1 00:01:06,609 --> 00:01:10,571 카니발 로 2 00:01:27,505 --> 00:01:30,299 하지만 악은 끝난 것이 아니었다 3 00:01:30,382 --> 00:01:33,636 가엾은 페이의 시신이 식기도 전에 4 00:01:33,719 --> 00:01:36,639 보육원 원장이 희생된 것이다 5 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 그렇게 6 00:01:39,517 --> 00:01:43,646 한 인간과 한 페이가 천수를 누리지 못하고 7 00:01:43,729 --> 00:01:46,398 비명에 갔으니 8 00:01:46,482 --> 00:01:49,693 이 더러운 악마에 의해 잔인하게 꼬여 버린 9 00:01:49,777 --> 00:01:53,280 두 운명을 어이할꼬? 10 00:02:01,205 --> 00:02:03,541 정의는 이들의 억울함을 풀어줄 수 있을까? 11 00:02:04,375 --> 00:02:06,126 지켜보는 수밖에 없겠지만 12 00:02:06,210 --> 00:02:08,879 이것만큼은 확실하니 13 00:02:08,963 --> 00:02:13,926 그 둘 다 영원한 보상을 받았다는 것이다 14 00:02:18,806 --> 00:02:22,685 순교자의 빛을 몸에 감싼 핀치 원장은 15 00:02:22,768 --> 00:02:25,020 인생의 모든 시절을 맛봤고 16 00:02:25,104 --> 00:02:26,272 애슐링... 17 00:02:27,231 --> 00:02:28,983 다정한 애슐링은 18 00:02:30,025 --> 00:02:32,695 노래로 천사들을 기쁘게 하는구나 19 00:02:54,341 --> 00:02:56,468 이제 쉬어요 20 00:02:56,552 --> 00:03:01,056 비록 폭풍이 몰아치고 있지만 21 00:03:02,683 --> 00:03:04,810 믿음은 왔다 가는 것 22 00:03:04,894 --> 00:03:09,315 계절이 바뀌는 한 23 00:03:10,900 --> 00:03:15,237 안전한 골짜기가 있을 거예요 24 00:03:15,321 --> 00:03:18,824 당신과 나를 위한 25 00:03:19,158 --> 00:03:20,701 감사합니다 26 00:03:24,204 --> 00:03:25,080 모이라 27 00:03:27,833 --> 00:03:28,667 그래... 28 00:03:29,752 --> 00:03:30,878 이거군요? 29 00:03:32,796 --> 00:03:35,090 당신의 초라한 극단 30 00:03:35,174 --> 00:03:37,343 그래, 이건... 31 00:03:42,139 --> 00:03:44,141 - 멋진 쇼였어요 - 정말? 32 00:03:44,558 --> 00:03:46,310 맘에 들었다니 기뻐 33 00:03:47,353 --> 00:03:48,646 이건 다 뭐지? 34 00:03:50,147 --> 00:03:52,149 무슨 문제라도 있습니까, 경관 나리? 35 00:03:52,232 --> 00:03:54,068 두고 봐야지, 허가증 있나? 36 00:03:54,693 --> 00:03:56,570 - 허가증이오? - 여긴 공공장소야 37 00:03:56,654 --> 00:03:57,821 그만 좀 들들 볶아요 38 00:03:57,905 --> 00:03:59,573 허가증 내놔 봐 39 00:04:08,832 --> 00:04:10,376 이끼가 상했잖아 40 00:04:10,459 --> 00:04:12,962 다 해서 10스타이버 줄 테니 41 00:04:13,796 --> 00:04:14,838 꺼져 42 00:04:15,089 --> 00:04:16,173 도둑이 따로 없군 43 00:04:19,635 --> 00:04:20,844 벌써 온 거예요? 44 00:04:21,303 --> 00:04:22,388 그래요 45 00:04:35,442 --> 00:04:36,735 뭐라고 쓴 거죠? 46 00:04:36,819 --> 00:04:39,321 '비밀의 보고' 47 00:04:40,656 --> 00:04:42,866 간에는 많은 게 담겨 있죠 48 00:04:43,993 --> 00:04:46,161 그걸 볼 능력이 있다면요 49 00:04:49,623 --> 00:04:51,792 내게 보여줄 게 있을 텐데요 50 00:04:59,341 --> 00:05:00,342 하느님, 맙소사 51 00:05:01,135 --> 00:05:02,803 하느님과는 상관없죠 52 00:05:03,470 --> 00:05:04,555 사실이었군요 53 00:05:05,723 --> 00:05:08,308 정말로 시체 2구를 합쳐 죽음에서 부활시켰어요 54 00:05:08,392 --> 00:05:10,185 보다시피요 55 00:05:11,103 --> 00:05:13,856 그날 밤 내가 본 건 56 00:05:14,815 --> 00:05:16,025 지능이 있었어요 57 00:05:16,650 --> 00:05:18,110 느낄 수 있었어요 58 00:05:18,193 --> 00:05:19,153 아뇨 59 00:05:19,445 --> 00:05:23,782 경위님이 느낀 건 그걸 만든 자의 지능이에요 60 00:05:24,408 --> 00:05:28,912 다크애셔는 사고가 불가능합니다 주인의 사고일 뿐이에요 61 00:05:29,621 --> 00:05:33,709 다크애셔의 눈과 주인의 눈이 62 00:05:34,168 --> 00:05:35,669 함께 움직인다는 소문도 있죠 63 00:05:37,921 --> 00:05:42,009 이곳 버그에 그걸 아는 사람이 당신 말고 또 누가 있죠? 64 00:05:42,092 --> 00:05:44,136 그건 말할 수 없지만 65 00:05:44,803 --> 00:05:47,473 내가 본 걸 만들려면 66 00:05:47,556 --> 00:05:49,975 나보다 실력이 더 뛰어나야 하죠 67 00:05:57,566 --> 00:05:59,026 죽여요 68 00:06:09,661 --> 00:06:11,080 죽일 수가 없습니다 69 00:06:11,163 --> 00:06:13,290 경위님이 살아 숨 쉬는 한 70 00:06:15,292 --> 00:06:16,460 그럼 병에 넣고 가둬요 71 00:06:40,526 --> 00:06:41,819 바빠? 72 00:06:41,902 --> 00:06:43,779 대출 건 때문에 73 00:06:44,947 --> 00:06:48,075 주택 유치권 인가서에 서명 좀 해줘 74 00:06:53,539 --> 00:06:55,958 내가 아는 사람이 75 00:06:56,041 --> 00:06:58,961 네 사업에 투자할 의향이 있다면 어떡할래? 76 00:07:01,088 --> 00:07:02,381 누나 77 00:07:03,048 --> 00:07:07,261 날 돕고 싶은 마음은 이해하지만 78 00:07:08,011 --> 00:07:10,097 난 지금 79 00:07:10,180 --> 00:07:13,058 루이자 펨브로크와 잡담하고 있을 시간 없어 80 00:07:13,142 --> 00:07:16,395 루이자가 또 자기 6촌이라며... 81 00:07:16,478 --> 00:07:18,147 그런 게 아니야 82 00:07:19,148 --> 00:07:20,691 배를 사들여 83 00:07:20,774 --> 00:07:23,360 개조하는 것까지 모두 책임져 주겠대 84 00:07:24,570 --> 00:07:25,779 그렇다면 좋아 85 00:07:26,363 --> 00:07:29,783 만나보지, 뭐 86 00:07:31,410 --> 00:07:34,163 그런데 이윤은 어떻게 나누길 원한대? 87 00:07:34,538 --> 00:07:36,790 그 사람이 원하는 건 돈이 아니야 88 00:07:38,500 --> 00:07:42,838 사교계에 들어오고 싶대 89 00:07:49,052 --> 00:07:52,139 길 건너에 사는 아그레어스 씨 말이야 90 00:07:56,643 --> 00:07:58,937 누나가 그자의 재력을 어떻게 알아? 91 00:07:59,479 --> 00:08:02,399 투자 의도는 어떻게 알고? 92 00:08:03,692 --> 00:08:05,944 요전 날 네가 클럽에 간 사이 여기서 차를 마셨거든 93 00:08:07,946 --> 00:08:09,907 - 뭐라고? - 또 오기로 했어 94 00:08:09,990 --> 00:08:12,451 오늘 오후에, 펨브로크 남매와 길포일 부부도 초대했어 95 00:08:12,534 --> 00:08:14,369 말도 안 돼 96 00:08:14,453 --> 00:08:16,747 - 두말할 것도 없이... - 말도 안 되는 건 97 00:08:16,830 --> 00:08:20,292 내가 이 서류에 서명하는 거야 98 00:08:20,375 --> 00:08:22,377 난 이 집을 잃을 생각이 없거든 99 00:08:22,461 --> 00:08:23,795 난 가족과는 협상 안 해 100 00:08:23,879 --> 00:08:25,714 방법이 있는데 왜 위험을 무릅써? 101 00:08:25,797 --> 00:08:28,091 자존심만 좀 버리면 돼 102 00:08:28,175 --> 00:08:30,677 추문이 될 거야, 누나! 103 00:08:30,761 --> 00:08:34,348 스펀로즈 가문이 언제부터 그런 걸 신경 썼니? 104 00:08:35,432 --> 00:08:36,808 너도 동참해주면 좋겠지만 105 00:08:36,892 --> 00:08:38,685 네가 싫다고 해도 난 퍽을 초대할 거야 106 00:08:38,769 --> 00:08:39,770 그래? 107 00:08:40,437 --> 00:08:41,939 넌 그자의 돈을 받게 될 테니까 108 00:08:43,190 --> 00:08:45,150 이 집만큼은 절대로 잃을 수 없어 109 00:08:45,234 --> 00:08:47,110 내가 살아있는 한 110 00:08:52,407 --> 00:08:54,618 다과회는 3시 30분이야 111 00:08:54,952 --> 00:08:56,870 네가 손님들을 맞아주렴 112 00:08:59,498 --> 00:09:00,582 누나 113 00:09:01,250 --> 00:09:02,251 누나! 114 00:09:18,934 --> 00:09:20,018 안녕히 주무셨어요, 아버지? 115 00:09:20,978 --> 00:09:22,938 - 어머니 - 잘 잤니, 조나? 116 00:09:23,021 --> 00:09:24,064 잘 잤니? 117 00:09:31,405 --> 00:09:33,865 아버지가 네게 하실 말씀이 있대 118 00:09:37,786 --> 00:09:39,371 그래 119 00:09:40,831 --> 00:09:42,499 네가 무사히 돌아와서 120 00:09:42,791 --> 00:09:43,834 당연히 121 00:09:44,251 --> 00:09:45,669 기쁘긴 하다만 122 00:09:45,752 --> 00:09:47,921 그 일과 관련해 상의할 게 있다 123 00:09:48,005 --> 00:09:50,841 상의가 아니죠 책임을 져야죠 124 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 책임요? 125 00:09:54,177 --> 00:09:55,595 이 일의 피해자는 나예요 126 00:09:56,680 --> 00:09:57,973 그건 조나 말이 맞아 127 00:09:58,056 --> 00:09:59,099 애초에 로에 안 갔으면 128 00:09:59,182 --> 00:10:01,393 이런 일은 없었어요 129 00:10:02,936 --> 00:10:05,355 그 말도 맞지만 조나가 로에 갔기 때문에 130 00:10:05,439 --> 00:10:09,985 롱거베인의 음모도 파헤칠 수 있었잖아 131 00:10:11,862 --> 00:10:15,532 이제 조나도 철 좀 들어야 해요 132 00:10:15,615 --> 00:10:17,117 미래를 생각해야죠 133 00:10:17,200 --> 00:10:18,577 어머니, 예언 얘기라면 그만두세요 134 00:10:18,660 --> 00:10:20,412 난 벌거벗은 채 재로 뒤덮여 135 00:10:20,495 --> 00:10:22,205 - 카페산을 올랐어 - 파이어티 136 00:10:22,289 --> 00:10:24,624 엉금엉금 기어 올라가 137 00:10:24,708 --> 00:10:26,918 점쟁이들에게 물었다고 네 아버지와 결혼하기 전에 말이야 138 00:10:27,002 --> 00:10:28,378 그들이 말했지 139 00:10:29,129 --> 00:10:30,964 내 남편은 위대한 사람이 140 00:10:31,381 --> 00:10:32,799 내 아들은 더 위대한 사람이 될 거라고 141 00:10:32,883 --> 00:10:34,176 네, 알아요 142 00:10:36,386 --> 00:10:40,265 네 아버지는 수상이야 수상보다 더 위대한 거면 뭐겠니? 143 00:10:40,349 --> 00:10:41,641 왕이라도 되란 건가요? 144 00:10:41,725 --> 00:10:43,060 안 될 것도 없지 145 00:10:43,560 --> 00:10:46,521 - 군주제야 전처럼 부활시키면 돼 - 이제 아시겠죠, 아버지? 146 00:10:46,563 --> 00:10:49,691 내가 뭘 하든 왜 어머니 성에 차지 않는지 말이에요 147 00:10:49,775 --> 00:10:51,777 다 널 사랑해서 148 00:10:51,860 --> 00:10:55,697 하는 소리란다 내가 그건 확실히 알지 149 00:10:56,156 --> 00:10:57,491 그게 사실이면 좋겠네요 150 00:10:58,575 --> 00:10:59,618 조나 151 00:10:59,701 --> 00:11:01,036 당장 사과해! 152 00:11:02,579 --> 00:11:03,663 죄송해요, 어머니 153 00:11:05,457 --> 00:11:06,833 자, 들었지? 154 00:11:08,960 --> 00:11:10,170 죄송하다잖아 155 00:11:10,837 --> 00:11:13,799 아버지와 의논해 결정했어 156 00:11:13,882 --> 00:11:15,842 당분간 사람들 눈에 띄지 마라 157 00:11:15,926 --> 00:11:18,845 집에서 학업에 집중하렴 158 00:11:19,346 --> 00:11:21,556 소문이 잦아들 때까지 말이야 159 00:11:21,640 --> 00:11:23,809 오래 안 걸릴 거야 160 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 당분간은 수업 시간도 2배로 늘리고 161 00:11:28,480 --> 00:11:30,190 - 2배요? - 다음 오스터리까진 162 00:11:30,273 --> 00:11:33,026 학업을 모두 끝내는 게 좋을 거야 163 00:11:33,443 --> 00:11:35,695 사임스 선생님께서 서재에서 널 기다리고 계셔 164 00:12:23,994 --> 00:12:25,036 먹을 걸 찾는 건가? 165 00:12:29,875 --> 00:12:30,792 받아 166 00:12:31,877 --> 00:12:32,919 공짜야 167 00:12:36,256 --> 00:12:37,257 감사합니다 168 00:12:38,300 --> 00:12:39,509 이것도 받게 169 00:12:40,677 --> 00:12:41,845 '사이퍼'야, 뭔지 아나? 170 00:12:41,928 --> 00:12:44,014 어릴 때 어머니가 읽어주셨어요 171 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 좋은 어머니를 뒀군 172 00:12:45,182 --> 00:12:46,850 직접 읽어보게 173 00:12:47,100 --> 00:12:49,144 아마 깜짝 놀랄 거야 174 00:13:16,254 --> 00:13:17,422 말도 안 돼요 175 00:13:17,506 --> 00:13:20,050 여기서 태어난 페이도 마찬가지야 176 00:13:20,133 --> 00:13:22,135 요청 시 체류 허가증을 제시해야 해 177 00:13:22,219 --> 00:13:25,013 - 그런 법이 언제 생겼죠? - 최소한 10년은 됐을걸 178 00:13:25,096 --> 00:13:27,349 체류 허가증 없이는 여기서 살 수 없다고 179 00:13:27,432 --> 00:13:29,518 이미 여기서 사는데도요? 180 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 상관없어, 돌려보낼 수밖에 181 00:13:30,977 --> 00:13:32,604 - 어디로요? - 살던 곳으로 182 00:13:33,104 --> 00:13:35,065 크녹으로요? 거긴 사라지고 없어요 183 00:13:35,148 --> 00:13:36,608 - 완전히 폐허라고요 - 이봐! 184 00:13:36,691 --> 00:13:40,195 여기서 태어난 페이도 마찬가지야 요청 시 체류 허가증을... 185 00:13:40,278 --> 00:13:42,906 만약 얘들이 페이가 아니라면요? 186 00:13:44,115 --> 00:13:45,367 페이가 아니면 뭐지? 187 00:13:46,910 --> 00:13:47,827 애완동물요? 188 00:13:50,205 --> 00:13:51,039 얘들 영리하잖아 189 00:13:51,873 --> 00:13:53,124 그렇지도 않아요 190 00:13:56,711 --> 00:13:58,672 솔직히 법규에 191 00:13:58,755 --> 00:14:02,008 코볼드가 언급돼 있는지 확실치 않아 192 00:14:02,092 --> 00:14:04,761 그럼 가서 확인해보지 그래요? 193 00:14:04,844 --> 00:14:06,179 - 여기서 기다릴게요 - 좋아 194 00:14:06,263 --> 00:14:07,681 근데 얘들이 애완동물이라고 한들 195 00:14:07,764 --> 00:14:09,933 허가 없이 들여왔다면 벌금을 내야 할 거야 196 00:14:10,016 --> 00:14:12,644 당연히 내야죠 197 00:14:12,727 --> 00:14:15,647 거기 앉아서 기다려 상자에서 걔들 못 나오게 하고 198 00:14:16,022 --> 00:14:17,566 감사합니다, 경관님 199 00:14:22,862 --> 00:14:27,867 아무 일 없을 테니 걱정하지 마 200 00:14:29,452 --> 00:14:30,287 코볼드라니... 201 00:14:30,370 --> 00:14:33,248 이맘때 휴가 가기가 찜찜하더라니까 202 00:14:34,082 --> 00:14:36,751 사건 때문에 일찍 돌아오게 돼서 203 00:14:36,835 --> 00:14:38,753 집사람이 단단히 화났어 204 00:14:39,588 --> 00:14:41,006 수사에 진전은 좀 있나? 205 00:14:41,089 --> 00:14:43,258 보육원 원장 살인 사건 206 00:14:43,341 --> 00:14:46,177 페이 가수 살인 사건 모두 동일범의 소행입니다 207 00:14:47,178 --> 00:14:49,180 그걸 어떻게 알죠? 208 00:14:50,098 --> 00:14:53,310 페이 가수를 부검한 퍽이 그렇게 말하던가요? 209 00:14:53,393 --> 00:14:55,061 - 퍽이라니? - 로에서 정육점을 운영하고 있죠 210 00:14:56,730 --> 00:14:58,982 푸얀에서 의사였습니다 211 00:14:59,065 --> 00:15:00,358 그렇다면... 212 00:15:00,775 --> 00:15:02,319 둘 다 간이 없어졌어 213 00:15:02,944 --> 00:15:03,778 그 정도 증거로는 부족한가? 214 00:15:05,405 --> 00:15:06,448 간이 없어졌다고? 215 00:15:07,449 --> 00:15:09,576 범인이 전리품으로 가져갔단 말이야? 216 00:15:09,659 --> 00:15:10,702 어쩌면요 217 00:15:11,786 --> 00:15:15,248 좋아, 계속 보고해 돔비, 따라와 218 00:15:20,003 --> 00:15:21,880 다크애셔 얘긴 왜 안 하세요? 219 00:15:21,963 --> 00:15:23,757 말해도 믿지 않을 테니까 220 00:15:23,840 --> 00:15:25,216 중요한 건 다크애셔가 아니라 221 00:15:25,300 --> 00:15:27,594 그걸 조종하는 자야 222 00:15:27,677 --> 00:15:29,596 누군지 몰라도 둘 다 죽길 원했다고 223 00:15:51,910 --> 00:15:52,869 라이크로프트 224 00:15:54,704 --> 00:15:55,747 세상에 225 00:15:59,292 --> 00:16:00,752 아직도 믿을 수가 없구나 226 00:16:01,544 --> 00:16:04,089 네가 경위가 되다니 227 00:16:04,172 --> 00:16:07,384 핀치 원장이 죽기 전 네 모습을 봤다면 228 00:16:07,467 --> 00:16:08,968 자랑스러워했을 텐데 229 00:16:09,052 --> 00:16:10,220 감사합니다 230 00:16:10,303 --> 00:16:11,888 그래, 누가 그런 231 00:16:11,971 --> 00:16:14,349 끔찍한 짓을 했는지는 알아냈니? 232 00:16:14,766 --> 00:16:16,267 그래서 온 겁니다 233 00:16:16,351 --> 00:16:19,521 핀치 원장님이 이 애슐링 커럴이란 페이를 만난 적 있나요? 234 00:16:22,315 --> 00:16:24,192 처음 보는 여자구나, 아니 235 00:16:25,902 --> 00:16:27,779 혹시 아는 사이 아니었을까요? 236 00:16:28,405 --> 00:16:29,656 왜 내게 묻는 거냐? 237 00:16:31,950 --> 00:16:33,785 동료이자 친구셨으니까요 238 00:16:35,495 --> 00:16:37,747 난 처음 보는 여자야 미안하구나 239 00:16:38,790 --> 00:16:42,335 이만 가봐야겠다 중요한 일이 많아서 말이야 240 00:16:42,836 --> 00:16:44,546 마음껏 둘러보렴 241 00:18:21,184 --> 00:18:24,354 난 하늘을 날 수 있어! 봐, 다리우스! 날 수 있다니까! 242 00:18:28,983 --> 00:18:30,944 난 하늘을 날 수 있어! 243 00:18:37,450 --> 00:18:38,743 괜찮아, 파일로? 244 00:20:17,842 --> 00:20:19,260 모든 게 완벽해야 해 245 00:20:19,344 --> 00:20:22,347 퍽을 초대했다고 루이자가 날 비웃는 건 상관없지만 246 00:20:22,430 --> 00:20:24,724 하큰 케이크 가지고 뭐라고 하는 건 못 참거든 247 00:20:24,807 --> 00:20:28,645 내 하큰 케이트는 크로싱에서 최고란 거 알잖아요 248 00:20:29,646 --> 00:20:30,897 복권 놓치겠어요! 249 00:20:39,989 --> 00:20:41,074 저기요! 250 00:20:43,785 --> 00:20:45,286 - 비녯! - 어피사 251 00:20:46,663 --> 00:20:48,164 이리 주세요 252 00:20:48,873 --> 00:20:50,625 이젠 복권 관리해? 253 00:20:50,708 --> 00:20:52,085 피니스테어 쪽을 맡았어요 254 00:20:54,879 --> 00:20:56,631 스스로 살아갈 궁리를 하랬잖아요 255 00:20:56,714 --> 00:20:58,466 흑까마귀가 되라는 건 아니었어 256 00:20:59,342 --> 00:21:02,345 살인을 밥 먹듯이 하는 자들이잫아 257 00:21:02,428 --> 00:21:04,889 조심할 테니 걱정하지 마세요 258 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 하긴 259 00:21:07,934 --> 00:21:10,895 허튼소리를 참아넘길 네가 아니지 260 00:21:13,022 --> 00:21:14,524 그만 들어가 봐야겠어 261 00:21:16,025 --> 00:21:17,610 행운을 빌어 262 00:21:17,694 --> 00:21:18,987 아주머니도요 263 00:21:19,278 --> 00:21:21,114 언젠가는 당첨되고 말 거야 264 00:21:28,997 --> 00:21:29,956 아름답군 265 00:21:30,748 --> 00:21:31,916 이쪽입니다 266 00:21:33,668 --> 00:21:35,670 길포일 부부십니다 267 00:21:35,753 --> 00:21:37,422 피어스, 호텐시아, 어서 오세요 268 00:21:37,505 --> 00:21:40,550 얼마 만이야? 몇십 년은 된 것 같아 269 00:21:42,760 --> 00:21:45,471 이 늙은이를 위해 등받이가 곧은 의자 좀 270 00:21:45,555 --> 00:21:46,973 가져다주겠나? 271 00:21:48,266 --> 00:21:50,059 아그레어스 씨는 하인이 아니에요 272 00:21:51,394 --> 00:21:52,395 손님이랍니다 273 00:21:57,275 --> 00:22:00,319 뵙게 돼 매우 기쁩니다, 길포일 씨 274 00:22:01,279 --> 00:22:02,280 기꺼이 갖다 드리죠 275 00:22:03,948 --> 00:22:06,826 이 눅눅한 날씨는 모두에게 좋지 않죠 276 00:22:07,285 --> 00:22:08,703 나이에 상관없이요 277 00:22:10,663 --> 00:22:11,789 여기 있습니다 278 00:22:16,335 --> 00:22:17,336 고맙네 279 00:22:21,090 --> 00:22:22,759 아그레어스 씨는 얼마 전 이사 왔어요 280 00:22:23,551 --> 00:22:25,928 길 건너에 있는 체스위드 하우스로요 281 00:22:28,347 --> 00:22:30,183 놀랍군 282 00:22:30,475 --> 00:22:33,061 말씀대로 놀라운 집입니다 283 00:22:33,895 --> 00:22:36,397 사들일 수 있어 운이 좋았죠 284 00:22:43,071 --> 00:22:44,238 누가 또 오기로 했어? 285 00:22:44,322 --> 00:22:45,865 루이자와 레오니드 펨브로크요 286 00:22:46,199 --> 00:22:47,700 다행이야 287 00:22:48,409 --> 00:22:50,870 그러게요 사람이야 많을수록 좋죠 288 00:22:52,955 --> 00:22:54,957 펨브로크 도련님과 아가씨가 오셨습니다 289 00:23:00,671 --> 00:23:01,839 게임 하는 거야? 290 00:23:02,673 --> 00:23:05,510 하인이랑 역할 바꾸기 놀이라도 하기로 한 거였어? 291 00:23:08,304 --> 00:23:10,640 아그레어스 씨는 하인이 아니야 292 00:23:10,723 --> 00:23:11,724 손님이네 293 00:23:14,435 --> 00:23:16,687 반갑습니다, 아그레어스 씨 294 00:23:16,771 --> 00:23:19,732 레오니드 펨브로크입니다 여긴 제 동생 루이자고요 295 00:23:20,525 --> 00:23:22,777 그거 어피사가 만든 하큰 케이크야? 296 00:23:22,860 --> 00:23:24,487 - 일주일 내내 얼마나 먹고 싶었다고 - 맞아 297 00:23:24,570 --> 00:23:26,030 앉아 298 00:23:26,114 --> 00:23:29,367 최근 이 도시에 발생한 문제에 관한 299 00:23:29,450 --> 00:23:32,120 당신 의견을 듣고 싶군요, 아그레어스 씨 300 00:23:32,203 --> 00:23:34,080 - 어피사가 특별히 널 위해 만들었어 - 리터 롱거베인이 301 00:23:34,163 --> 00:23:35,915 그런 벌을 받게 돼 302 00:23:35,998 --> 00:23:39,168 애석한 마음이 저보다는 덜하겠지만 말입니다 303 00:23:40,628 --> 00:23:42,505 왜 그렇게 생각하시죠? 304 00:23:43,548 --> 00:23:44,590 그자가 싫어했잖아요 305 00:23:45,133 --> 00:23:46,259 당신 종족을요 306 00:23:46,801 --> 00:23:47,635 이유 없이 말입니다 307 00:23:48,886 --> 00:23:51,681 우리 종족 때문에 실업자가 된 수천 명도 308 00:23:51,764 --> 00:23:54,142 그 말에 동의할지 모르겠군요 309 00:23:57,061 --> 00:23:59,605 좀 더 포괄적인 사회를 형성하자면 310 00:23:59,689 --> 00:24:02,525 희생은 따르기 마련이죠 311 00:24:04,610 --> 00:24:07,155 푸얀에 가보신 적 있나요, 펨브로크 씨? 312 00:24:08,823 --> 00:24:10,324 아뇨 313 00:24:13,161 --> 00:24:14,579 그곳은 어딜 가나 314 00:24:14,662 --> 00:24:17,165 퍽으로 바글대죠 315 00:24:17,832 --> 00:24:20,626 트로나 픽스는 아예 없고 인간도 많지 않아요 316 00:24:21,085 --> 00:24:24,922 제가 장담하는데 거기선 포괄적인 사회 같은 건 317 00:24:25,006 --> 00:24:26,507 안중에도 318 00:24:27,216 --> 00:24:29,302 없습니다 319 00:24:29,385 --> 00:24:32,138 거기서 살고 싶어 하는 사람조차 없는데요, 뭘 320 00:24:34,724 --> 00:24:36,893 전쟁 이후 그렇게 됐죠 321 00:24:39,478 --> 00:24:40,563 저도 그곳이 싫어요 322 00:24:42,565 --> 00:24:44,984 그래서 이곳에 온 겁니다 323 00:24:45,776 --> 00:24:48,279 좋은 이웃을 찾아서요 324 00:25:06,297 --> 00:25:07,715 하큰 케이크 드실 분? 325 00:26:03,020 --> 00:26:05,147 저의 죄를 씻어주시사 326 00:26:05,606 --> 00:26:09,443 구원을 베풀어 주옵소서 327 00:26:09,527 --> 00:26:11,279 잘했어, 라이크로프트 328 00:26:11,779 --> 00:26:14,740 이제 비밀을 지킬 수 있게 해달라고 329 00:26:15,616 --> 00:26:18,327 네 몸에 흐르는 페이의 피를 숨길 수 있게 해달라고 기도하렴 330 00:26:19,078 --> 00:26:21,914 네, 기도할게요 331 00:26:36,554 --> 00:26:37,680 손 선생님 332 00:26:38,889 --> 00:26:40,099 아직 안 갔구나 333 00:26:40,725 --> 00:26:43,561 선생님의 가르침을 떠올리고 있었습니다 334 00:26:45,646 --> 00:26:48,441 해선 안 되는 걸 하는 죄보다 해야 할 것을 하지 않는 죄가 335 00:26:48,524 --> 00:26:49,775 훨씬 더 크다고 하셨죠 336 00:26:49,859 --> 00:26:51,902 처벌을 모면하기가 더 쉬우니까 337 00:26:51,986 --> 00:26:53,654 그건 갑자기 왜? 338 00:26:54,155 --> 00:26:56,324 선생님은 제게 339 00:26:56,782 --> 00:26:59,076 뭔가 숨기고 계세요 340 00:27:00,619 --> 00:27:01,996 내가 거짓말했다는 거냐? 341 00:27:02,413 --> 00:27:04,832 말을 안 한 거죠 342 00:27:06,834 --> 00:27:09,253 해야 할 것을 하지 않는 죄라는 거니? 343 00:27:10,296 --> 00:27:11,964 처벌을 모면하기가 더 쉬운 죄죠 344 00:27:13,758 --> 00:27:15,968 제가 틀렸으면 그렇다고 하세요 이대로 갈게요 345 00:27:19,305 --> 00:27:21,390 코스틴이 살아 있었다면 오늘 밤은 휴무였다 346 00:27:23,851 --> 00:27:27,480 아이들을 먹이고 마지막 기도를 시킨 다음 347 00:27:27,563 --> 00:27:29,315 가장 좋은 옷을 입고... 348 00:27:29,398 --> 00:27:32,151 걸스데이면 입는 옷 말이야 349 00:27:32,985 --> 00:27:34,737 마차를 타고 로에 갔을 거야 350 00:27:35,446 --> 00:27:36,447 로에요? 351 00:27:38,824 --> 00:27:41,494 난 코스틴 핀치만큼 훌륭한 사람은 본 적이 없어 352 00:27:42,745 --> 00:27:45,331 그런데도 육욕에 빠져 있었단다 353 00:27:47,750 --> 00:27:48,793 그 말씀은... 354 00:27:48,876 --> 00:27:52,129 매음굴에 자주 갔어 355 00:27:52,963 --> 00:27:54,715 페이 창녀를 356 00:27:55,174 --> 00:27:57,802 만나러 말이야 357 00:27:59,678 --> 00:28:01,764 생각만 해도 역겹지, 알아 358 00:28:02,723 --> 00:28:03,974 하지만 사실이야 359 00:28:18,739 --> 00:28:20,408 솔직히 말씀해주셔서 감사합니다 360 00:28:20,908 --> 00:28:22,827 사건 해결에 크게 도움 될 겁니다 361 00:28:32,253 --> 00:28:35,089 일을 꼭 더 어렵게 만들어야 했어요? 362 00:28:36,132 --> 00:28:37,633 예의를 지키려는 사람한테 363 00:28:37,716 --> 00:28:39,510 난 업신여기는 건 질색이죠 364 00:28:43,472 --> 00:28:45,516 왜 저런대? 365 00:28:46,183 --> 00:28:48,602 이모진이 원래 좀 특이하잖아요 366 00:28:53,524 --> 00:28:54,984 미안한데 더는 못하겠어요 367 00:28:56,402 --> 00:28:57,945 저들의 반감을 견딜 수 있다고 생각했는데 368 00:28:58,028 --> 00:28:59,738 내겐 그럴 힘이 없네요 369 00:29:00,656 --> 00:29:02,283 나와 한 계약은요? 370 00:29:02,366 --> 00:29:06,036 핑계를 대고 그만 가주세요 371 00:29:08,456 --> 00:29:10,040 저들에겐 뭐라고 할 거죠? 372 00:29:11,667 --> 00:29:14,128 사실은 게임이었다? 373 00:29:15,045 --> 00:29:15,880 장난이었다? 374 00:29:21,469 --> 00:29:25,097 내 쪽에서 약속을 지키지 못했으니 375 00:29:26,640 --> 00:29:30,102 당신도 약속을 지키지 않아도 돼요 376 00:29:31,562 --> 00:29:33,981 패기가 없는 사람이라는 걸 진작 알아야 했는데 377 00:29:36,817 --> 00:29:40,279 그럼 가난이 어떤 건지 뼈저리게 경험해보시죠 378 00:29:48,621 --> 00:29:49,580 이모진 양 379 00:29:52,666 --> 00:29:54,627 늦어서 죄송합니다 380 00:29:55,419 --> 00:29:57,421 변호사를 만나느라고요 381 00:29:58,881 --> 00:30:00,216 아그레어스 씨 382 00:30:01,717 --> 00:30:03,260 다시 뵙게 돼 반갑습니다 383 00:30:08,265 --> 00:30:09,725 우리 집에 잘 오셨습니다 384 00:30:11,477 --> 00:30:12,811 앉으시죠 385 00:30:29,453 --> 00:30:31,455 오스터리까지 학업을 끝내고 싶다면 386 00:30:31,539 --> 00:30:33,958 모든 과목에 개인 교사가 필요할 거야 387 00:30:34,291 --> 00:30:35,376 제가 복이 터졌네요 388 00:30:35,459 --> 00:30:36,502 뭐라고? 389 00:30:36,585 --> 00:30:38,087 선생님이 알아서 해주세요 390 00:30:38,170 --> 00:30:40,339 그야 그렇겠지만 391 00:30:40,422 --> 00:30:43,634 정치를 배우는 데 직접 보는 것만큼 확실한 건 없지 392 00:30:43,717 --> 00:30:46,595 자네 아버님만큼 확실한 스승도 없고 말이야 393 00:30:54,812 --> 00:30:57,731 감사합니다 394 00:31:04,029 --> 00:31:05,030 누구죠? 395 00:31:05,656 --> 00:31:07,616 롱거베인의 딸 소피야 396 00:31:07,700 --> 00:31:10,995 유일한 상속자로서 다음 선거 때까지 아버지 자리를 채울 거야 397 00:31:11,078 --> 00:31:12,705 형식적인 절차지 398 00:31:13,122 --> 00:31:15,583 선서하고 진부한 얘기 좀 하다 보면 399 00:31:15,666 --> 00:31:17,876 임기가 끝날 테니 말이야 400 00:31:29,221 --> 00:31:32,349 의원 여러분 401 00:31:33,267 --> 00:31:37,187 저는 아버지를 잃고 참담한 심정으로 이곳에 섰습니다 402 00:31:39,023 --> 00:31:40,399 아버지는 훌륭한 분이셨죠 403 00:31:41,400 --> 00:31:43,319 아버지가 자랑스러워할 수 있게 최선을 다하겠습니다 404 00:31:49,450 --> 00:31:50,409 소피 양 405 00:31:51,243 --> 00:31:53,996 소피 양도 저처럼 406 00:31:54,538 --> 00:31:58,125 일을 이 지경으로 만든 모든 증오를 407 00:31:58,208 --> 00:32:00,210 그만 묻어두길 원한다고 믿습니다 408 00:32:01,712 --> 00:32:03,130 말씀 감사합니다 409 00:32:03,631 --> 00:32:04,923 이제 410 00:32:05,007 --> 00:32:08,135 대의원들께... 411 00:32:08,218 --> 00:32:09,845 제 얘기 아직 안 끝났어요 412 00:32:13,974 --> 00:32:15,059 그렇군요 413 00:32:17,144 --> 00:32:18,145 계속하시죠 414 00:32:22,066 --> 00:32:24,693 제가 기리고 싶은 건 아버지만이 아니에요 415 00:32:26,195 --> 00:32:27,988 어머니도 있죠 416 00:32:29,031 --> 00:32:31,325 제 어머니는 외모로 보나 외국인이었고 417 00:32:31,408 --> 00:32:33,202 그건 제 얼굴에도 잘 나타나 있습니다 418 00:32:35,079 --> 00:32:39,416 어머니의 선조께선 전쟁을 피하고자 파라오닉 코스트를 떠나 419 00:32:39,917 --> 00:32:41,835 이곳으로 왔고 420 00:32:41,919 --> 00:32:43,837 피부색이 다르다는 이유로 421 00:32:44,755 --> 00:32:46,382 따돌림을 받았습니다 422 00:32:48,050 --> 00:32:51,095 하지만 많은 분이 그랬듯 423 00:32:51,804 --> 00:32:54,348 그들은 그 시절의 편견을 극복하고 424 00:32:54,765 --> 00:32:58,852 이 위대한 도시에 자리 잡았습니다 425 00:32:59,853 --> 00:33:02,981 버그와 버그의 가치란 바로 그런 거죠 426 00:33:08,612 --> 00:33:09,780 오늘날 427 00:33:10,614 --> 00:33:13,617 페이 땅에서 발발한 전쟁으로 428 00:33:14,410 --> 00:33:17,705 많은 난민이 이 땅으로 몰려들고 있습니다 429 00:33:18,288 --> 00:33:21,500 그들 또한 따돌림당하고 있죠 430 00:33:24,169 --> 00:33:26,922 이들에 대한 우리의 불신이 431 00:33:27,423 --> 00:33:30,718 언젠가는 과거에 대한 무지몽매함의 자취로 비칠까 432 00:33:30,801 --> 00:33:33,178 자문해 보세요 433 00:33:34,430 --> 00:33:38,434 우리 아이들을 키워주고 434 00:33:38,517 --> 00:33:42,396 우리 밭을 갈고, 우리 공장에서 일하는 페이들과 우리의 차이점을 435 00:33:42,479 --> 00:33:45,649 극복할 수 있을까 자문해 보세요 436 00:33:47,067 --> 00:33:48,277 옳소! 437 00:33:50,195 --> 00:33:52,865 맙소사, 제 아비를 배신하려 하는군 438 00:33:53,323 --> 00:33:55,617 제 생각을 말씀드리죠 439 00:34:01,582 --> 00:34:03,083 그렇지 않습니다 440 00:34:07,212 --> 00:34:11,383 페이는 우리와 다릅니다! 441 00:34:12,968 --> 00:34:16,555 피부색의 차이로 끝나지 않죠 442 00:34:17,639 --> 00:34:19,433 그런데도 수상께선 443 00:34:20,142 --> 00:34:23,937 그걸 오랫동안 보질 못하고 계시네요 444 00:34:25,105 --> 00:34:26,148 하지만 전 다릅니다 445 00:34:27,983 --> 00:34:31,945 엄청난 분노가 이 도시를 휩쓸고 있습니다 446 00:34:32,821 --> 00:34:35,949 선량한 시민들은 참을 만큼 참았습니다! 447 00:34:37,868 --> 00:34:42,289 나, 소피 롱거베인은 그들과 함께할 것입니다 448 00:34:44,625 --> 00:34:46,752 누가 저와 함께하시겠습니까? 449 00:35:04,895 --> 00:35:06,063 맙소사 450 00:35:07,147 --> 00:35:09,942 저렇게 멋진 사람은 처음 봐요 451 00:35:13,529 --> 00:35:14,780 고마워 452 00:35:23,497 --> 00:35:25,457 이게 맞는 것 같아, 한번 봐 453 00:35:29,503 --> 00:35:33,465 그래, 그런 것 같네 마지막 세 자리가 6, 8, 9야 454 00:35:33,924 --> 00:35:35,175 그럼 이 번호네 455 00:35:36,885 --> 00:35:39,012 당첨자가 있는지 보자 456 00:35:41,223 --> 00:35:43,058 해가 졌어, 일해야지 457 00:35:45,727 --> 00:35:46,895 얘 아직 여기 있어? 458 00:35:47,437 --> 00:35:49,523 자리 잡을 때까지만요 459 00:35:51,024 --> 00:35:53,360 너무 말랐다 460 00:35:55,362 --> 00:35:56,864 마른 여자를 좋아하는 남자도 있지만 461 00:35:56,947 --> 00:35:59,533 얜 여기 일하러 온 게 아니에요 462 00:36:01,118 --> 00:36:02,786 부탁드려요 463 00:36:02,870 --> 00:36:04,079 알았어, 여기서 지내 464 00:36:04,872 --> 00:36:05,956 당분간만이야 465 00:36:08,000 --> 00:36:10,168 대신 내 사업에 방해가 되기만 해봐 466 00:36:10,252 --> 00:36:11,086 알았어요 467 00:36:11,169 --> 00:36:12,713 고마워요, 모이라 468 00:36:12,796 --> 00:36:13,797 고마워요 469 00:36:17,676 --> 00:36:18,677 당첨자 있어? 470 00:36:21,179 --> 00:36:22,180 오늘은 없어 471 00:36:23,265 --> 00:36:24,975 좋아, 그만 나가 472 00:36:26,184 --> 00:36:27,644 어서, 나 일해야 해 473 00:36:28,353 --> 00:36:29,313 알았어 474 00:36:30,147 --> 00:36:32,524 흑까마귀에 돈 전달하고 시간 좀 죽이다가 475 00:36:32,608 --> 00:36:34,693 2시쯤 먹을 것 사서 올게 476 00:36:34,776 --> 00:36:35,819 좋아 477 00:36:47,497 --> 00:36:50,000 이런 생활에 익숙해지면 안 되는데 478 00:37:07,976 --> 00:37:08,810 여긴 왜 왔어? 479 00:37:09,853 --> 00:37:10,854 걱정하지 마 480 00:37:11,355 --> 00:37:12,564 - 업무차 온 거야 - 그렇겠지 481 00:37:13,315 --> 00:37:14,441 나도 할 일 있어 482 00:37:14,942 --> 00:37:15,901 조심해 483 00:37:16,193 --> 00:37:17,402 무슨 상관이야? 484 00:37:24,826 --> 00:37:25,786 어떻게 오셨죠? 485 00:37:28,038 --> 00:37:29,414 이곳 고객이었다더군요 486 00:37:31,917 --> 00:37:32,751 경찰이군요? 487 00:37:33,835 --> 00:37:35,462 이분 단골과 얘길 하고 싶습니다 488 00:37:36,797 --> 00:37:38,548 우린 고객의 비밀을 지키죠 489 00:37:38,632 --> 00:37:40,133 이분은 예외일 텐데요 돌아가셨거든요 490 00:37:42,844 --> 00:37:43,845 코스틴이 죽었다고요? 491 00:37:45,430 --> 00:37:46,390 살해됐습니다 492 00:37:47,849 --> 00:37:48,809 단골이 누구였죠? 493 00:37:50,686 --> 00:37:52,813 그게 좀 복잡해요 494 00:37:54,398 --> 00:37:55,399 따라오세요 495 00:37:57,901 --> 00:37:59,736 제 기억이 맞는다면 496 00:38:00,654 --> 00:38:05,033 코스틴은 늘 걸스데이 밤에 여자 둘을 주문했는데 497 00:38:06,201 --> 00:38:07,953 침대를 사용한 흔적은 있었지만 498 00:38:08,787 --> 00:38:09,871 여자들과 잔 건 아니었죠 499 00:38:11,748 --> 00:38:12,708 계속하세요 500 00:38:13,458 --> 00:38:16,753 코스틴이 픽스 매춘부를 주문한 건 501 00:38:17,337 --> 00:38:18,755 가장하기 위해서였어요 502 00:38:20,924 --> 00:38:23,635 혹시 이곳에서 유부녀를 만났나요? 503 00:38:25,095 --> 00:38:26,513 코스틴이 만난 건 504 00:38:27,389 --> 00:38:28,473 남자예요 505 00:38:32,811 --> 00:38:34,771 내가 바보 같겠지 506 00:38:34,855 --> 00:38:37,024 텅 빈 방에 와서 작별 인사를 하니 말이야 507 00:38:37,941 --> 00:38:40,360 우리가 안전하다고 느낀 유일한 곳이 여기야 508 00:38:42,571 --> 00:38:44,531 저와 함께 시신을 내려다보면서도 509 00:38:45,782 --> 00:38:47,117 표정 하나 변하지 않으셨죠 510 00:38:50,037 --> 00:38:52,497 나처럼 오랜 세월 비밀을 안고 살아봐 511 00:38:52,998 --> 00:38:54,708 숨기는 덴 도사가 되지 512 00:38:56,710 --> 00:38:57,711 그렇다고 513 00:38:58,587 --> 00:38:59,963 수치스럽지 않은 건 아니야 514 00:39:01,465 --> 00:39:02,883 발각될까 봐 늘 두려웠지 515 00:39:05,427 --> 00:39:06,428 이상하지 516 00:39:07,679 --> 00:39:10,557 우린 일주일에 하룻밤만 진정한 우리가 될 수 있었어 517 00:39:11,641 --> 00:39:13,977 길지 않은 시간이잖아 518 00:39:15,312 --> 00:39:16,563 그런데도 519 00:39:17,439 --> 00:39:18,815 그때를 제외한 나머지 시간은... 520 00:39:19,483 --> 00:39:20,984 거짓처럼 느껴지죠 521 00:39:23,945 --> 00:39:24,780 맞아 522 00:39:28,950 --> 00:39:31,578 그날 자네한테 말 못 한 게 하나 있어 523 00:39:32,120 --> 00:39:33,622 시체 안치소에서 말이야 524 00:39:35,165 --> 00:39:36,541 코스틴과 애슐링은 아는 사이였어 525 00:39:39,002 --> 00:39:40,587 오래전 만났지 526 00:39:40,962 --> 00:39:42,506 코스틴이 종교에 귀의하기 전에 527 00:39:43,507 --> 00:39:45,050 가까운 사이였대 528 00:39:45,133 --> 00:39:47,886 애슐링의 공연을 수도 없이 본 것 같더군 529 00:39:52,140 --> 00:39:54,142 그러니까 두 사건이 어떤 식으로든 관련돼 있군요 530 00:39:54,226 --> 00:39:55,435 그런 것 같아 531 00:39:56,228 --> 00:39:57,687 어떻게인지는 모르겠지만 532 00:39:58,355 --> 00:40:00,023 둘이 안 만난 지 20년이 넘었거든 533 00:40:00,357 --> 00:40:02,067 내가 알기론 그래 534 00:40:10,492 --> 00:40:11,660 감사합니다, 박사님 535 00:40:12,369 --> 00:40:13,537 박사님 비밀은 536 00:40:14,663 --> 00:40:16,331 무덤까지 가져가겠습니다 537 00:40:17,290 --> 00:40:18,750 숨는 걸 그만둬야 할까 봐 538 00:40:20,585 --> 00:40:22,546 그럴 용기가 있는지는 두고 보면 알겠지 539 00:40:37,727 --> 00:40:40,647 - 망할 크리치 - 쓸모없는 놈 540 00:41:12,721 --> 00:41:13,597 읽었어요 541 00:41:14,556 --> 00:41:15,599 처음부터 끝까지 542 00:41:16,308 --> 00:41:18,685 말해줘요, 모두 알고 싶어요 543 00:41:29,029 --> 00:41:31,781 저기요! 544 00:41:32,908 --> 00:41:35,702 - 뭐야? - 내 코볼드 어딨죠? 545 00:41:36,119 --> 00:41:37,287 - 코볼드? - 네 546 00:41:37,370 --> 00:41:40,165 상자에 넣어 벤치에 뒀거든요 걔들 어딨죠? 547 00:41:41,541 --> 00:41:42,375 그거? 548 00:41:42,959 --> 00:41:43,793 아까 보냈어 549 00:41:44,002 --> 00:41:48,173 아뇨, 경관님이 신분을 확인한다고 했어요 550 00:41:49,925 --> 00:41:52,344 난 추방 명령에 따랐을 뿐이야 551 00:41:52,510 --> 00:41:54,179 - 뭐라고요? - 여기 어디 있을 텐데 552 00:41:55,222 --> 00:41:57,098 여기 있네, 그래 553 00:41:57,349 --> 00:41:58,266 봐 554 00:41:59,517 --> 00:42:01,311 잠깐, 그러네 555 00:42:02,103 --> 00:42:04,064 '명령 보류, 신분 확인 요' 556 00:42:04,689 --> 00:42:06,650 - 미처 못 봤어 - 지금 어딨죠? 557 00:42:06,775 --> 00:42:07,901 보냈다고 했잖아 558 00:42:07,984 --> 00:42:09,611 - 부두로 - 부두요? 559 00:42:10,070 --> 00:42:11,571 추방하려고 560 00:42:12,364 --> 00:42:13,573 목적지는... 561 00:42:14,324 --> 00:42:15,533 이그노타 562 00:42:15,617 --> 00:42:17,661 벌써 출발했을 거야 563 00:42:17,744 --> 00:42:19,704 이름이 뭐죠? 564 00:42:19,788 --> 00:42:21,122 - 뭐가? - 배요 565 00:42:22,332 --> 00:42:23,250 배 이름이 뭐죠? 566 00:42:23,333 --> 00:42:24,834 이거 놔! 567 00:42:24,918 --> 00:42:26,253 배 이름을 말해줘요 568 00:42:26,962 --> 00:42:28,004 이름이 뭐야? 569 00:42:45,146 --> 00:42:45,981 - 이봐! - 이봐, 조심해! 570 00:42:46,064 --> 00:42:48,817 제이너스 어딨어? 제이너스! 571 00:42:48,900 --> 00:42:50,860 - 제이너스요? - 보트 말이야, 배 572 00:42:50,944 --> 00:42:52,195 - 배요? - 그래 573 00:42:52,279 --> 00:42:54,197 몇 분 전에 떠났어요 574 00:42:54,281 --> 00:42:56,449 - 뭐라고? - 맞아요, 출발했어요 575 00:42:57,492 --> 00:42:58,576 안 돼! 576 00:43:01,121 --> 00:43:02,289 안 돼! 577 00:43:03,123 --> 00:43:05,375 안 돼! 578 00:43:23,935 --> 00:43:26,438 "수표 수령인: 에즈라 스펀로즈 금액: 8,000" 579 00:43:28,523 --> 00:43:30,358 이건 피 묻은 돈이야 580 00:43:33,778 --> 00:43:35,030 죽은 사람 아무도 없어 581 00:43:35,530 --> 00:43:37,532 오늘 우리가 해낸 건 582 00:43:37,657 --> 00:43:40,702 손님들이 친절했기 때문이야 583 00:43:42,203 --> 00:43:43,204 생각해봐 584 00:43:44,706 --> 00:43:48,293 스펀로즈 가문이 다과회에 퍽을 초대한 소식이 585 00:43:48,376 --> 00:43:50,837 지금쯤 독처럼 번지고 있을걸 586 00:43:53,340 --> 00:43:56,301 우리가 단결하면 무사히 헤쳐나갈 수 있어 587 00:43:58,386 --> 00:43:59,304 글쎄 588 00:44:00,221 --> 00:44:03,850 이 정도 금액이면 다과회 초대로 끝나지 않을 거야 589 00:44:09,022 --> 00:44:10,190 당연하지 590 00:44:10,648 --> 00:44:13,777 최소한 몇 번은 함께 외출해야 할 거야 591 00:44:14,402 --> 00:44:15,653 언제까지 그래야 해? 592 00:44:17,530 --> 00:44:20,533 누군가 그 사람을 제대로 초대할 때까지겠지 593 00:44:22,744 --> 00:44:27,332 아버지가 안 계셔서 다행이야 이 꼴 안 봐도 되잖아 594 00:44:31,461 --> 00:44:34,089 아버지가 살아계셨다면 일이 이 지경까지 안 됐어 595 00:44:38,676 --> 00:44:40,595 그만 잘래, 잘 자 596 00:44:40,720 --> 00:44:41,763 잘 자 597 00:44:43,515 --> 00:44:44,557 에즈라? 598 00:44:45,934 --> 00:44:46,935 왜? 599 00:44:50,355 --> 00:44:51,356 고마워 600 00:45:28,768 --> 00:45:30,228 착하지 601 00:45:31,020 --> 00:45:32,313 착하구나, 기디 602 00:46:53,061 --> 00:46:54,437 몇 시야? 603 00:47:01,819 --> 00:47:03,780 빌어먹을, 깜빡 잠이 들었네 604 00:47:16,793 --> 00:47:17,835 잘 자 605 00:47:32,433 --> 00:47:34,894 예전에는 가수였다더군요 606 00:47:36,396 --> 00:47:37,772 목소리가 굉장해 607 00:47:39,649 --> 00:47:40,650 잊히질 않아 608 00:47:42,652 --> 00:47:44,153 머리에서 지울 수가 없어 609 00:48:41,711 --> 00:48:43,588 이제 쉬어요 610 00:48:43,671 --> 00:48:48,176 비록 폭풍이 몰아치고 있지만 611 00:48:49,927 --> 00:48:52,096 믿음은 왔다 가는 것 612 00:48:52,180 --> 00:48:54,015 계절이... 613 00:48:59,187 --> 00:49:00,313 기디? 614 00:49:02,440 --> 00:49:03,316 기디! 615 00:49:06,277 --> 00:49:07,153 기디! 616 00:49:14,202 --> 00:49:15,161 기디 617 00:49:24,879 --> 00:49:25,880 기디? 618 00:50:08,506 --> 00:50:10,174 "내가 너에게 날아갈게 애슐링 커럴" 619 00:50:49,547 --> 00:50:51,549 내가 너에게 날아갈게 620 00:50:52,133 --> 00:50:54,552 내 아이, 내 아들 621 00:50:54,635 --> 00:50:57,138 좋은 꿈 꾸렴 622 00:50:57,221 --> 00:50:59,557 하나뿐인 내 아들 623 00:50:59,640 --> 00:51:02,226 내가 너에게 날아갈게 624 00:51:02,310 --> 00:51:04,645 내 아이, 내 아들 625 00:51:04,729 --> 00:51:09,150 좋은 꿈 꾸렴 하나뿐인 내 아들 626 00:51:30,171 --> 00:51:32,381 내가 너에게 날아갈게 627 00:51:32,799 --> 00:51:35,176 내 아이, 내 아들 628 00:51:35,259 --> 00:51:37,762 좋은 꿈 꾸렴 629 00:51:37,845 --> 00:51:40,139 하나뿐인 내 아들 630 00:51:40,223 --> 00:51:42,934 내가 너에게 날아갈게 631 00:51:43,017 --> 00:51:45,228 내 아이, 내 아들 632 00:51:45,311 --> 00:51:47,939 좋은 꿈 꾸렴 633 00:51:48,022 --> 00:51:50,191 하나뿐인 내 아들 634 00:51:50,650 --> 00:51:52,944 내가 너에게 날아갈게 635 00:51:53,027 --> 00:51:55,446 내 아이, 내 아들 636 00:51:55,530 --> 00:52:00,576 좋은 꿈 꾸렴 하나뿐인 내 아들