1 00:01:27,505 --> 00:01:30,299 Namun, kekejiannya belum selesai. 2 00:01:30,382 --> 00:01:33,636 Sebelum jasad fae malang itu dingin, 3 00:01:33,719 --> 00:01:36,639 kepala sekolahnya dibunuh. 4 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 Jadi, 5 00:01:39,517 --> 00:01:43,646 ada dua nyawa diakhiri sebelum waktunya, 6 00:01:43,729 --> 00:01:46,398 manusia dan fae, 7 00:01:46,482 --> 00:01:49,693 takdir mereka terikat oleh kematian keji, 8 00:01:49,777 --> 00:01:53,280 yang dibawa oleh penjahat terkejam. 9 00:02:01,205 --> 00:02:03,541 Namun, akankah mereka mendapat keadilan? 10 00:02:04,375 --> 00:02:06,126 Hanya waktu yang berbicara. 11 00:02:06,210 --> 00:02:08,879 Namun, ada hal yang kita tahu pasti, 12 00:02:08,963 --> 00:02:13,926 bahwa keduanya, dengan caranya sendiri, mendapat imbalan abadinya. 13 00:02:18,806 --> 00:02:22,685 Kepala Sekolah Finch bermandi cahaya Martir 14 00:02:22,768 --> 00:02:25,020 yang selalu dilayaninya. 15 00:02:25,104 --> 00:02:26,272 Aisling, 16 00:02:27,231 --> 00:02:28,983 Aisling yang manis, 17 00:02:30,025 --> 00:02:32,695 menghibur malaikat dengan lagunya. 18 00:02:54,341 --> 00:02:56,468 Sekarang istirahatlah di sini 19 00:02:56,552 --> 00:03:01,056 Walau badai berkecamuk 20 00:03:02,683 --> 00:03:04,810 Keyakinan datang dan pergi 21 00:03:04,894 --> 00:03:09,315 Selama musim terus berganti 22 00:03:10,900 --> 00:03:15,237 Aku yakin ada lembah yang aman 23 00:03:15,321 --> 00:03:18,824 Bagimu dan bagiku 24 00:03:19,158 --> 00:03:20,701 Terima kasih banyak. 25 00:03:24,204 --> 00:03:25,080 Moira. 26 00:03:27,833 --> 00:03:28,667 Jadi, 27 00:03:29,752 --> 00:03:30,878 ini, ya? 28 00:03:32,796 --> 00:03:35,090 Grup teater kecilmu yang sederhana? 29 00:03:35,174 --> 00:03:37,343 Sayangnya begitu. Ini... 30 00:03:42,139 --> 00:03:44,141 -Menurutku pertunjukannya indah. -Ya? 31 00:03:44,558 --> 00:03:46,310 Syukurlah kau menyukainya. 32 00:03:47,353 --> 00:03:48,646 Apa ini? 33 00:03:50,147 --> 00:03:52,149 Ada masalah, Tuan? 34 00:03:52,232 --> 00:03:54,068 Tergantung. Tunjukkan izinmu. 35 00:03:54,693 --> 00:03:56,570 -Izin? -Ini jalan umum, bukan? 36 00:03:56,654 --> 00:03:57,821 Jangan ganggu dia. 37 00:03:57,905 --> 00:03:59,573 Aku mau lihat surat-surat mereka. 38 00:04:08,832 --> 00:04:10,376 Lumut ini sudah menguning. 39 00:04:10,459 --> 00:04:12,962 Kuberi 10 stiver untuk semua. 40 00:04:13,796 --> 00:04:14,838 Pergilah. 41 00:04:15,089 --> 00:04:16,173 Penyihir pencuri. 42 00:04:19,635 --> 00:04:20,844 Sudah kembali lagi? 43 00:04:21,303 --> 00:04:22,388 Ya. 44 00:04:35,442 --> 00:04:36,735 Apa tulisannya? 45 00:04:36,819 --> 00:04:39,321 Penyimpanan rahasia. 46 00:04:40,656 --> 00:04:42,866 Hati menyimpan banyak informasi 47 00:04:43,993 --> 00:04:46,161 bagi yang tahu cara mencarinya. 48 00:04:49,623 --> 00:04:51,792 Ada yang bisa kau tunjukkan? 49 00:04:59,341 --> 00:05:00,342 Demi Martir. 50 00:05:01,135 --> 00:05:02,803 Sama sekali bukan. 51 00:05:03,470 --> 00:05:04,555 Jadi, benarkah? 52 00:05:05,723 --> 00:05:08,308 Yang mati bisa dihidupkan dan digabungkan. 53 00:05:08,392 --> 00:05:10,185 Seperti yang kau lihat sendiri. 54 00:05:11,103 --> 00:05:13,856 Makhluk yang kulihat malam itu, memiliki... 55 00:05:14,815 --> 00:05:16,025 kecerdasan. 56 00:05:16,650 --> 00:05:18,110 Bisa kurasakan. 57 00:05:18,193 --> 00:05:19,153 Tidak. 58 00:05:19,445 --> 00:05:23,782 Yang kau rasakan adalah kecerdasan di baliknya. 59 00:05:24,408 --> 00:05:28,912 Darkasher tak punya akal sendiri, hanya dari tuannya. 60 00:05:29,621 --> 00:05:33,709 Katanya terkadang matanya dan mata tuannya... 61 00:05:34,168 --> 00:05:35,669 bisa menjadi satu. 62 00:05:37,921 --> 00:05:42,009 Siapa di Burgue, selain kau, yang mengetahui itu? 63 00:05:42,092 --> 00:05:44,136 Aku tak tahu. 64 00:05:44,803 --> 00:05:47,473 Namun, untuk membangkitkan makhluk yang kulihat 65 00:05:47,556 --> 00:05:49,975 butuh keahlian yang melampaui keahlianku. 66 00:05:57,566 --> 00:05:59,026 Akhiri penderitaannya. 67 00:06:09,661 --> 00:06:11,080 Ia tak bisa dibunuh, 68 00:06:11,163 --> 00:06:13,290 selama kau masih bernapas. 69 00:06:15,292 --> 00:06:16,460 Masukkan ke stoples. 70 00:06:40,526 --> 00:06:41,819 Apa aku mengganggu? 71 00:06:41,902 --> 00:06:43,779 Aku sedang menghitung pinjaman. 72 00:06:44,947 --> 00:06:48,075 Aku butuh tanda tanganmu untuk mengesahkan penjaminan rumah. 73 00:06:53,539 --> 00:06:55,958 Bagaimana jika aku kenal seseorang 74 00:06:56,041 --> 00:06:58,961 yang tertarik berinvestasi di bisnismu? 75 00:07:01,088 --> 00:07:02,381 Adik manisku, 76 00:07:03,048 --> 00:07:07,261 kau tak tahu betapa senangnya aku kau mendukungku untuk ini. 77 00:07:08,011 --> 00:07:10,097 Namun, aku tak punya waktu 78 00:07:10,180 --> 00:07:13,058 untuk mendengar obrolan iseng Louisa Pembroke 79 00:07:13,142 --> 00:07:16,395 atau orang yang bilang sepupu jauhnya... 80 00:07:16,478 --> 00:07:18,147 Ini bukan obrolan iseng. 81 00:07:19,148 --> 00:07:20,691 Dia punya sumber daya 82 00:07:20,774 --> 00:07:23,360 untuk mendanai seluruh perbaikan kapal. 83 00:07:24,570 --> 00:07:25,779 Kalau begitu, 84 00:07:26,363 --> 00:07:29,783 aku akan sangat senang berkenalan. 85 00:07:31,410 --> 00:07:34,163 Berapa bagian laba yang dia inginkan? 86 00:07:34,538 --> 00:07:36,790 Dia bukan mencari bagian dari laba. 87 00:07:38,500 --> 00:07:42,838 Dia ingin diterima di lingkaran sosial kita. 88 00:07:49,052 --> 00:07:52,139 Aku bicara tentang puck di seberang, Tn. Agreus. 89 00:07:56,643 --> 00:07:58,937 Bagaimana kau tahu berapa banyak uangnya, 90 00:07:59,479 --> 00:08:02,399 atau bagaimana dia ingin membelanjakannya? 91 00:08:03,692 --> 00:08:05,944 Dia minum teh di sini saat kau di klub. 92 00:08:07,946 --> 00:08:09,907 -Apa? -Dia akan jadi tamu kita lagi 93 00:08:09,990 --> 00:08:12,451 sore ini, bersama keluarga Pembroke dan Guilfoyle. 94 00:08:12,534 --> 00:08:14,369 Ini mustahil. 95 00:08:14,453 --> 00:08:16,747 -Tak perlu dikatakan... -Yang mustahil, 96 00:08:16,830 --> 00:08:20,292 Kakak Sayang, adalah kau mendapat tanda tanganku di dokumen 97 00:08:20,375 --> 00:08:22,377 yang mengancam tempat tinggal kita. 98 00:08:22,461 --> 00:08:23,795 Aku tak mau negosiasi dengan adikku. 99 00:08:23,879 --> 00:08:25,714 Tidak jika ada cara lain kita selamat. 100 00:08:25,797 --> 00:08:28,091 Tanpa biaya apa pun selain harga diri. 101 00:08:28,175 --> 00:08:30,677 Ini akan jadi skandal, Imogen! 102 00:08:30,761 --> 00:08:34,348 Yang mampu ditanggung oleh nama Spurnrose. 103 00:08:35,432 --> 00:08:36,808 Kita lebih kuat jika bersama, 104 00:08:36,892 --> 00:08:38,685 tetapi jika perlu, akan kujamu puck itu sendiri. 105 00:08:38,769 --> 00:08:39,770 Betulkah? 106 00:08:40,437 --> 00:08:41,939 Kau harus terima uangnya. 107 00:08:43,190 --> 00:08:45,150 Takkan kubiarkan kau membahayakan rumah ini, 108 00:08:45,234 --> 00:08:47,110 selama aku masih bernapas. 109 00:08:52,407 --> 00:08:54,618 Tamu kita akan datang pukul 15.30. 110 00:08:54,952 --> 00:08:56,870 Semoga kau di sini menyambutnya. 111 00:08:59,498 --> 00:09:00,582 Imogen. 112 00:09:01,250 --> 00:09:02,251 Imogen! 113 00:09:18,934 --> 00:09:20,018 Pagi, Ayah. 114 00:09:20,978 --> 00:09:22,938 -Ibu. -Pagi, Jonah. 115 00:09:23,021 --> 00:09:24,064 Pagi. 116 00:09:31,405 --> 00:09:33,865 Ayahmu ingin bilang sesuatu. 117 00:09:37,786 --> 00:09:39,371 Betul sekali. 118 00:09:40,831 --> 00:09:42,499 Walau kami sangat senang, 119 00:09:42,791 --> 00:09:43,834 jelas, 120 00:09:44,251 --> 00:09:45,669 karena kau kembali, 121 00:09:45,752 --> 00:09:47,921 kita harus bahas yang terjadi. 122 00:09:48,005 --> 00:09:50,841 Lebih dari itu, harus ada konsekuensinya. 123 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 Konsekuensi? 124 00:09:54,177 --> 00:09:55,595 Aku adalah korban. 125 00:09:56,680 --> 00:09:57,973 Anak ini benar. 126 00:09:58,056 --> 00:09:59,099 Namun, takkan terjadi 127 00:09:59,182 --> 00:10:01,393 kalau dia mematuhimu dan menjauhi Row. 128 00:10:02,936 --> 00:10:05,355 Betul, tetapi jangan lupa pada akhirnya 129 00:10:05,439 --> 00:10:09,985 peristiwa buruk ini membongkar kelicikan Longerbane. 130 00:10:11,862 --> 00:10:15,532 Waktunya Jonah berhenti bertingkah kekanakan 131 00:10:15,615 --> 00:10:17,117 dan pikirkan masa depannya. 132 00:10:17,200 --> 00:10:18,577 Ibu, jangan bahas ramalan lagi. 133 00:10:18,660 --> 00:10:20,412 Telanjang dan penuh debu 134 00:10:20,495 --> 00:10:22,205 -kudaki Gunung Carpe. -Piety! 135 00:10:22,289 --> 00:10:24,624 Dengan tangan dan lutut aku mendaki 136 00:10:24,708 --> 00:10:26,918 untuk menanyakan para Augur sebelum kunikahi ayahmu. 137 00:10:27,002 --> 00:10:28,378 Mereka pun bilang... 138 00:10:29,129 --> 00:10:30,964 dia akan jadi pria hebat, 139 00:10:31,381 --> 00:10:32,799 dan putranya akan melampauinya. 140 00:10:32,883 --> 00:10:34,176 Ya, kami tahu. 141 00:10:36,386 --> 00:10:40,265 Jika ayahmu saja kanselir, bayangkan apa takdirmu. 142 00:10:40,349 --> 00:10:41,641 Mungkin jadi raja? 143 00:10:41,725 --> 00:10:43,060 Itu tak mustahil. 144 00:10:43,560 --> 00:10:46,521 -Ada kerajaan yang dibangkitkan. -Lihat, Ayah? 145 00:10:46,563 --> 00:10:49,691 Lihat apa pun yang kulakukan, tak akan cukup baginya? 146 00:10:49,775 --> 00:10:51,777 Semua yang ibumu katakan dan lakukan, 147 00:10:51,860 --> 00:10:55,697 semua karena cintanya, itu aku tahu pasti. 148 00:10:56,156 --> 00:10:57,491 Andai aku percaya. 149 00:10:58,575 --> 00:10:59,618 Jonah. 150 00:10:59,701 --> 00:11:01,036 Minta maaf sekarang! 151 00:11:02,579 --> 00:11:03,663 Maaf, Ibu. 152 00:11:05,457 --> 00:11:06,833 Sudah. Lihat? 153 00:11:08,960 --> 00:11:10,170 Dia menyesal. 154 00:11:10,837 --> 00:11:13,799 Aku dan ayahmu memutuskan, untuk saat ini, 155 00:11:13,882 --> 00:11:15,842 kau harus mundur dari sorotan publik 156 00:11:15,926 --> 00:11:18,845 dan tinggal di rumah untuk fokus belajar. 157 00:11:19,346 --> 00:11:21,556 Biarkan skandalnya mereda. 158 00:11:21,640 --> 00:11:23,809 Semua gosip itu akan segera selesai. 159 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 Sambil menunggu, dengan menggandakan waktu belajarmu... 160 00:11:28,480 --> 00:11:30,190 -Menggandakan? -...kau akan 161 00:11:30,273 --> 00:11:33,026 menyelesaikan studimu pada Austery berikutnya. 162 00:11:33,443 --> 00:11:35,695 Master Symes menunggumu di perpustakaan. 163 00:12:23,994 --> 00:12:25,036 Kau mau makanan? 164 00:12:29,875 --> 00:12:30,792 Ambillah. 165 00:12:31,877 --> 00:12:32,919 Itu gratis. 166 00:12:36,256 --> 00:12:37,257 Terima kasih. 167 00:12:38,300 --> 00:12:39,509 Ambil ini juga. 168 00:12:40,677 --> 00:12:41,845 Cypher. Kau tahu? 169 00:12:41,928 --> 00:12:44,014 Ibuku membacakan ceritanya saat kecil. 170 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 Terberkatilah dia. 171 00:12:45,182 --> 00:12:46,850 Kau mungkin mau baca sendiri. 172 00:12:47,100 --> 00:12:49,144 Pasti terkejut dengan yang kau temukan. 173 00:13:16,254 --> 00:13:17,422 Aku tak percaya ini. 174 00:13:17,506 --> 00:13:20,050 Semua fae, pribumi atau asing, 175 00:13:20,133 --> 00:13:22,135 wajib tunjukkan surat-surat saat diminta. 176 00:13:22,219 --> 00:13:25,013 -Sejak kapan? -Sepuluh tahun lalu, setidaknya. 177 00:13:25,096 --> 00:13:27,349 Mereka tak boleh di sini tanpa surat-surat. 178 00:13:27,432 --> 00:13:29,518 Mereka sudah di sini. 179 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 Maka akan harus pergi. 180 00:13:30,977 --> 00:13:32,604 -Ke mana? -Ke tempat asalnya. 181 00:13:33,104 --> 00:13:35,065 Knock? Tempat itu sudah hancur. 182 00:13:35,148 --> 00:13:36,608 -Tanpa sisa. -Tuan! 183 00:13:36,691 --> 00:13:40,195 Semua fae, pribumi atau asing, wajib tunjukkan... 184 00:13:40,278 --> 00:13:42,906 Namun, jika mereka bukan fae? 185 00:13:44,115 --> 00:13:45,367 Apa lagi? 186 00:13:46,910 --> 00:13:47,827 Peliharaan? 187 00:13:50,205 --> 00:13:51,039 Namun, cerdas. 188 00:13:51,873 --> 00:13:53,124 Tak secerdas itu. 189 00:13:56,711 --> 00:13:58,672 Jujur, aku tak ingat 190 00:13:58,755 --> 00:14:02,008 apa kobold disebut di undang-undang atau tidak. 191 00:14:02,092 --> 00:14:04,761 Coba cek undang-undangmu, 192 00:14:04,844 --> 00:14:06,179 -kami tunggu di sini. -Baik. 193 00:14:06,263 --> 00:14:07,681 Namun, kau bisa terkena 194 00:14:07,764 --> 00:14:09,933 bea memindahkan binatang tanpa izin. 195 00:14:10,016 --> 00:14:12,644 Aku siap membayar denda yang diwajibkan. 196 00:14:12,727 --> 00:14:15,647 Duduklah di sini dan biar mereka di kotak itu. 197 00:14:16,022 --> 00:14:17,566 Terima kasih, Petugas. 198 00:14:22,862 --> 00:14:27,867 Sepertinya kita akan baik-baik saja. 199 00:14:29,452 --> 00:14:30,287 Dasar kobold. 200 00:14:30,370 --> 00:14:33,248 Sudah kuduga ini waktu yang salah untuk pergi. 201 00:14:34,082 --> 00:14:36,751 Istriku pun tak senang liburan kami terpotong 202 00:14:36,835 --> 00:14:38,753 karena kekacauan ini. 203 00:14:39,588 --> 00:14:41,006 Semoga kau ada perkembangan. 204 00:14:41,089 --> 00:14:43,258 Pembunuh kepala sekolah sama 205 00:14:43,341 --> 00:14:46,177 dengan pembunuh fae yang ditemukan di Row. 206 00:14:47,178 --> 00:14:49,180 Bagaimana tahu pembunuhnya sama? 207 00:14:50,098 --> 00:14:53,310 Apakah puck-mu yang mengautopsinya bilang begitu? 208 00:14:53,393 --> 00:14:55,061 -Puck? -Tukang daging di Row. 209 00:14:56,730 --> 00:14:58,982 Dia dokter di Puyan. 210 00:14:59,065 --> 00:15:00,358 Kalau begitu... 211 00:15:00,775 --> 00:15:02,319 Hati mereka diambil. 212 00:15:02,944 --> 00:15:03,778 Cukup bukti? 213 00:15:05,405 --> 00:15:06,448 Hati mereka? 214 00:15:07,449 --> 00:15:09,576 Apa itu semacam trofi? 215 00:15:09,659 --> 00:15:10,702 Bisa jadi. 216 00:15:11,786 --> 00:15:15,248 Baik, terus kabari aku. Dombey, ikut aku. 217 00:15:20,003 --> 00:15:21,880 Kenapa tak bilang soal Darkasher? 218 00:15:21,963 --> 00:15:23,757 Mereka tak akan percaya. 219 00:15:23,840 --> 00:15:25,216 Ini bukan tentang makhluknya, 220 00:15:25,300 --> 00:15:27,594 tetapi kita mengejar dalangnya. 221 00:15:27,677 --> 00:15:29,596 Ada yang mau mereka berdua mati. 222 00:15:51,910 --> 00:15:52,869 Rycroft. 223 00:15:54,704 --> 00:15:55,747 Lihat dirimu. 224 00:15:59,292 --> 00:16:00,752 Aku masih tak percaya. 225 00:16:01,544 --> 00:16:04,089 Seorang inspektur di kepolisian. 226 00:16:04,172 --> 00:16:07,384 Andai Master Finch bisa lihat kondisimu sekarang, 227 00:16:07,467 --> 00:16:08,968 dia akan sangat bangga. 228 00:16:09,052 --> 00:16:10,220 Terima kasih, Tuan. 229 00:16:10,303 --> 00:16:11,888 Katakan, apa kau hampir 230 00:16:11,971 --> 00:16:14,349 menangkap pelaku kejahatan keji ini? 231 00:16:14,766 --> 00:16:16,267 Itu alasanku kemari. 232 00:16:16,351 --> 00:16:19,521 Pernah lihat kepala sekolah dengan fae ini? Aisling Querelle. 233 00:16:22,315 --> 00:16:24,192 Aku tak pernah melihatnya. 234 00:16:25,902 --> 00:16:27,779 Kau tahu apa dia mengenalnya? 235 00:16:28,405 --> 00:16:29,656 Aku ini siapa? 236 00:16:31,950 --> 00:16:33,785 Kolega dan temannya. 237 00:16:35,495 --> 00:16:37,747 Aku tak pernah melihatnya, maaf. 238 00:16:38,790 --> 00:16:42,335 Permisi, aku ada beberapa urusan mendesak. 239 00:16:42,836 --> 00:16:44,546 Silakan melihat-lihat. 240 00:18:21,184 --> 00:18:24,354 Aku bisa terbang! Lihat aku, Darius! 241 00:18:28,983 --> 00:18:30,944 Aku bisa terbang, Darius! 242 00:18:37,450 --> 00:18:38,743 Kau tak apa, Philo? 243 00:20:17,842 --> 00:20:19,260 Semua harus sempurna. 244 00:20:19,344 --> 00:20:22,347 Louisa Pembroke boleh mencibir karena aku mengundang Puck, 245 00:20:22,430 --> 00:20:24,724 tetapi kue harkennya harus sempurna. 246 00:20:24,807 --> 00:20:28,645 Kue harken-ku terbaik di Crossing, kau pun tahu itu. 247 00:20:29,646 --> 00:20:30,897 Akan kulewatkan bagianku. 248 00:20:39,989 --> 00:20:41,074 Kumohon, Nona! 249 00:20:43,785 --> 00:20:45,286 -Vignette! -Afissa. 250 00:20:46,663 --> 00:20:48,164 Kuambil itu jika kau mau. 251 00:20:48,873 --> 00:20:50,625 Kau yang jalankan bagian ini? 252 00:20:50,708 --> 00:20:52,085 Aku dapat rute Finistere. 253 00:20:54,879 --> 00:20:56,631 Kau menyuruhku punya hidup sendiri. 254 00:20:56,714 --> 00:20:58,466 Maksudku bukan Black Raven. 255 00:20:59,342 --> 00:21:02,345 Para fae itu tak akan ragu menggorokmu. 256 00:21:02,428 --> 00:21:04,889 Aku akan waspada. Jangan cemas. 257 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 Yah, 258 00:21:07,934 --> 00:21:10,895 kau tak mendengarkan omong kosong, itu betul. 259 00:21:13,022 --> 00:21:14,524 Sebaiknya aku masuk. 260 00:21:16,025 --> 00:21:17,610 Semoga berhasil, Nak. 261 00:21:17,694 --> 00:21:18,987 Kau juga. 262 00:21:19,278 --> 00:21:21,114 Suatu hari aku akan menang. 263 00:21:28,997 --> 00:21:29,956 Indah. 264 00:21:30,748 --> 00:21:31,916 Lewat sini, silakan. 265 00:21:33,668 --> 00:21:35,670 Tuan dan Nona Guilfoyle. 266 00:21:35,753 --> 00:21:37,422 Pierce, Hortensia, masuklah. 267 00:21:37,505 --> 00:21:40,550 Sudah berapa lama? Rasanya lama sekali. 268 00:21:42,760 --> 00:21:45,471 Boleh tolong ambilkan kursi tegak itu 269 00:21:45,555 --> 00:21:46,973 untuk tulang renta ini? 270 00:21:48,266 --> 00:21:50,059 Tn. Agreus tak kerja di sini. 271 00:21:51,394 --> 00:21:52,395 Dia adalah tamu. 272 00:21:57,275 --> 00:22:00,319 Senang berkenalan, Tn. Guilfoyle. 273 00:22:01,279 --> 00:22:02,280 Akan kubantu. 274 00:22:03,948 --> 00:22:06,826 Cuaca lembap ini buruk bagi tulang siapa pun, 275 00:22:07,285 --> 00:22:08,703 tua atau muda. 276 00:22:10,663 --> 00:22:11,789 Silakan. 277 00:22:16,335 --> 00:22:17,336 Baik sekali. 278 00:22:21,090 --> 00:22:22,759 Tn. Agreus tetangga baru kita. 279 00:22:23,551 --> 00:22:25,928 Dia baru membeli Rumah Cheswith di seberang. 280 00:22:28,347 --> 00:22:30,183 Betapa luar biasa. 281 00:22:30,475 --> 00:22:33,061 Itu properti yang luar biasa, kau benar. 282 00:22:33,895 --> 00:22:36,397 Aku beruntung itu sedang dijual. 283 00:22:43,071 --> 00:22:44,238 Ada tamu lagi? 284 00:22:44,322 --> 00:22:45,865 Louisa dan Leonid Pembroke. 285 00:22:46,199 --> 00:22:47,700 Syukur kepada Martir. 286 00:22:48,409 --> 00:22:50,870 Betul. Lebih ramai lebih seru. 287 00:22:52,955 --> 00:22:54,957 Tuan dan Nona Pembroke. 288 00:23:00,671 --> 00:23:01,839 Apa ini permainan? 289 00:23:02,673 --> 00:23:05,510 Berdandan seperti pelayan dan melayani mereka? 290 00:23:08,304 --> 00:23:10,640 Tn. Agreus bukan pekerja di sini. 291 00:23:10,723 --> 00:23:11,724 Dia tamu. 292 00:23:14,435 --> 00:23:16,687 Senang sekali, Tn. Agreus. 293 00:23:16,771 --> 00:23:19,732 Aku Leonid Pembroke. Ini adikku, Louisa. 294 00:23:20,525 --> 00:23:22,777 Itu kue harken Afissa? 295 00:23:22,860 --> 00:23:24,487 -Aku sudah lama ingin. -Ya. 296 00:23:24,570 --> 00:23:26,030 Silakan, duduklah. 297 00:23:26,114 --> 00:23:29,367 Aku ingin dengar pendapatmu 298 00:23:29,450 --> 00:23:32,120 tentang masalah kota kita, Tn. Agreus. 299 00:23:32,203 --> 00:23:34,080 -Ini khusus untukmu, Louisa. -Pasti 300 00:23:34,163 --> 00:23:35,915 kau sama tak sedihnya denganku 301 00:23:35,998 --> 00:23:39,168 mendengar balasan Ritter Longerbane yang berhak didapatnya? 302 00:23:40,628 --> 00:23:42,505 Menurutmu itu kenapa? 303 00:23:43,548 --> 00:23:44,590 Antipatinya... 304 00:23:45,133 --> 00:23:46,259 ke yang sejenismu. 305 00:23:46,801 --> 00:23:47,635 Tak masuk akal. 306 00:23:48,886 --> 00:23:51,681 Tak yakin apa ribuan yang kehilangan pekerjaan 307 00:23:51,764 --> 00:23:54,142 karena jenisku mau bekerja lebih murah akan setuju. 308 00:23:57,061 --> 00:23:59,605 Pasti butuh pengorbanan 309 00:23:59,689 --> 00:24:02,525 untuk menciptakan masyarakat yang lebih inklusif. 310 00:24:04,610 --> 00:24:07,155 Kau pernah ke Puyan, Tn. Pembroke? 311 00:24:08,823 --> 00:24:10,324 Belum pernah. 312 00:24:13,161 --> 00:24:14,579 Bisa berbulan-bulan di sana 313 00:24:14,662 --> 00:24:17,165 tanpa bertemu seseorang yang bukan puck. 314 00:24:17,832 --> 00:24:20,626 Tak ada trow atau pix, apalagi manusia. 315 00:24:21,085 --> 00:24:24,922 Kupastikan juga tak ada yang sedikit pun berpikir 316 00:24:25,006 --> 00:24:26,507 untuk buat masyarakat... 317 00:24:27,216 --> 00:24:29,302 yang inklusif. 318 00:24:29,385 --> 00:24:32,138 Bukan berarti ada yang mau tinggal di sana. 319 00:24:34,724 --> 00:24:36,893 Setidaknya sejak perang. 320 00:24:39,478 --> 00:24:40,563 Aku tahu aku tak mau. 321 00:24:42,565 --> 00:24:44,984 Karena itu aku berakhir di sini, 322 00:24:45,776 --> 00:24:48,279 dengan teman yang baik. 323 00:25:06,297 --> 00:25:07,715 Ada yang mau kue harken? 324 00:26:03,020 --> 00:26:05,147 Hilangkan semua utangku 325 00:26:05,606 --> 00:26:09,443 dan udara dalam cahayamu, wahai Martir yang terberkati. 326 00:26:09,527 --> 00:26:11,279 Bagus sekali, Rycroft. 327 00:26:11,779 --> 00:26:14,740 Sekarang, minta Martir untuk melindungi rahasiamu, 328 00:26:15,616 --> 00:26:18,327 lindungi kenyataan adanya darah fae di nadimu. 329 00:26:19,078 --> 00:26:21,914 Ya, Tuan. Aku akan berdoa. 330 00:26:36,554 --> 00:26:37,680 Master Thorne. 331 00:26:38,889 --> 00:26:40,099 Kau masih di sini. 332 00:26:40,725 --> 00:26:43,561 Aku hanya mengingat hal yang kau ajarkan. 333 00:26:45,646 --> 00:26:48,441 Dosa karena diam saja jauh lebih berbahaya 334 00:26:48,524 --> 00:26:49,775 daripada karena berbuat. 335 00:26:49,859 --> 00:26:51,902 Karena lebih mudah menyangkalnya. 336 00:26:51,986 --> 00:26:53,654 Kenapa berpikir begitu? 337 00:26:54,155 --> 00:26:56,324 Kurasa ada sesuatu 338 00:26:56,782 --> 00:26:59,076 yang belum kau ungkapkan seluruhnya. 339 00:27:00,619 --> 00:27:01,996 Menurutmu aku bohong? 340 00:27:02,413 --> 00:27:04,832 Menurutku kau sengaja tak memberitahuku. 341 00:27:06,834 --> 00:27:09,253 Dosa karena diam, katamu. 342 00:27:10,296 --> 00:27:11,964 Mudah untuk disangkal. 343 00:27:13,758 --> 00:27:15,968 Katakan aku salah, maka aku pergi. 344 00:27:19,305 --> 00:27:21,390 Hari ini seharusnya waktu cuti Costin. 345 00:27:23,851 --> 00:27:27,480 Setelah anak-anak makan malam dan dia memimpin doa akhir, 346 00:27:27,563 --> 00:27:29,315 dia akan pakai baju terbaik, 347 00:27:29,398 --> 00:27:32,151 seperti setiap Hari Gull selama aku mengenalnya, 348 00:27:32,985 --> 00:27:34,737 dan naik kereta ke Row. 349 00:27:35,446 --> 00:27:36,447 Ke Row? 350 00:27:38,824 --> 00:27:41,494 Tak ada pria yang lebih baik dari Costin Finch, 351 00:27:42,745 --> 00:27:45,331 tetapi dia takluk terhadap kebutuhan jasmaniah. 352 00:27:47,750 --> 00:27:48,793 Maksudmu... 353 00:27:48,876 --> 00:27:52,129 Dia sering mengunjungi rumah bordil, 354 00:27:52,963 --> 00:27:54,715 yang terkenal menyediakan 355 00:27:55,174 --> 00:27:57,802 pertemanan dari fae. 356 00:27:59,678 --> 00:28:01,764 Jijik untuk dipikirkan, aku tahu, 357 00:28:02,723 --> 00:28:03,974 tetapi begitulah. 358 00:28:18,739 --> 00:28:20,408 Terima kasih sudah jujur. 359 00:28:20,908 --> 00:28:22,827 Bisa jadi penting bagi kasus ini. 360 00:28:32,253 --> 00:28:35,089 Kenapa kau buat ini lebih sulit dari seharusnya? 361 00:28:36,132 --> 00:28:37,633 Dia hanya berusaha sopan. 362 00:28:37,716 --> 00:28:39,510 Aku tak mau direndahkan. 363 00:28:43,472 --> 00:28:45,516 Apa yang salah dengan dia? 364 00:28:46,183 --> 00:28:48,602 Dia memang selalu agak aneh, bukan? 365 00:28:53,524 --> 00:28:54,984 Maaf. Aku tak sanggup. 366 00:28:56,402 --> 00:28:57,945 Kukira bisa menanggung ejekan mereka, 367 00:28:58,028 --> 00:28:59,738 tetapi ternyata aku tak kuat. 368 00:29:00,656 --> 00:29:02,283 Kita sudah sepakat. 369 00:29:02,366 --> 00:29:06,036 Silakan cari alasan untuk pamit. 370 00:29:08,456 --> 00:29:10,040 Lalu kau akan bilang apa? 371 00:29:11,667 --> 00:29:14,128 Bahwa ini memang permainan? 372 00:29:15,045 --> 00:29:15,880 Lelucon? 373 00:29:21,469 --> 00:29:25,097 Aku jelas gagal memenuhi kesepakatan. 374 00:29:26,640 --> 00:29:30,102 Aku paham jika kau pun tak memenuhi janjimu. 375 00:29:31,562 --> 00:29:33,981 Seharusnya aku tahu kau tak cukup tangguh. 376 00:29:36,817 --> 00:29:40,279 Dengan senang hati kau kukembalikan ke kemiskinan. 377 00:29:48,621 --> 00:29:49,580 Nona Imogen. 378 00:29:52,666 --> 00:29:54,627 Maaf aku terlambat. 379 00:29:55,419 --> 00:29:57,421 Aku tertahan oleh para pengacara. 380 00:29:58,881 --> 00:30:00,216 Tn. Agreus, 381 00:30:01,717 --> 00:30:03,260 senang bertemu kembali. 382 00:30:08,265 --> 00:30:09,725 Selamat datang di rumah kami. 383 00:30:11,477 --> 00:30:12,811 Silakan duduk. 384 00:30:29,453 --> 00:30:31,455 Jika mau selesaikan studimu saat Austery, 385 00:30:31,539 --> 00:30:33,958 kau butuh tutor di semua disiplin ilmu. 386 00:30:34,291 --> 00:30:35,376 Beruntungnya aku. 387 00:30:35,459 --> 00:30:36,502 Apa tadi? 388 00:30:36,585 --> 00:30:38,087 Kataku, kuserahkan kepadamu. 389 00:30:38,170 --> 00:30:40,339 Betul. Sambil menunggu, 390 00:30:40,422 --> 00:30:43,634 cara terbaik belajar politik adalah dengan melihat sendiri. 391 00:30:43,717 --> 00:30:46,595 Tak ada praktisi yang lebih hebat dari ayahmu. 392 00:30:54,812 --> 00:30:57,731 Terima kasih. 393 00:31:04,029 --> 00:31:05,030 Siapa itu? 394 00:31:05,656 --> 00:31:07,616 Putri Longerbane, Sophie. 395 00:31:07,700 --> 00:31:10,995 Sebagai ahli waris tunggal, dia menggantikan hingga pemilu berikutnya. 396 00:31:11,078 --> 00:31:12,705 Sebetulnya hanya formalitas. 397 00:31:13,122 --> 00:31:15,583 Dia akan disumpah, berpidato sedikit, 398 00:31:15,666 --> 00:31:17,876 lalu kita takkan melihatnya lagi. 399 00:31:29,221 --> 00:31:32,349 Tuan dan Nyonya parlemen yang terhormat, 400 00:31:33,267 --> 00:31:37,187 aku berdiri di sini, patah hati atas kematian ayahku. 401 00:31:39,023 --> 00:31:40,399 Dia pria yang hebat, 402 00:31:41,400 --> 00:31:43,319 dan aku akan membuatnya bangga. 403 00:31:49,450 --> 00:31:50,409 Nona, 404 00:31:51,243 --> 00:31:53,996 aku yakin, sepertiku, 405 00:31:54,538 --> 00:31:58,125 kau tak sabar melupakan dendam 406 00:31:58,208 --> 00:32:00,210 yang menciptakan saat genting ini. 407 00:32:01,712 --> 00:32:03,130 Terima kasih atas itu. 408 00:32:03,631 --> 00:32:04,923 Sekarang, jika boleh, 409 00:32:05,007 --> 00:32:08,135 aku ingin para rekan pengawas perhatikan... 410 00:32:08,218 --> 00:32:09,845 Aku belum selesai, Kanselir. 411 00:32:13,974 --> 00:32:15,059 Silakan. 412 00:32:17,144 --> 00:32:18,145 Lanjutkan. 413 00:32:22,066 --> 00:32:24,693 Bukan hanya kenangan ayahku yang ingin kuhormati, 414 00:32:26,195 --> 00:32:27,988 tetapi ibuku juga. 415 00:32:29,031 --> 00:32:31,325 Darah gurunnya tertulis di wajahnya, 416 00:32:31,408 --> 00:32:33,202 seperti juga di wajahku. 417 00:32:35,079 --> 00:32:39,416 Pendahulunya pergi dari kekacauan perang di Pantai Pharonic, 418 00:32:39,917 --> 00:32:41,835 dan datang ke pantai ini, 419 00:32:41,919 --> 00:32:43,837 di mana warna kulit mereka 420 00:32:44,755 --> 00:32:46,382 menjadikan mereka orang buangan. 421 00:32:48,050 --> 00:32:51,095 Namun, seperti banyak yang lainnya, 422 00:32:51,804 --> 00:32:54,348 mereka berhasil melampaui prasangka di masa itu, 423 00:32:54,765 --> 00:32:58,852 dan menemukan tempat di kota hebat ini. 424 00:32:59,853 --> 00:33:02,981 Itu tanda kebaikan orang Burgue dan nilai-nilai mereka. 425 00:33:08,612 --> 00:33:09,780 Hari ini, 426 00:33:10,614 --> 00:33:13,617 kekacauan perang di negeri fae 427 00:33:14,410 --> 00:33:17,705 membawa gelombang baru pengungsi ke pantai ini. 428 00:33:18,288 --> 00:33:21,500 Mereka pun dianggap orang buangan. 429 00:33:24,169 --> 00:33:26,922 Patut ditanyakan 430 00:33:27,423 --> 00:33:30,718 apa kecurigaan kita terhadap pendatang nanti akan dilihat 431 00:33:30,801 --> 00:33:33,178 sebagai pengingat masa jahiliah kita. 432 00:33:34,430 --> 00:33:38,434 Patut ditanyakan apakah kita mampu melewati 433 00:33:38,517 --> 00:33:42,396 perbedaan antara kita dan fae yang mengurus anak kita, 434 00:33:42,479 --> 00:33:45,649 membajak tanah kita, kerja di pabrik kita. 435 00:33:47,067 --> 00:33:48,277 Betul. 436 00:33:50,195 --> 00:33:52,865 Demi Martir, dia melawan ayahnya sendiri. 437 00:33:53,323 --> 00:33:55,617 Aku berdiri di sini dengan jawabanku. 438 00:34:01,582 --> 00:34:03,083 Kita tak bisa. 439 00:34:07,212 --> 00:34:11,383 Fae sama sekali tak sama dengan kita! 440 00:34:12,968 --> 00:34:16,555 Perbedaan kita lebih dari sekadar warna kulit! 441 00:34:17,639 --> 00:34:19,433 Kanselir kita pun... 442 00:34:20,142 --> 00:34:23,937 sudah menutup mata terlalu lama. 443 00:34:25,105 --> 00:34:26,148 Namun, aku tak akan. 444 00:34:27,983 --> 00:34:31,945 Gelombang kemarahan meningkat di kota ini. 445 00:34:32,821 --> 00:34:35,949 Para warganya yang baik sudah tak tahan! 446 00:34:37,868 --> 00:34:42,289 Aku pun, Sophie Longerbane, mendukung mereka. 447 00:34:44,625 --> 00:34:46,752 Siapa yang mau mendukungku? 448 00:35:04,895 --> 00:35:06,063 Demi Martir, 449 00:35:07,147 --> 00:35:09,942 dia orang paling luar biasa yang pernah kulihat. 450 00:35:13,529 --> 00:35:14,780 Terima kasih. 451 00:35:23,497 --> 00:35:25,457 Sepertinya sudah benar. Lihatlah. 452 00:35:29,503 --> 00:35:33,465 Terlihat benar. Tiga digit terakhir enam, delapan, sembilan. 453 00:35:33,924 --> 00:35:35,175 Jadi, itu angkanya. 454 00:35:36,885 --> 00:35:39,012 Coba apa ada yang menang. 455 00:35:41,223 --> 00:35:43,058 Matahari terbenam. Waktunya kerja. 456 00:35:45,727 --> 00:35:46,895 Dia masih di sini? 457 00:35:47,437 --> 00:35:49,523 Hanya sampai dia bangkit lagi. 458 00:35:51,024 --> 00:35:53,360 Dia agak kurus, ya? 459 00:35:55,362 --> 00:35:56,864 Ada pria yang suka itu. 460 00:35:56,947 --> 00:35:59,533 Dia tak ingin bekerja di sini. 461 00:36:01,118 --> 00:36:02,786 Kumohon? 462 00:36:02,870 --> 00:36:04,079 Dia boleh tinggal. 463 00:36:04,872 --> 00:36:05,956 Sebentar saja. 464 00:36:08,000 --> 00:36:10,168 Selama tak menghalangi bisnis, Tourmaline. 465 00:36:10,252 --> 00:36:11,086 Cukup adil. 466 00:36:11,169 --> 00:36:12,713 Terima kasih, Moira. 467 00:36:12,796 --> 00:36:13,797 Terima kasih. 468 00:36:17,676 --> 00:36:18,677 Ada yang menang? 469 00:36:21,179 --> 00:36:22,180 Tidak hari ini. 470 00:36:23,265 --> 00:36:24,975 Baik. Kalau begitu, ayo. 471 00:36:26,184 --> 00:36:27,644 Pergi. Aku harus kerja. 472 00:36:28,353 --> 00:36:29,313 Betul. 473 00:36:30,147 --> 00:36:32,524 Aku akan antarkan labanya. Selagi sempat. 474 00:36:32,608 --> 00:36:34,693 Mungkin pulang pukul 2.00, bawa makanan? 475 00:36:34,776 --> 00:36:35,819 Sempurna. 476 00:36:47,497 --> 00:36:50,000 Sepertinya jangan sampai terbiasa dengan ini. 477 00:37:07,976 --> 00:37:08,810 Kenapa di sini? 478 00:37:09,853 --> 00:37:10,854 Jangan cemas. 479 00:37:11,355 --> 00:37:12,564 -Urusan polisi. -Ya. 480 00:37:13,315 --> 00:37:14,441 Aku juga harus kerja. 481 00:37:14,942 --> 00:37:15,901 Hati-hatilah. 482 00:37:16,193 --> 00:37:17,402 Memangnya kau peduli. 483 00:37:24,826 --> 00:37:25,786 Bisa kubantu? 484 00:37:28,038 --> 00:37:29,414 Pria ini klien di sini. 485 00:37:31,917 --> 00:37:32,751 Kau polisi? 486 00:37:33,835 --> 00:37:35,462 Aku harus bicara dengan langganannya. 487 00:37:36,797 --> 00:37:38,548 Klienku ingin kerahasiaan. 488 00:37:38,632 --> 00:37:40,133 Tidak yang ini. Dia mati. 489 00:37:42,844 --> 00:37:43,845 Costin mati? 490 00:37:45,430 --> 00:37:46,390 Dibunuh. 491 00:37:47,849 --> 00:37:48,809 Siapa langganannya? 492 00:37:50,686 --> 00:37:52,813 Sedikit lebih rumit dari itu. 493 00:37:54,398 --> 00:37:55,399 Ayo. 494 00:37:57,901 --> 00:37:59,736 Selama yang bisa kuingat, 495 00:38:00,654 --> 00:38:05,033 Costin akan pesan kamar dengan dua gadis setiap malam Hari Gull. 496 00:38:06,201 --> 00:38:07,953 Ranjangnya akan sibuk, 497 00:38:08,787 --> 00:38:09,871 tetapi para gadis tidak. 498 00:38:11,748 --> 00:38:12,708 Teruskan. 499 00:38:13,458 --> 00:38:16,753 Dia ingin orang pikir dia suka pelacur pix 500 00:38:17,337 --> 00:38:18,755 daripada yang sebenarnya. 501 00:38:20,924 --> 00:38:23,635 Bahwa dia bertemu wanita milik pria lain? 502 00:38:25,095 --> 00:38:26,513 Bahwa dia bertemu... 503 00:38:27,389 --> 00:38:28,473 dengan pria lain. 504 00:38:32,811 --> 00:38:34,771 Pasti menurutmu aku bodoh, 505 00:38:34,855 --> 00:38:37,024 memasuki kamar kosong untuk pamit. 506 00:38:37,941 --> 00:38:40,360 Hanya ini tempat kami bisa merasa aman. 507 00:38:42,571 --> 00:38:44,531 Kita berdiri di depan jasadnya. 508 00:38:45,782 --> 00:38:47,117 Kau diam saja. 509 00:38:50,037 --> 00:38:52,497 Saat hidup dengan rahasia selama aku, 510 00:38:52,998 --> 00:38:54,708 pasti terkejut dengan yang bisa kau rahasiakan. 511 00:38:56,710 --> 00:38:57,711 Tetap saja, 512 00:38:58,587 --> 00:38:59,963 selalu ada rasa malu. 513 00:39:01,465 --> 00:39:02,883 Takut ketahuan. 514 00:39:05,427 --> 00:39:06,428 Aneh, 515 00:39:07,679 --> 00:39:10,557 hanya satu malam sepekan saat kami bisa jadi diri sendiri. 516 00:39:11,641 --> 00:39:13,977 Waktunya begitu sempit, 517 00:39:15,312 --> 00:39:16,563 tetapi entah kenapa, 518 00:39:17,439 --> 00:39:18,815 sisanyalah yang... 519 00:39:19,483 --> 00:39:20,984 Terasa seperti kebohongan. 520 00:39:23,945 --> 00:39:24,780 Ya. 521 00:39:28,950 --> 00:39:31,578 Ada yang seharusnya sudah kuberi tahu. 522 00:39:32,120 --> 00:39:33,622 Saat kita di kamar mayat. 523 00:39:35,165 --> 00:39:36,541 Costin kenal Aisling. 524 00:39:39,002 --> 00:39:40,587 Mereka bertemu sudah lama, 525 00:39:40,962 --> 00:39:42,506 sebelum dia jadi pendeta. 526 00:39:43,507 --> 00:39:45,050 Saat itu mereka dekat. 527 00:39:45,133 --> 00:39:47,886 Pasti dia menontonnya lusinan kali. 528 00:39:52,140 --> 00:39:54,142 Jadi, pembunuhannya terkait. 529 00:39:54,226 --> 00:39:55,435 Sepertinya begitu. 530 00:39:56,228 --> 00:39:57,687 Sulit melihat kaitannya. 531 00:39:58,355 --> 00:40:00,023 Mereka tak bicara selama 20 tahun, 532 00:40:00,357 --> 00:40:02,067 setidaknya yang kutahu. 533 00:40:10,492 --> 00:40:11,660 Terima kasih, Dokter. 534 00:40:12,369 --> 00:40:13,537 Ketahui ini, 535 00:40:14,663 --> 00:40:16,331 rahasiamu aman bersamaku. 536 00:40:17,290 --> 00:40:18,750 Mungkin saatnya berhenti sembunyi. 537 00:40:20,585 --> 00:40:22,546 Hanya waktu yang tahu apa aku berani. 538 00:40:37,727 --> 00:40:40,647 -Critch sial. -Bajingan. 539 00:41:12,721 --> 00:41:13,597 Sudah kubaca. 540 00:41:14,556 --> 00:41:15,599 Dari awal sampai akhir. 541 00:41:16,308 --> 00:41:18,685 Ceritakan. Aku mau tahu semuanya. 542 00:41:29,029 --> 00:41:31,781 Permisi! 543 00:41:32,908 --> 00:41:35,702 -Bisa kubantu? -Ya. Mana kobold-ku? 544 00:41:36,119 --> 00:41:37,287 -Kobold? -Ya. 545 00:41:37,370 --> 00:41:40,165 Di dalam kotak di bangku. Di mana mereka? 546 00:41:41,541 --> 00:41:42,375 Betul. 547 00:41:42,959 --> 00:41:43,793 Sudah kukirim. 548 00:41:44,002 --> 00:41:48,173 Tidak. Petugasnya hanya akan mengecek status mereka, itu saja. 549 00:41:49,925 --> 00:41:52,344 Aku hanya tahu ada perintah deportasi. 550 00:41:52,510 --> 00:41:54,179 -Apa? -Ada di sini. 551 00:41:55,222 --> 00:41:57,098 Ya, ini dia. Betul. 552 00:41:57,349 --> 00:41:58,266 Lihat? 553 00:41:59,517 --> 00:42:01,311 Tunggu sebentar. Kau benar. 554 00:42:02,103 --> 00:42:04,064 "Perintah menunggu cek status." 555 00:42:04,689 --> 00:42:06,650 -Tak lihat itu. -Jadi, di mana mereka? 556 00:42:06,775 --> 00:42:07,901 Kukirim, kataku. 557 00:42:07,984 --> 00:42:09,611 -Ke pelabuhan. -Pelabuhan? 558 00:42:10,070 --> 00:42:11,571 Untuk deportasi. 559 00:42:12,364 --> 00:42:13,573 Kapalnya menuju... 560 00:42:14,324 --> 00:42:15,533 Ignota. 561 00:42:15,617 --> 00:42:17,661 Seharusnya sudah berangkat. 562 00:42:17,744 --> 00:42:19,704 Jadi, apa namanya? 563 00:42:19,788 --> 00:42:21,122 -Apa? -Nama kapalnya. 564 00:42:22,332 --> 00:42:23,250 Apa namanya? 565 00:42:23,333 --> 00:42:24,834 Lepaskan tanganmu! 566 00:42:24,918 --> 00:42:26,253 Beri tahu aku namanya. 567 00:42:26,962 --> 00:42:28,004 Apa namanya? 568 00:42:45,146 --> 00:42:45,981 -Hei! -Hati-hati! 569 00:42:46,064 --> 00:42:48,817 Janus, berlabuh di mana? Kapal Janus? 570 00:42:48,900 --> 00:42:50,860 -Janus? -Perahunya. Kapalnya. 571 00:42:50,944 --> 00:42:52,195 -Oh, kapalnya. Ya! -Ya. 572 00:42:52,279 --> 00:42:54,197 Berlayar beberapa menit lalu. 573 00:42:54,281 --> 00:42:56,449 -Apa? -Ya. Sudah pergi. 574 00:42:57,492 --> 00:42:58,576 Tidak! 575 00:43:01,121 --> 00:43:02,289 Tidak! 576 00:43:03,123 --> 00:43:05,375 Oh, tidak! 577 00:43:23,935 --> 00:43:26,438 BANK KOMERSIAL BAYAR KE TN. EZRA SPURNROSE - 80.000 578 00:43:28,523 --> 00:43:30,358 Ini uang haram. 579 00:43:33,778 --> 00:43:35,030 Tak ada yang mati. 580 00:43:35,530 --> 00:43:37,532 Jika kita bisa melewati sore ini, 581 00:43:37,657 --> 00:43:40,702 hanya karena para tamu terlalu sopan. 582 00:43:42,203 --> 00:43:43,204 Pikirkan saja, 583 00:43:44,706 --> 00:43:48,293 kisah puck yang datang minum teh di rumah Spurnrose 584 00:43:48,376 --> 00:43:50,837 pasti sudah menyebar bagai racun. 585 00:43:53,340 --> 00:43:56,301 Kita bisa hadapi ini jika kita bersatu. 586 00:43:58,386 --> 00:43:59,304 Yah, 587 00:44:00,221 --> 00:44:03,850 dia akan ingin lebih dari undangan minum teh untuk uang sebanyak ini. 588 00:44:09,022 --> 00:44:10,190 Pasti. 589 00:44:10,648 --> 00:44:13,777 Aku harus terlihat bersamanya di depan umum, beberapa kali. 590 00:44:14,402 --> 00:44:15,653 Sampai mana batasnya? 591 00:44:17,530 --> 00:44:20,533 Saat orang lain mengundangnya juga, sepertinya. 592 00:44:22,744 --> 00:44:27,332 Syukur kepada Martir, Ayah tak di sini untuk lihat betapa terpuruknya kita. 593 00:44:31,461 --> 00:44:34,089 Jika Ayah ada, semua ini tak akan perlu, 'kan? 594 00:44:38,676 --> 00:44:40,595 Aku mau tidur. Selamat malam. 595 00:44:40,720 --> 00:44:41,763 Selamat malam. 596 00:44:43,515 --> 00:44:44,557 Ezra? 597 00:44:45,934 --> 00:44:46,935 Ya? 598 00:44:50,355 --> 00:44:51,356 Terima kasih. 599 00:45:28,768 --> 00:45:30,228 Anak baik. 600 00:45:31,020 --> 00:45:32,313 Anak baik, Giddy. 601 00:46:53,061 --> 00:46:54,437 Ini pukul berapa? 602 00:47:01,819 --> 00:47:03,780 Sial, aku tertidur. 603 00:47:16,793 --> 00:47:17,835 Selamat malam. 604 00:47:32,433 --> 00:47:34,894 Dahulu dia seorang penyanyi. 605 00:47:36,396 --> 00:47:37,772 Suaranya, 606 00:47:39,649 --> 00:47:40,650 menghantui. 607 00:47:42,652 --> 00:47:44,153 Selalu terngiang. 608 00:48:41,711 --> 00:48:43,588 Istirahatlah 609 00:48:43,671 --> 00:48:48,176 Walau badai berkecamuk 610 00:48:49,927 --> 00:48:52,096 Keyakinan datang dan pergi 611 00:48:52,180 --> 00:48:54,015 Selama musim... 612 00:48:59,187 --> 00:49:00,313 Giddy? 613 00:49:02,440 --> 00:49:03,316 Giddy! 614 00:49:06,277 --> 00:49:07,153 Giddy! 615 00:49:14,202 --> 00:49:15,161 Giddy. 616 00:49:24,879 --> 00:49:25,880 Giddy? 617 00:50:08,506 --> 00:50:10,174 AKU AKAN TERBANG UNTUKMU AISLING QUERELLE 618 00:50:49,547 --> 00:50:51,549 Aku akan terbang untukmu 619 00:50:52,133 --> 00:50:54,552 Anakku, putraku 620 00:50:54,635 --> 00:50:57,138 Semoga kau mimpi indah 621 00:50:57,221 --> 00:50:59,557 Satu-satunya milikku 622 00:50:59,640 --> 00:51:02,226 Aku akan terbang untukmu 623 00:51:02,310 --> 00:51:04,645 Anakku, putraku 624 00:51:04,729 --> 00:51:09,150 Mimpi indahlah, satu-satunya milikku 625 00:51:30,171 --> 00:51:32,381 Aku akan terbang untukmu 626 00:51:32,799 --> 00:51:35,176 Anakku, putraku 627 00:51:35,259 --> 00:51:37,762 Semoga kau mimpi indah 628 00:51:37,845 --> 00:51:40,139 Satu-satunya milikku 629 00:51:40,223 --> 00:51:42,934 Aku akan terbang untukmu 630 00:51:43,017 --> 00:51:45,228 Anakku, putraku 631 00:51:45,311 --> 00:51:47,939 Semoga kau mimpi indah 632 00:51:48,022 --> 00:51:50,191 Satu-satunya milikku 633 00:51:50,650 --> 00:51:52,944 Aku akan terbang untukmu 634 00:51:53,027 --> 00:51:55,446 Anakku, putraku 635 00:51:55,530 --> 00:52:00,576 Mimpi indahlah, satu-satunya milikku