını bilmek istememeli. 434 00:32:04,840 --> 00:32:07,009 Evinin dışında dünyayı 435 00:32:07,092 --> 00:32:09,345 görmek istememeli. 436 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 Hadi ama Sophie. 437 00:32:11,221 --> 00:32:12,890 Bir kalede yaşıyorsun. 438 00:32:13,307 --> 00:32:15,476 Kütüphanende hiç mi kitap kalmadı? 439 00:32:15,559 --> 00:32:16,727 Belli ki kalmadı, 440 00:32:17,394 --> 00:32:19,229 hepsini okudum. 441 00:32:19,688 --> 00:32:22,024 -İki kez. -O zaman daha yavaş oku. 442 00:32:22,983 --> 00:32:25,569 Senin ayak basılmayan yerlere, hele ki okula 443 00:32:25,653 --> 00:32:28,197 gitmene izin verene kadar 444 00:32:28,280 --> 00:32:29,490 atalarının mezarları küle döner. 445 00:32:33,952 --> 00:32:35,579 İznini istemedim. 446 00:33:06,735 --> 00:33:07,945 O zaman git. 447 00:33:08,696 --> 00:33:10,948 Bakalım iznim olmadan ne kadar uzağa gidiyorsun. 448 00:33:14,284 --> 00:33:16,954 Bir vekilin evine böyle giremezsiniz. 449 00:33:17,037 --> 00:33:19,289 Vekil Longerbane, Başkan sizi görmek istiyor. 450 00:33:19,373 --> 00:33:21,250 Ne istediği umurumda değil! 451 00:33:21,333 --> 00:33:22,668 Ellerinizi çekin! 452 00:33:22,751 --> 00:33:24,878 Kim olduğumu bilmiyor musunuz? Ne cüret! 453 00:33:31,427 --> 00:33:33,345 Artık çizmeyi aştın Breakspear, 454 00:33:33,721 --> 00:33:36,849 Meclis Muhafızlarını kendi eşkıyan yapmışsın. 455 00:33:36,932 --> 00:33:38,642 Seni görevinden edeceğim. 456 00:33:41,979 --> 00:33:44,690 Oğlum nerede pislik? 457 00:33:44,773 --> 00:33:45,899 Kafayı yemişsin! 458 00:33:46,859 --> 00:33:50,696 Kıymetli Sophie'ni biri senden çalsa sen de yersin. 459 00:33:51,238 --> 00:33:52,531 Jonah nerede? 460 00:33:52,614 --> 00:33:54,491 Neden bahsediyorsun? 461 00:33:59,288 --> 00:34:00,706 Absalom, yeter! 462 00:34:01,457 --> 00:34:04,376 Şuurunu kaybederse bir şey söyleyemez. 463 00:34:04,460 --> 00:34:08,589 İkinizin de neden bahsettiğini bilmiyorum. 464 00:34:08,672 --> 00:34:09,757 Onu götürün. 465 00:34:11,842 --> 00:34:14,428 Hafızasını yerine getirelim. 466 00:34:31,612 --> 00:34:34,364 Etrafa sordum. Birkaç şey öğrendim. 467 00:34:35,240 --> 00:34:36,241 Ne gibi? 468 00:34:36,325 --> 00:34:39,077 Erkek kardeşi herkesten borç dileniyormuş. 469 00:34:40,412 --> 00:34:42,790 Demek ki tiye almak için değilmiş. 470 00:34:42,873 --> 00:34:43,874 Efendim? 471 00:34:45,417 --> 00:34:47,377 Hiç. İyi iş çıkardın Fergus. 472 00:34:48,378 --> 00:34:50,172 Sana güvenebileceğimi biliyordum. 473 00:34:51,006 --> 00:34:52,716 Onun adına üzüldüm. 474 00:34:52,800 --> 00:34:54,468 Şımarık ama başı belaya girecek. 475 00:34:54,802 --> 00:34:56,512 Evet, muhtemelen. 476 00:35:09,858 --> 00:35:10,692 Ritter. 477 00:35:12,277 --> 00:35:13,237 Ritter. 478 00:35:14,571 --> 00:35:15,989 Acını dindirir. 479 00:35:22,120 --> 00:35:23,038 Piety. 480 00:35:26,917 --> 00:35:28,418 Martyr'e şükür, geldin. 481 00:35:29,086 --> 00:35:31,630 Sana ricada bulunmak için Absalom'a yalvardım, 482 00:35:32,673 --> 00:35:34,091 Jonah'ın annesi olarak. 483 00:35:34,466 --> 00:35:35,843 Nefesini tüketme. 484 00:35:36,593 --> 00:35:38,178 Oğlanın yerini bilmiyorum. 485 00:35:39,179 --> 00:35:42,140 Böyle bir hiddet karşısında bu cesareti görmek zor. 486 00:35:42,975 --> 00:35:45,227 Kocamın işi başından aşkın. 487 00:35:45,769 --> 00:35:47,020 Cesaret değil. 488 00:35:48,355 --> 00:35:50,065 İstediği bilgi bende yok. 489 00:35:58,824 --> 00:36:00,534 Evet ama o bunu bilmiyor. 490 00:36:07,499 --> 00:36:08,500 Sen. 491 00:36:10,377 --> 00:36:11,378 Efendim? 492 00:36:12,045 --> 00:36:13,463 Onu nerede tutuyorsun? 493 00:36:14,298 --> 00:36:15,215 Ne? 494 00:36:16,383 --> 00:36:17,676 Copley Hamamı mı? 495 00:37:00,427 --> 00:37:01,345 Ne oldu? 496 00:37:02,471 --> 00:37:04,097 O şeytan konuştu mu? 497 00:37:05,057 --> 00:37:06,767 Çok üstüne gitmişsin. 498 00:37:08,310 --> 00:37:09,811 Bedeni direnemedi ve... 499 00:37:10,354 --> 00:37:11,980 Gözlerimin önünde öldü. 500 00:37:12,731 --> 00:37:14,983 Neyse ki ricada bulunmama izin verdin. 501 00:37:15,359 --> 00:37:16,318 İtiraf mı etti? 502 00:37:17,235 --> 00:37:20,030 Eski Copley Hamamı. Jonah'ı orada tutuyor. 503 00:37:26,662 --> 00:37:28,747 Saçmalığın daniskası! 504 00:37:28,830 --> 00:37:30,374 Ben bir şey yapmadım! 505 00:37:30,457 --> 00:37:32,709 O zaman endişelenmene gerek yok. 506 00:37:33,418 --> 00:37:35,837 Burada bekle pislik. 507 00:37:46,056 --> 00:37:46,932 Hamlyn. 508 00:37:47,849 --> 00:37:50,018 Beni öldürtecek misin Müfettiş? 509 00:37:50,519 --> 00:37:52,521 Dostun Dombey liksir sevkiyatını 510 00:37:52,604 --> 00:37:54,147 bozduktan sonra Dahlia'nın gözü döndü. 511 00:37:54,773 --> 00:37:58,193 Dombey dostum değil. Sorunların da beni ilgilendirmez. 512 00:37:58,276 --> 00:38:00,988 Esas sorun, bir katilin dışarıda kol gezmesi. 513 00:38:01,071 --> 00:38:03,782 Ben değilim, Kuzgun da değil. 514 00:38:03,991 --> 00:38:05,867 Onlara sorun yaratanları öldürüyorlar. 515 00:38:05,951 --> 00:38:09,496 Mesela polise onları ele verenleri. 516 00:38:10,497 --> 00:38:12,165 Alışılmadık bir şeyin izindeyim. 517 00:38:12,249 --> 00:38:16,044 Puck, Trow ve benzeri türlerin cesetlerinden yapılmış 518 00:38:16,628 --> 00:38:19,881 bir yaratık sorumlu olabilir. 519 00:38:22,634 --> 00:38:23,802 Kafayı yemişsin. 520 00:38:27,014 --> 00:38:28,432 Delili bekliyorum. 521 00:38:28,724 --> 00:38:29,933 Şöyle düşündüm, 522 00:38:30,017 --> 00:38:32,185 "Cesetleri kim ele geçirebilir?" 523 00:38:32,894 --> 00:38:33,854 Adli tabip. 524 00:38:34,896 --> 00:38:37,524 Dostun Doktor Morange'la konuşmalısın. 525 00:38:37,733 --> 00:38:39,359 Seninle konuşuyorum. 526 00:38:39,901 --> 00:38:43,405 Morange, ölü perileri umursamıyor. 527 00:38:43,822 --> 00:38:45,407 Kuzgun da umursamıyor. 528 00:38:46,658 --> 00:38:47,576 Ama... 529 00:38:48,618 --> 00:38:50,996 Kuzgun'daki Wren, topraktan o şeyleri 530 00:38:52,164 --> 00:38:53,915 çıkarmasını gerektirecek 531 00:38:53,999 --> 00:38:55,709 bir ek iş bulmuştu. 532 00:38:55,792 --> 00:38:57,753 -Kim için? -Hatırlamıyorum. 533 00:38:57,836 --> 00:38:59,838 Beni pek etkilememiş. 534 00:39:00,964 --> 00:39:03,091 Dinî bir adı vardı. 535 00:39:03,967 --> 00:39:05,635 Wren'le konuşmam gerekecek. 536 00:39:06,762 --> 00:39:08,680 O zaman onu da topraktan çıkar. 537 00:39:09,181 --> 00:39:11,558 Dahlia iki gün önce Wren'i çatıdan attı. 538 00:39:12,017 --> 00:39:14,936 Artık ona güvenmediği içinmiş ama bana sorarsan, 539 00:39:15,020 --> 00:39:17,564 bu ek işinden dolayı yaptı. 540 00:39:18,648 --> 00:39:19,608 O zaman... 541 00:39:20,734 --> 00:39:22,194 Artık gidebilir miyim? 542 00:39:23,820 --> 00:39:25,238 Birkaç saat sonra. 543 00:39:25,947 --> 00:39:28,617 Dahlia'nın şüphelenmesini istemeyiz. 544 00:39:39,628 --> 00:39:41,505 Burada olmamalıydın Tourmaline. 545 00:39:41,588 --> 00:39:43,173 Sen de hiçbir yerde olmamalıydın. 546 00:39:43,256 --> 00:39:46,051 Onu ardımda bırakmamı söyleyen sendin. 547 00:39:46,134 --> 00:39:49,346 Ölü taklidi yap, demedim. Güzellikle ayrıldın sandım. 548 00:39:50,013 --> 00:39:51,389 Kolay değildi. 549 00:39:52,390 --> 00:39:54,434 -Özür diledim. -Evet, biliyorum. 550 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 Kuzgun'dakilerden biri sizi birlikte görmüş. 551 00:39:57,145 --> 00:39:59,981 Polisle konuşmanın sonuçlarını biliyorsundur. 552 00:40:02,400 --> 00:40:03,610 O nasıl? 553 00:40:03,693 --> 00:40:06,488 Polise bilgi aktaranın o olduğunu düşünüyorlar. 554 00:40:06,988 --> 00:40:09,825 Kurtulabileceğini düşünüyor. Ben ne düşünüyorum? 555 00:40:10,659 --> 00:40:12,661 Bu belaya sen bulaştırdın, sen kurtarabilirsin. 556 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 Kuzgun'a katılmamasını söyledim. 557 00:40:14,287 --> 00:40:15,747 Ama katıldı. 558 00:40:16,206 --> 00:40:18,458 Muhbirin kim olduğunu söyleyebilirsin. 559 00:40:20,377 --> 00:40:21,419 Kahretsin! 560 00:40:22,671 --> 00:40:24,840 İkisinden birini seç Philo! 561 00:40:25,841 --> 00:40:27,717 Kuzgun'ların şakası yok. 562 00:40:30,637 --> 00:40:31,763 Edgal Hamlyn. 563 00:40:33,515 --> 00:40:35,225 Müfettiş, onu buldular. 564 00:40:35,308 --> 00:40:36,977 -Kimi? -Breakspear'ın oğlunu. 565 00:40:37,060 --> 00:40:39,938 Copley Hamamı'ndaymış. Kaç kişi var, bilmiyoruz. 566 00:40:40,021 --> 00:40:41,690 Başkomiser desteğe çağırıyor. 567 00:40:52,117 --> 00:40:53,910 -Etrafa bakın. -Emredersiniz. 568 00:40:53,994 --> 00:40:56,371 Longerbane'in yardakçısı saklanıyordur. 569 00:40:58,540 --> 00:40:59,875 Sorun yok. Güvendesin. 570 00:41:00,917 --> 00:41:02,752 -Evet? -Gitmişler efendim. 571 00:41:02,836 --> 00:41:05,213 Bu pislikler iyice uzaklaşmıştır. 572 00:41:06,756 --> 00:41:07,674 Kahretsin! 573 00:41:19,978 --> 00:41:21,396 İyi misin oğlum? 574 00:41:22,939 --> 00:41:23,773 Canını yaktı mı? 575 00:41:26,109 --> 00:41:27,277 Kurtaracağını biliyordum. 576 00:41:27,986 --> 00:41:30,113 Nereye kaçırsalar seni bulurdum. 577 00:41:31,615 --> 00:41:34,451 Ama teşekkürü annen hak ediyor. 578 00:41:35,660 --> 00:41:39,623 Haruspex'e danışmam konusunda beni ikna eden oydu. 579 00:41:52,052 --> 00:41:53,053 Jonah! 580 00:41:53,845 --> 00:41:55,805 Martyr'e şükür, güvendesin. 581 00:42:12,530 --> 00:42:14,157 Hanımınızla konuşacağım. 582 00:42:14,491 --> 00:42:17,077 Ne yazık ki müsait değil. 583 00:42:17,953 --> 00:42:18,954 Sen misin Ezra? 584 00:42:23,708 --> 00:42:24,709 Ne istiyorsun? 585 00:42:25,252 --> 00:42:26,753 Bugünkü davranışım için 586 00:42:27,128 --> 00:42:28,421 özür dilerim. 587 00:42:30,799 --> 00:42:32,050 Özrünü kabul ediyorum. 588 00:42:37,973 --> 00:42:38,890 Sorun nedir? 589 00:42:39,808 --> 00:42:40,892 Bakıyorlar mı? 590 00:42:41,434 --> 00:42:43,645 Kapıda bir Puck'ın olmasına mı? 591 00:42:46,106 --> 00:42:48,608 Sen ve ağabeyin evi sattığınızda 592 00:42:48,692 --> 00:42:49,776 nasıl bakarlar? 593 00:42:51,820 --> 00:42:52,988 Ne biliyorsun? 594 00:42:53,488 --> 00:42:55,907 Ağabeyinin bulaştığı belayla ilgili 595 00:42:55,991 --> 00:42:57,742 komşularının hizmetkârlarının söylediklerini. 596 00:42:59,077 --> 00:43:00,120 Üzgünüm. 597 00:43:01,079 --> 00:43:03,164 Çaresizliğini hayal bile edemem. 598 00:43:07,127 --> 00:43:08,003 Öyle. 599 00:43:10,005 --> 00:43:12,716 Çaresizim. Böyle demeye hakkın var. 600 00:43:14,509 --> 00:43:16,886 Ağabeyim ve ben boğuluyoruz, 601 00:43:18,138 --> 00:43:19,723 yüzmeyi öğreten olmadı. 602 00:43:21,641 --> 00:43:22,851 Dürüstsün. 603 00:43:23,435 --> 00:43:25,895 Davetim seni tiye almak için değildi. 604 00:43:28,356 --> 00:43:30,692 Cömertliğini görmek istedim. 605 00:43:32,944 --> 00:43:34,112 Topluma 606 00:43:34,738 --> 00:43:38,033 kabul edilmediğini hissettim. 607 00:43:38,116 --> 00:43:40,410 Pazarlık yapabiliriz diye düşündün. 608 00:43:41,411 --> 00:43:44,581 Üzgünüm Bay Agreus. Sersemlik ettim, şimdi anlıyorum. 609 00:43:44,664 --> 00:43:45,582 Öyle mi? 610 00:43:45,665 --> 00:43:46,833 Alay etme lütfen. 611 00:43:46,916 --> 00:43:48,126 Hiç de bile. 612 00:43:50,503 --> 00:43:53,923 Bir anlaşmaya varmamızı engelleyecek hiçbir unsur yok. 613 00:43:56,718 --> 00:43:58,219 Tabii bunun ilk adımı... 614 00:44:02,057 --> 00:44:04,351 Ön kapıdan geçmeme izin vermen. 615 00:44:36,841 --> 00:44:37,842 Hamlyn. 616 00:44:37,926 --> 00:44:39,636 Sevkiyatı biliyordu. 617 00:44:40,095 --> 00:44:42,097 Bunu polis arkadaşın mı söyledi? 618 00:44:42,555 --> 00:44:45,183 Onu parmağında oynatıyor olmalısın. 619 00:44:45,725 --> 00:44:47,394 Yapacak tek bir şey kaldı. 620 00:44:49,187 --> 00:44:50,480 Ben mi yapacağım? 621 00:44:51,481 --> 00:44:54,651 İsim verip arkanı dönüp gitmek çok kolay olurdu. 622 00:44:54,734 --> 00:44:56,736 Hayır. Buna inandığını göster. 623 00:44:57,237 --> 00:44:58,613 Ben katil değilim. 624 00:44:58,696 --> 00:45:00,573 İşgal altında onca yıl geçirdin. 625 00:45:00,657 --> 00:45:03,993 Senin gibi zorlu biri ardında ceset bırakmadı mı? Hiç mi? 626 00:45:04,536 --> 00:45:05,745 Kendi türümü öldürmedim. 627 00:45:05,829 --> 00:45:07,705 Sana ne dedim? 628 00:45:08,289 --> 00:45:11,376 Yere yapışmışları seçenler, yere aittir. 629 00:45:13,503 --> 00:45:14,671 Ona sapla. 630 00:45:23,388 --> 00:45:25,140 Şerefsizin kanadını bana getir. 631 00:45:35,817 --> 00:45:37,569 Oona görüşmek istediğini söyledi. 632 00:45:37,652 --> 00:45:38,820 Evet. 633 00:45:38,903 --> 00:45:41,030 Ne var? Bugün çok meşgulüm. 634 00:45:41,573 --> 00:45:44,159 Seninle ilgili bir şey duydum. 635 00:45:46,369 --> 00:45:47,662 Ne duydun? 636 00:45:49,080 --> 00:45:52,000 Herkese beni sikmek istediğini söylüyormuşsun. 637 00:45:54,586 --> 00:45:56,880 O periler ağızlarına geleni söyler. 638 00:45:59,299 --> 00:46:00,633 İstemiyor musun? 639 00:46:02,427 --> 00:46:03,595 Neyi? 640 00:46:05,889 --> 00:46:07,015 Beni sikmeyi. 641 00:46:11,895 --> 00:46:13,188 Öyle bir şey demedim. 642 00:46:16,566 --> 00:46:17,650 Gözlerini kapa. 643 00:46:18,818 --> 00:46:19,819 Neden? 644 00:46:20,820 --> 00:46:22,238 Çünkü kapa dedim. 645 00:46:27,494 --> 00:46:29,829 Gidebileceğimiz daha rahat bir yer vardır. 646 00:46:31,122 --> 00:46:32,040 Hayır. 647 00:46:36,169 --> 00:46:38,296 Çok rahat olalım istemiyorum. 648 00:47:48,366 --> 00:47:50,827 Siz kırılgan kanatlılar gemiden inince böyle oluyorsunuz. 649 00:47:51,661 --> 00:47:53,496 Güçlü olduğunuz için hayatta kaldığınızı sanıyorsunuz. 650 00:47:53,580 --> 00:47:54,956 Ama sadece şanslısınız. 651 00:47:57,458 --> 00:47:59,961 Peşime düşen ilk peri sen misin? 652 00:48:05,967 --> 00:48:07,802 Senden uzun yaşayacağım hizmetçi. 653 00:48:08,428 --> 00:48:11,472 Sen de son nefesini, benimkini ağzına almadığına 654 00:48:11,556 --> 00:48:12,974 pişman olarak vereceksin. 655 00:48:14,809 --> 00:48:17,812 Çünkü şimdi gerçekten gaza geldim. 656 00:48:18,396 --> 00:48:22,775 O küçük kafanı ne kadar yavaş kesebileceğimi merak ediyorum. 657 00:48:24,110 --> 00:48:25,111 Çok yavaş. 658 00:48:32,410 --> 00:48:33,411 İyi misin? 659 00:48:39,334 --> 00:48:40,168 Vignette. 660 00:48:44,130 --> 00:48:45,131 Gitmeliyiz. 661 00:48:46,758 --> 00:48:47,925 Beni nasıl buldun? 662 00:48:49,135 --> 00:48:50,887 Tourmaline. Tanrım! 663 00:48:53,681 --> 00:48:55,016 Taşımama yardım et. 664 00:49:09,906 --> 00:49:10,907 Nereye açılıyor? 665 00:49:13,201 --> 00:49:14,994 Nehre, oradan da denize. 666 00:49:15,953 --> 00:49:17,288 Ya geri gelirse? 667 00:49:18,456 --> 00:49:21,584 Vücudunda polis kurşunu bulup peşine düşmezler. 668 00:49:23,211 --> 00:49:24,962 Burada işler öyle mi yürüyor? 669 00:49:25,838 --> 00:49:26,881 Burgue'de öyle. 670 00:49:28,007 --> 00:49:29,092 Çirkin bir yer. 671 00:49:31,094 --> 00:49:32,428 Burayı sen seçtin. 672 00:49:39,185 --> 00:49:41,020 Seni öyle bırakmamalıydım. 673 00:49:44,107 --> 00:49:45,942 Kendimi telkin edip durdum. 674 00:49:47,777 --> 00:49:50,238 Sevdiklerimize sebep olduğumuz acıdan 675 00:49:50,321 --> 00:49:51,906 ve bunu düzeltmek için 676 00:49:53,032 --> 00:49:55,326 yaptıklarımızdan ötesi değiliz. 677 00:50:05,837 --> 00:50:07,880 Bunu senden almamalıydım. 678 00:50:12,427 --> 00:50:13,469 Özür dilerim. 679 00:50:31,320 --> 00:50:34,073 Açık olayım. Hanginizin geleceğine emin değildim. 680 00:50:34,532 --> 00:50:35,867 Ben de. 681 00:50:35,950 --> 00:50:37,034 Hızlı ve acısız mıydı? 682 00:50:37,368 --> 00:50:38,619 -Hayır. -Güzel. 683 00:50:43,833 --> 00:50:45,710 -Bu ne? -Terfi. 684 00:50:46,335 --> 00:50:48,755 Hamlyn bahisleri kontrol ediyordu. Şimdi sende. 685 00:50:49,255 --> 00:50:51,090 Finistere rotasını veriyorum. 686 00:50:52,884 --> 00:50:53,843 Gidebilirsin. 687 00:50:57,597 --> 00:51:00,057 O polise dikkat et 688 00:51:00,767 --> 00:51:02,685 yoksa masada senin kanadın olur. 689 00:51:05,021 --> 00:51:06,773 Onunla ilgili endişelenme. 690 00:51:26,667 --> 00:51:27,877 Notumu aldın. 691 00:51:28,711 --> 00:51:30,004 Yine de geldin. 692 00:51:33,132 --> 00:51:34,217 Portia, 693 00:51:34,550 --> 00:51:36,344 seni önemsiyorum. 694 00:51:38,763 --> 00:51:40,014 Gösterdiğimden de fazla. 695 00:51:40,848 --> 00:51:42,099 Daha iyisini hak ediyorsun. 696 00:51:45,645 --> 00:51:47,146 Bu konuşmanın sebebi ne Philo? 697 00:51:51,359 --> 00:51:53,194 Bir dünya seçmeye karar verdim. 698 00:51:54,320 --> 00:51:55,863 Ne demek istiyorsun? 699 00:51:58,157 --> 00:51:59,659 Bir şey fark ettim, 700 00:52:00,201 --> 00:52:01,869 seni hiç yemeğe çıkarmadım. 701 00:52:14,340 --> 00:52:16,551 Bana hiç yemek hazırlayan olmadı. 702 00:52:17,844 --> 00:52:19,804 Bunu en çok sen hak ediyorsun. 703 00:52:23,516 --> 00:52:24,433 Çok hoş. 704 00:52:26,060 --> 00:52:27,395 Teşekkür ederim. 705 00:52:37,947 --> 00:52:39,031 Bendim. 706 00:52:39,365 --> 00:52:40,199 Efendim? 707 00:52:41,576 --> 00:52:43,911 Geçen gün sorduğun kız. 708 00:52:44,662 --> 00:52:46,372 Onu inciten bendim. 709 00:52:50,960 --> 00:52:55,089 Bazen bu, olayın diğer tarafında olmaktan daha zor. 710 00:53:33,002 --> 00:53:34,253 Tüm gece burada mıydın? 711 00:53:39,175 --> 00:53:40,176 İyi misin? 712 00:53:45,306 --> 00:53:46,515 Vignette? 713 00:53:51,854 --> 00:53:53,898 Tamam. Geçti. 714 00:53:54,565 --> 00:53:56,400 Tamam. Geçti. 715 00:53:57,443 --> 00:53:58,569 İyisin.