1 00:01:27,546 --> 00:01:30,090 ... doch es war noch nicht vorüber. 2 00:01:30,466 --> 00:01:33,385 Noch bevor der feeische Leib erkaltet war, 3 00:01:33,761 --> 00:01:37,014 ereilte es den Heimleiter. 4 00:01:37,681 --> 00:01:39,183 Und so 5 00:01:39,558 --> 00:01:44,438 wurden zwei Geschöpfe vor ihrer Zeit aus dem Leben gerissen: ein Mensch 6 00:01:44,814 --> 00:01:46,649 und ein Feenwesen. 7 00:01:47,024 --> 00:01:50,528 Ihre Schicksale verbunden durch einen grausigen Tod, 8 00:01:50,903 --> 00:01:53,697 den ihnen ein abscheulicher Unhold brachte. 9 00:02:01,247 --> 00:02:03,624 Doch werden sie Gerechtigkeit erfahren? 10 00:02:04,416 --> 00:02:08,629 Das muss die Zeit erweisen. Doch wir dürfen uns sicher sein, 11 00:02:09,004 --> 00:02:14,134 dass beide auf ihre Weise ihre ewige Belohnung erhalten. 12 00:02:18,764 --> 00:02:22,560 Der hochverehrte Master Finch badet im Lichte des Märtyrers, 13 00:02:22,935 --> 00:02:26,605 dem er sein Lebtag gedient hat. Und Aisling ... 14 00:02:26,981 --> 00:02:29,233 Unsere liebliche Aisling 15 00:02:30,067 --> 00:02:32,987 entzückt die Seraphim mit ihrem Gesang. 16 00:02:54,383 --> 00:02:57,428 Nun ruhest du dort 17 00:02:57,803 --> 00:03:01,682 Obwohl der Sturm wütet 18 00:03:02,892 --> 00:03:09,189 Vertrauen kommt und geht, solange die Jahreszeiten wechseln 19 00:03:10,983 --> 00:03:15,154 Ich bin sicher, es gibt ein sicheres Ta 20 00:03:15,529 --> 00:03:18,908 Für dich und mich 21 00:03:19,283 --> 00:03:21,035 Vielen Dank. 22 00:03:23,454 --> 00:03:25,164 Danke ... Moira. 23 00:03:27,875 --> 00:03:28,709 Nun. 24 00:03:29,835 --> 00:03:31,170 Das ist sie also. 25 00:03:32,838 --> 00:03:36,175 Ihre bescheidene, kleine Theatertruppe? - Ich fürchte ja. 26 00:03:36,550 --> 00:03:37,801 Sie ist ... 27 00:03:42,181 --> 00:03:46,518 Ich fand die Vorstellung wundervoll. - Wirklich? Das freut mich sehr. 28 00:03:47,394 --> 00:03:49,313 Was haben wir denn hier? 29 00:03:50,230 --> 00:03:54,318 Gibt es ein Problem, Herr Wachtmeister? - Zeigen Sie mir Ihre Genehmigung. 30 00:03:54,693 --> 00:03:57,571 Bitte? - Das ist eine öffentliche Straße. - Lassen Sie ihn. 31 00:03:57,947 --> 00:04:00,240 Deren Papiere brauche ich auch. 32 00:04:08,749 --> 00:04:13,504 Diese Flechte ist schon ganz gelb. Ich gebe dir zehn Stüber für alles. 33 00:04:13,879 --> 00:04:16,757 Mach, dass du wegkommst. - Alte Blutsaugerin. 34 00:04:19,635 --> 00:04:22,680 Schon wieder hier? - Ja. 35 00:04:35,275 --> 00:04:39,571 Was steht da? - "Behältnis von Geheimnissen". 36 00:04:40,698 --> 00:04:43,659 Die Leber enthält eine Vielzahl davon. 37 00:04:44,034 --> 00:04:46,537 Für die, die sie herauslesen können. 38 00:04:49,623 --> 00:04:52,126 Können Sie mir etwas zeigen oder nicht? 39 00:04:59,174 --> 00:05:00,426 Beim Märtyrer. 40 00:05:01,218 --> 00:05:03,095 Ganz und gar nicht. 41 00:05:03,554 --> 00:05:08,017 Es ist also wahr. Man kann tote Wesen zum Leben erwecken und vereinen. 42 00:05:08,392 --> 00:05:10,728 Wie Sie hier sehen können. 43 00:05:11,103 --> 00:05:14,023 Das Wesen, das ich neulich sah, 44 00:05:14,898 --> 00:05:16,275 war intelligent. 45 00:05:16,650 --> 00:05:19,236 Ich konnte das irgendwie spüren. - Nein. 46 00:05:19,611 --> 00:05:24,033 Was Sie gespürt haben, war die Intelligenz im Hintergrund. 47 00:05:24,408 --> 00:05:28,996 Ein Nachtschlächter hat keine eigenen Gedanken. Nur die seines Meisters. 48 00:05:29,538 --> 00:05:30,664 Man sagt, 49 00:05:31,040 --> 00:05:33,959 dass seine Augen manchmal mit den Augen seines Herrn 50 00:05:34,334 --> 00:05:35,753 eins werden. 51 00:05:37,921 --> 00:05:41,717 Wer außer Ihnen verfügt hier in der Burgue über solches Wissen? 52 00:05:42,092 --> 00:05:44,428 Das kann ich nicht sagen. 53 00:05:44,803 --> 00:05:47,139 Doch um solch ein Wesen zu beschwören, 54 00:05:47,514 --> 00:05:50,350 braucht man Kenntnisse, die selbst die meinen übertreffen. 55 00:05:57,524 --> 00:05:59,109 Erlösen Sie es. 56 00:06:09,745 --> 00:06:13,373 Man kann es nicht töten, solange Sie noch atmen. 57 00:06:15,209 --> 00:06:16,835 Stecken Sie es in ein Glas. 58 00:06:40,567 --> 00:06:43,779 Störe ich? - Ich befasse mich mit dem Darlehen. 59 00:06:44,947 --> 00:06:48,534 Ich benötige deine Unterschrift für die Pfandverschreibung auf das Haus. 60 00:06:53,539 --> 00:06:55,707 Was, wenn ich jemanden kenne, 61 00:06:56,083 --> 00:06:59,044 der Interesse daran hat, in dein Vorhaben zu investieren? 62 00:07:01,171 --> 00:07:02,756 Meine liebe Schwester, 63 00:07:03,132 --> 00:07:07,636 es rührt mich sehr an, dass du mich hierbei unterstützen möchtest. 64 00:07:08,011 --> 00:07:12,808 Gleichwohl habe ich nicht die Zeit, auf eitles Geschwätz von Louisa Pembroke 65 00:07:13,183 --> 00:07:16,145 oder anderer einzugehen, dass ein Cousin ... 66 00:07:16,520 --> 00:07:18,856 Es ist kein eitles Geschwätz. 67 00:07:19,231 --> 00:07:24,069 Diese Person verfügt über die Mittel für die Reparatur eines ganzen Schiffs. 68 00:07:24,611 --> 00:07:26,029 Nun, dann 69 00:07:26,405 --> 00:07:29,992 würde ich mich sehr freuen, seine Bekanntschaft zu machen. 70 00:07:31,451 --> 00:07:34,246 Welchen Gewinnanteil würde er denn beanspruchen? 71 00:07:34,621 --> 00:07:37,082 Er strebt keinen finanziellen Gewinn an. 72 00:07:38,542 --> 00:07:40,002 Sondern eher 73 00:07:40,377 --> 00:07:43,505 die Aufnahme in unsere gesellschaftlichen Kreise. 74 00:07:49,094 --> 00:07:52,639 Ich spreche natürlich von dem Puck gegenüber: Mr. Agreus. 75 00:07:56,685 --> 00:07:59,146 Woher weißt du denn, wie viel Geld er hat? 76 00:07:59,521 --> 00:08:02,733 Und wofür er es auszugeben gedenkt? 77 00:08:03,817 --> 00:08:05,986 Er ist neulich zum Tee hier gewesen. 78 00:08:07,738 --> 00:08:10,365 Wie bitte? - Und er besucht uns heute wieder, 79 00:08:10,741 --> 00:08:14,661 mit den Pembrokes und den Guilfoyles. - Das ist unmöglich. Ohne Frage ... 80 00:08:15,037 --> 00:08:16,496 Unmöglich ist, 81 00:08:16,872 --> 00:08:20,042 lieber Bruder, dass ich ein Dokument unterschreibe, 82 00:08:20,417 --> 00:08:23,545 das uns das Dach überm Kopf kosten kann. - Ich verhandele nicht ... 83 00:08:23,921 --> 00:08:28,258 Solange es einen anderen Ausweg gibt, der uns nur etwas Stolz abverlangt. 84 00:08:28,634 --> 00:08:30,802 Es wäre ein Skandal, Imogen. 85 00:08:31,178 --> 00:08:34,264 Den der Name Spurnrose zweifellos überleben kann. 86 00:08:35,432 --> 00:08:39,978 Gemeinsam stünden wir besser da, doch ich empfange den Puck auch allein. - Ja? 87 00:08:40,479 --> 00:08:42,648 Jedenfalls wirst du sein Geld annehmen. 88 00:08:43,023 --> 00:08:47,319 Du wirst unser Haus nicht gefährden, solange ein Funke Leben in mir steckt. 89 00:08:52,324 --> 00:08:54,576 Ich erwarte unsere Gäste um halb vier. 90 00:08:54,952 --> 00:08:57,287 Ich hoffe, du wirst sie mit mir begrüßen. 91 00:08:59,456 --> 00:09:00,249 Imogen. 92 00:09:01,291 --> 00:09:02,542 Imogen! 93 00:09:19,059 --> 00:09:22,646 Morgen, Vater. Mutter. - Guten Morgen, Jonah. 94 00:09:23,021 --> 00:09:24,314 Morgen. 95 00:09:31,822 --> 00:09:34,116 Dein Vater möchte dir etwas sagen. 96 00:09:37,869 --> 00:09:39,663 Ja, in der Tat. 97 00:09:40,872 --> 00:09:45,419 So sehr wir uns natürlich darüber freuen, dich wieder zu Hause zu haben, 98 00:09:45,794 --> 00:09:48,964 sollten wir erörtern, was passiert ist. - Mehr als das. 99 00:09:49,339 --> 00:09:51,383 Es muss Konsequenzen geben. 100 00:09:52,384 --> 00:09:53,802 Konsequenzen? 101 00:09:54,177 --> 00:09:55,679 Ich war das Opfer. 102 00:09:56,555 --> 00:10:01,601 Er hat recht. - Es wäre nichts passiert, wenn er der Row ferngeblieben wäre. 103 00:10:02,978 --> 00:10:07,232 Richtig. Aber vergessen wir nicht, dass diese unseligen Vorkommnisse 104 00:10:07,607 --> 00:10:10,068 Longerbanes Heimtücke enthüllt haben. 105 00:10:11,903 --> 00:10:13,572 Es wird Zeit, dass Jonah 106 00:10:13,947 --> 00:10:17,242 seine Kindheit hinter sich lässt und seine Zukunft angeht. 107 00:10:17,617 --> 00:10:21,913 Nicht wieder die Prophezeiung. - Nackt und in Asche erklomm ich Mount Carpe. 108 00:10:22,289 --> 00:10:25,334 Auf Händen und Knien kletterte ich zu den Auguren, 109 00:10:25,709 --> 00:10:28,837 bevor ich deinen Vater ehelichte. Und sie sagten mir, 110 00:10:29,212 --> 00:10:31,048 dass er ein großer Mann würde, 111 00:10:31,423 --> 00:10:34,301 und sein Sohn ein noch größerer. - Ja, das wissen wir. 112 00:10:36,428 --> 00:10:39,306 Dein Vater ist Kanzler. Denk nur, was das Schicksal 113 00:10:39,681 --> 00:10:43,226 für dich bereithält. - Vielleicht werde ich König. - Das ist möglich. 114 00:10:43,602 --> 00:10:46,438 Man kann Monarchien wieder einführen. - Siehst du, Vater? 115 00:10:46,813 --> 00:10:49,900 Was ich auch tue, es wird ihr nie reichen. 116 00:10:50,484 --> 00:10:53,987 Alles, was deine Mutter tut oder sagt, tut sie aus Liebe zu dir. 117 00:10:54,363 --> 00:10:57,532 So viel weiß ich. - Ich wünschte, ich könnte das glauben. 118 00:10:58,575 --> 00:11:01,328 Jonah. - Entschuldige dich unverzüglich. 119 00:11:02,621 --> 00:11:04,039 Es tut mir leid, Mutter. 120 00:11:05,457 --> 00:11:07,042 Da, siehst du? 121 00:11:09,002 --> 00:11:10,504 Es tut ihm leid. 122 00:11:10,879 --> 00:11:13,507 Wir haben entschieden, dass du dich vorläufig 123 00:11:13,882 --> 00:11:18,929 aus der Öffentlichkeit zurückziehst und dich zu Hause aufs Lernen konzentrierst. 124 00:11:19,304 --> 00:11:21,264 Lass den Skandal abflauen. 125 00:11:21,640 --> 00:11:24,184 Das Gerede wird schon bald verstummen. 126 00:11:25,185 --> 00:11:28,146 Wenn du deine Tutorenstunden verdoppelst ... 127 00:11:28,522 --> 00:11:33,068 Verdoppeln? - ... kannst du dein Studium bis kommenden Ostuar abschließen. 128 00:11:33,443 --> 00:11:35,779 Professor Symes wartet in der Bibliothek. 129 00:12:23,910 --> 00:12:25,287 Was zu essen? 130 00:12:29,916 --> 00:12:31,042 Hier. 131 00:12:32,043 --> 00:12:33,503 Wir geben gern. 132 00:12:36,381 --> 00:12:37,883 Danke vielmals. 133 00:12:38,258 --> 00:12:39,843 Nimm auch das hier. 134 00:12:40,760 --> 00:12:43,889 Kennst du die Chiffren? - Meine Mama hat mir daraus vorgelesen. 135 00:12:44,264 --> 00:12:46,933 Gesegnet sei sie. Aber lies sie mal selbst. 136 00:12:47,309 --> 00:12:49,227 Du wirst sicher überrascht sein. 137 00:13:16,379 --> 00:13:17,631 Unglaublich. 138 00:13:18,006 --> 00:13:21,051 Alle Feeischen, hier geboren oder Ausländer, sind verpflichtet, 139 00:13:21,426 --> 00:13:24,804 sich auf Verlangen auszuweisen. - Seit wann? - Mindestens zehn Jahre. 140 00:13:25,180 --> 00:13:28,808 Sie dürfen nicht hier sein. Nicht ohne Papiere. - Sie sind aber hier. 141 00:13:29,601 --> 00:13:32,687 Dann müssen sie wieder gehen. - Wohin? - Wo sie herkommen. 142 00:13:33,104 --> 00:13:36,316 Knock? Das ist völlig zerstört. Das gibt es nicht mehr. - Sir! 143 00:13:36,691 --> 00:13:39,903 Alle Feeischen, hier geboren oder Ausländer, sind verpflichtet ... 144 00:13:40,278 --> 00:13:42,989 Was, wenn sie gar keine Feeischen sind? 145 00:13:44,115 --> 00:13:45,450 Was denn sonst? 146 00:13:46,826 --> 00:13:47,994 Haustiere. 147 00:13:50,247 --> 00:13:53,208 Aber sie sind schlau. - So schlau auch wieder nicht. 148 00:13:57,045 --> 00:14:01,383 Ich kann mich nicht erinnern, ob Kobolde explizit in dem Gesetz erwähnt werden. 149 00:14:02,342 --> 00:14:06,221 Dann sehen Sie doch im Text nach und wir warten hier. - In Ordnung. 150 00:14:06,596 --> 00:14:09,641 Aber es gibt eine Strafe für unerlaubten Tiertransport. 151 00:14:10,016 --> 00:14:12,352 Ich zahle jede Strafe, die Sie verlangen. 152 00:14:12,727 --> 00:14:15,647 Nehmen Sie dort Platz und lassen Sie die da drin. 153 00:14:16,022 --> 00:14:17,899 Vielen Dank, Herr Wachtmeister. 154 00:14:22,946 --> 00:14:28,159 Ich glaube, das wird sich alles ganz wunderbar regeln. 155 00:14:30,036 --> 00:14:33,790 Kobolde ... - Ich wusste, es war der falsche Zeitpunkt, um wegzufahren. 156 00:14:34,165 --> 00:14:38,962 Meine Holde war nicht glücklich darüber, dass wir den Urlaub abbrechen mussten. 157 00:14:39,671 --> 00:14:43,008 Wie weit sind Sie? - Der Mörder des Heimleiters war derselbe 158 00:14:43,383 --> 00:14:46,845 wie bei der Feeischen, die nahe der Row gefunden wurde. 159 00:14:47,220 --> 00:14:49,264 Woher wissen Sie, dass es derselbe Täter war? 160 00:14:50,181 --> 00:14:53,685 Von dem Puck, den Sie für die Autopsie geholt haben? - Welcher? 161 00:14:54,060 --> 00:14:55,478 Ein Row-Metzger. 162 00:14:56,771 --> 00:14:58,690 Er war früher Arzt. In Puyan. 163 00:14:59,065 --> 00:15:00,442 Na dann ... 164 00:15:00,817 --> 00:15:04,696 Beiden wurde die Leber entfernt. Beweis genug für Sie? 165 00:15:05,447 --> 00:15:06,698 Die Leber? 166 00:15:07,532 --> 00:15:10,702 Als eine Art Trophäe vielleicht? - Wäre möglich. 167 00:15:11,786 --> 00:15:15,332 Halten Sie mich auf dem Laufenden. Dombey, mitkommen. 168 00:15:20,045 --> 00:15:23,548 Nichts über den Nachtschlächter? - Die würden mir auch nicht glauben. 169 00:15:23,923 --> 00:15:27,344 Außerdem suchen wir den, der dieses Wesen beherrscht. 170 00:15:27,719 --> 00:15:30,221 Irgendwer wollte, dass die beiden sterben. 171 00:15:51,910 --> 00:15:53,286 Rycroft. 172 00:15:54,746 --> 00:15:56,206 Sieh einer an. 173 00:15:59,334 --> 00:16:01,252 Ich fasse es immer noch nicht. 174 00:16:01,628 --> 00:16:03,922 Ein Inspektor bei der Polizei. 175 00:16:04,297 --> 00:16:07,175 Hätte Master Finch nur sehen können, was aus dir geworden ist. 176 00:16:07,550 --> 00:16:09,928 Er wäre so stolz gewesen. - Danke, Sir. 177 00:16:10,303 --> 00:16:12,514 Habt ihr schon einen Verdacht, 178 00:16:12,889 --> 00:16:16,101 wer diese grausame Tat begangen hat? - Deswegen bin ich hier. 179 00:16:16,476 --> 00:16:20,689 Haben Sie den Heimleiter je mit dieser Feeischen gesehen? Aisling Querelle. 180 00:16:22,399 --> 00:16:24,275 Ich habe sie noch nie gesehen. 181 00:16:25,985 --> 00:16:27,862 Könnte er sie gekannt haben? 182 00:16:28,238 --> 00:16:29,739 Wie soll ich das wissen? 183 00:16:31,991 --> 00:16:33,827 Als Kollege und Freund? 184 00:16:35,537 --> 00:16:37,831 Ich habe sie noch nie gesehen. Tut mir leid. 185 00:16:38,581 --> 00:16:41,876 Entschuldige mich. Ich hab was Dringendes zu erledigen. 186 00:16:42,877 --> 00:16:44,754 Schau dich ruhig um. 187 00:18:21,267 --> 00:18:25,104 Ich kann fliegen. Guck mal, Darius: Ich kann fliegen. 188 00:18:28,983 --> 00:18:31,027 Ich kann fliegen, Darius. 189 00:18:37,450 --> 00:18:39,828 Alles in Ordnung, Philo? 190 00:20:17,926 --> 00:20:22,221 Alles muss perfekt sein. Louisa Pembroke darf über den Puck die Nase rümpfen, 191 00:20:22,597 --> 00:20:26,976 aber der Harkenkuchen muss perfekt sein. - Mein Harkenkuchen ist der beste hier, 192 00:20:27,352 --> 00:20:29,312 das wissen Sie genau. 193 00:20:29,687 --> 00:20:31,230 Die Lotterie! 194 00:20:39,989 --> 00:20:41,532 Bitte, Miss! 195 00:20:43,826 --> 00:20:45,370 Vignette. - Afissa. 196 00:20:46,704 --> 00:20:48,373 Ich mach das für dich. 197 00:20:48,748 --> 00:20:52,168 Du kümmerst dich jetzt um die Lose? - Ich bin für Finistere zuständig. 198 00:20:54,921 --> 00:20:58,549 Ich sollte mir doch ein Leben aufbauen. - Ich meinte nicht die Schwarz-Raben. 199 00:20:59,342 --> 00:21:03,763 Die schneiden dir ohne Skrupel die Kehle durch. - Ich pass schon auf. 200 00:21:04,138 --> 00:21:05,515 Keine Sorge. 201 00:21:07,934 --> 00:21:11,354 Du lässt dir jedenfalls nichts gefallen. Das muss ich dir lassen. 202 00:21:13,106 --> 00:21:15,108 Ich gehe lieber wieder rein. 203 00:21:16,150 --> 00:21:18,861 Viel Glück, mein Kind. - Dir auch viel Glück. 204 00:21:19,237 --> 00:21:21,572 Eines Tages werde ich gewinnen. 205 00:21:28,746 --> 00:21:32,166 Du siehst wunderbar aus. - Hier entlang, bitte. 206 00:21:33,710 --> 00:21:35,378 Mr. und Miss Guilfoyle. 207 00:21:35,753 --> 00:21:40,675 Pierce, Hortensia, willkommen. - Wir haben uns ja ewig nicht gesehen! 208 00:21:42,802 --> 00:21:47,181 Wären Sie so nett, mir diesen Lehnstuhl zu bringen, für meine alten Knochen? 209 00:21:48,307 --> 00:21:50,601 Mr. Agreus ist kein Bediensteter. 210 00:21:51,477 --> 00:21:53,354 Er ist ein Gast. 211 00:21:57,316 --> 00:22:00,611 Ich freue mich sehr, Ihre Bekanntschaft zu machen, Mr. Guilfoyle. 212 00:22:01,446 --> 00:22:03,865 Und erfülle Ihren Wunsch gern. 213 00:22:04,240 --> 00:22:06,909 Dieses feuchtkalte Wetter tut keinen Knochen gut, 214 00:22:07,326 --> 00:22:08,870 ob alt oder jung. 215 00:22:10,538 --> 00:22:11,330 Bitte. 216 00:22:16,169 --> 00:22:17,378 Sehr freundlich. 217 00:22:21,132 --> 00:22:23,217 Mr. Agreus ist unser neuer Nachbar. 218 00:22:23,593 --> 00:22:26,012 Er hat das Cheswith-Haus gegenüber erworben. 219 00:22:28,306 --> 00:22:29,932 Das ist bemerkenswert. 220 00:22:30,308 --> 00:22:33,102 Ein bemerkenswertes Anwesen, ganz recht. 221 00:22:33,936 --> 00:22:37,148 Ich hatte Glück, dass es zur rechten Zeit auf den Markt kam. 222 00:22:43,071 --> 00:22:45,948 Noch weitere Gäste? - Louisa und Leonid Pembroke. 223 00:22:46,449 --> 00:22:47,992 Dem Märtyrer sei Dank. 224 00:22:48,493 --> 00:22:51,079 In der Tat. - Je mehr, desto besser. 225 00:22:52,997 --> 00:22:55,249 Mr. und Miss Pembroke. 226 00:23:00,755 --> 00:23:02,340 Ist das ein Spiel? 227 00:23:02,715 --> 00:23:05,968 Sollen wir uns als Diener verkleiden und die Diener bedienen? 228 00:23:08,346 --> 00:23:11,766 Mr. Agreus ist kein Bediensteter. - Er ist ein Gast. 229 00:23:14,435 --> 00:23:16,479 Ist mir ein Vergnügen, Mr. Agreus. 230 00:23:16,854 --> 00:23:20,191 Ich bin Leonid Pembroke. Das ist meine Schwester, Louisa. 231 00:23:20,566 --> 00:23:24,320 Ist das Afissas Harkenkuchen? Danach gelüstet es mich schon die ganze Woche. 232 00:23:24,695 --> 00:23:28,241 Bitte, setzen Sie sich. - Ich würde sehr gern hören, 233 00:23:28,616 --> 00:23:32,912 was Sie zu den jüngsten Turbulenzen in unserer Stadt sagen, Mr. Agreus. 234 00:23:33,287 --> 00:23:35,748 Sie waren sicher nicht betrübter als ich 235 00:23:36,124 --> 00:23:39,252 über die wohlverdiente Strafe für Ritter Longerbane. 236 00:23:40,711 --> 00:23:42,922 Was veranlasst Sie zu dieser Vermutung? 237 00:23:43,589 --> 00:23:44,882 Seine Abneigung 238 00:23:45,258 --> 00:23:47,677 gegen Ihresgleichen. Vollkommen grundlos. 239 00:23:48,928 --> 00:23:51,430 Ob die Tausenden, die ihre Arbeit verloren haben, 240 00:23:51,806 --> 00:23:55,309 weil "meinesgleichen" weniger Lohn verlangt, zustimmen würden? 241 00:23:57,103 --> 00:24:02,608 Nun, man muss Opfer erbringen, um eine inklusivere Gesellschaft zu erschaffen. 242 00:24:04,652 --> 00:24:07,238 Waren Sie jemals in Puyan, Mr. Pembroke? 243 00:24:08,865 --> 00:24:10,533 Wohl kaum. 244 00:24:13,202 --> 00:24:17,456 Sie könnten dort Monate verbringen und womöglich nur auf Pucks treffen. 245 00:24:17,832 --> 00:24:20,710 Keinen Troll oder Pix, geschweige denn Menschen. 246 00:24:21,085 --> 00:24:25,047 Ich kann Ihnen versichern, dass dort niemand daran denkt, 247 00:24:25,423 --> 00:24:29,093 eine "inklusivere Gesellschaft" zu formen. 248 00:24:29,468 --> 00:24:33,181 Es ist ja nicht so, als würde irgendwer dort leben wollen. - Genau. 249 00:24:34,807 --> 00:24:36,976 Jedenfalls nicht seit dem Krieg. 250 00:24:39,520 --> 00:24:40,980 Ich sicher nicht. 251 00:24:43,191 --> 00:24:45,443 Deswegen bin ich jetzt hier. 252 00:24:45,818 --> 00:24:48,613 In solch guter Gesellschaft. 253 00:25:06,422 --> 00:25:08,799 Möchte jemand Harkenkuchen? 254 00:26:03,062 --> 00:26:05,398 Reinige mich von all meiner Schuld 255 00:26:05,773 --> 00:26:09,235 und lass mich für immer an deine Liebe glauben, gesegneter Märtyrer. 256 00:26:09,610 --> 00:26:11,279 Sehr gut, Rycroft. 257 00:26:12,071 --> 00:26:15,366 Jetzt bitte den Märtyrer, dein Geheimnis zu bewahren, 258 00:26:15,741 --> 00:26:18,411 dass feeisches Blut in deinen Adern fließt. 259 00:26:19,120 --> 00:26:22,206 Ja, Sir. Ich werde dafür beten. 260 00:26:36,595 --> 00:26:38,055 Master Thorne. 261 00:26:38,848 --> 00:26:40,433 Du bist ja noch hier. 262 00:26:40,808 --> 00:26:43,728 Mir ist etwas eingefallen, das Sie mich gelehrt haben. 263 00:26:44,103 --> 00:26:45,313 Ach ja? 264 00:26:45,688 --> 00:26:49,567 "Unterlassungssünden sind gefährlicher als Sünden, die man begeht." 265 00:26:49,942 --> 00:26:53,821 Weil man mit ihnen leichter davonkommt. Was hat dich daran erinnert? 266 00:26:54,196 --> 00:26:56,449 Mir scheint, es gibt einen Punkt, 267 00:26:56,824 --> 00:26:59,493 in dem Sie nicht ganz aufrichtig waren. 268 00:27:00,619 --> 00:27:04,790 Du glaubst, ich habe dich belogen? - Ich denke, Sie verschweigen mir etwas. 269 00:27:06,876 --> 00:27:09,420 Eine Unterlassungssünde, wie du sagst. 270 00:27:10,379 --> 00:27:12,381 Damit kommt man leicht davon. 271 00:27:13,883 --> 00:27:16,010 Liege ich falsch? Dann gehe ich. 272 00:27:19,388 --> 00:27:21,766 Heute hätte Costin seinen freien Abend. 273 00:27:23,976 --> 00:27:27,188 Nach dem Abendessen der Jungs und den letzten Gebeten 274 00:27:27,563 --> 00:27:32,276 würde er sich fein ankleiden, wie er es möwentags immer tat, 275 00:27:33,069 --> 00:27:35,196 und eine Droschke in die Row nehmen. 276 00:27:35,571 --> 00:27:36,822 In die Row? 277 00:27:38,908 --> 00:27:42,161 Ich habe nie einen besseren Menschen als Costin Finch gekannt. 278 00:27:42,870 --> 00:27:45,414 Aber er erlag seinen fleischlichen Gelüsten. 279 00:27:47,833 --> 00:27:52,213 Sie meinen ... - Er pflegte, ein Haus von üblem Ruf aufzusuchen. 280 00:27:53,005 --> 00:27:54,215 Bekannt dafür, 281 00:27:55,257 --> 00:27:57,885 feeische Begleitung zu vermitteln. 282 00:27:59,720 --> 00:28:02,139 Eine widerwärtige Vorstellung, ich weiß. 283 00:28:02,515 --> 00:28:04,058 Aber so war es. 284 00:28:18,781 --> 00:28:20,658 Danke für Ihre Offenheit. 285 00:28:21,033 --> 00:28:23,285 Das könnte uns sehr weiterhelfen. 286 00:28:32,294 --> 00:28:35,172 Warum machen Sie es uns noch schwerer, als es ist? 287 00:28:36,215 --> 00:28:39,885 Er wollte doch nur höflich sein. - Ich lasse mich nicht erniedrigen. 288 00:28:43,556 --> 00:28:45,933 Was mag nur in sie gefahren sein? 289 00:28:46,308 --> 00:28:48,894 Sie war schon immer etwas exzentrisch. 290 00:28:53,566 --> 00:28:55,860 Es tut mir leid, ich kann das nicht. 291 00:28:56,444 --> 00:29:00,197 Ich dachte, ich könnte ihr Missfallen ertragen, doch mir fehlt die Kraft. 292 00:29:00,573 --> 00:29:02,783 Wir hatten eine Abmachung. - Bitte, 293 00:29:03,159 --> 00:29:06,120 finden Sie eine Entschuldigung und gehen Sie. 294 00:29:08,497 --> 00:29:10,291 Und was werden Sie sagen? 295 00:29:11,709 --> 00:29:14,295 Dass es doch nur ein Spiel war? 296 00:29:15,296 --> 00:29:16,755 Ein Scherz? 297 00:29:21,260 --> 00:29:25,181 Ich habe meinen Teil unserer Abmachung nicht erfüllt. 298 00:29:26,682 --> 00:29:30,186 Ich kann nicht erwarten, dass Sie den Ihren erfüllen. 299 00:29:31,645 --> 00:29:34,064 Ich hätte wissen sollen, dass Ihnen die Courage fehlt. 300 00:29:36,942 --> 00:29:40,362 Ich lasse Sie sehr gern wieder in Armut versinken. 301 00:29:48,662 --> 00:29:50,289 Miss Imogen. 302 00:29:52,666 --> 00:29:55,127 Verzeihen Sie, dass ich so spät komme. 303 00:29:55,503 --> 00:29:57,963 Meine Anwälte haben mich aufgehalten. 304 00:29:59,423 --> 00:30:00,591 Mr. Agreus. 305 00:30:01,800 --> 00:30:04,011 Es freut mich, Sie wiederzutreffen. 306 00:30:08,307 --> 00:30:09,808 Willkommen bei uns. 307 00:30:11,519 --> 00:30:13,103 Bitte, nehmen Sie Platz. 308 00:30:29,245 --> 00:30:31,664 Um Ihr Studium bis Ostuar abzuschließen, 309 00:30:32,039 --> 00:30:35,084 brauchen Sie Lehrer für alle Wissensgebiete. - Ich Glückspilz. 310 00:30:35,459 --> 00:30:37,878 Wie bitte? - Ich sagte, das überlasse ich Ihnen. 311 00:30:38,254 --> 00:30:43,425 Natürlich. Einstweilen begreifen Sie die Politik am besten, indem Sie zusehen. 312 00:30:43,801 --> 00:30:46,679 Und niemand ist besser als Ihr Vater. 313 00:31:04,113 --> 00:31:05,322 Wer ist das? 314 00:31:05,698 --> 00:31:07,324 Longerbanes Tochter, Sophie. 315 00:31:07,700 --> 00:31:12,788 Als Erbin erhält sie bis zur nächsten Wahl seinen Sitz. Eine reine Formalität. 316 00:31:13,163 --> 00:31:15,708 Sie legt ihren Eid ab, sagt ein paar Plattitüden 317 00:31:16,083 --> 00:31:18,377 und lässt sich hier nie mehr sehen. 318 00:31:29,263 --> 00:31:32,891 Sehr verehrte Herren und Damen des Parlaments. 319 00:31:33,267 --> 00:31:37,438 Ich stehe vor Ihnen in tiefer Trauer ob des Todes meines Vaters. 320 00:31:39,064 --> 00:31:40,774 Er war ein großer Mann. 321 00:31:41,483 --> 00:31:44,278 Und ich werde versuchen, ihn stolz zu machen. 322 00:31:49,283 --> 00:31:50,451 Gutes Kind, 323 00:31:51,285 --> 00:31:54,246 sicher möchten Sie genau wie ich 324 00:31:54,622 --> 00:31:57,875 gern diesen Hass überwinden, 325 00:31:58,250 --> 00:32:01,211 der uns in diese ernste Situation geführt hat. 326 00:32:01,795 --> 00:32:03,255 Danke für Ihre Worte. 327 00:32:03,756 --> 00:32:08,302 Gestatten Sie mir jetzt, die Aufmerksamkeit meiner Kollegen ... 328 00:32:08,677 --> 00:32:10,304 Ich bin noch nicht fertig. 329 00:32:14,058 --> 00:32:15,309 Dann bitte, 330 00:32:16,810 --> 00:32:18,479 fahren Sie fort. 331 00:32:22,149 --> 00:32:24,985 Ich möchte nicht nur meines Vaters gedenken, 332 00:32:26,236 --> 00:32:28,697 sondern auch meiner Mutter. 333 00:32:29,073 --> 00:32:33,494 Ihr Wüstenblut konnte man ihr ansehen. Ebenso, wie man es mir ansieht. 334 00:32:35,162 --> 00:32:39,583 Ihre Vorfahren flohen aus dem Kriegschaos der Pharaonenküste 335 00:32:39,958 --> 00:32:41,543 in diese Gefilde, 336 00:32:41,919 --> 00:32:44,380 wo sie ihre Hautfarbe 337 00:32:44,755 --> 00:32:46,799 zu Ausgestoßenen machte. 338 00:32:48,050 --> 00:32:51,345 Dennoch haben sie wie so viele andere 339 00:32:51,720 --> 00:32:54,390 die Vorurteile jener Zeit überwunden 340 00:32:54,848 --> 00:32:59,019 und in dieser großartigen Stadt ihren Platz gefunden. 341 00:32:59,937 --> 00:33:03,399 Und das spricht Bände über die Burgue und ihre Werte. 342 00:33:08,696 --> 00:33:09,863 Heute 343 00:33:10,656 --> 00:33:14,118 hat das Kriegschaos, das im Land der Feeischen herrscht, 344 00:33:14,493 --> 00:33:17,705 eine neue Welle von Flüchtlingen an diese Ufer gespült. 345 00:33:18,080 --> 00:33:21,959 Und auch sie werden hier als Ausgestoßene angesehen. 346 00:33:24,253 --> 00:33:29,383 Sie können mit gutem Recht fragen, ob unser Argwohn ihnen gegenüber 347 00:33:29,758 --> 00:33:33,887 eines Tages als düsterer Rückfall in vergangene Zeiten gesehen wird. 348 00:33:34,263 --> 00:33:38,142 Sie können mit Recht fragen, ob wir die Unterschiede überwinden können 349 00:33:38,517 --> 00:33:42,479 zwischen uns und den Feeischen, die unsere Kinder erziehen, 350 00:33:42,855 --> 00:33:46,400 unsere Felder pflügen, in unseren Fabriken arbeiten. 351 00:33:47,276 --> 00:33:48,819 Hört, hört! 352 00:33:50,195 --> 00:33:52,948 Beim Märtyrer, sie verrät ihren eigenen Vater. 353 00:33:53,323 --> 00:33:55,993 Ich werde Ihnen diese Fragen beantworten. 354 00:34:01,582 --> 00:34:04,001 Wir können es nicht. 355 00:34:07,212 --> 00:34:09,131 Die Feeischen haben mit uns 356 00:34:09,506 --> 00:34:11,550 nichts gemeinsam. 357 00:34:13,010 --> 00:34:17,097 Die Unterschiede zwischen uns sind nicht nur oberflächlich. 358 00:34:17,473 --> 00:34:19,808 Und unser Kanzler 359 00:34:20,184 --> 00:34:22,478 verschließt davor die Augen. 360 00:34:22,853 --> 00:34:24,730 Viel zu lange schon. 361 00:34:25,105 --> 00:34:27,149 Ich werde das nicht tun. 362 00:34:27,941 --> 00:34:32,529 Eine riesige Welle des Zorns erhebt sich in unserer Stadt. 363 00:34:32,905 --> 00:34:35,741 Ihre guten Bürger haben jetzt genug. 364 00:34:36,116 --> 00:34:37,576 Jawohl! - So ist es. 365 00:34:37,951 --> 00:34:42,623 Und ich, Sophie Longerbane, stehe ihnen zur Seite. 366 00:34:44,583 --> 00:34:46,293 Wer unterstützt mich? 367 00:35:04,895 --> 00:35:06,772 Beim Märtyrer. 368 00:35:07,147 --> 00:35:10,567 Sie ist das imposanteste Geschöpf, das ich je erblickt habe. 369 00:35:23,497 --> 00:35:26,083 Ich glaub, ich hab's raus. Guck mal. 370 00:35:29,545 --> 00:35:33,632 Ja. Sieht richtig aus. Die letzten drei Ziffern sind 6-8-9. 371 00:35:34,007 --> 00:35:35,759 Dann ist das die Nummer. 372 00:35:36,885 --> 00:35:39,304 Mal sehen, ob Gewinner dabei sind. 373 00:35:41,306 --> 00:35:43,392 Sonnenuntergang. Show-Time. 374 00:35:45,769 --> 00:35:49,606 Sie ist ja noch da. - Nur, bis sie wieder auf eigenen Füßen stehen kann. 375 00:35:51,066 --> 00:35:53,694 Sie hat nicht gerade viel auf den Rippen, oder? 376 00:35:55,487 --> 00:35:59,825 Manche Männer mögen das ja. - Ach, sie will hier nicht arbeiten. 377 00:36:01,326 --> 00:36:04,162 Bitte. - In Ordnung, sie kann bleiben. 378 00:36:04,913 --> 00:36:06,373 Eine Weile. 379 00:36:08,000 --> 00:36:10,794 Solange sie nicht bei der Arbeit stört. - Klar. 380 00:36:11,169 --> 00:36:13,672 Danke, Moira. - Danke. 381 00:36:17,718 --> 00:36:19,386 Hast du Gewinner? 382 00:36:21,263 --> 00:36:22,556 Heute nicht. 383 00:36:23,307 --> 00:36:25,309 Gut. Dann los. 384 00:36:26,226 --> 00:36:29,104 Verschwinde. Ich muss arbeiten. - Klar. 385 00:36:30,230 --> 00:36:34,484 Ich liefere das Geld ab. Soll ich uns um zwei was zu essen mitbringen? 386 00:36:34,860 --> 00:36:36,111 Perfekt. 387 00:36:47,581 --> 00:36:50,417 Ich sollte mich wohl nicht zu sehr daran gewöhnen. 388 00:37:08,060 --> 00:37:09,561 Was machst du hier? 389 00:37:09,937 --> 00:37:12,606 Keine Sorge. Es geht um was Berufliches. - Na dann. 390 00:37:13,398 --> 00:37:15,943 Ich muss auch arbeiten. - Sei vorsichtig. 391 00:37:16,318 --> 00:37:17,653 Ist dir doch egal. 392 00:37:24,952 --> 00:37:26,745 Kann ich Ihnen helfen? 393 00:37:28,163 --> 00:37:30,332 Dieser Mann war einer Ihrer Kunden. 394 00:37:32,125 --> 00:37:35,504 Sie sind Polizist. - Ich muss mit seinem Mädchen reden. 395 00:37:36,797 --> 00:37:40,175 Meine Kunden erwarten Diskretion. - Der nicht, er ist tot. 396 00:37:42,886 --> 00:37:44,513 Costin ist tot? 397 00:37:45,514 --> 00:37:46,890 Ermordet. 398 00:37:47,933 --> 00:37:49,726 Wer war sein Mädchen? 399 00:37:51,019 --> 00:37:53,271 Das ist nicht ganz so einfach. 400 00:37:54,439 --> 00:37:55,732 Kommen Sie. 401 00:37:58,026 --> 00:38:00,362 So lange ich denken kann, 402 00:38:00,737 --> 00:38:05,367 hat Costin jeden Möwentagabend ein Zimmer mit zwei Mädchen gebucht. 403 00:38:06,243 --> 00:38:08,120 Das Bett wurde benutzt. 404 00:38:08,829 --> 00:38:10,372 Die Mädchen nicht. 405 00:38:11,832 --> 00:38:13,166 Und weiter? 406 00:38:13,542 --> 00:38:17,004 Ihm war es lieber, dass die Leute dachten, ihm gefielen Pix-Huren, 407 00:38:17,379 --> 00:38:19,506 als dass sie die Wahrheit erführen. 408 00:38:20,966 --> 00:38:24,011 Er traf sich mit der Frau eines anderen Mannes? 409 00:38:25,095 --> 00:38:27,014 Er traf sich 410 00:38:27,389 --> 00:38:29,099 mit einem Mann. 411 00:38:32,894 --> 00:38:37,107 Sie finden es sicher dumm, dass ich mich in einem leeren Zimmer verabschiede. 412 00:38:38,025 --> 00:38:40,944 Nur hier haben wir uns jemals sicher gefühlt. 413 00:38:42,696 --> 00:38:45,449 Wir haben an seinem Leichnam gestanden. 414 00:38:45,824 --> 00:38:47,701 Man hat Ihnen nichts angemerkt. 415 00:38:50,203 --> 00:38:52,622 Wenn man so lange mit einem Geheimnis lebt, 416 00:38:52,998 --> 00:38:55,000 lernt man, viel zu verbergen. 417 00:38:56,710 --> 00:38:57,836 Und doch 418 00:38:58,712 --> 00:39:00,422 bleibt immer die Scham. 419 00:39:01,423 --> 00:39:03,508 Die Angst, entlarvt zu werden. 420 00:39:05,427 --> 00:39:06,720 Seltsam. 421 00:39:07,763 --> 00:39:11,016 Wir konnten nur einmal in der Woche so sein, wie wir waren. 422 00:39:12,100 --> 00:39:14,436 Sehr wenig Zeit, im Ganzen betrachtet. 423 00:39:15,395 --> 00:39:16,730 Doch irgendwie 424 00:39:17,647 --> 00:39:19,274 ist es der Rest ... 425 00:39:19,649 --> 00:39:21,902 ... der einem wie eine Lüge vorkommt. 426 00:39:23,904 --> 00:39:24,863 Ja. 427 00:39:29,034 --> 00:39:31,787 Es gibt etwas, das ich Ihnen hätte sagen sollen. 428 00:39:32,162 --> 00:39:33,872 Im Leichenschauhaus. 429 00:39:35,248 --> 00:39:36,666 Costin kannte Aisling. 430 00:39:39,086 --> 00:39:42,547 Sie kannten sich schon, bevor er sein Gelübde abgelegt hat. 431 00:39:43,590 --> 00:39:48,178 Damals standen sie sich nahe. Er muss Dutzende ihrer Auftritte gesehen haben. 432 00:39:52,182 --> 00:39:55,852 Es gibt also eine Verbindung zwischen den Morden. - Es scheint so. 433 00:39:56,228 --> 00:40:00,107 Die Frage ist, welche. Sie hatten sich 20 Jahre nicht gesehen. 434 00:40:00,482 --> 00:40:02,067 Soweit ich weiß. 435 00:40:10,617 --> 00:40:12,119 Vielen Dank, Doktor. 436 00:40:12,494 --> 00:40:13,870 Und keine Sorge. 437 00:40:14,704 --> 00:40:18,792 Ich behalte Ihr Geheimnis für mich. - Vielleicht sollte ich es preisgeben. 438 00:40:20,669 --> 00:40:22,879 Mal sehen, ob ich den Mut dazu habe. 439 00:40:38,019 --> 00:40:40,647 Verdammte Krea. - Scheißkerl. 440 00:41:12,762 --> 00:41:15,640 Ich hab's gelesen. Von vorn bis hinten. 441 00:41:16,016 --> 00:41:19,144 Erzähl mir mehr. Ich will alles wissen. 442 00:41:28,820 --> 00:41:31,948 Entschuldigung. Entschuldigung! 443 00:41:32,908 --> 00:41:35,577 Kann ich helfen? - Ja. Wo sind meine Kobolde? 444 00:41:35,952 --> 00:41:40,248 Kobolde? - Ja. Sie waren in einer Kiste auf der Bank. Wo sind sie? 445 00:41:41,541 --> 00:41:43,835 Ach ja. Schon weggeschickt. 446 00:41:44,461 --> 00:41:48,673 Nein. Der Wachtmeister wollte nur ihren Aufenthaltsstatus herausfinden. 447 00:41:50,050 --> 00:41:52,010 Es gab einen Ausweisungsbefehl. 448 00:41:52,385 --> 00:41:54,387 Was? - Irgendwo hier ... 449 00:41:55,305 --> 00:41:56,890 Ja, hier ist er. Genau. 450 00:41:57,265 --> 00:41:58,475 Sehen Sie? 451 00:41:59,601 --> 00:42:01,728 Augenblick. Sie haben recht. 452 00:42:02,103 --> 00:42:06,399 "Prüfung des Aufenthaltsstatus". Das hatte ich übersehen. - Wo sind sie? 453 00:42:06,775 --> 00:42:09,694 Schon weg, wie gesagt. Zum Hafen. - Zum Hafen? 454 00:42:10,070 --> 00:42:11,780 Zur Abschiebung. 455 00:42:12,155 --> 00:42:13,782 Verschifft nach 456 00:42:14,532 --> 00:42:17,452 Ignota. Wird wohl schon weg sein. 457 00:42:17,827 --> 00:42:19,412 Wie heißt es? 458 00:42:19,788 --> 00:42:21,206 Was? - Das Schiff. 459 00:42:22,165 --> 00:42:23,250 Sein Name! 460 00:42:23,625 --> 00:42:26,253 Hände weg! - Sagen Sie mir den Namen. 461 00:42:26,920 --> 00:42:28,088 Den Namen! 462 00:42:46,231 --> 00:42:48,608 Die Janus. Wo liegt die Janus? 463 00:42:48,984 --> 00:42:50,652 Janus? - Das Boot. Das Schiff. 464 00:42:51,027 --> 00:42:54,656 Ach, das Schiff. Das ist vor ein paar Minuten ausgelaufen. - Was? 465 00:42:55,031 --> 00:42:56,866 Ja. Das ist weg. 466 00:42:57,534 --> 00:42:59,202 Nein. 467 00:43:01,496 --> 00:43:02,914 Nein! 468 00:43:03,290 --> 00:43:05,542 Oh nein! 469 00:43:28,565 --> 00:43:30,358 Das ist Blutgeld. 470 00:43:33,820 --> 00:43:37,741 Es ist niemand tot. - Wir haben diesen Nachmittag nur überstanden, 471 00:43:38,116 --> 00:43:40,869 weil unsere Gäste höflich genug waren. 472 00:43:42,245 --> 00:43:43,705 Doch der Gedanke, 473 00:43:44,664 --> 00:43:48,293 dass "der Puck, der bei den Spurnroses zum Tee geladen war" 474 00:43:48,668 --> 00:43:51,129 gerade überall Gesprächsthema ist ... 475 00:43:53,423 --> 00:43:56,384 Wir stehen das durch, wenn wir zusammenhalten. 476 00:43:58,428 --> 00:43:59,554 Nun, 477 00:44:00,305 --> 00:44:04,184 für diese Summe wird er mehr verlangen als eine Einladung zum Tee. 478 00:44:09,064 --> 00:44:10,398 Natürlich. 479 00:44:10,774 --> 00:44:13,860 Ich muss mich mit ihm einige Male in der Öffentlichkeit zeigen. 480 00:44:14,486 --> 00:44:16,321 Und wo soll das enden? 481 00:44:17,572 --> 00:44:21,117 Wenn ihn auch andere aus den gehobenen Kreisen einladen. 482 00:44:22,786 --> 00:44:27,415 Dank dem Märtyrer, dass Vater nicht mehr sehen kann, wie tief wir gesunken sind. 483 00:44:31,586 --> 00:44:34,589 Wenn Vater noch lebte, wäre das alles gar nicht nötig. 484 00:44:38,718 --> 00:44:41,888 Ich gehe zu Bett. Gute Nacht. - Gute Nacht. 485 00:44:43,473 --> 00:44:44,766 Ezra? 486 00:44:45,975 --> 00:44:47,060 Ja? 487 00:44:50,397 --> 00:44:51,731 Ich danke dir. 488 00:45:28,810 --> 00:45:30,562 Braves Mädchen. 489 00:45:30,937 --> 00:45:32,397 Meine gute Giddy. 490 00:46:53,102 --> 00:46:54,812 Wie spät ist es? 491 00:47:01,778 --> 00:47:04,656 Beim Strick der Götter, ich bin eingeschlafen. 492 00:47:16,834 --> 00:47:18,253 Gute Nacht. 493 00:47:32,517 --> 00:47:35,186 Sie war früher Sängerin. 494 00:47:36,479 --> 00:47:38,356 Und ihre Stimme 495 00:47:39,732 --> 00:47:41,484 ist unvergesslich. 496 00:47:42,402 --> 00:47:44,821 Ich kriege sie nicht aus dem Kopf. 497 00:48:41,836 --> 00:48:43,671 Nun ruhest du dort 498 00:48:44,047 --> 00:48:49,052 Obwohl der Sturm wütet 499 00:48:50,178 --> 00:48:54,015 Vertrauen kommt und geht, solange die ... 500 00:48:59,103 --> 00:48:59,854 Giddy? 501 00:49:02,523 --> 00:49:03,733 Giddy. 502 00:49:24,962 --> 00:49:26,130 Giddy? 503 00:50:49,589 --> 00:50:51,632 Ich werde für dich fliegen 504 00:50:52,258 --> 00:50:56,971 Mein Kind, mein Sohn, ich wünsche dir süße Träume 505 00:50:57,346 --> 00:50:59,974 Du, mein Einziger 506 00:51:00,349 --> 00:51:02,727 Ich werde für dich fliegen 507 00:51:03,102 --> 00:51:05,855 Mein Kind, mein Sohn Süße Träume 508 00:51:06,230 --> 00:51:09,233 Mein Einziger ...