1 00:01:27,505 --> 00:01:30,299 Ma il male non aveva ancora finito. 2 00:01:30,382 --> 00:01:33,636 Prima che il corpo della povera fata diventasse freddo, 3 00:01:33,719 --> 00:01:36,639 il direttore venne assassinato. 4 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 E così, 5 00:01:39,517 --> 00:01:43,646 ci furono due vite stroncate prima del tempo, 6 00:01:43,729 --> 00:01:46,398 un uomo e una fata, 7 00:01:46,482 --> 00:01:49,693 i loro destini intrecciati da una morte crudele, 8 00:01:49,777 --> 00:01:53,280 perpetrata da un nefando demonio. 9 00:02:01,205 --> 00:02:03,541 Ma otterranno la giustizia che meritano? 10 00:02:04,375 --> 00:02:06,126 Solo il tempo lo dirà. 11 00:02:06,210 --> 00:02:08,879 Ma di questo possiamo essere certi, 12 00:02:08,963 --> 00:02:13,926 ognuno a modo proprio si guadagnò la ricompensa eterna. 13 00:02:18,806 --> 00:02:22,685 Il buon Messer Finch dimora nella luce di Martyr 14 00:02:22,768 --> 00:02:25,020 che ha servito per tutta la vita. 15 00:02:25,104 --> 00:02:26,272 E Aisling, 16 00:02:27,231 --> 00:02:28,983 la dolce, dolce Aisling, 17 00:02:30,025 --> 00:02:32,695 intrattiene i serafini con il suo canto. 18 00:02:54,341 --> 00:02:56,468 Ora riposa là 19 00:02:56,552 --> 00:03:01,056 Malgrado la burrasca che infuria 20 00:03:02,683 --> 00:03:04,810 La fede va e viene 21 00:03:04,894 --> 00:03:09,315 Fintanto che le stagioni cambiano 22 00:03:10,900 --> 00:03:15,237 Sono certa che esiste una valle sicura 23 00:03:15,321 --> 00:03:18,824 Per te e per me 24 00:03:19,158 --> 00:03:20,701 Grazie mille. 25 00:03:24,204 --> 00:03:25,080 Moira. 26 00:03:27,833 --> 00:03:28,667 Allora, 27 00:03:29,752 --> 00:03:30,878 sarebbe questa, vero? 28 00:03:32,796 --> 00:03:35,090 La tua piccola, umile compagnia teatrale? 29 00:03:35,174 --> 00:03:37,343 Temo di sì. È... 30 00:03:42,139 --> 00:03:44,141 -Uno spettacolo delizioso. -Davvero? 31 00:03:44,558 --> 00:03:46,310 Sono molto felice che ti sia piaciuto. 32 00:03:47,353 --> 00:03:48,646 Cos'è questa storia? 33 00:03:50,147 --> 00:03:52,149 Ci sono problemi, agente? 34 00:03:52,232 --> 00:03:54,068 Beh, dipende. Vediamo il suo permesso. 35 00:03:54,693 --> 00:03:56,570 -Permesso? -Questa è una strada pubblica, no? 36 00:03:56,654 --> 00:03:57,821 Lo lasci in pace, no? 37 00:03:57,905 --> 00:03:59,573 E dovrò vedere anche i loro documenti. 38 00:04:08,832 --> 00:04:10,376 Questo lichene è diventato giallo. 39 00:04:10,459 --> 00:04:12,962 Ti do dieci monete per tutto. 40 00:04:13,796 --> 00:04:14,838 Al diavolo. 41 00:04:15,089 --> 00:04:16,173 Ladra di una strega. 42 00:04:19,635 --> 00:04:20,844 Già di ritorno? 43 00:04:21,303 --> 00:04:22,388 Esatto. 44 00:04:35,442 --> 00:04:36,735 Cosa c'è scritto? 45 00:04:36,819 --> 00:04:39,321 Custode dei segreti. 46 00:04:40,656 --> 00:04:42,866 Il fegato ne conserva un'infinità 47 00:04:43,993 --> 00:04:46,161 per coloro che sanno come guardare. 48 00:04:49,623 --> 00:04:51,792 Hai qualcosa da mostrarmi o no? 49 00:04:59,341 --> 00:05:00,342 Per bontà di Martyr. 50 00:05:01,135 --> 00:05:02,803 Proprio per niente. 51 00:05:03,470 --> 00:05:04,555 Quindi è vero, allora? 52 00:05:05,723 --> 00:05:08,308 Un essere morto può essere resuscitato e unito a un altro. 53 00:05:08,392 --> 00:05:10,185 Come vedi con i tuoi stessi occhi. 54 00:05:11,103 --> 00:05:13,856 La creatura che ho visto l'altra notte, era dotata di... 55 00:05:14,815 --> 00:05:16,025 ...intelligenza. 56 00:05:16,650 --> 00:05:18,110 Lo avvertivo, in qualche modo. 57 00:05:18,193 --> 00:05:19,153 No. 58 00:05:19,445 --> 00:05:23,782 Ciò che avvertivi era l'intelligenza che c'è dietro. 59 00:05:24,408 --> 00:05:28,912 Un Darkasher non ha pensieri propri, solo quelli del suo padrone. 60 00:05:29,621 --> 00:05:33,709 Si dice che, a volte, i suoi occhi e quelli del suo padrone 61 00:05:34,168 --> 00:05:35,669 possono diventare la stessa cosa, uguali. 62 00:05:37,921 --> 00:05:42,009 Qui a Burgue, chi a parte te potrebbe avere tali conoscenze? 63 00:05:42,092 --> 00:05:44,136 Questo non posso dirlo. 64 00:05:44,803 --> 00:05:47,473 Ma per evocare l'essere che ho visto 65 00:05:47,556 --> 00:05:49,975 ci vorrebbero abilità persino più grandi delle mie. 66 00:05:57,566 --> 00:05:59,026 Metti fine alle sue sofferenze. 67 00:06:09,661 --> 00:06:11,080 Non può essere ucciso, 68 00:06:11,163 --> 00:06:13,290 non mentre tu sei ancora vivo. 69 00:06:15,292 --> 00:06:16,460 Allora mettilo in un vaso. 70 00:06:40,526 --> 00:06:41,819 Interrompo qualcosa? 71 00:06:41,902 --> 00:06:43,779 Sto lavorando al credito, cara. 72 00:06:44,947 --> 00:06:48,075 Mi servirà la tua firma per autorizzare l'ipoteca sulla casa. 73 00:06:53,539 --> 00:06:55,958 E se ti dicessi che conosco qualcuno 74 00:06:56,041 --> 00:06:58,961 che è interessato a investire in questa tua impresa? 75 00:07:01,088 --> 00:07:02,381 Mia dolce sorella, 76 00:07:03,048 --> 00:07:07,261 non so dirti quanto apprezzo il fatto che desideri darmi il tuo sostegno. 77 00:07:08,011 --> 00:07:10,097 Detto questo, non ho tempo 78 00:07:10,180 --> 00:07:13,058 da dedicare alle chiacchiere inutili di Louisa Pembroke 79 00:07:13,142 --> 00:07:16,395 o a qualsiasi persona che suo cugino di secondo grado... 80 00:07:16,478 --> 00:07:18,147 Oh, no, non si tratta di chiacchiere inutili. 81 00:07:19,148 --> 00:07:20,691 Questo individuo ha i mezzi 82 00:07:20,774 --> 00:07:23,360 per finanziare il restauro completo di una nave. 83 00:07:24,570 --> 00:07:25,779 Bene, allora, 84 00:07:26,363 --> 00:07:29,783 sì, sarei molto lieto di fare la sua conoscenza. 85 00:07:31,410 --> 00:07:34,163 Chissà che quota dei profitti chiede. 86 00:07:34,538 --> 00:07:36,790 Non vuole una quota dei profitti. 87 00:07:38,500 --> 00:07:42,838 Piuttosto, di essere accettato nella nostra cerchia sociale. 88 00:07:49,052 --> 00:07:52,139 Parlo, naturalmente, del puck dall'altra parte della strada, il sig. Agreus. 89 00:07:56,643 --> 00:07:58,937 Come fai a sapere quanto denaro ha, 90 00:07:59,479 --> 00:08:02,399 o come intende spenderlo? 91 00:08:03,692 --> 00:08:05,944 Ha preso il tè qui l'altro giorno, mentre tu eri al club. 92 00:08:07,946 --> 00:08:09,907 -Come, scusa? -E sarà di nuovo nostro ospite 93 00:08:09,990 --> 00:08:12,451 oggi pomeriggio, con i Pembroke e i Guilfoyle. 94 00:08:12,534 --> 00:08:14,369 Questo è impossibile. 95 00:08:14,453 --> 00:08:16,747 -E va da sé che... -Ciò che è impossibile, 96 00:08:16,830 --> 00:08:20,292 caro fratello, è che tu abbia la mia firma su un documento 97 00:08:20,375 --> 00:08:22,377 che mette a rischio il tetto che abbiamo sopra la testa. 98 00:08:22,461 --> 00:08:23,795 Non intendo negoziare coi miei familiari. 99 00:08:23,879 --> 00:08:25,714 Non se esiste un altro modo per uscire da questo guaio. 100 00:08:25,797 --> 00:08:28,091 Che non ci costerà nulla, se non un pizzico di orgoglio. 101 00:08:28,175 --> 00:08:30,677 Sarebbe uno scandalo, Imogen! 102 00:08:30,761 --> 00:08:34,348 Che il nome dei Spurnrose ha la forza di sopportare. 103 00:08:35,432 --> 00:08:36,808 Saremmo più forti insieme, certo, 104 00:08:36,892 --> 00:08:38,685 ma accoglierò il puck da sola, se devo. 105 00:08:38,769 --> 00:08:39,770 Sei proprio convinta? 106 00:08:40,437 --> 00:08:41,939 In ogni caso, prenderai i suoi soldi. 107 00:08:43,190 --> 00:08:45,150 Non ti permetterò di mettere a rischio questa casa, 108 00:08:45,234 --> 00:08:47,110 non finché io sarò ancora viva. 109 00:08:52,407 --> 00:08:54,618 I nostri ospiti sono attesi alle 15:30. 110 00:08:54,952 --> 00:08:56,870 Spero che ci sia anche tu ad accoglierli. 111 00:08:59,498 --> 00:09:00,582 Imogen. 112 00:09:01,250 --> 00:09:02,251 Imogen! 113 00:09:18,934 --> 00:09:20,018 'Giorno, padre. 114 00:09:20,978 --> 00:09:22,938 -Madre. -Buongiorno, Jonah. 115 00:09:23,021 --> 00:09:24,064 'Giorno. 116 00:09:31,405 --> 00:09:33,865 Tuo padre ha una cosa da dirti. 117 00:09:37,786 --> 00:09:39,371 Proprio così. 118 00:09:40,831 --> 00:09:42,499 Per quanto siamo felici, 119 00:09:42,791 --> 00:09:43,834 naturalmente, 120 00:09:44,251 --> 00:09:45,669 di riaverti a casa, 121 00:09:45,752 --> 00:09:47,921 dobbiamo discutere di quanto è accaduto. 122 00:09:48,005 --> 00:09:50,841 Non solo discutere, ci devono essere anche delle conseguenze. 123 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 Conseguenze? 124 00:09:54,177 --> 00:09:55,595 Sono stata io la vittima. 125 00:09:56,680 --> 00:09:57,973 Il ragazzo non ha tutti i torti. 126 00:09:58,056 --> 00:09:59,099 Nulla di tutto ciò sarebbe successo 127 00:09:59,182 --> 00:10:01,393 se avesse fatto come gli avevi detto stando alla larga dalla Row. 128 00:10:02,936 --> 00:10:05,355 Vero, ma non dimentichiamo che, alla fine, 129 00:10:05,439 --> 00:10:09,985 questi sfortunati eventi hanno smascherato la slealtà di Longerbane. 130 00:10:11,862 --> 00:10:15,532 È giunto il momento che Jonah abbandoni ciò che è da bambino 131 00:10:15,615 --> 00:10:17,117 e che prenda in mano il suo futuro. 132 00:10:17,200 --> 00:10:18,577 Ti prego, madre, non ricominciare con la profezia. 133 00:10:18,660 --> 00:10:20,412 Nuda e ricoperta di cenere 134 00:10:20,495 --> 00:10:22,205 -ho scalato il Monte Carpe. -Piety. Piety! 135 00:10:22,289 --> 00:10:24,624 Mi sono arrampicata con mani e piedi 136 00:10:24,708 --> 00:10:26,918 per consultare gli Auguri prima di sposare tuo padre. 137 00:10:27,002 --> 00:10:28,378 E loro mi dissero 138 00:10:29,129 --> 00:10:30,964 che lui sarebbe stato un grande uomo 139 00:10:31,381 --> 00:10:32,799 e che suo figlio lo sarebbe stato ancor di più. 140 00:10:32,883 --> 00:10:34,176 Sì, sì, lo sappiamo. 141 00:10:36,386 --> 00:10:40,265 Se tuo padre è Cancelliere, pensa a cosa ha in serbo il destino per te. 142 00:10:40,349 --> 00:10:41,641 Forse mi faranno re? 143 00:10:41,725 --> 00:10:43,060 Non è impossibile. 144 00:10:43,560 --> 00:10:46,521 -Alcune monarchie sono state restaurate. -Lo vedi, padre? 145 00:10:46,563 --> 00:10:49,691 Vedi che qualsiasi cosa faccia, non sarà mai abbastanza per lei? 146 00:10:49,775 --> 00:10:51,777 Tutto ciò che dice e fa tua madre, 147 00:10:51,860 --> 00:10:55,697 nasce dall'amore che nutre per te, questo lo so per certo. 148 00:10:56,156 --> 00:10:57,491 Come vorrei poterci credere. 149 00:10:58,575 --> 00:10:59,618 Jonah. 150 00:10:59,701 --> 00:11:01,036 Scusati immediatamente! 151 00:11:02,579 --> 00:11:03,663 Scusami, madre. 152 00:11:05,457 --> 00:11:06,833 Ecco. Visto? 153 00:11:08,960 --> 00:11:10,170 Ha chiesto scusa. 154 00:11:10,837 --> 00:11:13,799 Io e tuo padre abbiamo deciso che, per il momento, 155 00:11:13,882 --> 00:11:15,842 ti ritirerai dalla scena pubblica 156 00:11:15,926 --> 00:11:18,845 e resterai a casa per concentrarti sullo studio. 157 00:11:19,346 --> 00:11:21,556 Per dare modo allo scandalo di smorzarsi. 158 00:11:21,640 --> 00:11:23,809 Ben presto le malelingue smetteranno di parlare. 159 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 E nel frattempo, raddoppiando le ore di lezione... 160 00:11:28,480 --> 00:11:30,190 -Raddoppiando? -...dovresti riuscire 161 00:11:30,273 --> 00:11:33,026 a terminare gli studi entro il prossimo Austery. 162 00:11:33,443 --> 00:11:35,695 Messer Symes ti aspetta nella biblioteca. 163 00:12:23,994 --> 00:12:25,036 Qualcosa da mangiare? 164 00:12:29,875 --> 00:12:30,792 Prendi. 165 00:12:31,877 --> 00:12:32,919 Offre la casa. 166 00:12:36,256 --> 00:12:37,257 Molte grazie. 167 00:12:38,300 --> 00:12:39,509 Prendi anche uno di questi. 168 00:12:40,677 --> 00:12:41,845 Il Codice. Lo conosci? 169 00:12:41,928 --> 00:12:44,014 Mia madre me ne leggeva alcune parti, da piccolo. 170 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 Che sia benedetta. 171 00:12:45,182 --> 00:12:46,850 Magari potresti leggerlo da solo, però. 172 00:12:47,100 --> 00:12:49,144 Magari ti sorprenderà quello che ci troverai. 173 00:13:16,254 --> 00:13:17,422 Non ci credo. 174 00:13:17,506 --> 00:13:20,050 Tutti gli esseri fatati, sia autoctoni che stranieri, 175 00:13:20,133 --> 00:13:22,135 sono tenuti a identificarsi su richiesta. 176 00:13:22,219 --> 00:13:25,013 -Da quando? -Da dieci anni, almeno. 177 00:13:25,096 --> 00:13:27,349 Non possono stare qui, non senza documenti. 178 00:13:27,432 --> 00:13:29,518 Beh, adesso sono qui. 179 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 Dovranno andarsene, allora. 180 00:13:30,977 --> 00:13:32,604 -Dove? -Da dove sono venuti. 181 00:13:33,104 --> 00:13:35,065 Knock? È stata completamente distrutta. 182 00:13:35,148 --> 00:13:36,608 -Non è rimasto niente. -Signore! 183 00:13:36,691 --> 00:13:40,195 Tutti gli esseri fatati, sia autoctoni che stranieri, sono tenuti a... 184 00:13:40,278 --> 00:13:42,906 E se non fossero esseri fatati? 185 00:13:44,115 --> 00:13:45,367 Cos'altro possono essere? 186 00:13:46,910 --> 00:13:47,827 Animali domestici? 187 00:13:50,205 --> 00:13:51,039 Ma sono intelligenti. 188 00:13:51,873 --> 00:13:53,124 Non poi così tanto. 189 00:13:56,711 --> 00:13:58,672 A dire la verità, non ricordo 190 00:13:58,755 --> 00:14:02,008 se i kobold siano menzionati specificatamente nello statuto o meno. 191 00:14:02,092 --> 00:14:04,761 Perché non va a controllare lo statuto 192 00:14:04,844 --> 00:14:06,179 -mentre noi aspettiamo qui? -D'accordo. 193 00:14:06,263 --> 00:14:07,681 Ma così potrebbe rischiare 194 00:14:07,764 --> 00:14:09,933 l'accusa di trasporto di animali senza permesso. 195 00:14:10,016 --> 00:14:12,644 Sono pronto a pagare qualsiasi sanzione che mi venga riconosciuta. 196 00:14:12,727 --> 00:14:15,647 Si metta a sedere e li tenga dentro quel baule. 197 00:14:16,022 --> 00:14:17,566 Grazie mille, ufficiale. 198 00:14:22,862 --> 00:14:27,867 Credo che andrà tutto benissimo. 199 00:14:29,452 --> 00:14:30,287 Kobold. 200 00:14:30,370 --> 00:14:33,248 Accidenti, lo sapevo che era il momento sbagliato per andare via. 201 00:14:34,082 --> 00:14:36,751 E mia moglie non è stata per niente felice di interrompere la vacanza 202 00:14:36,835 --> 00:14:38,753 per colpa di questo brutto pasticcio. 203 00:14:39,588 --> 00:14:41,006 Dimmi che avete fatto progressi. 204 00:14:41,089 --> 00:14:43,258 Il direttore è stato ucciso dalla stessa mano 205 00:14:43,341 --> 00:14:46,177 che ha ucciso la fata trovata morta vicino alla Row, l'altro giorno. 206 00:14:47,178 --> 00:14:49,180 E come fa a sapere che si tratta dello stesso assassino? 207 00:14:50,098 --> 00:14:53,310 Glielo ha detto quel puck che ha fatto entrare per eseguire l'autopsia? 208 00:14:53,393 --> 00:14:55,061 -Quale puck? -Il macellaio della Row. 209 00:14:56,730 --> 00:14:58,982 Era un medico a Puyan. 210 00:14:59,065 --> 00:15:00,358 Beh, in tal caso... 211 00:15:00,775 --> 00:15:02,319 A entrambi ha tolto il fegato. 212 00:15:02,944 --> 00:15:03,778 Vi basta come prova? 213 00:15:05,405 --> 00:15:06,448 Il fegato? 214 00:15:07,449 --> 00:15:09,576 Magari come una specie di trofeo? 215 00:15:09,659 --> 00:15:10,702 Potrebbe essere. 216 00:15:11,786 --> 00:15:15,248 Bene, tienimi informato. Dombey, con me. 217 00:15:20,003 --> 00:15:21,880 Perché non gli hai detto della faccenda del Darkasher? 218 00:15:21,963 --> 00:15:23,757 Non mi crederebbero, come hai fatto tu. 219 00:15:23,840 --> 00:15:25,216 In ogni caso, non è la creatura in sé 220 00:15:25,300 --> 00:15:27,594 che cerchiamo, ma la persona che la controlla. 221 00:15:27,677 --> 00:15:29,596 Qualcuno li voleva morti. 222 00:15:51,910 --> 00:15:52,869 Rycroft. 223 00:15:54,704 --> 00:15:55,747 Ma guardati. 224 00:15:59,292 --> 00:16:00,752 Ancora non ci credo. 225 00:16:01,544 --> 00:16:04,089 Ispettore della gendarmeria. 226 00:16:04,172 --> 00:16:07,384 Se il povero Messer Finch avesse potuto vedere l'uomo che sei diventato, 227 00:16:07,467 --> 00:16:08,968 sarebbe stato molto fiero di te. 228 00:16:09,052 --> 00:16:10,220 Grazie, signore. 229 00:16:10,303 --> 00:16:11,888 Dimmi, avete quasi 230 00:16:11,971 --> 00:16:14,349 scoperto chi ha compiuto questo crimine efferato? 231 00:16:14,766 --> 00:16:16,267 Sono qui per questo. 232 00:16:16,351 --> 00:16:19,521 Hai mai visto il direttore con questa fata? Aisling Querelle. 233 00:16:22,315 --> 00:16:24,192 Mai vista prima, no. 234 00:16:25,902 --> 00:16:27,779 Hai idea se lui la conoscesse? 235 00:16:28,405 --> 00:16:29,656 Chi sono io per dirlo? 236 00:16:31,950 --> 00:16:33,785 Un suo collega e un suo amico. 237 00:16:35,495 --> 00:16:37,747 Non l'ho mai vista prima, mi dispiace. 238 00:16:38,790 --> 00:16:42,335 Ora, scusami, ma devo occuparmi di diverse questioni urgenti. 239 00:16:42,836 --> 00:16:44,546 Sentiti libero di dare un'occhiata in giro. 240 00:18:21,184 --> 00:18:24,354 So volare! Guardami, Darius! So volare! 241 00:18:28,983 --> 00:18:30,944 So volare, Darius! 242 00:18:37,450 --> 00:18:38,743 Tutto bene, Philo? 243 00:20:17,842 --> 00:20:19,260 Deve essere tutto perfetto. 244 00:20:19,344 --> 00:20:22,347 Louisa Pembroke può schernirmi quanto vuole perché ho invitato un puck, 245 00:20:22,430 --> 00:20:24,724 ma la torta harken deve essere impeccabile. 246 00:20:24,807 --> 00:20:28,645 La mia torta harken è la migliore del Crossing, e lei lo sa bene. 247 00:20:29,646 --> 00:20:30,897 Stanno passando per la lotteria! 248 00:20:39,989 --> 00:20:41,074 Scusi, signorina! 249 00:20:43,785 --> 00:20:45,286 -Vignette! -Afissa. 250 00:20:46,663 --> 00:20:48,164 Lo prendo io, se vuoi. 251 00:20:48,873 --> 00:20:50,625 Ti occupi di questo, ora? 252 00:20:50,708 --> 00:20:52,085 Mi hanno assegnato la tratta Finistere. 253 00:20:54,879 --> 00:20:56,631 Sei stata tu a dirmi di farmi una vita. 254 00:20:56,714 --> 00:20:58,466 Non intendevo col Corvo Nero. 255 00:20:59,342 --> 00:21:02,345 Quelli ti taglieranno la gola senza pensarci due volte. 256 00:21:02,428 --> 00:21:04,889 Mi guarderò le spalle. Non preoccuparti. 257 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 Beh, 258 00:21:07,934 --> 00:21:10,895 non sei una che si fa mettere i piedi in testa, te lo concedo. 259 00:21:13,022 --> 00:21:14,524 Meglio che torni dentro. 260 00:21:16,025 --> 00:21:17,610 Buona fortuna, giovane. 261 00:21:17,694 --> 00:21:18,987 Anche a te. 262 00:21:19,278 --> 00:21:21,114 Vincerò, uno di questi giorni. 263 00:21:28,997 --> 00:21:29,956 Che meraviglia. 264 00:21:30,748 --> 00:21:31,916 Da questa parte, prego. 265 00:21:33,668 --> 00:21:35,670 Il sig. e la sig.na Guilfoyle. 266 00:21:35,753 --> 00:21:37,422 Pierce, Hortensia, accomodatevi pure. 267 00:21:37,505 --> 00:21:40,550 Da quanto tempo! Sembrano secoli. 268 00:21:42,760 --> 00:21:45,471 Sii gentile, mi porteresti quella sedia con lo schienale dritto 269 00:21:45,555 --> 00:21:46,973 per queste vecchie ossa? 270 00:21:48,266 --> 00:21:50,059 Il sig. Agreus non è a servizio qui. 271 00:21:51,394 --> 00:21:52,395 È un ospite. 272 00:21:57,275 --> 00:22:00,319 Molto lieto di fare la sua conoscenza, sig. Guilfoyle. 273 00:22:01,279 --> 00:22:02,280 E felice di accontentarla. 274 00:22:03,948 --> 00:22:06,826 Questo tempo umido non fa bene alle ossa di nessuno, 275 00:22:07,285 --> 00:22:08,703 giovani o vecchi. 276 00:22:10,663 --> 00:22:11,789 Prego. 277 00:22:16,335 --> 00:22:17,336 Gentilissimo. 278 00:22:21,090 --> 00:22:22,759 Il sig. Agreus è il nostro nuovo vicino. 279 00:22:23,551 --> 00:22:25,928 Ha recentemente preso possesso del Palazzo Cheswith, qui di fronte. 280 00:22:28,347 --> 00:22:30,183 Davvero straordinario. 281 00:22:30,475 --> 00:22:33,061 È senza dubbio una proprietà straordinaria, ha proprio ragione. 282 00:22:33,895 --> 00:22:36,397 Sono stato fortunato ad averla trovata sul mercato al momento giusto. 283 00:22:43,071 --> 00:22:44,238 Altri ospiti? 284 00:22:44,322 --> 00:22:45,865 Louisa e Leonid Pembroke. 285 00:22:46,199 --> 00:22:47,700 Oh, grazie a Martyr. 286 00:22:48,409 --> 00:22:50,870 Per l'appunto. Più siamo, meglio è. 287 00:22:52,955 --> 00:22:54,957 Il sig. e la sig.na Pembroke. 288 00:23:00,671 --> 00:23:01,839 È un gioco? 289 00:23:02,673 --> 00:23:05,510 Dobbiamo travestirci da servitù e servire i domestici? 290 00:23:08,304 --> 00:23:10,640 Il sig. Agreus non è a servizio qui. 291 00:23:10,723 --> 00:23:11,724 È un ospite. 292 00:23:14,435 --> 00:23:16,687 Molto piacere, sig. Agreus. 293 00:23:16,771 --> 00:23:19,732 Sono Leonid Pembroke. Lei è mia sorella, Louisa. 294 00:23:20,525 --> 00:23:22,777 Quella è la tua torta harken? 295 00:23:22,860 --> 00:23:24,487 -È da una settimana che me la sogno. -Sì. 296 00:23:24,570 --> 00:23:26,030 Oh, prego, accomodati. 297 00:23:26,114 --> 00:23:29,367 Mi piacerebbe molto sentire la sua opinione 298 00:23:29,450 --> 00:23:32,120 sui recenti disordini nella nostra città, sig. Agreus. 299 00:23:32,203 --> 00:23:34,080 -L'ha fatta apposta per te, Louisa. -Immagino 300 00:23:34,163 --> 00:23:35,915 che si sia addolorato quanto me 301 00:23:35,998 --> 00:23:39,168 per la giusta, meritata punizione di Ritter Longerbane. 302 00:23:40,628 --> 00:23:42,505 Perché suppone che sia così? 303 00:23:43,548 --> 00:23:44,590 Beh, perché dimostra avversione 304 00:23:45,133 --> 00:23:46,259 verso i suoi simili. 305 00:23:46,801 --> 00:23:47,635 Oltre ogni ragionevolezza. 306 00:23:48,886 --> 00:23:51,681 Mi chiedo se concordino le migliaia di persone che hanno perso il lavoro 307 00:23:51,764 --> 00:23:54,142 perché i miei simili sono disposti a lavorare per meno. 308 00:23:57,061 --> 00:23:59,605 Beh, di certo bisogna fare dei sacrifici 309 00:23:59,689 --> 00:24:02,525 per creare una società più inclusiva. 310 00:24:04,610 --> 00:24:07,155 Lei è mai stato a Puyan, sig. Pembroke? 311 00:24:08,823 --> 00:24:10,324 Direi proprio di no. 312 00:24:13,161 --> 00:24:14,579 Insomma, si può stare mesi là 313 00:24:14,662 --> 00:24:17,165 senza incontrare nessuno che non sia un puck. 314 00:24:17,832 --> 00:24:20,626 Non ci sono trow o pix, tanto meno umani. 315 00:24:21,085 --> 00:24:24,922 E posso assicurarle che là a nessuno interessa minimamente 316 00:24:25,006 --> 00:24:26,507 creare una società 317 00:24:27,216 --> 00:24:29,302 più inclusiva. 318 00:24:29,385 --> 00:24:32,138 Come se a qualcuno piacerebbe vivere là. 319 00:24:34,724 --> 00:24:36,893 Non dopo la guerra, in ogni caso. 320 00:24:39,478 --> 00:24:40,563 A me no di certo. 321 00:24:42,565 --> 00:24:44,984 Ecco perché mi trovo qui, 322 00:24:45,776 --> 00:24:48,279 con questa bella compagnia. 323 00:25:06,297 --> 00:25:07,715 Qualcuno gradisce un po' di torta harken? 324 00:26:03,020 --> 00:26:05,147 Cancella tutti i miei debiti 325 00:26:05,606 --> 00:26:09,443 e ti supplico di accogliermi nella tua luce, o santo Martyr. 326 00:26:09,527 --> 00:26:11,279 Molto bene, Rycroft. 327 00:26:11,779 --> 00:26:14,740 Ora chiedi a Martyr di proteggere il tuo segreto, 328 00:26:15,616 --> 00:26:18,327 di nascondere la verità sul sangue di fata che ti scorre nelle vene. 329 00:26:19,078 --> 00:26:21,914 Lo farò, signore. Pregherò. 330 00:26:36,554 --> 00:26:37,680 Messer Thorne. 331 00:26:38,889 --> 00:26:40,099 Sei ancora qui. 332 00:26:40,725 --> 00:26:43,561 Mi sono appena ricordato di una cosa che mi hai insegnato. 333 00:26:45,646 --> 00:26:48,441 Che i peccati di omissione sono molto più pericolosi 334 00:26:48,524 --> 00:26:49,775 delle azioni peccaminose. 335 00:26:49,859 --> 00:26:51,902 Perché è più facile farla franca. 336 00:26:51,986 --> 00:26:53,654 Come mai ci hai pensato? 337 00:26:54,155 --> 00:26:56,324 Non riesco a sbarazzarmi della sensazione 338 00:26:56,782 --> 00:26:59,076 che tu non sia stato del tutto sincero su una cosa. 339 00:27:00,619 --> 00:27:01,996 Credi che ti abbia mentito? 340 00:27:02,413 --> 00:27:04,832 Credo che tu abbia scelto di non dirmi qualcosa. 341 00:27:06,834 --> 00:27:09,253 Un peccato di omissione, come lo hai definito. 342 00:27:10,296 --> 00:27:11,964 Ed è stato facile farla franca. 343 00:27:13,758 --> 00:27:15,968 Dimmi solo che mi sbaglio e me ne vado. 344 00:27:19,305 --> 00:27:21,390 Oggi sarebbe stata la serata libera di Costin. 345 00:27:23,851 --> 00:27:27,480 Dopo aver servito la cena ai ragazzi e aver guidato le ultime preghiere, 346 00:27:27,563 --> 00:27:29,315 avrebbe indossato i suoi abiti più eleganti, 347 00:27:29,398 --> 00:27:32,151 come ha sempre fatto di Gabbiandì da quando lo conosco, 348 00:27:32,985 --> 00:27:34,737 e avrebbe preso una carrozza per la Row. 349 00:27:35,446 --> 00:27:36,447 La Row? 350 00:27:38,824 --> 00:27:41,494 Non ho mai conosciuto uomo più distinto di Costin Finch, 351 00:27:42,745 --> 00:27:45,331 ma cedeva anche lui agli appetiti della carne. 352 00:27:47,750 --> 00:27:48,793 Intendi dire... 353 00:27:48,876 --> 00:27:52,129 Frequentava una certa casa di malaffare, 354 00:27:52,963 --> 00:27:54,715 nota per fornire 355 00:27:55,174 --> 00:27:57,802 compagnia fatata. 356 00:27:59,678 --> 00:28:01,764 È una cosa disgustosa, lo so, 357 00:28:02,723 --> 00:28:03,974 ma è così. 358 00:28:18,739 --> 00:28:20,408 Grazie per la disponibilità. 359 00:28:20,908 --> 00:28:22,827 Potrebbe significare molto per questo caso. 360 00:28:32,253 --> 00:28:35,089 C'è un motivo per cui ha voluto rendere tutto più difficile di quanto non sia già? 361 00:28:36,132 --> 00:28:37,633 Stava solo cercando di essere gentile. 362 00:28:37,716 --> 00:28:39,510 Non mi lascio trattare con sufficienza. 363 00:28:43,472 --> 00:28:45,516 Cosa le sarà mai preso? 364 00:28:46,183 --> 00:28:48,602 Beh, è sempre stata un po' strana, no? 365 00:28:53,524 --> 00:28:54,984 Mi dispiace. Non ce la faccio. 366 00:28:56,402 --> 00:28:57,945 Pensavo di resistere alla loro disapprovazione, 367 00:28:58,028 --> 00:28:59,738 ma ora mi rendo conto di non averne la forza. 368 00:29:00,656 --> 00:29:02,283 Avevamo un accordo. 369 00:29:02,366 --> 00:29:06,036 La prego di inventarsi una scusa e di andarsene. 370 00:29:08,456 --> 00:29:10,040 E cosa dirà a loro? 371 00:29:11,667 --> 00:29:14,128 Che in realtà è stato tutto un gioco? 372 00:29:15,045 --> 00:29:15,880 Uno scherzo? 373 00:29:21,469 --> 00:29:25,097 Chiaramente non ho rispettato la mia parte dell'accordo. 374 00:29:26,640 --> 00:29:30,102 Mi pare di capire che anche lei non riesce a rispettare la sua. 375 00:29:31,562 --> 00:29:33,981 Avrei dovuto immaginare che non aveva la tempra adatta. 376 00:29:36,817 --> 00:29:40,279 Sono più che felice di lasciarla nella miseria. 377 00:29:48,621 --> 00:29:49,580 Sig.na Imogen. 378 00:29:52,666 --> 00:29:54,627 Mi scuso per il ritardo. 379 00:29:55,419 --> 00:29:57,421 Sono stato trattenuto dai miei avvocati. 380 00:29:58,881 --> 00:30:00,216 Sig. Agreus, 381 00:30:01,717 --> 00:30:03,260 che piacere rivederla. 382 00:30:08,265 --> 00:30:09,725 Benvenuto nella nostra casa. 383 00:30:11,477 --> 00:30:12,811 Prego, si accomodi. 384 00:30:29,453 --> 00:30:31,455 Se vuoi terminare gli studi entro Austery 385 00:30:31,539 --> 00:30:33,958 dovrai avere dei tutori in tutti i campi del sapere. 386 00:30:34,291 --> 00:30:35,376 Che fortuna. 387 00:30:35,459 --> 00:30:36,502 Come, scusa? 388 00:30:36,585 --> 00:30:38,087 Ho detto che lascio fare a te. 389 00:30:38,170 --> 00:30:40,339 Esatto. Nel frattempo, 390 00:30:40,422 --> 00:30:43,634 il modo migliore per conoscere la politica è assistervi in prima persona. 391 00:30:43,717 --> 00:30:46,595 E non c'è professionista migliore di tuo padre. 392 00:30:54,812 --> 00:30:57,731 Grazie. Grazie. Grazie. 393 00:31:04,029 --> 00:31:05,030 Chi è quella? 394 00:31:05,656 --> 00:31:07,616 La figlia di Longerbane, Sophie. 395 00:31:07,700 --> 00:31:10,995 Come sua unica erede, prenderà il suo posto fino alla prossima elezione. 396 00:31:11,078 --> 00:31:12,705 È solo una formalità, in realtà. 397 00:31:13,122 --> 00:31:15,583 Farà il giuramento, dirà qualche banalità, 398 00:31:15,666 --> 00:31:17,876 e probabilmente sarà l'ultima volta che la vedremo. 399 00:31:29,221 --> 00:31:32,349 Signore e signori del Parlamento, 400 00:31:33,267 --> 00:31:37,187 mi presento a voi afflitta per la perdita di mio padre. 401 00:31:39,023 --> 00:31:40,399 Era un grande uomo, 402 00:31:41,400 --> 00:31:43,319 e mi impegnerò per renderlo orgoglioso di me. 403 00:31:49,450 --> 00:31:50,409 Cara ragazza, 404 00:31:51,243 --> 00:31:53,996 sono certo che, come me, 405 00:31:54,538 --> 00:31:58,125 anche lei è desiderosa di lasciarsi alle spalle il rancore 406 00:31:58,208 --> 00:32:00,210 che ci ha portati a queste circostanze. 407 00:32:01,712 --> 00:32:03,130 Grazie per le sue parole. 408 00:32:03,631 --> 00:32:04,923 Ora, se mi è consentito, 409 00:32:05,007 --> 00:32:08,135 vorrei attirare l'attenzione dei miei compagni procuratori... 410 00:32:08,218 --> 00:32:09,845 Non avevo finito, Cancelliere. 411 00:32:13,974 --> 00:32:15,059 Certamente. 412 00:32:17,144 --> 00:32:18,145 Continui. 413 00:32:22,066 --> 00:32:24,693 Non voglio onorare solo la memoria di mio padre, 414 00:32:26,195 --> 00:32:27,988 ma anche di mia madre. 415 00:32:29,031 --> 00:32:31,325 Le sue origini straniere erano evidenti, 416 00:32:31,408 --> 00:32:33,202 come lo sono le mie. 417 00:32:35,079 --> 00:32:39,416 I suoi antenati fuggirono dal caos della guerra lungo la Costa Faraonica, 418 00:32:39,917 --> 00:32:41,835 e approdarono a queste rive, 419 00:32:41,919 --> 00:32:43,837 dove il colore della loro pelle 420 00:32:44,755 --> 00:32:46,382 li rendeva dei reietti. 421 00:32:48,050 --> 00:32:51,095 Ma, come molti altri, 422 00:32:51,804 --> 00:32:54,348 anche loro superarono i pregiudizi di quel tempo 423 00:32:54,765 --> 00:32:58,852 e trovarono un posto in questa grande città. 424 00:32:59,853 --> 00:33:02,981 E questo fa merito a Burgue e ai suoi valori. 425 00:33:08,612 --> 00:33:09,780 Oggi, 426 00:33:10,614 --> 00:33:13,617 il caos della guerra nelle terre degli esseri fatati 427 00:33:14,410 --> 00:33:17,705 ha portato una nuova ondata di rifugiati su queste rive. 428 00:33:18,288 --> 00:33:21,500 E anche loro sono visti come reietti. 429 00:33:24,169 --> 00:33:26,922 È doveroso chiedersi 430 00:33:27,423 --> 00:33:30,718 se, un giorno, i nostri sospetti nei confronti di questi nuovi arrivati 431 00:33:30,801 --> 00:33:33,178 saranno visti come arretrate vestigia del passato. 432 00:33:34,430 --> 00:33:38,434 È doveroso chiedersi se possiamo superare 433 00:33:38,517 --> 00:33:42,396 le differenze tra di noi e gli esseri fatati che crescono i nostri figli, 434 00:33:42,479 --> 00:33:45,649 arano i nostri campi, lavorano nelle nostre fabbriche. 435 00:33:47,067 --> 00:33:48,277 Ben detto. 436 00:33:50,195 --> 00:33:52,865 Per bontà di Martyr, si sta rivoltando contro il suo stesso padre. 437 00:33:53,323 --> 00:33:55,617 Sono qui davanti a voi con la mia risposta. 438 00:34:01,582 --> 00:34:03,083 Non possiamo. 439 00:34:07,212 --> 00:34:11,383 Gli esseri fatati non sono affatto come noi! 440 00:34:12,968 --> 00:34:16,555 Le nostre differenze vanno ben oltre l'aspetto esteriore! 441 00:34:17,639 --> 00:34:19,433 E il nostro Cancelliere 442 00:34:20,142 --> 00:34:23,937 fa finta di non vedere da ormai troppo tempo. 443 00:34:25,105 --> 00:34:26,148 Ma io non lo farò. 444 00:34:27,983 --> 00:34:31,945 Un'enorme ondata di rabbia si sta alzando in questa città. 445 00:34:32,821 --> 00:34:35,949 I suoi bravi cittadini ne hanno abbastanza! 446 00:34:37,868 --> 00:34:42,289 E io, Sophie Longerbane, sto dalla loro parte. 447 00:34:44,625 --> 00:34:46,752 Chi starà dalla mia parte? 448 00:35:04,895 --> 00:35:06,063 Per bontà di Martyr, 449 00:35:07,147 --> 00:35:09,942 è la creatura più bella che abbia mai visto. 450 00:35:13,529 --> 00:35:14,780 Grazie. 451 00:35:23,497 --> 00:35:25,457 Penso sia quello giusto. Guarda qui. 452 00:35:29,503 --> 00:35:33,465 Sì. Pare anche a me. Le ultime tre cifre sono sei, otto, nove. 453 00:35:33,924 --> 00:35:35,175 Allora, quello è il numero. 454 00:35:36,885 --> 00:35:39,012 Vediamo se ci sono vincitori. 455 00:35:41,223 --> 00:35:43,058 Il sole è tramontato. Si va in scena. 456 00:35:45,727 --> 00:35:46,895 È ancora qui? 457 00:35:47,437 --> 00:35:49,523 Solo finché non si rimetterà in sesto. 458 00:35:51,024 --> 00:35:53,360 Non ha molta carne sulle ossa, vero? 459 00:35:55,362 --> 00:35:56,864 A certi uomini piacciono così, credo. 460 00:35:56,947 --> 00:35:59,533 Lei non cerca lavoro qui. 461 00:36:01,118 --> 00:36:02,786 Per cortesia? 462 00:36:02,870 --> 00:36:04,079 Va bene, può restare. 463 00:36:04,872 --> 00:36:05,956 Per un po'. 464 00:36:08,000 --> 00:36:10,168 Sempre che non intralci gli affari, Tourmaline. 465 00:36:10,252 --> 00:36:11,086 Mi sembra giusto. 466 00:36:11,169 --> 00:36:12,713 Grazie, Moira. 467 00:36:12,796 --> 00:36:13,797 Grazie. 468 00:36:17,676 --> 00:36:18,677 Ci sono vincitori? 469 00:36:21,179 --> 00:36:22,180 Non oggi. 470 00:36:23,265 --> 00:36:24,975 Va bene. Allora, forza. 471 00:36:26,184 --> 00:36:27,644 Vai via. Devo lavorare. 472 00:36:28,353 --> 00:36:29,313 Va bene. 473 00:36:30,147 --> 00:36:32,524 Vado a consegnare i guadagni per ammazzare il tempo. 474 00:36:32,608 --> 00:36:34,693 Magari torno verso le 2:00 con qualcosa da mangiare? 475 00:36:34,776 --> 00:36:35,819 Perfetto. 476 00:36:47,497 --> 00:36:50,000 Immagino di dover cercare di non abituarmi a tutto ciò. 477 00:37:07,976 --> 00:37:08,810 Cosa ci fai qui? 478 00:37:09,853 --> 00:37:10,854 Tranquilla. 479 00:37:11,355 --> 00:37:12,564 -Sono affari della polizia. -Va bene. 480 00:37:13,315 --> 00:37:14,441 Anch'io devo lavorare. 481 00:37:14,942 --> 00:37:15,901 Stai attenta. 482 00:37:16,193 --> 00:37:17,402 Come se te ne fregasse qualcosa. 483 00:37:24,826 --> 00:37:25,786 Come posso aiutarla? 484 00:37:28,038 --> 00:37:29,414 Quest'uomo era un cliente, qui. 485 00:37:31,917 --> 00:37:32,751 Sei uno sbirro? 486 00:37:33,835 --> 00:37:35,462 Devo parlare con la ragazza con cui stava di solito. 487 00:37:36,797 --> 00:37:38,548 I miei clienti si aspettano una certa discrezione. 488 00:37:38,632 --> 00:37:40,133 Non questo. È morto. 489 00:37:42,844 --> 00:37:43,845 Costin è morto? 490 00:37:45,430 --> 00:37:46,390 Assassinato. 491 00:37:47,849 --> 00:37:48,809 Chi era la sua ragazza? 492 00:37:50,686 --> 00:37:52,813 È una situazione un po' più complicata. 493 00:37:54,398 --> 00:37:55,399 Andiamo. 494 00:37:57,901 --> 00:37:59,736 Da quando ne ho memoria, 495 00:38:00,654 --> 00:38:05,033 Costin prenotava una stanza con due ragazze ogni Gabbiandì sera. 496 00:38:06,201 --> 00:38:07,953 Il letto veniva usato, 497 00:38:08,787 --> 00:38:09,871 le ragazze no. 498 00:38:11,748 --> 00:38:12,708 Continua. 499 00:38:13,458 --> 00:38:16,753 Preferiva che la gente pensasse che aveva un debole per le puttane pix 500 00:38:17,337 --> 00:38:18,755 piuttosto che si sapesse la verità. 501 00:38:20,924 --> 00:38:23,635 Che si incontrava con la donna di un altro uomo? 502 00:38:25,095 --> 00:38:26,513 Che si incontrava 503 00:38:27,389 --> 00:38:28,473 con un altro uomo. 504 00:38:32,811 --> 00:38:34,771 Lo troverà sciocco da parte mia, 505 00:38:34,855 --> 00:38:37,024 venire in una stanza vuota a dire addio. 506 00:38:37,941 --> 00:38:40,360 Questo era l'unico luogo in cui ci sentivamo al sicuro. 507 00:38:42,571 --> 00:38:44,531 Ci siamo trovati sopra il suo cadavere insieme. 508 00:38:45,782 --> 00:38:47,117 Non ha lasciato trasparire nulla. 509 00:38:50,037 --> 00:38:52,497 Quando si vive con un segreto così a lungo, 510 00:38:52,998 --> 00:38:54,708 è sorprendente quello che si riesce a nascondere. 511 00:38:56,710 --> 00:38:57,711 Eppure, 512 00:38:58,587 --> 00:38:59,963 c'è sempre la vergogna. 513 00:39:01,465 --> 00:39:02,883 La paura di essere scoperti. 514 00:39:05,427 --> 00:39:06,428 Che strano, 515 00:39:07,679 --> 00:39:10,557 avevamo solo una notte a settimana in cui potevamo essere davvero noi stessi. 516 00:39:11,641 --> 00:39:13,977 Così poco tempo, nel quadro generale, 517 00:39:15,312 --> 00:39:16,563 eppure, in qualche modo strano, 518 00:39:17,439 --> 00:39:18,815 è tutto il resto che... 519 00:39:19,483 --> 00:39:20,984 Sembra una menzogna. 520 00:39:23,945 --> 00:39:24,780 Sì. 521 00:39:28,950 --> 00:39:31,578 C'è una cosa che avrei dovuto dirle l'altro giorno. 522 00:39:32,120 --> 00:39:33,622 Quando eravamo all'obitorio. 523 00:39:35,165 --> 00:39:36,541 Costin conosceva Aisling. 524 00:39:39,002 --> 00:39:40,587 Si erano conosciuti molto tempo fa, 525 00:39:40,962 --> 00:39:42,506 prima che lui prendesse i voti. 526 00:39:43,507 --> 00:39:45,050 Erano molto legati, allora. 527 00:39:45,133 --> 00:39:47,886 Deve averla vista esibirsi una decina di volte. 528 00:39:52,140 --> 00:39:54,142 Quindi gli omicidi sono connessi, in qualche modo. 529 00:39:54,226 --> 00:39:55,435 Così sembrerebbe. 530 00:39:56,228 --> 00:39:57,687 Difficile capire come. 531 00:39:58,355 --> 00:40:00,023 Non si parlavano da 20 anni, 532 00:40:00,357 --> 00:40:02,067 almeno da quanto ne sapevo io. 533 00:40:10,492 --> 00:40:11,660 Grazie, dottore. 534 00:40:12,369 --> 00:40:13,537 E, una cosa, 535 00:40:14,663 --> 00:40:16,331 il suo segreto è al sicuro con me. 536 00:40:17,290 --> 00:40:18,750 Forse dovrei smettere di nascondermi. 537 00:40:20,585 --> 00:40:22,546 Il tempo dirà se ne avrò il coraggio. 538 00:40:37,727 --> 00:40:40,647 -Bruto del cazzo. -Pezzo di merda. 539 00:41:12,721 --> 00:41:13,597 L'ho letto. 540 00:41:14,556 --> 00:41:15,599 Dall'inizio alla fine. 541 00:41:16,308 --> 00:41:18,685 Dimmi. Voglio sapere tutto. 542 00:41:29,029 --> 00:41:31,781 Scusate. Mi scusi! 543 00:41:32,908 --> 00:41:35,702 -Posso aiutarla? -Sì. Dove sono i miei kobold? 544 00:41:36,119 --> 00:41:37,287 -Kobold? -Sì. 545 00:41:37,370 --> 00:41:40,165 Erano in un baule sulla panchina. Dove sono? 546 00:41:41,541 --> 00:41:42,375 Giusto. 547 00:41:42,959 --> 00:41:43,793 Li abbiamo già spediti. 548 00:41:44,002 --> 00:41:48,173 No. L'agente era andato solo a controllare se potevano entrare, tutto qua. 549 00:41:49,925 --> 00:41:52,344 Io so solo che è stato emesso un ordine di deportazione. 550 00:41:52,510 --> 00:41:54,179 -Cosa? -È qui, da qualche parte. 551 00:41:55,222 --> 00:41:57,098 Sì, eccolo qua. Giusto. 552 00:41:57,349 --> 00:41:58,266 Vede? 553 00:41:59,517 --> 00:42:01,311 Aspetti un attimo. Ha ragione. 554 00:42:02,103 --> 00:42:04,064 "Ordine in sospeso per verifica status." 555 00:42:04,689 --> 00:42:06,650 -Non avevo visto quella parte. -Già. Quindi, dove sono? 556 00:42:06,775 --> 00:42:07,901 Li abbiamo già spediti, le ripeto. 557 00:42:07,984 --> 00:42:09,611 -Al porto. -Al porto? 558 00:42:10,070 --> 00:42:11,571 Per la deportazione. 559 00:42:12,364 --> 00:42:13,573 Su una nave diretta a... 560 00:42:14,324 --> 00:42:15,533 ...Ignota. 561 00:42:15,617 --> 00:42:17,661 Ormai dovrebbe essere già salpata, credo. 562 00:42:17,744 --> 00:42:19,704 E come si chiama? 563 00:42:19,788 --> 00:42:21,122 -Cosa? -La nave. 564 00:42:22,332 --> 00:42:23,250 Come si chiama? 565 00:42:23,333 --> 00:42:24,834 Mi tolga le mani di dosso! 566 00:42:24,918 --> 00:42:26,253 Mi dica come si chiama. 567 00:42:26,962 --> 00:42:28,004 Come si chiama? 568 00:42:45,146 --> 00:42:45,981 -Ehi! -Ehi! Attenzione. 569 00:42:46,064 --> 00:42:48,817 La Janus, dov'è attraccata? La Janus? 570 00:42:48,900 --> 00:42:50,860 -Janus? -La barca. La nave. 571 00:42:50,944 --> 00:42:52,195 -Oh, la nave. Sì! -Sì. 572 00:42:52,279 --> 00:42:54,197 È salpata alcuni minuti fa. 573 00:42:54,281 --> 00:42:56,449 -Cosa? -Sì. È partita. 574 00:42:57,492 --> 00:42:58,576 No! 575 00:43:01,121 --> 00:43:02,289 No! 576 00:43:03,123 --> 00:43:05,375 Oh, no! 577 00:43:23,935 --> 00:43:26,438 BANCA COMMERCIALE Da pagare all'ordine del sig. Ezra Spurnrose - Ottantamila 578 00:43:28,523 --> 00:43:30,358 È denaro sporco, ecco cos'è. 579 00:43:33,778 --> 00:43:35,030 Non è morto nessuno. 580 00:43:35,530 --> 00:43:37,532 Se siamo riusciti a cavarcela oggi pomeriggio, 581 00:43:37,657 --> 00:43:40,702 è solo perché i nostri ospiti sono stati troppo gentili per fare altrimenti. 582 00:43:42,203 --> 00:43:43,204 E pensare che 583 00:43:44,706 --> 00:43:48,293 la storia del puck che è andato a prendere il tè dagli Spurnrose 584 00:43:48,376 --> 00:43:50,837 si sta già spargendo come veleno. 585 00:43:53,340 --> 00:43:56,301 Riusciremo a superare questa situazione se restiamo uniti. 586 00:43:58,386 --> 00:43:59,304 Beh, 587 00:44:00,221 --> 00:44:03,850 vorrà ben più di un invito a prendere il tè per questa cifra. 588 00:44:09,022 --> 00:44:10,190 Naturalmente. 589 00:44:10,648 --> 00:44:13,777 Dovrò farmi vedere con lui in pubblico, o in diverse occasioni, almeno. 590 00:44:14,402 --> 00:44:15,653 E quando avrà fine? 591 00:44:17,530 --> 00:44:20,533 Quando qualcun altro gli farà un invito adeguato, immagino. 592 00:44:22,744 --> 00:44:27,332 Grazie a Martyr, nostro padre non è qui per vedere quanto siamo caduti in basso. 593 00:44:31,461 --> 00:44:34,089 Se fosse qui, tutto ciò non sarebbe necessario, no? 594 00:44:38,676 --> 00:44:40,595 Vado a letto. Buona notte. 595 00:44:40,720 --> 00:44:41,763 Buona notte. 596 00:44:43,515 --> 00:44:44,557 Ezra? 597 00:44:45,934 --> 00:44:46,935 Sì? 598 00:44:50,355 --> 00:44:51,356 Grazie. 599 00:45:28,768 --> 00:45:30,228 Brava. 600 00:45:31,020 --> 00:45:32,313 Brava, Giddy. 601 00:46:53,061 --> 00:46:54,437 Che ore sono? 602 00:47:01,819 --> 00:47:03,780 Santo cielo, mi sono addormentata. 603 00:47:16,793 --> 00:47:17,835 Buona notte. 604 00:47:32,433 --> 00:47:34,894 Era una cantante, in passato. 605 00:47:36,396 --> 00:47:37,772 Una voce straordinaria, 606 00:47:39,649 --> 00:47:40,650 ossessionante. 607 00:47:42,652 --> 00:47:44,153 Non riesco a togliermela dalla testa. 608 00:48:41,711 --> 00:48:43,588 Ora riposa là 609 00:48:43,671 --> 00:48:48,176 Malgrado la burrasca che infuria 610 00:48:49,927 --> 00:48:52,096 La fede va e viene 611 00:48:52,180 --> 00:48:54,015 Fintanto che le stagioni... 612 00:48:59,187 --> 00:49:00,313 Giddy? 613 00:49:02,440 --> 00:49:03,316 Giddy! 614 00:49:06,277 --> 00:49:07,153 Giddy! 615 00:49:14,202 --> 00:49:15,161 Giddy. 616 00:49:24,879 --> 00:49:25,880 Giddy? 617 00:50:08,506 --> 00:50:10,174 VOLERÒ PER TE AISLING QUERELLE 618 00:50:49,547 --> 00:50:51,549 Volerò per te 619 00:50:52,133 --> 00:50:54,552 Bambino mio, figlio mio 620 00:50:54,635 --> 00:50:57,138 Sogno d'oro a te 621 00:50:57,221 --> 00:50:59,557 Mio unico tesoro 622 00:50:59,640 --> 00:51:02,226 Volerò per te 623 00:51:02,310 --> 00:51:04,645 Bambino mio, figlio mio 624 00:51:04,729 --> 00:51:09,150 Sogno d'oro a te, mio unico tesoro 625 00:51:30,171 --> 00:51:32,381 Volerò per te 626 00:51:32,799 --> 00:51:35,176 Bambino mio, figlio mio 627 00:51:35,259 --> 00:51:37,762 Sogni d'oro a te 628 00:51:37,845 --> 00:51:40,139 Mio unico tesoro 629 00:51:40,223 --> 00:51:42,934 Volerò per te 630 00:51:43,017 --> 00:51:45,228 Bambino mio, figlio mio 631 00:51:45,311 --> 00:51:47,939 Sogni d'oro a te 632 00:51:48,022 --> 00:51:50,191 Mio unico tesoro 633 00:51:50,650 --> 00:51:52,944 Volerò per te 634 00:51:53,027 --> 00:51:55,446 Bambino mio, figlio mio 635 00:51:55,530 --> 00:52:00,576 Sogni d'oro a te, mio unico tesoro