1 00:01:06,609 --> 00:01:10,571 कार्निवल रो 2 00:01:27,505 --> 00:01:30,299 लेकिन हैवानियत अभी ख़त्म नहीं हुई थी। 3 00:01:30,382 --> 00:01:33,636 उस बेचारी फे की लाश के ठंडा होने से पहले ही, 4 00:01:33,719 --> 00:01:36,639 हेडमास्टर को भी मार डाला गया। 5 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 और इस तरह, 6 00:01:39,517 --> 00:01:43,646 वक्त से पहले ही दो ज़िंदगियों का अंत कर दिया गया, 7 00:01:43,729 --> 00:01:46,398 इंसान और फे दोनों की, 8 00:01:46,482 --> 00:01:49,693 जिनकी किस्मत क्रूरतम मौत के मामले में एक जैसी थी, 9 00:01:49,777 --> 00:01:53,280 जिसे एक बहुत बड़े हैवान ने अंजाम दिया। 10 00:02:01,205 --> 00:02:03,541 पर क्या उन्हें वह न्याय मिलेगा जिसके वे हक़दार हैं? 11 00:02:04,375 --> 00:02:06,126 यह तो बस वक्त ही बता सकता है। 12 00:02:06,210 --> 00:02:08,879 मगर हम इतना तो ज़रूर कह सकते हैं 13 00:02:08,963 --> 00:02:13,926 कि दोनों ने ही अपने-अपने तरीके से कभी न ख़त्म होने वाला अपना इनाम पा लिया है। 14 00:02:18,806 --> 00:02:22,685 नेक मास्टर फिंच ने जिस मार्टर की जीवन भर सेवा की, 15 00:02:22,768 --> 00:02:25,020 आज वह उसकी रोशनी के आगोश में हैं। 16 00:02:25,104 --> 00:02:26,272 और ऐसलिंग, 17 00:02:27,231 --> 00:02:28,983 प्यारी-प्यारी ऐसलिंग, 18 00:02:30,025 --> 00:02:32,695 अपने गीत से फ़रिश्तों का दिल बहला रही है। 19 00:02:54,341 --> 00:02:56,468 अब तुम वहाँ सुकून से रहो 20 00:02:56,552 --> 00:03:01,056 इस बहते हुए तूफ़ान के बावजूद 21 00:03:02,683 --> 00:03:04,810 आस्था तो आती और जाती रहेगी 22 00:03:04,894 --> 00:03:09,315 जब तक ये मौसम बदलते रहेंगे 23 00:03:10,900 --> 00:03:15,237 मुझे यकीन है कि कहीं एक महफूज़ घाटी है 24 00:03:15,321 --> 00:03:18,824 तेरे और मेरे लिए 25 00:03:19,158 --> 00:03:20,701 बहुत-बहुत शुक्रिया। 26 00:03:24,204 --> 00:03:25,080 मॉयरा। 27 00:03:27,833 --> 00:03:28,667 तो, 28 00:03:29,752 --> 00:03:30,878 यही है वह, है न? 29 00:03:32,796 --> 00:03:35,090 तुम्हारी छोटी सी साधारण नाट्य मंडली? 30 00:03:35,174 --> 00:03:37,343 हाँ। यह... 31 00:03:42,139 --> 00:03:44,141 -मुझे नाटक बहुत अच्छा लगा। -सच में? 32 00:03:44,558 --> 00:03:46,310 मुझे ख़ुशी हुई कि तुम्हें अच्छा लगा। 33 00:03:47,353 --> 00:03:48,646 यह सब क्या है? 34 00:03:50,147 --> 00:03:52,149 क्या कोई समस्या है, सिपाही जी? 35 00:03:52,232 --> 00:03:54,068 यह तो देखना पड़ेगा। अपना परमिट दिखाओ। 36 00:03:54,693 --> 00:03:56,570 -परमिट? -यह एक सार्वजनिक सड़क है, है कि नहीं? 37 00:03:56,654 --> 00:03:57,821 उसे अकेला छोड़ दो, समझे? 38 00:03:57,905 --> 00:03:59,573 और मुझे उनके कागज़ात देखने हैं। 39 00:04:08,832 --> 00:04:10,376 यह शैवाल ख़राब हो गया है। 40 00:04:10,459 --> 00:04:12,962 मैं सारे शैवाल के लिए दस स्टाइवर दूँगी। 41 00:04:13,796 --> 00:04:14,838 अब जाओ यहाँ से। 42 00:04:15,089 --> 00:04:16,173 लुटेरी डायन कहीं की। 43 00:04:19,635 --> 00:04:20,844 इतनी जल्दी आ गए? 44 00:04:21,303 --> 00:04:22,388 हाँ। 45 00:04:35,442 --> 00:04:36,735 इस पर क्या लिखा है? 46 00:04:36,819 --> 00:04:39,321 रहस्यों का भंडार। 47 00:04:40,656 --> 00:04:42,866 उनके लिए जिगर में कई राज़ छुपे होते हैं 48 00:04:43,993 --> 00:04:46,161 जिन्हें देखना आता है। 49 00:04:49,623 --> 00:04:51,792 तुम्हारे पास मुझे दिखाने के लिए कुछ है या नहीं? 50 00:04:59,341 --> 00:05:00,342 हे मार्टर। 51 00:05:01,135 --> 00:05:02,803 इसे मार्टर ने तो नहीं बनाया है। 52 00:05:03,470 --> 00:05:04,555 यानि यह सच है? 53 00:05:05,723 --> 00:05:08,308 एक मुर्दा को ज़िंदा किया जा सकता है और दूसरे मुर्दे के साथ जोड़ा जा सकता है। 54 00:05:08,392 --> 00:05:10,185 जैसा कि आपकी आँखों के सामने है। 55 00:05:11,103 --> 00:05:13,856 उस रात जिसे मैंने देखा था, उसके पास सोचने-समझने की... 56 00:05:14,815 --> 00:05:16,025 ताकत थी। 57 00:05:16,650 --> 00:05:18,110 न जाने कैसे, पर मैं वह महसूस कर सकता था। 58 00:05:18,193 --> 00:05:19,153 नहीं। 59 00:05:19,445 --> 00:05:23,782 आपने जो महसूस किया वह उसके पीछे की सोचने-समझने की ताकत थी। 60 00:05:24,408 --> 00:05:28,912 एक डार्केषर के पास अपनी सोच नहीं होती, बस अपने मालिक की होती है। 61 00:05:29,621 --> 00:05:33,709 कहते हैं कि कभी-कभी जो वह देखता है... 62 00:05:34,168 --> 00:05:35,669 वही उसका मालिक भी देखता है। 63 00:05:37,921 --> 00:05:42,009 यहाँ बर्ग में तुम्हारे अलावा इस बात की जानकारी और किसे होगी? 64 00:05:42,092 --> 00:05:44,136 यह मैं नहीं बता सकती। 65 00:05:44,803 --> 00:05:47,473 लेकिन जिसे मैंने देखा था, उसकी रचना करने में 66 00:05:47,556 --> 00:05:49,975 मुझसे भी ज़्यादा हुनर चाहिए। 67 00:05:57,566 --> 00:05:59,026 इसे इसकी तकलीफ़ से मुक्त कर दो। 68 00:06:09,661 --> 00:06:11,080 इसे मारा नहीं जा सकता, 69 00:06:11,163 --> 00:06:13,290 तब तक नहीं जब तक आप ज़िंदा हैं। 70 00:06:15,292 --> 00:06:16,460 तो फिर इसे एक मर्तबान में डाल दो। 71 00:06:40,526 --> 00:06:41,819 क्या मैं दखल दे रही हूँ? 72 00:06:41,902 --> 00:06:43,779 मैं कर्ज़ के सिलसिले में काम कर रहा हूँ, जान। 73 00:06:44,947 --> 00:06:48,075 घर को गिरवी रखने के लिए मुझे तुम्हारे दस्तख़त की ज़रूरत है। 74 00:06:53,539 --> 00:06:55,958 अगर मैं तुमसे यह कहूँ कि मैं किसी ऐसे को जानती हूँ 75 00:06:56,041 --> 00:06:58,961 जो तुम्हारे इस कारोबार में निवेश करने को तैयार है तो? 76 00:07:01,088 --> 00:07:02,381 मेरी प्यारी बहना, 77 00:07:03,048 --> 00:07:07,261 बता नहीं सकता मुझे कितनी ख़ुशी हो रही है कि तुम इसमें मेरा साथ देना चाहती हो। 78 00:07:08,011 --> 00:07:10,097 लेकिन, मेरे पास इतना समय नहीं है 79 00:07:10,180 --> 00:07:13,058 कि मैं लुइज़ा पेमब्रोक या उसके किसी दूर के भाई की 80 00:07:13,142 --> 00:07:16,395 बेमतलब की गपशप पर ध्यान दूँ... 81 00:07:16,478 --> 00:07:18,147 अरे, नहीं, यह कोई बेकार की गपशप नहीं है। 82 00:07:19,148 --> 00:07:20,691 यह व्यक्ति इतनी औकात रखता है 83 00:07:20,774 --> 00:07:23,360 कि एक जहाज़ को तैयार करने के लिए जो भी चाहिए वह दे सके। 84 00:07:24,570 --> 00:07:25,779 तो फिर, 85 00:07:26,363 --> 00:07:29,783 हाँ, मुझे उससे मिलने में बहुत ख़ुशी होगी। 86 00:07:31,410 --> 00:07:34,163 उसे मुनाफ़े का कितना हिस्सा चाहिए होगा? 87 00:07:34,538 --> 00:07:36,790 उसे मुनाफ़े के हिस्से में कोई दिलचस्पी नहीं है। 88 00:07:38,500 --> 00:07:42,838 वह तो हमारे जान-पहचान वालों में शुमार होना चाहता है। 89 00:07:49,052 --> 00:07:52,139 ज़ाहिर है कि मैं सड़क के उस पार रहने वाले पक, मिस्टर एग्रियस की बात कर रही हूँ। 90 00:07:56,643 --> 00:07:58,937 तुम्हें कैसे पता कि उसके पास कितने पैसे हैं 91 00:07:59,479 --> 00:08:02,399 या वह उसे कैसे खर्च करेगा? 92 00:08:03,692 --> 00:08:05,944 उस दिन जब तुम क्लब में थे वह यहाँ चाय पीने आया था। 93 00:08:07,946 --> 00:08:09,907 -क्या कहा? -और आज दोपहर फिर से 94 00:08:09,990 --> 00:08:12,451 पेमब्रोक और गिलफॉयल परिवारों के अलावा वह भी मेहमान बनकर आएगा। 95 00:08:12,534 --> 00:08:14,369 यह कभी नहीं हो सकता। 96 00:08:14,453 --> 00:08:16,747 -और यह कहने की बात नहीं है... -जो कभी नहीं हो सकता, मेरे भाई, 97 00:08:16,830 --> 00:08:20,292 वह यह है कि तुम्हें किसी ऐसे कागज़ात पर मेरे दस्तख़त नहीं मिल सकते 98 00:08:20,375 --> 00:08:22,377 जो हमारे घर को ख़तरे में डाल दे। 99 00:08:22,461 --> 00:08:23,795 अपने ही परिवार संग सौदेबाज़ी नहीं करूँगा। 100 00:08:23,879 --> 00:08:25,714 तब नहीं जब हमारे संकट को दूर करने का एक दूसरा रास्ता है। 101 00:08:25,797 --> 00:08:28,091 जिसके बदले में हमें बस चुटकी भर अहंकार की तिलांजलि देनी होगी। 102 00:08:28,175 --> 00:08:30,677 इससे बदनामी होगी, इमोजेन! 103 00:08:30,761 --> 00:08:34,348 एक ऐसी बदनामी जिसे स्पर्नरोज़ का नाम झेल सकता है। 104 00:08:35,432 --> 00:08:36,808 बेशक हम साथ मिलकर ज़्यादा मजबूत होंगे, 105 00:08:36,892 --> 00:08:38,685 लेकिन ज़रूरत पड़ी तो मैं अकेले ही पक की मेज़बानी करूँगी। 106 00:08:38,769 --> 00:08:39,770 अच्छा? 107 00:08:40,437 --> 00:08:41,939 दोनों स्थिति में, तुम उससे पैसे ज़रूर लोगे। 108 00:08:43,190 --> 00:08:45,150 मैं तुम्हें इस घर को ख़तरे में डालने नहीं दूँगी, 109 00:08:45,234 --> 00:08:47,110 तब तक तो नहीं जब तक मैं ज़िंदा हूँ। 110 00:08:52,407 --> 00:08:54,618 हमारे मेहमान दोपहर साढ़े तीन बजे आने वाले हैं। 111 00:08:54,952 --> 00:08:56,870 उम्मीद है कि तुम उनके स्वागत के लिए यहाँ मौजूद रहोगे। 112 00:08:59,498 --> 00:09:00,582 इमोजेन। 113 00:09:01,250 --> 00:09:02,251 इमोजेन! 114 00:09:18,934 --> 00:09:20,018 गुड मॉर्निंग, पिताजी। 115 00:09:20,978 --> 00:09:22,938 -माँ। -गुड मॉर्निंग, जोनाह। 116 00:09:23,021 --> 00:09:24,064 गुड मॉर्निंग। 117 00:09:31,405 --> 00:09:33,865 तुम्हारे पिता तुमसे कुछ कहना चाहते हैं। 118 00:09:37,786 --> 00:09:39,371 हाँ, मैं कहना चाहता हूँ। 119 00:09:40,831 --> 00:09:42,499 इस बात के लिए हम बहुत ख़ुश हैं, 120 00:09:42,791 --> 00:09:43,834 बेशक हैं, 121 00:09:44,251 --> 00:09:45,669 कि तुम वापस घर आ गए, 122 00:09:45,752 --> 00:09:47,921 लेकिन जो हुआ हमें उस पर बात करनी है। 123 00:09:48,005 --> 00:09:50,841 बात करने से ज़्यादा, सज़ा देने की ज़रूरत है। 124 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 सज़ा? 125 00:09:54,177 --> 00:09:55,595 गुनाह तो मेरे साथ हुआ। 126 00:09:56,680 --> 00:09:57,973 इस लड़के की बात में दम तो है। 127 00:09:58,056 --> 00:09:59,099 लेकिन यह सब कभी नहीं होता 128 00:09:59,182 --> 00:10:01,393 अगर इसने आपकी बात मानी होती और यह रो के पास नहीं फटकता। 129 00:10:02,936 --> 00:10:05,355 यह सच है, मगर हमें यह नहीं भूलना चाहिए कि आख़िर 130 00:10:05,439 --> 00:10:09,985 इन दुर्भाग्यपूर्ण घटनाओं के कारण ही लॉन्गरबेन की धोखाधड़ी सामने आई। 131 00:10:11,862 --> 00:10:15,532 अब समय आ गया है कि जोनाह बचपना करना छोड़कर 132 00:10:15,615 --> 00:10:17,117 अपने भविष्य की ज़िम्मेदारी उठाए। 133 00:10:17,200 --> 00:10:18,577 प्लीज़, माँ, फिर से वह भविष्यवाणी नहीं। 134 00:10:18,660 --> 00:10:20,412 बिना कपड़ों के राख में लिपटी हुई 135 00:10:20,495 --> 00:10:22,205 -मैंने माउंट कार्पे की चढ़ाई की थी। -पाइटी! 136 00:10:22,289 --> 00:10:24,624 तुम्हारे पिता से शादी करने से पहले मैंने औघड़ों की सलाह लेने के लिए 137 00:10:24,708 --> 00:10:26,918 अपने हाथों और घुटनों पर चलकर चढ़ाई की थी। 138 00:10:27,002 --> 00:10:28,378 और उन्होंने मुझसे कहा... 139 00:10:29,129 --> 00:10:30,964 कि वह एक महान इंसान बनेंगे 140 00:10:31,381 --> 00:10:32,799 और उनका बेटा उनसे भी महान बनेगा। 141 00:10:32,883 --> 00:10:34,176 हाँ, हम जानते हैं। 142 00:10:36,386 --> 00:10:40,265 अगर तुम्हारे पिता चांसलर हैं, तो ज़रा सोचो कि तुम्हारे नसीब में क्या-क्या हो सकता है। 143 00:10:40,349 --> 00:10:41,641 शायद मुझे राजा बना दिया जाए? 144 00:10:41,725 --> 00:10:43,060 ऐसा हो भी सकता है। 145 00:10:43,560 --> 00:10:46,521 -पहले भी राजतंत्र फिर से बहाल हुए हैं। -अब आप समझ रहे हैं, पिताजी? 146 00:10:46,563 --> 00:10:49,691 क्या आप समझ रहे हैं कि मैं चाहे जो करूँ, इनके लिए वह काफ़ी नहीं होगा? 147 00:10:49,775 --> 00:10:51,777 मैं इतना तो ज़रूर जानता हूँ 148 00:10:51,860 --> 00:10:55,697 कि तुम्हारी माँ जो भी कहती और करती है वह इसलिए कि वह तुमसे प्यार करती है। 149 00:10:56,156 --> 00:10:57,491 काश मैं इस पर यकीन कर पाता। 150 00:10:58,575 --> 00:10:59,618 जोनाह। 151 00:10:59,701 --> 00:11:01,036 फ़ौरन माफ़ी माँगो! 152 00:11:02,579 --> 00:11:03,663 मुझे माफ़ कर दीजिए, माँ। 153 00:11:05,457 --> 00:11:06,833 यह हुई न बात। देखा? 154 00:11:08,960 --> 00:11:10,170 वह शर्मिंदा है। 155 00:11:10,837 --> 00:11:13,799 मैंने और तुम्हारे पिता ने तय किया है 156 00:11:13,882 --> 00:11:15,842 कि फिलहाल तुम लोगों की नज़रों से दूर रहोगे 157 00:11:15,926 --> 00:11:18,845 और घर पर रहकर अपनी पढ़ाई पर ध्यान दोगे। 158 00:11:19,346 --> 00:11:21,556 इस कांड को लोगों के दिमाग से निकल जाने का वक्त दो। 159 00:11:21,640 --> 00:11:23,809 जल्दी ही लोग बातें बनाना बंद कर देंगे। 160 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 और इस बीच, निजी शिक्षक से अपने पढ़ने का समय दोगुना करके... 161 00:11:28,480 --> 00:11:30,190 -दोगुना? -...तुम बहुत आसानी से 162 00:11:30,273 --> 00:11:33,026 अगले ऑस्टेरी तक अपना पाठ्यक्रम पूरा कर लोगे। 163 00:11:33,443 --> 00:11:35,695 मास्टर साइम्स पुस्तकालय में तुम्हारा इंतज़ार कर रहे हैं। 164 00:12:23,994 --> 00:12:25,036 कुछ खाने को है? 165 00:12:29,875 --> 00:12:30,792 यह लो। 166 00:12:31,877 --> 00:12:32,919 यह निःशुल्क दिया जा रहा है। 167 00:12:36,256 --> 00:12:37,257 बहुत-बहुत शुक्रिया। 168 00:12:38,300 --> 00:12:39,509 इनमें से भी एक ले जाओ। 169 00:12:40,677 --> 00:12:41,845 साइफर्स। तुम इसे जानते हो? 170 00:12:41,928 --> 00:12:44,014 बचपन में मेरी माँ मुझे उसमें से कहानियाँ सुनाया करती थीं। 171 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 उनका भला हो। 172 00:12:45,182 --> 00:12:46,850 पर शायद तुम इसे ख़ुद पढ़ना चाहोगे। 173 00:12:47,100 --> 00:12:49,144 इससे तुम्हें जो पता चलेगा उससे तुम शायद दंग रह जाओगे। 174 00:13:16,254 --> 00:13:17,422 मुझे इस बात पर यकीन नहीं है। 175 00:13:17,506 --> 00:13:20,050 सभी फे के लिए, चाहे वे यहीं जन्मे हों या बाहर से आए हों, 176 00:13:20,133 --> 00:13:22,135 माँगने पर उनके कागज़ात दिखाना ज़रूरी है। 177 00:13:22,219 --> 00:13:25,013 -कब से? -कम से कम दस सालों से। 178 00:13:25,096 --> 00:13:27,349 बिना कागज़ात वे यहाँ नहीं आ सकते। 179 00:13:27,432 --> 00:13:29,518 अब तो वे आ चुके हैं। 180 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 तो फिर उन्हें जाना होगा। 181 00:13:30,977 --> 00:13:32,604 -कहाँ? -जहाँ से वे आए थे। 182 00:13:33,104 --> 00:13:35,065 नॉक? वह जगह तहस-नहस हो चुकी है। 183 00:13:35,148 --> 00:13:36,608 -वहाँ कुछ भी नहीं बचा है। -सर! 184 00:13:36,691 --> 00:13:40,195 सभी फे, चाहे वे यहीं जन्मे हों या बाहर से आए हों, माँगने पर उन्हें... 185 00:13:40,278 --> 00:13:42,906 लेकिन अगर वे फे नहीं हुए तो? 186 00:13:44,115 --> 00:13:45,367 वे और भला क्या हो सकते हैं? 187 00:13:46,910 --> 00:13:47,827 पालतू? 188 00:13:50,205 --> 00:13:51,039 लेकिन वे समझदार हैं। 189 00:13:51,873 --> 00:13:53,124 वे इतने भी समझदार नहीं हैं। 190 00:13:56,711 --> 00:13:58,672 सच तो यह है कि मुझे याद नहीं आ रहा 191 00:13:58,755 --> 00:14:02,008 कि क्या अधिनियम में कोबोल्ड का ज़िक्र किया भी गया है या नहीं। 192 00:14:02,092 --> 00:14:04,761 तो आप जाकर अपना अधिनियम क्यों नहीं देखते, 193 00:14:04,844 --> 00:14:06,179 -और हम यहीं इंतज़ार करेंगे। -ठीक है। 194 00:14:06,263 --> 00:14:07,681 लेकिन इससे तुम पर बिना आज्ञापत्र के 195 00:14:07,764 --> 00:14:09,933 एक जानवर को ले जाने का आरोप लग सकता है। 196 00:14:10,016 --> 00:14:12,644 मैं हर तरह का जुर्माना भरने को तैयार हूँ। 197 00:14:12,727 --> 00:14:15,647 बस वहाँ बैठ जाओ और उन्हें उस बक्से के अंदर ही रखना। 198 00:14:16,022 --> 00:14:17,566 बहुत-बहुत शुक्रिया, अफ़सर। 199 00:14:22,862 --> 00:14:27,867 लगता है हम बच निकलेंगे। 200 00:14:29,452 --> 00:14:30,287 कोबोल्ड। 201 00:14:30,370 --> 00:14:33,248 मुझे पता था कि यह समय छुट्टियाँ मनाने का नहीं था। 202 00:14:34,082 --> 00:14:36,751 और इस गड़बड़ी की वजह से हमारी छुट्टियाँ समय से पहले ख़त्म होने से 203 00:14:36,835 --> 00:14:38,753 मेरी बीवी बहुत नाराज़ हो गई है। 204 00:14:39,588 --> 00:14:41,006 कहो कि तुम्हें कुछ हाथ लगा है। 205 00:14:41,089 --> 00:14:43,258 हेडमास्टर को उसी ने मारा है 206 00:14:43,341 --> 00:14:46,177 जिसने उस फे को मारा, जिसकी लाश उस दिन रो पर मिली थी। 207 00:14:47,178 --> 00:14:49,180 तुम्हें कैसे पता कि यह वही खूनी है? 208 00:14:50,098 --> 00:14:53,310 क्या ऐसा तुमसे उस पक ने कहा जिससे तुमने उसका शव-परीक्षण करवाया? 209 00:14:53,393 --> 00:14:55,061 -कौन पक? -रो का वह कसाई। 210 00:14:56,730 --> 00:14:58,982 वह पुयान में एक डॉक्टर था। 211 00:14:59,065 --> 00:15:00,358 अगर ऐसा है तो फिर... 212 00:15:00,775 --> 00:15:02,319 खूनी ने उन दोनों का जिगर निकाल लिया। 213 00:15:02,944 --> 00:15:03,778 इतना सबूत काफ़ी है? 214 00:15:05,405 --> 00:15:06,448 उनके जिगर? 215 00:15:07,449 --> 00:15:09,576 क्या वह किसी तरह का विजय चिह्न था? 216 00:15:09,659 --> 00:15:10,702 हो सकता है। 217 00:15:11,786 --> 00:15:15,248 ठीक है, मुझे ख़बर देते रहना। डोम्बे, मेरे साथ चलो। 218 00:15:20,003 --> 00:15:21,880 तुमने उन्हें डार्केषर वाली बात क्यों नहीं बताई? 219 00:15:21,963 --> 00:15:23,757 तुम्हारी तरह वे भी मुझ पर विश्वास नहीं करेंगे। 220 00:15:23,840 --> 00:15:25,216 वैसे भी, हमें वह नहीं, 221 00:15:25,300 --> 00:15:27,594 बल्कि उस पर काबू रखने वाला चाहिए। 222 00:15:27,677 --> 00:15:29,596 कोई उन दोनों को मारना चाहता था। 223 00:15:51,910 --> 00:15:52,869 राइक्रॉफ्ट। 224 00:15:54,704 --> 00:15:55,747 ज़रा देखो तो। 225 00:15:59,292 --> 00:16:00,752 मुझे तो अब भी विश्वास नहीं हो रहा। 226 00:16:01,544 --> 00:16:04,089 थाने का एक इंस्पेक्टर। 227 00:16:04,172 --> 00:16:07,384 अगर मास्टर फिंच देख पाते कि तुम क्या से क्या बन गए हो, 228 00:16:07,467 --> 00:16:08,968 तो वे फूले नहीं समाते। 229 00:16:09,052 --> 00:16:10,220 शुक्रिया, सर। 230 00:16:10,303 --> 00:16:11,888 बताओ, क्या तुम उसे पकड़ने के 231 00:16:11,971 --> 00:16:14,349 थोड़े भी करीब पहुँचे जिसने यह जघन्य अपराध किया? 232 00:16:14,766 --> 00:16:16,267 मैं इसी लिए यहाँ आया हूँ। 233 00:16:16,351 --> 00:16:19,521 आपने कभी हेडमास्टर को इस फे के साथ देखा था? ऐसलिंग कुएरेल। 234 00:16:22,315 --> 00:16:24,192 नहीं, मैंने इसे पहले कभी नहीं देखा। 235 00:16:25,902 --> 00:16:27,779 कुछ अंदाज़ा है कि शायद वह इसे जानते हों? 236 00:16:28,405 --> 00:16:29,656 यह बताने वाला मैं कौन होता हूँ? 237 00:16:31,950 --> 00:16:33,785 उनके सहकर्मी और दोस्त। 238 00:16:35,495 --> 00:16:37,747 माफ़ करना, मैंने इसे पहले कभी नहीं देखा। 239 00:16:38,790 --> 00:16:42,335 अब अगर इजाज़त दो, तो मुझे कई ज़रूरी काम निपटाने हैं। 240 00:16:42,836 --> 00:16:44,546 चाहो तो तुम इस जगह को देख सकते हो। 241 00:17:28,673 --> 00:17:30,675 आर.पी. 242 00:18:21,184 --> 00:18:24,354 मैं उड़ सकता हूँ! मुझे देखो, डैरियस! मैं उड़ सकता हूँ! 243 00:18:28,983 --> 00:18:30,944 मैं उड़ सकता हूँ, डैरियस! 244 00:18:37,450 --> 00:18:38,743 क्या तुम ठीक हो, फाइलो? 245 00:20:17,842 --> 00:20:19,260 कोई भी गड़बड़ी नहीं होनी चाहिए। 246 00:20:19,344 --> 00:20:22,347 लुइज़ा पेमब्रोक जितना चाहे उतना मज़ाक उड़ा ले कि मैंने एक पक को बुलाया है, 247 00:20:22,430 --> 00:20:24,724 लेकिन हार्केन केक में कोई कमी नहीं होनी चाहिए। 248 00:20:24,807 --> 00:20:28,645 पूरे क्रॉसिंग में मुझ जैसा कोई हार्केन केक नहीं बना सकता और आप यह जानती हैं। 249 00:20:29,646 --> 00:20:30,897 मेरी लॉटरी चली जाएगी! 250 00:20:39,989 --> 00:20:41,074 प्लीज़, मिस! 251 00:20:43,785 --> 00:20:45,286 -विन्येट! -एफिसा। 252 00:20:46,663 --> 00:20:48,164 अगर आप चाहें तो मैं इसे ले लेती हूँ। 253 00:20:48,873 --> 00:20:50,625 तो अब लॉटरी तुम चलाती हो? 254 00:20:50,708 --> 00:20:52,085 उन्होंने मुझे फिनिस्टेरे मार्ग सौंपा है। 255 00:20:54,879 --> 00:20:56,631 आपने ही कहा था कि मैं अपने लिए एक ज़िंदगी ढूँढ लूँ। 256 00:20:56,714 --> 00:20:58,466 मेरा मतलब ब्लैक रैवेन से नहीं था। 257 00:20:59,342 --> 00:21:02,345 तुम्हारा गला रेतने से पहले वे पल भर के लिए भी नहीं झिझकेंगे। 258 00:21:02,428 --> 00:21:04,889 मैं सतर्क रहूँगी। आप चिंता मत कीजिए। 259 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 खैर, 260 00:21:07,934 --> 00:21:10,895 एक बात तो मानूँगी कि तुम बकवास सहने वालों में से नहीं हो। 261 00:21:13,022 --> 00:21:14,524 मुझे अंदर चलना चाहिए। 262 00:21:16,025 --> 00:21:17,610 किस्मत तुम्हारा साथ दे, लड़की। 263 00:21:17,694 --> 00:21:18,987 आपका भी। 264 00:21:19,278 --> 00:21:21,114 किसी दिन मैं भी जीतूँगी। 265 00:21:28,997 --> 00:21:29,956 अति सुंदर। 266 00:21:30,748 --> 00:21:31,916 इस तरफ़, प्लीज़। 267 00:21:33,668 --> 00:21:35,670 मिस्टर और मिस गिलफॉयल। 268 00:21:35,753 --> 00:21:37,422 पियर्स, होर्टेंसिया, अंदर आ जाइए। 269 00:21:37,505 --> 00:21:40,550 हमें मिले कितना समय गुज़र गया? लगता है जैसे बरसों बीत गए। 270 00:21:42,760 --> 00:21:45,471 ज़रा मेरी मदद करो और इन बूढ़ी हड्डियों के लिए 271 00:21:45,555 --> 00:21:46,973 वह सीधी पीठ वाली कुर्सी ले आओ। 272 00:21:48,266 --> 00:21:50,059 मिस्टर एग्रियस यहाँ काम नहीं करते। 273 00:21:51,394 --> 00:21:52,395 यह मेहमान हैं। 274 00:21:57,275 --> 00:22:00,319 आपसे मिलकर बहुत अच्छा लगा, मिस्टर गिलफॉयल। 275 00:22:01,279 --> 00:22:02,280 और मदद करके मुझे ख़ुशी होगी। 276 00:22:03,948 --> 00:22:06,826 यह नमी भरा मौसम किसी की भी हड्डियों के लिए अच्छा नहीं है, 277 00:22:07,285 --> 00:22:08,703 चाहे वह जवान हो या बूढ़ा। 278 00:22:10,663 --> 00:22:11,789 यह लीजिए। 279 00:22:16,335 --> 00:22:17,336 शुक्रिया। 280 00:22:21,090 --> 00:22:22,759 मिस्टर एग्रियस हमारे नए पड़ोसी हैं। 281 00:22:23,551 --> 00:22:25,928 हाल ही में इन्होंने सड़क के उस पार चेसविद का मकान ख़रीदा है। 282 00:22:28,347 --> 00:22:30,183 यह तो कमाल हो गया। 283 00:22:30,475 --> 00:22:33,061 आपने सही कहा, वह वाकई कमाल का मकान है। 284 00:22:33,895 --> 00:22:36,397 मैं किस्मत वाला था कि वह सही समय पर बिक रहा था। 285 00:22:43,071 --> 00:22:44,238 और मेहमान हैं? 286 00:22:44,322 --> 00:22:45,865 लुइज़ा और लियोनिड पेमब्रोक। 287 00:22:46,199 --> 00:22:47,700 ओह, मार्टर का शुक्र है। 288 00:22:48,409 --> 00:22:50,870 सही कहा। जितने ज़्यादा लोग उतना अच्छा। 289 00:22:52,955 --> 00:22:54,957 मास्टर और मिस पेमब्रोक। 290 00:23:00,671 --> 00:23:01,839 क्या यह कोई खेल है? 291 00:23:02,673 --> 00:23:05,510 क्या हमें सेवकों जैसे कपड़े पहनकर नौकरों की मदद करनी है? 292 00:23:08,304 --> 00:23:10,640 मिस्टर एग्रियस यहाँ काम नहीं करते। 293 00:23:10,723 --> 00:23:11,724 यह मेहमान हैं। 294 00:23:14,435 --> 00:23:16,687 मिलकर बहुत ख़ुशी हुई, मिस्टर एग्रियस। 295 00:23:16,771 --> 00:23:19,732 मैं लियोनिड पेमब्रोक हूँ। यह मेरी बहन, लुइज़ा है। 296 00:23:20,525 --> 00:23:22,777 क्या यह तुम्हारी एफिसा का हार्केन केक है? 297 00:23:22,860 --> 00:23:24,487 -मैं हफ़्ते भर से इसे खाना चाहती थी। -हाँ। 298 00:23:24,570 --> 00:23:26,030 ओह, प्लीज़, बैठिए। 299 00:23:26,114 --> 00:23:29,367 अपने शहर की हालिया समस्याओं के बारे में 300 00:23:29,450 --> 00:23:32,120 मैं आपकी राय जानने को उत्सुक हूँ, मिस्टर एग्रियस। 301 00:23:32,203 --> 00:23:34,080 -उसने ख़ास तुम्हारे लिए बनाया है, लुइज़ा। -मुझे लगता है 302 00:23:34,163 --> 00:23:35,915 कि मेरी तरह आपको भी इस बात का ज़्यादा दुःख नहीं होगा 303 00:23:35,998 --> 00:23:39,168 कि रिटर लॉन्गरबेन के साथ वही हुआ जो होना चाहिए था। 304 00:23:40,628 --> 00:23:42,505 और आपको ऐसा क्यों लगता है? 305 00:23:43,548 --> 00:23:44,590 क्योंकि उनका आपकी... 306 00:23:45,133 --> 00:23:46,259 बिरादरी के प्रति वैर-भाव जो था। 307 00:23:46,801 --> 00:23:47,635 अथाह वैर-भाव। 308 00:23:48,886 --> 00:23:51,681 मुझे सोचना पड़ेगा कि क्या कम मज़दूरी पर काम करने को राज़ी मेरी बिरादरी के कारण 309 00:23:51,764 --> 00:23:54,142 अपनी नौकरी गँवाने वाले हज़ारों लोग इस बात से सहमत होंगे या नहीं। 310 00:23:57,061 --> 00:23:59,605 एक ज़्यादा समावेशी समाज बनाने के लिए 311 00:23:59,689 --> 00:24:02,525 कुछ कुर्बानियाँ तो देनी ही पड़ेंगी। 312 00:24:04,610 --> 00:24:07,155 क्या आप कभी पुयान गए हैं, मिस्टर पेमब्रोक? 313 00:24:08,823 --> 00:24:10,324 ज़ाहिर है कि कभी नहीं। 314 00:24:13,161 --> 00:24:14,579 मेरा मतलब, वहाँ पक के अलावा 315 00:24:14,662 --> 00:24:17,165 किसी और से मिले महीनों गुज़र सकते हैं। 316 00:24:17,832 --> 00:24:20,626 इंसान तो दूर, कोई ट्रो या कोई पिक्स तक नहीं दिखेगा। 317 00:24:21,085 --> 00:24:24,922 और यकीन मानिए, एक ज़्यादा समावेशी समाज बनाने के विषय पर 318 00:24:25,006 --> 00:24:26,507 वहाँ कोई... 319 00:24:27,216 --> 00:24:29,302 रत्ती भर भी ध्यान नहीं देता। 320 00:24:29,385 --> 00:24:32,138 कोई वहाँ रहना भी क्यों चाहेगा। 321 00:24:34,724 --> 00:24:36,893 कम से कम, युद्ध के बाद से तो नहीं। 322 00:24:39,478 --> 00:24:40,563 मैं तो नहीं रहना चाहूँगा। 323 00:24:42,565 --> 00:24:44,984 और इसी लिए आज मैं 324 00:24:45,776 --> 00:24:48,279 इतने अच्छे लोगों के बीच बैठा हूँ। 325 00:25:06,297 --> 00:25:07,715 कोई हार्केन केक लेना चाहेगा? 326 00:26:03,020 --> 00:26:05,147 मेरे सारे उधार मिटा दीजिए 327 00:26:05,606 --> 00:26:09,443 और मैं आपकी रोशनी में जीने की भीख माँगता हूँ, हे पवित्र मार्टर। 328 00:26:09,527 --> 00:26:11,279 शाबाश, राइक्रॉफ्ट। 329 00:26:11,779 --> 00:26:14,740 अब मार्टर से अपने राज़ को राज़ रखने और अपनी नसों में बह रहे 330 00:26:15,616 --> 00:26:18,327 फे लहू के सच को छुपाए रखने के लिए प्रार्थना करो। 331 00:26:19,078 --> 00:26:21,914 मैं करूँगा, सर। मैं प्रार्थना करूँगा। 332 00:26:36,554 --> 00:26:37,680 मास्टर थोर्न। 333 00:26:38,889 --> 00:26:40,099 तुम अब तक यहीं हो। 334 00:26:40,725 --> 00:26:43,561 अभी-अभी एक बात याद कर रहा था जो आपने मुझे सिखाई थी। 335 00:26:45,646 --> 00:26:48,441 कि अपराध करने से ज़्यादा ख़तरनाक पाप, 336 00:26:48,524 --> 00:26:49,775 अपराध को होने देना होता है। 337 00:26:49,859 --> 00:26:51,902 क्योंकि वह पाप करके बच निकलना आसान होता है। 338 00:26:51,986 --> 00:26:53,654 तुम्हें इसका ख़्याल क्यों आया? 339 00:26:54,155 --> 00:26:56,324 मैं यह सोचने को मजबूर हूँ कि ऐसा कुछ ज़रूर है 340 00:26:56,782 --> 00:26:59,076 जिसके बारे में आप पूरा सच नहीं बता रहे। 341 00:27:00,619 --> 00:27:01,996 तुम्हें लगता है मैंने तुमसे झूठ बोला है? 342 00:27:02,413 --> 00:27:04,832 मुझे लगता है कि आप मुझसे कुछ छुपा रहे हैं। 343 00:27:06,834 --> 00:27:09,253 तुम्हारा मतलब, अपराध को होने देने का पाप। 344 00:27:10,296 --> 00:27:11,964 यह पाप करके बच निकलना आसान होता है। 345 00:27:13,758 --> 00:27:15,968 बस कह दीजिए कि मैं ग़लत हूँ और मैं चला जाऊँगा। 346 00:27:19,305 --> 00:27:21,390 आज रात कॉस्टिन की छुट्टी होती। 347 00:27:23,851 --> 00:27:27,480 बच्चों के रात का खाना खा लेने और उसके अंतिम प्रार्थना कर लेने बाद, 348 00:27:27,563 --> 00:27:29,315 वह अपने सबसे अच्छे कपड़े पहनता, 349 00:27:29,398 --> 00:27:32,151 जैसा कि मुझे हमेशा से याद है कि वह हर गल्सडे को करता था, 350 00:27:32,985 --> 00:27:34,737 और एक बग्घी से रो चला जाता। 351 00:27:35,446 --> 00:27:36,447 रो? 352 00:27:38,824 --> 00:27:41,494 मैंने कॉस्टिन फिंच से भला आदमी आज तक नहीं देखा, 353 00:27:42,745 --> 00:27:45,331 लेकिन ज़िस्म की भूख के आगे उसने भी घुटने टेक दिए। 354 00:27:47,750 --> 00:27:48,793 आपका मतलब... 355 00:27:48,876 --> 00:27:52,129 वह अक्सर एक वेश्यालय जाया करता था, 356 00:27:52,963 --> 00:27:54,715 जो फे औरतें उपलब्ध कराने के लिए 357 00:27:55,174 --> 00:27:57,802 काफ़ी मशहूर है। 358 00:27:59,678 --> 00:28:01,764 मुझे पता है कि यह सोचना भी बहुत घिनौना है, 359 00:28:02,723 --> 00:28:03,974 लेकिन यही सच्चाई है। 360 00:28:18,739 --> 00:28:20,408 सारी सच्चाई बताने के लिए शुक्रिया। 361 00:28:20,908 --> 00:28:22,827 शायद इस केस में इससे बहुत मदद मिलेगी। 362 00:28:32,253 --> 00:28:35,089 यह जितना मुश्किल है उससे और मुश्किल बनाने का कोई कारण है? 363 00:28:36,132 --> 00:28:37,633 वह बस विनम्रता दिखा रहा था। 364 00:28:37,716 --> 00:28:39,510 मैं यह बर्दाश्त नहीं करूँगा कि कोई मुझे नादान समझे। 365 00:28:43,472 --> 00:28:45,516 इसे आख़िर हुआ क्या है? 366 00:28:46,183 --> 00:28:48,602 वह हमेशा से ही थोड़ी सनकी है, है न? 367 00:28:53,524 --> 00:28:54,984 मुझे माफ़ करो। मुझसे यह नहीं होगा। 368 00:28:56,402 --> 00:28:57,945 मुझे लगा था कि मैं उनकी उपेक्षा सह सकती हूँ, 369 00:28:58,028 --> 00:28:59,738 पर अब समझ आ रहा है कि मुझमें इतनी हिम्मत नहीं है। 370 00:29:00,656 --> 00:29:02,283 हमारा एक समझौता हुआ था। 371 00:29:02,366 --> 00:29:06,036 प्लीज़ कोई बहाना बनाओ और चले जाओ। 372 00:29:08,456 --> 00:29:10,040 और तुम उनसे क्या कहोगी? 373 00:29:11,667 --> 00:29:14,128 कि यह सच में बस एक खेल था? 374 00:29:15,045 --> 00:29:15,880 एक मज़ाक? 375 00:29:21,469 --> 00:29:25,097 साफ़ है कि मैंने समझौते का अपना हिस्सा नहीं निभाया। 376 00:29:26,640 --> 00:29:30,102 मैं समझती हूँ कि मैं तुमसे तुम्हारा अपना हिस्सा निभाने की उम्मीद नहीं कर सकती। 377 00:29:31,562 --> 00:29:33,981 मुझे पता होना चाहिए था कि इसके लिए तुम में साहस नहीं है। 378 00:29:36,817 --> 00:29:40,279 मुझे तुम्हें फिर से गरीबी के आगोश में भेजने में बहुत ख़ुशी होगी। 379 00:29:48,621 --> 00:29:49,580 मिस इमोजेन। 380 00:29:52,666 --> 00:29:54,627 मुझे अफ़सोस है कि मैंने आने में देर कर दी। 381 00:29:55,419 --> 00:29:57,421 अपने वकील के साथ बातचीत करने में देर हो गई। 382 00:29:58,881 --> 00:30:00,216 मिस्टर एग्रियस, 383 00:30:01,717 --> 00:30:03,260 आपसे दोबारा मिलकर बेहद ख़ुशी हुई। 384 00:30:08,265 --> 00:30:09,725 हमारे घर में आपका स्वागत है। 385 00:30:11,477 --> 00:30:12,811 प्लीज़, बैठ जाइए। 386 00:30:29,453 --> 00:30:31,455 अगर तुम्हें ऑस्टेरी तक अपना पाठ्यक्रम पूरा करना है, 387 00:30:31,539 --> 00:30:33,958 तो तुम्हें पढ़ाई के हर विषय के लिए निजी शिक्षक की ज़रूरत पड़ेगी। 388 00:30:34,291 --> 00:30:35,376 वाह रे मेरी किस्मत। 389 00:30:35,459 --> 00:30:36,502 क्या कहा? 390 00:30:36,585 --> 00:30:38,087 मैंने कहा, मैं यह आप पर छोड़ता हूँ। 391 00:30:38,170 --> 00:30:40,339 बिल्कुल। इस बीच, 392 00:30:40,422 --> 00:30:43,634 राजनीति को समझने का सबसे अच्छा तरीका उसे अपनी आँखों से देखना है। 393 00:30:43,717 --> 00:30:46,595 और तुम्हारे पिता से बेहतर राजनेता और कोई नहीं है। 394 00:30:54,812 --> 00:30:57,731 शुक्रिया। 395 00:31:04,029 --> 00:31:05,030 वह कौन है? 396 00:31:05,656 --> 00:31:07,616 लॉन्गरबेन की बेटी, सोफ़ी। 397 00:31:07,700 --> 00:31:10,995 चूँकि वह उसकी इकलौती वारिस है, इसलिए अगले चुनाव तक उसकी कुर्सी वही सँभालेगी। 398 00:31:11,078 --> 00:31:12,705 असल में यह बस एक औपचारिकता है। 399 00:31:13,122 --> 00:31:15,583 वह अपनी शपथ लेगी, कुछ फ़िजूल की बातें कहेगी 400 00:31:15,666 --> 00:31:17,876 और शायद वह दोबारा हमें फिर कभी नहीं दिखेगी। 401 00:31:29,221 --> 00:31:32,349 संसद के देवियो और सज्जनो, 402 00:31:33,267 --> 00:31:37,187 अपने पिता की मौत के कारण अपना टूटा दिल लिए मैं आपके सामने खड़ी हूँ। 403 00:31:39,023 --> 00:31:40,399 वह बहुत ही अच्छे इंसान थे 404 00:31:41,400 --> 00:31:43,319 और मैं कोशिश करूँगी कि उन्हें मुझ पर गर्व हो। 405 00:31:49,450 --> 00:31:50,409 बेटी, 406 00:31:51,243 --> 00:31:53,996 मुझे विश्वास है कि मेरी ही तरह, 407 00:31:54,538 --> 00:31:58,125 तुम भी उस द्वेष को भूलने के लिए तैयार हो 408 00:31:58,208 --> 00:32:00,210 जिसने हमें इस मोड़ पर पहुँचा दिया। 409 00:32:01,712 --> 00:32:03,130 तुमने जो कहा उसके लिए धन्यवाद। 410 00:32:03,631 --> 00:32:04,923 अब अगर इजाज़त हो, 411 00:32:05,007 --> 00:32:08,135 तो मैं अपने सभी साथी प्रॉक्टर का ध्यान... 412 00:32:08,218 --> 00:32:09,845 मेरी बात अभी ख़त्म नहीं हुई, चांसलर। 413 00:32:13,974 --> 00:32:15,059 बिल्कुल। 414 00:32:17,144 --> 00:32:18,145 आगे बोलो। 415 00:32:22,066 --> 00:32:24,693 मैं सिर्फ़ अपने पिता की याद का ही सम्मान नहीं करना चाहती, 416 00:32:26,195 --> 00:32:27,988 बल्कि अपनी माँ की याद का भी सम्मान करना चाहती हूँ। 417 00:32:29,031 --> 00:32:31,325 यह उनके चेहरे से ही झलकता था कि वह एक विदेशी थीं, 418 00:32:31,408 --> 00:32:33,202 जैसे कि मेरे चेहरे से भी झलकता है। 419 00:32:35,079 --> 00:32:39,416 उनके पूर्वज फेरोनिक कोस्ट के युद्ध से भागकर 420 00:32:39,917 --> 00:32:41,835 समुद्र के इस किनारे आ गए, 421 00:32:41,919 --> 00:32:43,837 जहाँ उनकी त्वचा के रंग ने 422 00:32:44,755 --> 00:32:46,382 उन्हें बहिष्कृत बना दिया। 423 00:32:48,050 --> 00:32:51,095 लेकिन, और बहुत सारे लोगों की तरह, 424 00:32:51,804 --> 00:32:54,348 उन्होंने उस समय के पक्षपात से उबरकर 425 00:32:54,765 --> 00:32:58,852 इस महान शहर में एक जगह बना ली। 426 00:32:59,853 --> 00:33:02,981 और इससे बर्ग और उसके मूल्यों के बारे में पता चलता है। 427 00:33:08,612 --> 00:33:09,780 आज, 428 00:33:10,614 --> 00:33:13,617 फे की धरती पर हो रहे युद्ध के उथल-पुथल ने 429 00:33:14,410 --> 00:33:17,705 शरणार्थियों की एक नई लहर को यहाँ के किनारों पर ला पटका है। 430 00:33:18,288 --> 00:33:21,500 और उन्हें भी बहिष्कृत लोगों के रूप में देखा जा रहा है। 431 00:33:24,169 --> 00:33:26,922 यह सवाल करना बिल्कुल सही है 432 00:33:27,423 --> 00:33:30,718 कि क्या इन नए आए अजनबियों को लेकर हमारी जो शंकाएँ हैं 433 00:33:30,801 --> 00:33:33,178 उन्हें बीते हुए समय के एक पिछड़े अवशेष के रूप में तो नहीं देखा जाएगा। 434 00:33:34,430 --> 00:33:38,434 यह सवाल करना बिल्कुल सही है कि क्या हम अपने 435 00:33:38,517 --> 00:33:42,396 और उन फे के बीच के फ़र्क को भुला सकते हैं, जो हमारे बच्चे पालते हैं, 436 00:33:42,479 --> 00:33:45,649 हमारे खेत जोतते हैं, हमारे कारखानों में मजदूरी करते हैं। 437 00:33:47,067 --> 00:33:48,277 सही कहा। 438 00:33:50,195 --> 00:33:52,865 हे मार्टर, वह अपने ही पिता से धोखेबाज़ी कर रही है। 439 00:33:53,323 --> 00:33:55,617 मैं आपके सामने अपने जवाब के साथ खड़ी हूँ। 440 00:34:01,582 --> 00:34:03,083 हम नहीं भुला सकते। 441 00:34:07,212 --> 00:34:11,383 फे हम जैसे बिल्कुल भी नहीं हैं! 442 00:34:12,968 --> 00:34:16,555 हमारे बीच का फ़र्क त्वचा के रंग से कहीं गहरा है! 443 00:34:17,639 --> 00:34:19,433 और हमारे चांसलर... 444 00:34:20,142 --> 00:34:23,937 बहुत समय से इसे अनदेखा करते आ रहे हैं। 445 00:34:25,105 --> 00:34:26,148 पर मैं अनदेखा नहीं करूँगी। 446 00:34:27,983 --> 00:34:31,945 इस शहर में गुस्से का एक सैलाब उमड़ रहा है। 447 00:34:32,821 --> 00:34:35,949 यहाँ के भले लोगों ने बहुत सह लिया! 448 00:34:37,868 --> 00:34:42,289 और मैं, सोफ़ी लॉन्गरबेन, उनके साथ खड़ी हूँ। 449 00:34:44,625 --> 00:34:46,752 मेरे साथ कौन खड़ा होगा? 450 00:35:04,895 --> 00:35:06,063 हे मार्टर, 451 00:35:07,147 --> 00:35:09,942 मैंने इससे ज़बरदस्त लड़की कभी नहीं देखी। 452 00:35:13,529 --> 00:35:14,780 शुक्रिया। 453 00:35:23,497 --> 00:35:25,457 शायद मैंने सही पढ़ा है। ज़रा देखो इसे। 454 00:35:29,503 --> 00:35:33,465 हाँ। मुझे यह ठीक लग रहा है। अंतिम तीन अंक छह, आठ, नौ हैं। 455 00:35:33,924 --> 00:35:35,175 तो फिर यही वह संख्या है। 456 00:35:36,885 --> 00:35:39,012 देखते हैं कि कोई जीता है या नहीं। 457 00:35:41,223 --> 00:35:43,058 सूरज डूब चुका है। काम शुरू करने का समय आ गया। 458 00:35:45,727 --> 00:35:46,895 यह अभी तक यहीं है? 459 00:35:47,437 --> 00:35:49,523 बस जब तक कि यह वापस अपने पैरों पर खड़ी नहीं हो जाती। 460 00:35:51,024 --> 00:35:53,360 यह बहुत दुबली-पतली है, है न? 461 00:35:55,362 --> 00:35:56,864 मुझे लगता है कि कुछ मर्दों को यह पसंद है। 462 00:35:56,947 --> 00:35:59,533 यह यहाँ काम ढूँढने नहीं आई है। 463 00:36:01,118 --> 00:36:02,786 प्लीज़? 464 00:36:02,870 --> 00:36:04,079 ठीक है, यह रह सकती है। 465 00:36:04,872 --> 00:36:05,956 कुछ समय के लिए। 466 00:36:08,000 --> 00:36:10,168 जब तक कि यह धंधे के बीच में न आए, टोर्मलिन। 467 00:36:10,252 --> 00:36:11,086 ठीक है। 468 00:36:11,169 --> 00:36:12,713 शुक्रिया, मॉयरा। 469 00:36:12,796 --> 00:36:13,797 शुक्रिया। 470 00:36:17,676 --> 00:36:18,677 कोई जीता? 471 00:36:21,179 --> 00:36:22,180 आज नहीं। 472 00:36:23,265 --> 00:36:24,975 ठीक है। तो फिर चलो। 473 00:36:26,184 --> 00:36:27,644 जाओ यहाँ से। मुझे काम करना है। 474 00:36:28,353 --> 00:36:29,313 हाँ। 475 00:36:30,147 --> 00:36:32,524 जो मुनाफ़ा हुआ उसे देने जा रही हूँ। थोड़ा समय कट जाएगा। 476 00:36:32,608 --> 00:36:34,693 शायद 2:00 बजे कुछ खाने के साथ आऊँ? 477 00:36:34,776 --> 00:36:35,819 बढ़िया। 478 00:36:47,497 --> 00:36:50,000 शायद मुझे कोशिश करनी चाहिए कि मैं इसकी आदत न डाल लूँ। 479 00:37:07,976 --> 00:37:08,810 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 480 00:37:09,853 --> 00:37:10,854 चिंता मत करो। 481 00:37:11,355 --> 00:37:12,564 -पुलिस के काम से आया हूँ। -अच्छा। 482 00:37:13,315 --> 00:37:14,441 मुझे भी काम करना है। 483 00:37:14,942 --> 00:37:15,901 ध्यान रखना। 484 00:37:16,193 --> 00:37:17,402 जैसे कि तुम्हें परवाह है। 485 00:37:24,826 --> 00:37:25,786 मैं क्या मदद कर सकती हूँ? 486 00:37:28,038 --> 00:37:29,414 यह आदमी यहाँ का एक ग्राहक था। 487 00:37:31,917 --> 00:37:32,751 तुम एक पुलिस अफ़सर हो? 488 00:37:33,835 --> 00:37:35,462 मुझे उसकी पसंदीदा लड़की से बात करनी है। 489 00:37:36,797 --> 00:37:38,548 मेरे ग्राहक गोपनीयता की उम्मीद रखते हैं। 490 00:37:38,632 --> 00:37:40,133 यह ग्राहक नहीं। यह मर चुका है। 491 00:37:42,844 --> 00:37:43,845 कॉस्टिन मर चुका है? 492 00:37:45,430 --> 00:37:46,390 इसकी हत्या कर दी गई। 493 00:37:47,849 --> 00:37:48,809 उसकी पसंदीदा लड़की कौन थी? 494 00:37:50,686 --> 00:37:52,813 यह थोड़ा पेचीदा मामला है। 495 00:37:54,398 --> 00:37:55,399 आइए। 496 00:37:57,901 --> 00:37:59,736 जब से मुझे याद है, 497 00:38:00,654 --> 00:38:05,033 कॉस्टिन हर गल्सडे की रात को दो लड़कियों के साथ एक कमरा लेता था। 498 00:38:06,201 --> 00:38:07,953 बिस्तर तो इस्तेमाल होता था, 499 00:38:08,787 --> 00:38:09,871 पर लड़कियाँ नहीं। 500 00:38:11,748 --> 00:38:12,708 आगे बोलो। 501 00:38:13,458 --> 00:38:16,753 उसे यह तो स्वीकार था कि लोग समझें कि उसे पिक्स वेश्याओं में दिलचस्पी है, 502 00:38:17,337 --> 00:38:18,755 पर यह नहीं कि लोग सच को जानें। 503 00:38:20,924 --> 00:38:23,635 कि वह किसी और की बीवी से मिलता था? 504 00:38:25,095 --> 00:38:26,513 कि वह किसी और... 505 00:38:27,389 --> 00:38:28,473 मर्द से मिलता था। 506 00:38:32,811 --> 00:38:34,771 तुम ज़रूर इसे मेरी बेवकूफ़ी समझ रहे होगे 507 00:38:34,855 --> 00:38:37,024 कि मैं एक खाली कमरे में श्रद्धांजलि देने आया हूँ। 508 00:38:37,941 --> 00:38:40,360 बस यही एक जगह थी जहाँ हम महफूज़ महसूस करते थे। 509 00:38:42,571 --> 00:38:44,531 हम साथ में उनकी लाश के पास खड़े थे। 510 00:38:45,782 --> 00:38:47,117 आपको देखकर तो ऐसा कुछ नहीं लगा था। 511 00:38:50,037 --> 00:38:52,497 जब कोई राज़ आपके साथ इतने लंबे समय से रहा हो जितना मेरे साथ रहा है, 512 00:38:52,998 --> 00:38:54,708 तो आप हैरान रह जाएँगे कि आप क्या-क्या छुपा सकते हैं। 513 00:38:56,710 --> 00:38:57,711 फिर भी, 514 00:38:58,587 --> 00:38:59,963 शर्मिंदगी तो रहती है। 515 00:39:01,465 --> 00:39:02,883 पकड़े जाने का डर। 516 00:39:05,427 --> 00:39:06,428 अजीब है, 517 00:39:07,679 --> 00:39:10,557 हमें हफ़्ते में बस एक रात मिलती थी, जबकि हम अपनी सच्चाई जी सकते थे। 518 00:39:11,641 --> 00:39:13,977 ज़िंदगी की बाकी सब चीज़ों की तुलना में इतना कम समय, 519 00:39:15,312 --> 00:39:16,563 फिर भी न जाने कैसे, 520 00:39:17,439 --> 00:39:18,815 ज़िंदगी की बाकी सब चीज़ें ही... 521 00:39:19,483 --> 00:39:20,984 झूठ लगती हैं। 522 00:39:23,945 --> 00:39:24,780 हाँ। 523 00:39:28,950 --> 00:39:31,578 उस दिन मुझे तुम्हें एक बात बता देनी चाहिए थी। 524 00:39:32,120 --> 00:39:33,622 जब हम मुर्दाघर में थे। 525 00:39:35,165 --> 00:39:36,541 कॉस्टिन ऐसलिंग को जानता था। 526 00:39:39,002 --> 00:39:40,587 वे बहुत समय पहले मिले थे, 527 00:39:40,962 --> 00:39:42,506 उसके धार्मिक राह पर चलने से पहले। 528 00:39:43,507 --> 00:39:45,050 उस समय वे एक-दूसरे के करीब थे। 529 00:39:45,133 --> 00:39:47,886 उसने उसे दर्जनों बार लोगों के सामने गीत पेश करते देखा होगा। 530 00:39:52,140 --> 00:39:54,142 यानि दोनों हत्याओं के बीच कोई तो संबंध है। 531 00:39:54,226 --> 00:39:55,435 लगता तो ऐसा ही है। 532 00:39:56,228 --> 00:39:57,687 पर कहना मुश्किल है कि कैसे। 533 00:39:58,355 --> 00:40:00,023 उनके बीच 20 सालों से बात नहीं हुई थी, 534 00:40:00,357 --> 00:40:02,067 कम से कम जहाँ तक मुझे पता है। 535 00:40:10,492 --> 00:40:11,660 शुक्रिया, डॉक्टर। 536 00:40:12,369 --> 00:40:13,537 और यह जान लीजिए 537 00:40:14,663 --> 00:40:16,331 कि मैं आपके राज़ को राज़ ही रखूँगा। 538 00:40:17,290 --> 00:40:18,750 शायद समय आ गया है कि मैं छुपना बंद कर दूँ। 539 00:40:20,585 --> 00:40:22,546 समय ही बताएगा कि क्या मुझमें साहस है। 540 00:40:37,727 --> 00:40:40,647 -कमबख्त क्रिच। -नाली का कीड़ा। 541 00:41:12,721 --> 00:41:13,597 मैंने इसे पढ़ लिया। 542 00:41:14,556 --> 00:41:15,599 शुरू से अंत तक। 543 00:41:16,308 --> 00:41:18,685 बताओ मुझे। मैं सब कुछ जानना चाहता हूँ। 544 00:41:29,029 --> 00:41:31,781 ज़रा सुनिए! 545 00:41:32,908 --> 00:41:35,702 -क्या मदद कर सकता हूँ? -हाँ। मेरे कोबोल्ड कहाँ हैं? 546 00:41:36,119 --> 00:41:37,287 -कोबोल्ड? -हाँ। 547 00:41:37,370 --> 00:41:40,165 वे बेंच पर एक बक्से के अंदर थे। वे कहाँ हैं? 548 00:41:41,541 --> 00:41:42,375 अच्छा। 549 00:41:42,959 --> 00:41:43,793 उन्हें पहले ही भेज दिया। 550 00:41:44,002 --> 00:41:48,173 नहीं। वह सिपाही तो बस उनकी स्थिति जाँचने गया था, उससे ज़्यादा कुछ नहीं। 551 00:41:49,925 --> 00:41:52,344 मुझे बस इतना पता है कि एक निर्वासन आदेश था। 552 00:41:52,510 --> 00:41:54,179 -क्या? -वह यहीं कहीं होगा। 553 00:41:55,222 --> 00:41:57,098 हाँ, यह रहा। ठीक है। 554 00:41:57,349 --> 00:41:58,266 देखा? 555 00:41:59,517 --> 00:42:01,311 एक मिनट ठहरो। तुमने सही कहा था। 556 00:42:02,103 --> 00:42:04,064 "स्थिति की जाँच तक आदेश लंबित।" 557 00:42:04,689 --> 00:42:06,650 -यह हिस्सा तो मैंने पढ़ा ही नहीं। -हाँ। तो वे कहाँ हैं? 558 00:42:06,775 --> 00:42:07,901 उन्हें भेज दिया, जैसा मैंने कहा था। 559 00:42:07,984 --> 00:42:09,611 -बंदरगाह। -बंदरगाह? 560 00:42:10,070 --> 00:42:11,571 निर्वासन के लिए। 561 00:42:12,364 --> 00:42:13,573 उस जहाज़ पर जो... 562 00:42:14,324 --> 00:42:15,533 इग्नॉटा जाने वाला है। 563 00:42:15,617 --> 00:42:17,661 मुझे लगता है कि अब तक वह जा चुका होगा। 564 00:42:17,744 --> 00:42:19,704 तो, उसका नाम क्या है? 565 00:42:19,788 --> 00:42:21,122 -क्या? -वह जहाज़। 566 00:42:22,332 --> 00:42:23,250 उस जहाज़ का नाम क्या है? 567 00:42:23,333 --> 00:42:24,834 मेरे ऊपर से अपने हाथ हटाओ! 568 00:42:24,918 --> 00:42:26,253 मुझे उसका नाम बताओ। 569 00:42:26,962 --> 00:42:28,004 उसका नाम क्या है? 570 00:42:45,146 --> 00:42:45,981 -ओए! -ओए! देखकर चल। 571 00:42:46,064 --> 00:42:48,817 जेनस, वह कहाँ खड़ा है? जेनस? 572 00:42:48,900 --> 00:42:50,860 -जेनस? -वह नाव। वह जहाज़। 573 00:42:50,944 --> 00:42:52,195 -ओह, वह जहाज़। हाँ! -हाँ। 574 00:42:52,279 --> 00:42:54,197 वह कुछ मिनट पहले निकल गया। 575 00:42:54,281 --> 00:42:56,449 -क्या? -हाँ। वह जा चुका है। 576 00:42:57,492 --> 00:42:58,576 नहीं! 577 00:43:01,121 --> 00:43:02,289 नहीं! 578 00:43:03,123 --> 00:43:05,375 ओह, नहीं! 579 00:43:23,935 --> 00:43:26,438 व्यावसायिक बैंक - मिस्टर एज़रा स्पर्नरोज़ को भुगतान करें - अस्सी हज़ार 580 00:43:28,523 --> 00:43:30,358 इस पैसे के लिए हमने इज्ज़त गँवा दी। 581 00:43:33,778 --> 00:43:35,030 किसी ने इज्ज़त नहीं गँवाई। 582 00:43:35,530 --> 00:43:37,532 अगर आज दोपहर हमने जैसे-तैसे सँभाल लिया, 583 00:43:37,657 --> 00:43:40,702 तो वह बस इसलिए क्योंकि हमारे मेहमानों ने अपनी तहज़ीब नहीं छोड़ी। 584 00:43:42,203 --> 00:43:43,204 और ज़रा सोचो, 585 00:43:44,706 --> 00:43:48,293 स्पर्नरोज़ के घर चाय पर आए एक पक की कहानी 586 00:43:48,376 --> 00:43:50,837 अभी भी जंगल में लगी आग की तरह फैल रही है। 587 00:43:53,340 --> 00:43:56,301 हम साथ मिलकर इसे झेल सकते हैं। 588 00:43:58,386 --> 00:43:59,304 वैसे, 589 00:44:00,221 --> 00:44:03,850 इतनी बड़ी रकम के बदले उसे चाय के निमंत्रण के अलावा भी कुछ और चाहिए होगा। 590 00:44:09,022 --> 00:44:10,190 वह तो ज़ाहिर है। 591 00:44:10,648 --> 00:44:13,777 कम से कम, मुझे कई बार उसके साथ सार्वजनिक जगहों पर तो दिखना ही होगा। 592 00:44:14,402 --> 00:44:15,653 और इसका अंत कब होगा? 593 00:44:17,530 --> 00:44:20,533 शायद तब जब कोई और उसे सही तरीके से निमंत्रित करे। 594 00:44:22,744 --> 00:44:27,332 मार्टर का शुक्र है, पिताजी यह देखने के लिए मौजूद नहीं हैं कि हम कितने गिर चुके हैं। 595 00:44:31,461 --> 00:44:34,089 अगर पिताजी यहाँ होते, तो यह सब करने की ज़रूरत ही नहीं पड़ती, है न? 596 00:44:38,676 --> 00:44:40,595 मैं सोने जा रहा हूँ। गुड नाइट। 597 00:44:40,720 --> 00:44:41,763 गुड नाइट। 598 00:44:43,515 --> 00:44:44,557 एज़रा? 599 00:44:45,934 --> 00:44:46,935 हाँ? 600 00:44:50,355 --> 00:44:51,356 शुक्रिया। 601 00:45:28,768 --> 00:45:30,228 अच्छी बच्ची। 602 00:45:31,020 --> 00:45:32,313 अच्छी बच्ची, गिडी। 603 00:46:53,061 --> 00:46:54,437 क्या वक्त हुआ है? 604 00:47:01,819 --> 00:47:03,780 हे ईश्वर, मेरी आँख लग गई थी। 605 00:47:16,793 --> 00:47:17,835 गुड नाइट। 606 00:47:32,433 --> 00:47:34,894 किसी ज़माने में वह एक गायिका थी। 607 00:47:36,396 --> 00:47:37,772 उसकी आवाज़ में कुछ बात थी, 608 00:47:39,649 --> 00:47:40,650 बार-बार याद आने वाली। 609 00:47:42,652 --> 00:47:44,153 मैं उसे भूल नहीं पा रहा। 610 00:48:41,711 --> 00:48:43,588 अब तुम वहाँ सुकून से रहो 611 00:48:43,671 --> 00:48:48,176 इस बहते हुए तूफ़ान के बावजूद 612 00:48:49,927 --> 00:48:52,096 आस्था तो आती और जाती रहेगी 613 00:48:52,180 --> 00:48:54,015 जब तक ये मौसम... 614 00:48:59,187 --> 00:49:00,313 गिडी? 615 00:49:02,440 --> 00:49:03,316 गिडी! 616 00:49:06,277 --> 00:49:07,153 गिडी! 617 00:49:14,202 --> 00:49:15,161 गिडी। 618 00:49:24,879 --> 00:49:25,880 गिडी? 619 00:50:08,506 --> 00:50:10,174 मैं तेरे लिए उड़ूँगी ऐसलिंग कुएरेल 620 00:50:32,822 --> 00:50:34,490 आर.पी. 621 00:50:49,547 --> 00:50:51,549 मैं तेरे लिए उड़ूँगी 622 00:50:52,133 --> 00:50:54,552 मेरे बच्चे, मेरे बेटे 623 00:50:54,635 --> 00:50:57,138 तू मीठे सपनों में खो जा 624 00:50:57,221 --> 00:50:59,557 मेरे दिल के टुकड़े 625 00:50:59,640 --> 00:51:02,226 मैं तेरे लिए उड़ूँगी 626 00:51:02,310 --> 00:51:04,645 मेरे बच्चे, मेरे बेटे 627 00:51:04,729 --> 00:51:09,150 तू मीठे सपनों में खो जा, मेरे दिल के टुकड़े 628 00:51:30,171 --> 00:51:32,381 मैं तेरे लिए उड़ूँगी 629 00:51:32,799 --> 00:51:35,176 मेरे बच्चे, मेरे बेटे 630 00:51:35,259 --> 00:51:37,762 तू मीठे सपनों में खो जा 631 00:51:37,845 --> 00:51:40,139 मेरे दिल के टुकड़े 632 00:51:40,223 --> 00:51:42,934 मैं तेरे लिए उड़ूँगी 633 00:51:43,017 --> 00:51:45,228 मेरे बच्चे, मेरे बेटे 634 00:51:45,311 --> 00:51:47,939 तू मीठे सपनों में खो जा 635 00:51:48,022 --> 00:51:50,191 मेरे दिल के टुकड़े 636 00:51:50,650 --> 00:51:52,944 मैं तेरे लिए उड़ूँगी 637 00:51:53,027 --> 00:51:55,446 मेरे बच्चे, मेरे बेटे 638 00:51:55,530 --> 00:52:00,576 तू मीठे सपनों में खो जा, मेरे दिल के टुकड़े