1 00:01:27,505 --> 00:01:30,299 Men det onde forblev der endnu. 2 00:01:30,382 --> 00:01:33,636 Før den stakkels døde fe var blevet kold, 3 00:01:33,719 --> 00:01:36,639 blev børnehjemmets leder også dræbt. 4 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 Og således 5 00:01:39,517 --> 00:01:43,646 mistede vi to liv før tid. 6 00:01:43,729 --> 00:01:46,398 Både menneske og fe. 7 00:01:46,482 --> 00:01:49,693 Deres skæbner blev flettet sammen af en grusom død. 8 00:01:49,777 --> 00:01:53,280 En død leveret af en ond djævel. 9 00:02:01,205 --> 00:02:03,541 Får de mon deres retfærdighed? 10 00:02:04,375 --> 00:02:06,126 Det vil tiden vise. 11 00:02:06,210 --> 00:02:08,879 Vi kan dog være sikre på, 12 00:02:08,963 --> 00:02:13,926 at de begge bliver behandlet godt i det hinsides. 13 00:02:18,806 --> 00:02:22,685 Mester Finch bades i Martyrens lys. 14 00:02:22,768 --> 00:02:25,020 Han har udtjent sine dage. 15 00:02:25,104 --> 00:02:26,272 Og Aisling, 16 00:02:27,231 --> 00:02:28,983 den søde Aisling, 17 00:02:30,025 --> 00:02:32,695 underholder englene med sang. 18 00:02:54,341 --> 00:02:56,468 Hvil dig der 19 00:02:56,552 --> 00:03:01,056 Selvom stormen raser hårdt 20 00:03:02,683 --> 00:03:04,810 Ens tro kommer og går 21 00:03:04,894 --> 00:03:09,315 Ligesom årstiderne går bort 22 00:03:10,900 --> 00:03:15,237 Men der findes et sikkert sted 23 00:03:15,321 --> 00:03:18,824 Hvor vi to har fred 24 00:03:19,158 --> 00:03:20,701 Mange tak. 25 00:03:24,204 --> 00:03:25,080 Moira. 26 00:03:27,833 --> 00:03:28,667 Nå, 27 00:03:29,752 --> 00:03:30,878 her har vi den. 28 00:03:32,796 --> 00:03:35,090 Din egen lille teatertrup. 29 00:03:35,174 --> 00:03:37,343 Det er jeg bange for... 30 00:03:42,139 --> 00:03:44,141 -Det var en skøn forestilling. -Nå? 31 00:03:44,558 --> 00:03:46,310 Godt, at du kunne lide den. 32 00:03:47,353 --> 00:03:48,646 Hvad har vi her? 33 00:03:50,147 --> 00:03:52,149 Har vi et problem, hr. betjent? 34 00:03:52,232 --> 00:03:54,068 Det ved jeg ikke. Må jeg se din tilladelse? 35 00:03:54,693 --> 00:03:56,570 -Tilladelse? -Det er jo en offentlig gade. 36 00:03:56,654 --> 00:03:57,821 Lad ham nu være. 37 00:03:57,905 --> 00:03:59,573 Jeg skal også have deres papirer. 38 00:04:08,832 --> 00:04:10,376 Den her lav er blevet dårlig. 39 00:04:10,459 --> 00:04:12,962 Du kan få ti stiver for det hele. 40 00:04:13,796 --> 00:04:14,838 Skrub af med dig. 41 00:04:15,089 --> 00:04:16,173 Tyvagtige heks. 42 00:04:19,635 --> 00:04:20,844 Er du allerede tilbage? 43 00:04:21,303 --> 00:04:22,388 Ja. 44 00:04:35,442 --> 00:04:36,735 Hvad står der? 45 00:04:36,819 --> 00:04:39,321 Hemmelighedernes skatkammer. 46 00:04:40,656 --> 00:04:42,866 Leveren indeholder meget, 47 00:04:43,993 --> 00:04:46,161 hvis man forstår at lede. 48 00:04:49,623 --> 00:04:51,792 Har du noget eller ej? 49 00:04:59,341 --> 00:05:00,342 Ved Martyren... 50 00:05:01,135 --> 00:05:02,803 Langt fra. 51 00:05:03,470 --> 00:05:04,555 Det må være sandt. 52 00:05:05,723 --> 00:05:08,308 Man kan genoplive de døde og sætte dem sammen. 53 00:05:08,392 --> 00:05:10,185 Som du selv kan se. 54 00:05:11,103 --> 00:05:13,856 Det, som jeg så den aften... Det var... 55 00:05:14,815 --> 00:05:16,025 ...intelligent. 56 00:05:16,650 --> 00:05:18,110 Jeg kunne mærke det. 57 00:05:18,193 --> 00:05:19,153 Nej. 58 00:05:19,445 --> 00:05:23,782 Du fornemmede intelligensen bag. 59 00:05:24,408 --> 00:05:28,912 En darkasher har kun sin herres tanker. Ikke andet. 60 00:05:29,621 --> 00:05:33,709 Det siges, at skabningen og herrens øjne... 61 00:05:34,168 --> 00:05:35,669 ...kan mødes og se det samme. 62 00:05:37,921 --> 00:05:42,009 Hvem her i Burgue ved alt det? 63 00:05:42,092 --> 00:05:44,136 Det ved jeg ikke. 64 00:05:44,803 --> 00:05:47,473 Men for at fremmane den tingest 65 00:05:47,556 --> 00:05:49,975 kræver det flere evner, end jeg besidder. 66 00:05:57,566 --> 00:05:59,026 Stop dens lidelser. 67 00:06:09,661 --> 00:06:11,080 Den kan ikke dø, 68 00:06:11,163 --> 00:06:13,290 mens du stadig trækker vejret. 69 00:06:15,292 --> 00:06:16,460 Gem den væk i en krukke. 70 00:06:40,526 --> 00:06:41,819 Forstyrrer jeg? 71 00:06:41,902 --> 00:06:43,779 Jeg arbejder på lånet. 72 00:06:44,947 --> 00:06:48,075 Jeg har brug for din underskrift for panten i huset. 73 00:06:53,539 --> 00:06:55,958 Jeg har måske fundet en, 74 00:06:56,041 --> 00:06:58,961 der vil investere i dit foretagende. 75 00:07:01,088 --> 00:07:02,381 Kære søster, 76 00:07:03,048 --> 00:07:07,261 jeg er så glad for, at du vil støtte mig. 77 00:07:08,011 --> 00:07:10,097 Men jeg har ikke tid til 78 00:07:10,180 --> 00:07:13,058 at tænke på tomme løfter fra Louisa Pembroke 79 00:07:13,142 --> 00:07:16,395 eller andre, som hendes fætter måske... 80 00:07:16,478 --> 00:07:18,147 Det er ikke tomme løfter. 81 00:07:19,148 --> 00:07:20,691 Dette individ har midlerne til 82 00:07:20,774 --> 00:07:23,360 at betale for hele skibet. 83 00:07:24,570 --> 00:07:25,779 I så fald 84 00:07:26,363 --> 00:07:29,783 vil jeg meget gerne møde denne person. 85 00:07:31,410 --> 00:07:34,163 Hvilken andel håber han at få? 86 00:07:34,538 --> 00:07:36,790 Han er ikke efter en profit. 87 00:07:38,500 --> 00:07:42,838 Han håber at blive accepteret i vores sociale kreds. 88 00:07:49,052 --> 00:07:52,139 Jeg taler naturligvis om pukken Agreus. 89 00:07:56,643 --> 00:07:58,937 Hvor ved du fra, at han har pengene 90 00:07:59,479 --> 00:08:02,399 eller lysten til at bruge dem? 91 00:08:03,692 --> 00:08:05,944 Jeg drak te med ham her, mens du var i klubben. 92 00:08:07,946 --> 00:08:09,907 -Hvadbehager? -Og han kommer igen 93 00:08:09,990 --> 00:08:12,451 i eftermiddag sammen med familien Pembroke og Guilfoyle. 94 00:08:12,534 --> 00:08:14,369 Det er ganske umuligt, 95 00:08:14,453 --> 00:08:16,747 -og det behøver vi ikke... -Det umulige er, 96 00:08:16,830 --> 00:08:20,292 min kære bror, at du får min underskrift, 97 00:08:20,375 --> 00:08:22,377 så du kan satse vores bolig. 98 00:08:22,461 --> 00:08:23,795 Jeg vil ikke forhandle med min familie. 99 00:08:23,879 --> 00:08:25,714 Ikke når vi har en mulig udvej. 100 00:08:25,797 --> 00:08:28,091 Og den vil kun koste os en lille del af vores stolthed. 101 00:08:28,175 --> 00:08:30,677 Det bliver en skandale! 102 00:08:30,761 --> 00:08:34,348 Ja, men Spurnrose-navnet kan klare det. 103 00:08:35,432 --> 00:08:36,808 Vi vil stå stærkere sammen, 104 00:08:36,892 --> 00:08:38,685 men jeg tager imod pukken alene om nødvendigt. 105 00:08:38,769 --> 00:08:39,770 Jaså? 106 00:08:40,437 --> 00:08:41,939 Og du vil tage hans penge. 107 00:08:43,190 --> 00:08:45,150 Jeg lader dig ikke risikere hjemmet, 108 00:08:45,234 --> 00:08:47,110 mens jeg stadig lever. 109 00:08:52,407 --> 00:08:54,618 Gæsterne kommer kl. 15.30. 110 00:08:54,952 --> 00:08:56,870 Jeg håber, at du også kommer. 111 00:08:59,498 --> 00:09:00,582 Imogen... 112 00:09:01,250 --> 00:09:02,251 Imogen! 113 00:09:18,934 --> 00:09:20,018 Godmorgen, far. 114 00:09:20,978 --> 00:09:22,938 -Mor. -Godmorgen, Jonah. 115 00:09:23,021 --> 00:09:24,064 Godmorgen. 116 00:09:31,405 --> 00:09:33,865 Din far har noget at sige. 117 00:09:37,786 --> 00:09:39,371 Ja, det har jeg. 118 00:09:40,831 --> 00:09:42,499 Vi er glade for, 119 00:09:42,791 --> 00:09:43,834 meget glade for, 120 00:09:44,251 --> 00:09:45,669 at du er hjemme igen, 121 00:09:45,752 --> 00:09:47,921 men vi må diskutere omstændighederne. 122 00:09:48,005 --> 00:09:50,841 Og der vil være konsekvenser. 123 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 Konsekvenser? 124 00:09:54,177 --> 00:09:55,595 Jeg var offeret. 125 00:09:56,680 --> 00:09:57,973 Han har en pointe. 126 00:09:58,056 --> 00:09:59,099 Men det ville ikke være sket, 127 00:09:59,182 --> 00:10:01,393 hvis han adlød dig og holdt sig fra The Row. 128 00:10:02,936 --> 00:10:05,355 Ja, men vi må ikke glemme, 129 00:10:05,439 --> 00:10:09,985 at det endte med at afsløre Longerbanes forræderi. 130 00:10:11,862 --> 00:10:15,532 Jonah må stoppe med de barnlige ting 131 00:10:15,615 --> 00:10:17,117 og tage kontrol over sin fremtid. 132 00:10:17,200 --> 00:10:18,577 Hold nu op med den profeti, mor. 133 00:10:18,660 --> 00:10:20,412 Jeg var nøgen og dækket i aske, 134 00:10:20,495 --> 00:10:22,205 -mens jeg besteg Carpe-bjerget. -Piety! 135 00:10:22,289 --> 00:10:24,624 Jeg klatrede på hænder og fødder for 136 00:10:24,708 --> 00:10:26,918 at rådgive mig hos sandsigerne, før jeg ægtede din far. 137 00:10:27,002 --> 00:10:28,378 De fortalte mig... 138 00:10:29,129 --> 00:10:30,964 ...at han ville blive en stor mand, 139 00:10:31,381 --> 00:10:32,799 og hans søn endnu større. 140 00:10:32,883 --> 00:10:34,176 Ja, det ved vi. 141 00:10:36,386 --> 00:10:40,265 Hvis din far er kansler, hvad kunne det så betyde for dig? 142 00:10:40,349 --> 00:10:41,641 Måske bliver jeg kongen? 143 00:10:41,725 --> 00:10:43,060 Det er ikke umuligt. 144 00:10:43,560 --> 00:10:46,521 -Monarkier er før blevet genoprette. -Ser du ikke, far? 145 00:10:46,563 --> 00:10:49,691 Lige meget hvad jeg gør, vil det aldrig være nok for hende. 146 00:10:49,775 --> 00:10:51,777 Alt det, din mor siger og gør, 147 00:10:51,860 --> 00:10:55,697 gør hun af kærlighed til dig. Det ved jeg. 148 00:10:56,156 --> 00:10:57,491 Gid, at det var sandt. 149 00:10:58,575 --> 00:10:59,618 Jonah... 150 00:10:59,701 --> 00:11:01,036 Vil du straks undskylde? 151 00:11:02,579 --> 00:11:03,663 Undskyld, mor. 152 00:11:05,457 --> 00:11:06,833 Godt. Sådan. 153 00:11:08,960 --> 00:11:10,170 Han har undskyldt. 154 00:11:10,837 --> 00:11:13,799 Din far og jeg har besluttet, at du indtil videre 155 00:11:13,882 --> 00:11:15,842 skal holde dig fra offentligheden 156 00:11:15,926 --> 00:11:18,845 og blive hjemme med dine studier. 157 00:11:19,346 --> 00:11:21,556 Lad skandalen svinde ind. 158 00:11:21,640 --> 00:11:23,809 Rygterne holder snart op. 159 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 Og i mellemtiden fordobler jeg din undervisning... 160 00:11:28,480 --> 00:11:30,190 -Fordobler? -...så du måske 161 00:11:30,273 --> 00:11:33,026 kan gennemføre dine studier ved næste austery. 162 00:11:33,443 --> 00:11:35,695 Mester Symes venter på dig i biblioteket. 163 00:12:23,994 --> 00:12:25,036 Er du sulten? 164 00:12:29,875 --> 00:12:30,792 Værsgo. 165 00:12:31,877 --> 00:12:32,919 Det er gratis. 166 00:12:36,256 --> 00:12:37,257 Mange tak. 167 00:12:38,300 --> 00:12:39,509 Tag en af dem her. 168 00:12:40,677 --> 00:12:41,845 Dokumentet. Kender du det? 169 00:12:41,928 --> 00:12:44,014 Min mor fortalte historier om det. 170 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 Hun var god. 171 00:12:45,182 --> 00:12:46,850 Har du selv lyst til at læse dem? 172 00:12:47,100 --> 00:12:49,144 Du bliver måske overrasket. 173 00:13:16,254 --> 00:13:17,422 Jeg kan ikke tro det. 174 00:13:17,506 --> 00:13:20,050 Alle fefolk, både eftergenerationer og indvandrere, 175 00:13:20,133 --> 00:13:22,135 skal kunne vise papirer. 176 00:13:22,219 --> 00:13:25,013 -Siden hvornår? -I mindst ti år. 177 00:13:25,096 --> 00:13:27,349 De kan ikke være her uden papirer. 178 00:13:27,432 --> 00:13:29,518 Men de er her nu. 179 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 De er nødt til at gå. 180 00:13:30,977 --> 00:13:32,604 -Hvorhen? -Hvor de kom fra. 181 00:13:33,104 --> 00:13:35,065 Knock? Stedet er ødelagt. 182 00:13:35,148 --> 00:13:36,608 -Der er intet tilbage. -Stop! 183 00:13:36,691 --> 00:13:40,195 Alle fefolk, både eftergenerationer og indvandrere, skal vise... 184 00:13:40,278 --> 00:13:42,906 Og hvis de ikke er fefolk? 185 00:13:44,115 --> 00:13:45,367 Hvad er de ellers? 186 00:13:46,910 --> 00:13:47,827 Kæledyr? 187 00:13:50,205 --> 00:13:51,039 Men de er intelligente. 188 00:13:51,873 --> 00:13:53,124 Nej, det er de faktisk ikke. 189 00:13:56,711 --> 00:13:58,672 Jeg kan faktisk ikke huske, 190 00:13:58,755 --> 00:14:02,008 om racen kobold er nævnt eller ej. 191 00:14:02,092 --> 00:14:04,761 Du bør kigge efter, 192 00:14:04,844 --> 00:14:06,179 -og så venter vi her. -Godt. 193 00:14:06,263 --> 00:14:07,681 Men du kan blive tiltalt 194 00:14:07,764 --> 00:14:09,933 for transport af dyr uden tilladelse. 195 00:14:10,016 --> 00:14:12,644 Jeg er villig til at betale bøden. 196 00:14:12,727 --> 00:14:15,647 Sæt dig der, og hold dem i kassen. 197 00:14:16,022 --> 00:14:17,566 Mange tak. 198 00:14:22,862 --> 00:14:27,867 Vi skal nok klare os. 199 00:14:29,452 --> 00:14:30,287 Kobolder. 200 00:14:30,370 --> 00:14:33,248 Jeg vidste, det passede dårligt med ferien. 201 00:14:34,082 --> 00:14:36,751 Konen var ikke glad for at tage hjem før tid 202 00:14:36,835 --> 00:14:38,753 på grund af det her rod. 203 00:14:39,588 --> 00:14:41,006 Jeg håber, du har gjort fremskridt. 204 00:14:41,089 --> 00:14:43,258 Børnehjemmets leder blev dræbt af den, 205 00:14:43,341 --> 00:14:46,177 der også dræbte feen i The Row. 206 00:14:47,178 --> 00:14:49,180 Hvor ved du det fra? 207 00:14:50,098 --> 00:14:53,310 Har den puk, som stod for obduktionen, fortalt dig det? 208 00:14:53,393 --> 00:14:55,061 -Hvem? -Slagteren fra The Row. 209 00:14:56,730 --> 00:14:58,982 Han var læge i Puyan. 210 00:14:59,065 --> 00:15:00,358 Jamen i så fald... 211 00:15:00,775 --> 00:15:02,319 Leveren var fjernet. 212 00:15:02,944 --> 00:15:03,778 Er det bevis nok? 213 00:15:05,405 --> 00:15:06,448 Leveren? 214 00:15:07,449 --> 00:15:09,576 Var det et slags trofæ? 215 00:15:09,659 --> 00:15:10,702 Måske. 216 00:15:11,786 --> 00:15:15,248 Hold mig opdateret. Følg mig, Dombey. 217 00:15:20,003 --> 00:15:21,880 Hvorfor fortalte du ham ikke om den darkasher? 218 00:15:21,963 --> 00:15:23,757 De vil ikke tro mig mere, end du gør. 219 00:15:23,840 --> 00:15:25,216 Men det er ikke den skabning. 220 00:15:25,300 --> 00:15:27,594 Det er personen, der kontrollerer den. 221 00:15:27,677 --> 00:15:29,596 Nogen har ønsket dem døde. 222 00:15:51,910 --> 00:15:52,869 Rycroft. 223 00:15:54,704 --> 00:15:55,747 Se lige dig... 224 00:15:59,292 --> 00:16:00,752 Jeg kan ikke tro det. 225 00:16:01,544 --> 00:16:04,089 En politiassistent. 226 00:16:04,172 --> 00:16:07,384 Hvis blot mester Finch havde set, hvad du var blevet... 227 00:16:07,467 --> 00:16:08,968 Han ville have været stolt. 228 00:16:09,052 --> 00:16:10,220 Tak. 229 00:16:10,303 --> 00:16:11,888 Er du kommet nærmere 230 00:16:11,971 --> 00:16:14,349 anholdelsen af gerningsmanden? 231 00:16:14,766 --> 00:16:16,267 Jeg er her af den grund. 232 00:16:16,351 --> 00:16:19,521 Har du set lederen med denne fe? Aisling Querelle. 233 00:16:22,315 --> 00:16:24,192 Jeg har aldrig før set hende. 234 00:16:25,902 --> 00:16:27,779 Hvorfor ville han have kendt hende? 235 00:16:28,405 --> 00:16:29,656 Hvor skulle jeg vide det fra? 236 00:16:31,950 --> 00:16:33,785 Du var hans kollega og ven. 237 00:16:35,495 --> 00:16:37,747 Jeg har aldrig set hende før. 238 00:16:38,790 --> 00:16:42,335 Undskyld mig. Jeg har vigtige ting at tage mig af. 239 00:16:42,836 --> 00:16:44,546 Du er velkommen til at kigge rundt. 240 00:18:21,184 --> 00:18:24,354 Jeg kan flyve! Se mig, Darius! 241 00:18:28,983 --> 00:18:30,944 Jeg kan flyve! 242 00:18:37,450 --> 00:18:38,743 Er du uskadt, Philo? 243 00:20:17,842 --> 00:20:19,260 Alt skal være perfekt. 244 00:20:19,344 --> 00:20:22,347 Louisa Pembroke må gerne fnyse, fordi jeg inviterede en puk, 245 00:20:22,430 --> 00:20:24,724 men kagen skal være perfekt. 246 00:20:24,807 --> 00:20:28,645 Mine kager er de bedste. Det ved du. 247 00:20:29,646 --> 00:20:30,897 Lodtrækningen! 248 00:20:39,989 --> 00:20:41,074 Undskyld mig! 249 00:20:43,785 --> 00:20:45,286 -Vignette! -Afissa. 250 00:20:46,663 --> 00:20:48,164 Lad mig. 251 00:20:48,873 --> 00:20:50,625 Hjælper du med lodtrækningen? 252 00:20:50,708 --> 00:20:52,085 De gav mig Finistere-ruten. 253 00:20:54,879 --> 00:20:56,631 Du sagde, jeg måtte klare mig selv. 254 00:20:56,714 --> 00:20:58,466 Jeg mente ikke hos Sortravnene. 255 00:20:59,342 --> 00:21:02,345 De slår dig ihjel uden nogen skrupler. 256 00:21:02,428 --> 00:21:04,889 Jeg skal nok passe på. 257 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 Ja, 258 00:21:07,934 --> 00:21:10,895 du sørger for, ingen udnytter dig. 259 00:21:13,022 --> 00:21:14,524 Jeg må skynde tilbage. 260 00:21:16,025 --> 00:21:17,610 Held og lykke. 261 00:21:17,694 --> 00:21:18,987 I lige måde. 262 00:21:19,278 --> 00:21:21,114 På et tidspunkt vinder jeg. 263 00:21:28,997 --> 00:21:29,956 Du er smuk. 264 00:21:30,748 --> 00:21:31,916 Denne vej. 265 00:21:33,668 --> 00:21:35,670 Hr. og fru Guilfoyle. 266 00:21:35,753 --> 00:21:37,422 Pierce, Hortensia. Kom ind. 267 00:21:37,505 --> 00:21:40,550 Vi har ikke set hinanden i evigheder. 268 00:21:42,760 --> 00:21:45,471 Gider du hente lænestolen til mig 269 00:21:45,555 --> 00:21:46,973 og mine gamle knogler? 270 00:21:48,266 --> 00:21:50,059 Hr. Agreus er ikke ansat her. 271 00:21:51,394 --> 00:21:52,395 Han er vores gæst. 272 00:21:57,275 --> 00:22:00,319 Det glæder mig at møde Dem, hr. Guilfoyle. 273 00:22:01,279 --> 00:22:02,280 Og jeg hjælper gerne. 274 00:22:03,948 --> 00:22:06,826 Det her fugtige vejr hjælper ingen, 275 00:22:07,285 --> 00:22:08,703 hverken gamle eller unge. 276 00:22:10,663 --> 00:22:11,789 Værsågod. 277 00:22:16,335 --> 00:22:17,336 Tak. 278 00:22:21,090 --> 00:22:22,759 Hr. Agreus er vores nye nabo. 279 00:22:23,551 --> 00:22:25,928 Han har overtaget Cheswith-huset. 280 00:22:28,347 --> 00:22:30,183 Højst usædvanligt. 281 00:22:30,475 --> 00:22:33,061 En usædvanlig ejendom, ja. 282 00:22:33,895 --> 00:22:36,397 Jeg var heldig, da den blev sat til salg. 283 00:22:43,071 --> 00:22:44,238 Flere gæster? 284 00:22:44,322 --> 00:22:45,865 Louisa og Leonid Pembroke. 285 00:22:46,199 --> 00:22:47,700 Martyren være lovet... 286 00:22:48,409 --> 00:22:50,870 Jo flere, jo bedre. 287 00:22:52,955 --> 00:22:54,957 Hr. og frøken Pembroke. 288 00:23:00,671 --> 00:23:01,839 Er det en leg? 289 00:23:02,673 --> 00:23:05,510 Skal vi klæde os ud og opvarte tjenerne? 290 00:23:08,304 --> 00:23:10,640 Hr. Agreus er ikke en tjener. 291 00:23:10,723 --> 00:23:11,724 Han er gæst. 292 00:23:14,435 --> 00:23:16,687 En fornøjelse, hr. Agreus. 293 00:23:16,771 --> 00:23:19,732 Jeg er Leonid Pembroke. Det er min søster, Louisa. 294 00:23:20,525 --> 00:23:22,777 Er det Afissas kage? 295 00:23:22,860 --> 00:23:24,487 -Jeg har savnet den hele ugen. -Ja. 296 00:23:24,570 --> 00:23:26,030 Sid ned. 297 00:23:26,114 --> 00:23:29,367 Jeg vil rigtig gerne høre Dem 298 00:23:29,450 --> 00:23:32,120 om byens seneste problemer, hr. Agreus. 299 00:23:32,203 --> 00:23:34,080 -Hun har lavet den for dig, Louisa. -De var sikkert 300 00:23:34,163 --> 00:23:35,915 lige så bedrøvet som jeg 301 00:23:35,998 --> 00:23:39,168 over Ritter Longerbanes velfortjent straf. 302 00:23:40,628 --> 00:23:42,505 Hvorfor tror De det? 303 00:23:43,548 --> 00:23:44,590 Han var meget imod... 304 00:23:45,133 --> 00:23:46,259 ...Deres slags. 305 00:23:46,801 --> 00:23:47,635 Helt urimeligt meget. 306 00:23:48,886 --> 00:23:51,681 Gad vide, om de tusinde, der har mistet deres arbejde, 307 00:23:51,764 --> 00:23:54,142 fordi min slags arbejder billigere, er enig i det. 308 00:23:57,061 --> 00:23:59,605 Det kræver vel ofringer, 309 00:23:59,689 --> 00:24:02,525 før vi kan skabe et inkluderende samfund. 310 00:24:04,610 --> 00:24:07,155 Har De før besøgt Puyan, hr. Pembroke? 311 00:24:08,823 --> 00:24:10,324 Nej, bestemt ikke. 312 00:24:13,161 --> 00:24:14,579 Man kunne opholde sig i måneder der, 313 00:24:14,662 --> 00:24:17,165 før man stødte på en, der ikke var en puk. 314 00:24:17,832 --> 00:24:20,626 Der var ingen trows, alfer og slet ingen mennesker. 315 00:24:21,085 --> 00:24:24,922 Og ingen der tænker det mindste på 316 00:24:25,006 --> 00:24:26,507 at skabe et mere... 317 00:24:27,216 --> 00:24:29,302 ...inkluderende samfund. 318 00:24:29,385 --> 00:24:32,138 Men folk har ikke lyst til at bo der. 319 00:24:34,724 --> 00:24:36,893 Ikke siden krigen, nej. 320 00:24:39,478 --> 00:24:40,563 Jeg vil i hvert fald ikke. 321 00:24:42,565 --> 00:24:44,984 Og derfor er jeg nu her 322 00:24:45,776 --> 00:24:48,279 i dette fine selskab. 323 00:25:06,297 --> 00:25:07,715 Hvem har lyst til kage? 324 00:26:03,020 --> 00:26:05,147 Fjern alle mine skyldnere. 325 00:26:05,606 --> 00:26:09,443 Jeg vil kunne ånde i dit lys, du store Martyr. 326 00:26:09,527 --> 00:26:11,279 Godt, Rycroft. 327 00:26:11,779 --> 00:26:14,740 Bed nu Martyren om at holde på din hemmelighed 328 00:26:15,616 --> 00:26:18,327 og skjule sandheden om feblod i din krop. 329 00:26:19,078 --> 00:26:21,914 Ja, jeg beder til det. 330 00:26:36,554 --> 00:26:37,680 Mester Thorne. 331 00:26:38,889 --> 00:26:40,099 Er du her stadig? 332 00:26:40,725 --> 00:26:43,561 Jeg kom i tanke om noget, du lærte mig. 333 00:26:45,646 --> 00:26:48,441 Udeladelsens synder er værre 334 00:26:48,524 --> 00:26:49,775 end handlingens synder. 335 00:26:49,859 --> 00:26:51,902 De er nemmere at slippe af sted med. 336 00:26:51,986 --> 00:26:53,654 Hvorfor tænkte du på det? 337 00:26:54,155 --> 00:26:56,324 Jeg synes at fornemme, 338 00:26:56,782 --> 00:26:59,076 at du ikke har været helt oprigtig. 339 00:27:00,619 --> 00:27:01,996 Skulle jeg have løjet? 340 00:27:02,413 --> 00:27:04,832 Du valgte ikke at fortælle mig noget. 341 00:27:06,834 --> 00:27:09,253 Udeladelsens synd. 342 00:27:10,296 --> 00:27:11,964 Det er nemt at slippe af sted med. 343 00:27:13,758 --> 00:27:15,968 Hvis det ikke er sandt, så går jeg. 344 00:27:19,305 --> 00:27:21,390 Costin ville have haft fri i aften. 345 00:27:23,851 --> 00:27:27,480 Efter drengenes aftensmad og de sidste bønner, 346 00:27:27,563 --> 00:27:29,315 ville han have klædt sig fint på, 347 00:27:29,398 --> 00:27:32,151 som på alle andre gullsdage, 348 00:27:32,985 --> 00:27:34,737 og kørt til The Row. 349 00:27:35,446 --> 00:27:36,447 The Row? 350 00:27:38,824 --> 00:27:41,494 Jeg har aldrig kendt en mere fremragende mand end Costin Finch, 351 00:27:42,745 --> 00:27:45,331 men han kunne ikke holde sig fra kødelige lyster. 352 00:27:47,750 --> 00:27:48,793 Siger du... 353 00:27:48,876 --> 00:27:52,129 Han besøgte et berygtet sted, 354 00:27:52,963 --> 00:27:54,715 der er kendt for 355 00:27:55,174 --> 00:27:57,802 at tilbyde selskab med feer. 356 00:27:59,678 --> 00:28:01,764 Ganske frastødende, 357 00:28:02,723 --> 00:28:03,974 men det er sandt. 358 00:28:18,739 --> 00:28:20,408 Tak for din ærlighed. 359 00:28:20,908 --> 00:28:22,827 Den viser sig måske at være vigtig. 360 00:28:32,253 --> 00:28:35,089 Hvorfor gør De det endnu sværere? 361 00:28:36,132 --> 00:28:37,633 Han forsøgte at være venlig. 362 00:28:37,716 --> 00:28:39,510 Folk skal ikke tale ned til mig. 363 00:28:43,472 --> 00:28:45,516 Hvad tænker hun dog på? 364 00:28:46,183 --> 00:28:48,602 Har hun ikke altid været lidt sær? 365 00:28:53,524 --> 00:28:54,984 Jeg kan desværre ikke... 366 00:28:56,402 --> 00:28:57,945 Jeg troede, jeg kunne klare misbilligelsen, 367 00:28:58,028 --> 00:28:59,738 men jeg er ikke stærk nok. 368 00:29:00,656 --> 00:29:02,283 Vi havde en aftale. 369 00:29:02,366 --> 00:29:06,036 Sig venligst farvel og gå. 370 00:29:08,456 --> 00:29:10,040 Hvad vil De sige til dem? 371 00:29:11,667 --> 00:29:14,128 Var det hele bare en leg? 372 00:29:15,045 --> 00:29:15,880 Var det for sjov? 373 00:29:21,469 --> 00:29:25,097 Jeg har ikke kunne holde min del af aftalen. 374 00:29:26,640 --> 00:29:30,102 Jeg regner ikke med, at De holder Deres del. 375 00:29:31,562 --> 00:29:33,981 Jeg burde have vidst, De ikke var stærk nok. 376 00:29:36,817 --> 00:29:40,279 Jeg ser Dem gerne fattig igen. 377 00:29:48,621 --> 00:29:49,580 Frøken Imogen. 378 00:29:52,666 --> 00:29:54,627 Undskyld forsinkelsen. 379 00:29:55,419 --> 00:29:57,421 Det var på grund af mine sagførere. 380 00:29:58,881 --> 00:30:00,216 Hr. Agreus, 381 00:30:01,717 --> 00:30:03,260 rart at møde Dem igen. 382 00:30:08,265 --> 00:30:09,725 Velkommen til vores hjem. 383 00:30:11,477 --> 00:30:12,811 Sid ned. 384 00:30:29,453 --> 00:30:31,455 Hvis du vil gennemføre undervisningen til austery, 385 00:30:31,539 --> 00:30:33,958 har du brug for undervisere i alle områder. 386 00:30:34,291 --> 00:30:35,376 Hvor er jeg heldig. 387 00:30:35,459 --> 00:30:36,502 Hvad for noget? 388 00:30:36,585 --> 00:30:38,087 Jeg sagde, at du må hjælpe mig. 389 00:30:38,170 --> 00:30:40,339 Ja, og i mellemtiden 390 00:30:40,422 --> 00:30:43,634 er det nemmest at lære politik, hvis du selv ser det. 391 00:30:43,717 --> 00:30:46,595 Og din far er den bedste. 392 00:30:54,812 --> 00:30:57,731 Tak. 393 00:31:04,029 --> 00:31:05,030 Hvem er det? 394 00:31:05,656 --> 00:31:07,616 Longerbanes datter, Sophie. 395 00:31:07,700 --> 00:31:10,995 Som hans eneste arving skal hun tage hans plads. 396 00:31:11,078 --> 00:31:12,705 Det er bare en formalitet. 397 00:31:13,122 --> 00:31:15,583 Hun sværger ed, siger noget ligegyldigt, 398 00:31:15,666 --> 00:31:17,876 og mere ser vi ikke til hende. 399 00:31:29,221 --> 00:31:32,349 Mine damer og herrer i tinget, 400 00:31:33,267 --> 00:31:37,187 jeg står foran jer i sorg over tabet af min far. 401 00:31:39,023 --> 00:31:40,399 Han var en stor mand, 402 00:31:41,400 --> 00:31:43,319 og jeg vil forsøge at gøre ham stolt. 403 00:31:49,450 --> 00:31:50,409 Min kære pige, 404 00:31:51,243 --> 00:31:53,996 De vil sikkert, ligesom jeg, 405 00:31:54,538 --> 00:31:58,125 gerne glemme al den her bitterhed, 406 00:31:58,208 --> 00:32:00,210 som har ført os til i dag. 407 00:32:01,712 --> 00:32:03,130 Tak for det. 408 00:32:03,631 --> 00:32:04,923 Med forlov 409 00:32:05,007 --> 00:32:08,135 vil jeg gerne vende opmærksomheden på... 410 00:32:08,218 --> 00:32:09,845 Jeg var ikke færdig, hr. kansler. 411 00:32:13,974 --> 00:32:15,059 Beklager. 412 00:32:17,144 --> 00:32:18,145 Værsågod at fortsætte. 413 00:32:22,066 --> 00:32:24,693 Det er ikke kun min fars minde, jeg vil ære, 414 00:32:26,195 --> 00:32:27,988 men også min mors minde. 415 00:32:29,031 --> 00:32:31,325 Hun havde tydelige udenlandske ansigtstræk, 416 00:32:31,408 --> 00:32:33,202 ligesom jeg selv har. 417 00:32:35,079 --> 00:32:39,416 Hendes forfædre flygtede fra krigen ved Pharonic-kysten 418 00:32:39,917 --> 00:32:41,835 og kom hertil, 419 00:32:41,919 --> 00:32:43,837 hvor deres hudfarve 420 00:32:44,755 --> 00:32:46,382 gjorde dem til udskud. 421 00:32:48,050 --> 00:32:51,095 Men ligesom mange andre 422 00:32:51,804 --> 00:32:54,348 overvandt de fordommene 423 00:32:54,765 --> 00:32:58,852 og fandt deres plads i denne store by. 424 00:32:59,853 --> 00:33:02,981 Det taler godt om Burgue og dets værdier. 425 00:33:08,612 --> 00:33:09,780 Men i dag 426 00:33:10,614 --> 00:33:13,617 har krigens kaos i felandet 427 00:33:14,410 --> 00:33:17,705 bragt en ny bølge af flygtninge. 428 00:33:18,288 --> 00:33:21,500 De bliver også set som udskud. 429 00:33:24,169 --> 00:33:26,922 Det er ikke fjollet at spørge, 430 00:33:27,423 --> 00:33:30,718 om vores mistanke en dag vil blive set 431 00:33:30,801 --> 00:33:33,178 som værende uoplyst og gammeldags. 432 00:33:34,430 --> 00:33:38,434 Det er ikke fjollet at spørge, om vi kan få bugt 433 00:33:38,517 --> 00:33:42,396 med disse forskelle mellem os og fefolket, der tager sig af vores børn, 434 00:33:42,479 --> 00:33:45,649 pløjer vores marker og arbejder i vores fabrikker. 435 00:33:47,067 --> 00:33:48,277 Hørt! 436 00:33:50,195 --> 00:33:52,865 Ved Martyren... Hun er imod sin egen far. 437 00:33:53,323 --> 00:33:55,617 Jeg står her med mit svar. 438 00:34:01,582 --> 00:34:03,083 Det kan vi ikke. 439 00:34:07,212 --> 00:34:11,383 Fefolket er ikke som os! 440 00:34:12,968 --> 00:34:16,555 Vores forskelle er for store! 441 00:34:17,639 --> 00:34:19,433 Og vores kansler... 442 00:34:20,142 --> 00:34:23,937 ...har kigget væk for længe. 443 00:34:25,105 --> 00:34:26,148 Men det vil jeg ikke. 444 00:34:27,983 --> 00:34:31,945 En stor bølge af vrede bruser ind over byen. 445 00:34:32,821 --> 00:34:35,949 Og byens folk har fået nok! 446 00:34:37,868 --> 00:34:42,289 Mens jeg, Sophie Longerbane, står hos dem. 447 00:34:44,625 --> 00:34:46,752 Hvem vil stå hos mig? 448 00:35:04,895 --> 00:35:06,063 Ved Martyren... 449 00:35:07,147 --> 00:35:09,942 Hun er den skønneste skabning, jeg nogensinde har set. 450 00:35:13,529 --> 00:35:14,780 Tak. 451 00:35:23,497 --> 00:35:25,457 Jeg tror, jeg har den. Se her. 452 00:35:29,503 --> 00:35:33,465 Det ser godt ud. De sidste tre cifre er seks, otte og ni. 453 00:35:33,924 --> 00:35:35,175 Så er det tallet. 454 00:35:36,885 --> 00:35:39,012 Lad os se, om vi har en vinder. 455 00:35:41,223 --> 00:35:43,058 Solen er gået ned. Tid til arbejde! 456 00:35:45,727 --> 00:35:46,895 Er hun her stadig? 457 00:35:47,437 --> 00:35:49,523 Kun indtil hun får luft under vingerne. 458 00:35:51,024 --> 00:35:53,360 Er hun ikke lidt tynd? 459 00:35:55,362 --> 00:35:56,864 Det er der vel nogen, der kan lide. 460 00:35:56,947 --> 00:35:59,533 Hun vil ikke arbejde her. 461 00:36:01,118 --> 00:36:02,786 Må hun ikke nok blive? 462 00:36:02,870 --> 00:36:04,079 Meget vel. 463 00:36:04,872 --> 00:36:05,956 Men ikke længe. 464 00:36:08,000 --> 00:36:10,168 Hun skal ikke komme i vejen, Tourmaline. 465 00:36:10,252 --> 00:36:11,086 Det er rimeligt. 466 00:36:11,169 --> 00:36:12,713 Tak, Moira. 467 00:36:12,796 --> 00:36:13,797 Tak. 468 00:36:17,676 --> 00:36:18,677 Har nogen vundet? 469 00:36:21,179 --> 00:36:22,180 Ikke i dag. 470 00:36:23,265 --> 00:36:24,975 Godt. Kom så. 471 00:36:26,184 --> 00:36:27,644 Smut nu. Jeg skal arbejde. 472 00:36:28,353 --> 00:36:29,313 Ja... 473 00:36:30,147 --> 00:36:32,524 Jeg skal aflevere pengene. Og fordrive tiden. 474 00:36:32,608 --> 00:36:34,693 Kom tilbage ved to-tiden med mad. 475 00:36:34,776 --> 00:36:35,819 Perfekt. 476 00:36:47,497 --> 00:36:50,000 Jeg bør ikke vænne mig til det. 477 00:37:07,976 --> 00:37:08,810 Hvad laver du her? 478 00:37:09,853 --> 00:37:10,854 Tag det roligt. 479 00:37:11,355 --> 00:37:12,564 -Det er arbejdet. -Javel. 480 00:37:13,315 --> 00:37:14,441 Jeg skal også arbejde. 481 00:37:14,942 --> 00:37:15,901 Vær nu forsigtig. 482 00:37:16,193 --> 00:37:17,402 Du er jo ligeglad. 483 00:37:24,826 --> 00:37:25,786 Kan jeg hjælpe? 484 00:37:28,038 --> 00:37:29,414 Han har været kunde her. 485 00:37:31,917 --> 00:37:32,751 Er du fra politiet? 486 00:37:33,835 --> 00:37:35,462 Jeg vil tale med hans sædvanlige pige. 487 00:37:36,797 --> 00:37:38,548 Mine kunder regner med fortrolighed. 488 00:37:38,632 --> 00:37:40,133 Ikke ham her. Han er død. 489 00:37:42,844 --> 00:37:43,845 Er Costin død? 490 00:37:45,430 --> 00:37:46,390 Myrdet. 491 00:37:47,849 --> 00:37:48,809 Hvem var hans pige? 492 00:37:50,686 --> 00:37:52,813 Så enkelt er det ikke. 493 00:37:54,398 --> 00:37:55,399 Følg med. 494 00:37:57,901 --> 00:37:59,736 I al den tid, jeg kan huske, 495 00:38:00,654 --> 00:38:05,033 ville Costin leje et værelse og to piger hver gullsdag. 496 00:38:06,201 --> 00:38:07,953 Sengen blev brugt, 497 00:38:08,787 --> 00:38:09,871 men ikke pigerne. 498 00:38:11,748 --> 00:38:12,708 Fortsæt. 499 00:38:13,458 --> 00:38:16,753 Folk skulle hellere tro, at han havde smag for alfeludere 500 00:38:17,337 --> 00:38:18,755 i stedet for sandheden. 501 00:38:20,924 --> 00:38:23,635 Mødtes han med en anden mands kvinde? 502 00:38:25,095 --> 00:38:26,513 Han mødtes med... 503 00:38:27,389 --> 00:38:28,473 ...en anden mand. 504 00:38:32,811 --> 00:38:34,771 Du synes sikkert, at der er tosset 505 00:38:34,855 --> 00:38:37,024 at sige farvel til et tomt værelse. 506 00:38:37,941 --> 00:38:40,360 Vi kunne kun være sikre her. 507 00:38:42,571 --> 00:38:44,531 Vi stod begge over hans lig. 508 00:38:45,782 --> 00:38:47,117 Men du afslørede intet. 509 00:38:50,037 --> 00:38:52,497 Jeg har levet længe med hemmeligheden. 510 00:38:52,998 --> 00:38:54,708 Jeg kan skjule mange ting. 511 00:38:56,710 --> 00:38:57,711 Men... 512 00:38:58,587 --> 00:38:59,963 ...skammen var der altid. 513 00:39:01,465 --> 00:39:02,883 Frygten for at blive opdaget. 514 00:39:05,427 --> 00:39:06,428 Det var sært. 515 00:39:07,679 --> 00:39:10,557 Vi havde kun én aften om ugen, hvor vi kunne være os selv. 516 00:39:11,641 --> 00:39:13,977 Det er ikke lang tid i det store hele, 517 00:39:15,312 --> 00:39:16,563 men trods det... 518 00:39:17,439 --> 00:39:18,815 ...føles alt det andet... 519 00:39:19,483 --> 00:39:20,984 Som en løgn. 520 00:39:23,945 --> 00:39:24,780 Ja. 521 00:39:28,950 --> 00:39:31,578 Jeg burde have fortalt dig noget. 522 00:39:32,120 --> 00:39:33,622 Dengang vi stod i kapellet. 523 00:39:35,165 --> 00:39:36,541 Costin kendte Aisling. 524 00:39:39,002 --> 00:39:40,587 De mødte hinanden for længe siden, 525 00:39:40,962 --> 00:39:42,506 før han svor sin ed. 526 00:39:43,507 --> 00:39:45,050 De var tætte dengang. 527 00:39:45,133 --> 00:39:47,886 Han må have set hende optræde mange gange. 528 00:39:52,140 --> 00:39:54,142 Mordene er forbundet. 529 00:39:54,226 --> 00:39:55,435 Det ser sådan ud. 530 00:39:56,228 --> 00:39:57,687 Men jeg ved ikke hvordan. 531 00:39:58,355 --> 00:40:00,023 De har ikke talt sammen i 20 år. 532 00:40:00,357 --> 00:40:02,067 Hvad jeg ved af. 533 00:40:10,492 --> 00:40:11,660 Tak, doktor. 534 00:40:12,369 --> 00:40:13,537 Du skal vide, 535 00:40:14,663 --> 00:40:16,331 at jeg kan holde på din hemmelighed. 536 00:40:17,290 --> 00:40:18,750 Måske bør jeg ikke skjule det længere. 537 00:40:20,585 --> 00:40:22,546 Men jeg ved ikke, om jeg er modig nok. 538 00:40:37,727 --> 00:40:40,647 -Skide kreatur. -Det svin. 539 00:41:12,721 --> 00:41:13,597 Jeg har læst den. 540 00:41:14,556 --> 00:41:15,599 Hele vejen igennem. 541 00:41:16,308 --> 00:41:18,685 Fortæl mig mere. Jeg vil vide alt. 542 00:41:29,029 --> 00:41:31,781 Undskyld mig! 543 00:41:32,908 --> 00:41:35,702 -Kan jeg hjælpe dig? -Hvor er mine kobolder? 544 00:41:36,119 --> 00:41:37,287 Kobolder? 545 00:41:37,370 --> 00:41:40,165 De var i kassen på bænken. Hvor er de? 546 00:41:41,541 --> 00:41:42,375 Nå ja. 547 00:41:42,959 --> 00:41:43,793 De er sendt væk. 548 00:41:44,002 --> 00:41:48,173 Nej, betjenten ville undersøge deres nuværende status. 549 00:41:49,925 --> 00:41:52,344 Jeg ved bare, at der var en ordre om deportation. 550 00:41:52,510 --> 00:41:54,179 -Hvad? -Her et sted... 551 00:41:55,222 --> 00:41:57,098 Her er den. 552 00:41:57,349 --> 00:41:58,266 Der kan du se. 553 00:41:59,517 --> 00:42:01,311 Vent lige. Du har ret. 554 00:42:02,103 --> 00:42:04,064 "Afvent statuscheck." 555 00:42:04,689 --> 00:42:06,650 -Det overså jeg. -Hvor er de? 556 00:42:06,775 --> 00:42:07,901 Jeg har sendt dem væk. 557 00:42:07,984 --> 00:42:09,611 -Til havnen. -Havnen? 558 00:42:10,070 --> 00:42:11,571 Deportation. 559 00:42:12,364 --> 00:42:13,573 Skibet sejler til... 560 00:42:14,324 --> 00:42:15,533 ...Ignota. 561 00:42:15,617 --> 00:42:17,661 Det er sikkert sejlet nu. 562 00:42:17,744 --> 00:42:19,704 Hvad hedder det? 563 00:42:19,788 --> 00:42:21,122 -Hvad? -Skibet. 564 00:42:22,332 --> 00:42:23,250 Hvad hedder skibet? 565 00:42:23,333 --> 00:42:24,834 Slip mig! 566 00:42:24,918 --> 00:42:26,253 Fortæl mig navnet. 567 00:42:26,962 --> 00:42:28,004 Hvad hedder skibet? 568 00:42:45,146 --> 00:42:45,981 -Hov! -Pas lige på. 569 00:42:46,064 --> 00:42:48,817 Hvor er Janus lagt til? 570 00:42:48,900 --> 00:42:50,860 -Janus? -Båden. Skibet. 571 00:42:50,944 --> 00:42:52,195 Nå, skibet? 572 00:42:52,279 --> 00:42:54,197 Det er lige sejlet. 573 00:42:54,281 --> 00:42:56,449 -Hvad? -Ja, det er sejlet. 574 00:42:57,492 --> 00:42:58,576 Nej! 575 00:43:01,121 --> 00:43:02,289 Nej... 576 00:43:03,123 --> 00:43:05,375 Åh, nej! 577 00:43:23,935 --> 00:43:26,438 FIRS TUSIND SKAL BETALES TIL HR. EZRA SPURNROSE 578 00:43:28,523 --> 00:43:30,358 Det er de rene blodpenge. 579 00:43:33,778 --> 00:43:35,030 Ingen er døde. 580 00:43:35,530 --> 00:43:37,532 Vi har måske klaret denne eftermiddag, 581 00:43:37,657 --> 00:43:40,702 men kun fordi gæsterne var for høflige til at sige os imod. 582 00:43:42,203 --> 00:43:43,204 Og nu... 583 00:43:44,706 --> 00:43:48,293 Historien om pukken, der drak te hos Spurnrose, 584 00:43:48,376 --> 00:43:50,837 spreder sig som en ildebrand. 585 00:43:53,340 --> 00:43:56,301 Vi kan klare det, hvis vi holder sammen. 586 00:43:58,386 --> 00:43:59,304 Måske. 587 00:44:00,221 --> 00:44:03,850 Men han vil have mere end te for dette beløb. 588 00:44:09,022 --> 00:44:10,190 Naturligvis. 589 00:44:10,648 --> 00:44:13,777 Jeg må i det mindste mødes med ham i offentligheden. 590 00:44:14,402 --> 00:44:15,653 Hvor skal det dog ende? 591 00:44:17,530 --> 00:44:20,533 Når nogen giver ham en oprigtig invitation. 592 00:44:22,744 --> 00:44:27,332 Martyren være lovet, at far ikke er her, så han kunne have set os. 593 00:44:31,461 --> 00:44:34,089 Hvis far havde været her, var det slet ikke nødvendigt. 594 00:44:38,676 --> 00:44:40,595 Jeg går i seng. Godnat. 595 00:44:40,720 --> 00:44:41,763 Godnat. 596 00:44:43,515 --> 00:44:44,557 Ezra? 597 00:44:45,934 --> 00:44:46,935 Ja? 598 00:44:50,355 --> 00:44:51,356 Tak. 599 00:45:28,768 --> 00:45:30,228 God hund. 600 00:45:31,020 --> 00:45:32,313 Søde Giddy. 601 00:46:53,061 --> 00:46:54,437 Hvad er klokken? 602 00:47:01,819 --> 00:47:03,780 Jeg faldt vist i søvn. 603 00:47:16,793 --> 00:47:17,835 Godnat. 604 00:47:32,433 --> 00:47:34,894 Hun var gammel sanger. 605 00:47:36,396 --> 00:47:37,772 Hun havde en stemme... 606 00:47:39,649 --> 00:47:40,650 ...der sætter sig. 607 00:47:42,652 --> 00:47:44,153 Den sætter sig på hjernen. 608 00:48:41,711 --> 00:48:43,588 Hvil dig der 609 00:48:43,671 --> 00:48:48,176 Selvom stormen raser hårdt 610 00:48:49,927 --> 00:48:52,096 Ens tro kommer og går 611 00:48:52,180 --> 00:48:54,015 Ligesom årstiderne går bort... 612 00:48:59,187 --> 00:49:00,313 Giddy? 613 00:50:08,506 --> 00:50:10,174 JEG VIL FLYVE FOR DIG - AISLING QUERELLE 614 00:50:49,547 --> 00:50:51,549 Jeg vil flyve for dig 615 00:50:52,133 --> 00:50:54,552 Mit barn, min lillefar 616 00:50:54,635 --> 00:50:57,138 Drøm nu sødt 617 00:50:57,221 --> 00:50:59,557 Du er livets svar 618 00:50:59,640 --> 00:51:02,226 Jeg vil flyve for dig 619 00:51:02,310 --> 00:51:04,645 Mit barn, min lillefar 620 00:51:04,729 --> 00:51:09,150 Drøm nu sødt, du er livets svar 621 00:51:30,171 --> 00:51:32,381 Jeg vil flyve for dig 622 00:51:32,799 --> 00:51:35,176 Mit barn, min lillefar 623 00:51:35,259 --> 00:51:37,762 Drøm nu sødt 624 00:51:37,845 --> 00:51:40,139 Du er livets svar 625 00:51:40,223 --> 00:51:42,934 Jeg vil flyve for dig 626 00:51:43,017 --> 00:51:45,228 Mit barn, min lillefar 627 00:51:45,311 --> 00:51:47,939 Drøm nu sødt 628 00:51:48,022 --> 00:51:50,191 Du er livets svar 629 00:51:50,650 --> 00:51:52,944 Jeg vil flyve for dig 630 00:51:53,027 --> 00:51:55,446 Mit barn, min lillefar 631 00:51:55,530 --> 00:52:00,576 Drøm nu sødt, du er livets svar