1 00:01:27,505 --> 00:01:30,299 Maar het kwaad was niet voorbij. 2 00:01:30,382 --> 00:01:33,636 Voor het lijk van die arme fee koud was, 3 00:01:33,719 --> 00:01:36,639 werd de hoofdmeester vermoord. 4 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 Dus 5 00:01:39,517 --> 00:01:43,646 twee levens werden onderbroken, voor hun tijd, 6 00:01:43,729 --> 00:01:46,398 een mens en een fee. 7 00:01:46,482 --> 00:01:49,693 Hun lot verstrengeld door een wrede dood 8 00:01:49,777 --> 00:01:53,280 veroorzaakt door een duivelse vijand. 9 00:02:01,205 --> 00:02:03,541 Maar krijgen ze de gerechtigheid die ze verdienen? 10 00:02:04,375 --> 00:02:06,126 De tijd zal het leren. 11 00:02:06,210 --> 00:02:08,879 Maar één ding weten we zeker: 12 00:02:08,963 --> 00:02:13,926 dat ze beiden, op hun eigen manier, hun eeuwige zaligheid verdiend hebben. 13 00:02:18,806 --> 00:02:22,685 De goede meester Finch baadt in het licht van de Martyr. 14 00:02:22,768 --> 00:02:25,020 Hij heeft zijn hele leven gediend. 15 00:02:25,104 --> 00:02:26,272 En Aisling, 16 00:02:27,231 --> 00:02:28,983 de lieve Aisling, 17 00:02:30,025 --> 00:02:32,695 verblijdt de engelen met haar lied. 18 00:02:54,341 --> 00:02:56,468 Blijf nu daar 19 00:02:56,552 --> 00:03:01,056 Ondanks de storm die raast 20 00:03:02,683 --> 00:03:04,810 Geloof komt en gaat 21 00:03:04,894 --> 00:03:09,315 Zolang de seizoenen veranderen 22 00:03:10,900 --> 00:03:15,237 Ik weet zeker dat er een veilige vallei is 23 00:03:15,321 --> 00:03:18,824 Voor jou en mij 24 00:03:19,158 --> 00:03:20,701 Hartelijk dank. 25 00:03:24,204 --> 00:03:25,080 Moira. 26 00:03:27,833 --> 00:03:28,667 Dus... 27 00:03:29,752 --> 00:03:30,878 Dit is het dan, hè? 28 00:03:32,796 --> 00:03:35,090 Je bescheiden toneelgroep? 29 00:03:35,174 --> 00:03:37,343 Ik vrees van wel. 30 00:03:42,139 --> 00:03:44,141 -Ik vond de voorstelling enig. -Echt? 31 00:03:44,558 --> 00:03:46,310 Fijn dat je hem leuk vond. 32 00:03:47,353 --> 00:03:48,646 Wat is dit allemaal? 33 00:03:50,147 --> 00:03:52,149 Is er een probleem, agent? 34 00:03:52,232 --> 00:03:54,068 Dat ligt eraan. Laat me je vergunning zien. 35 00:03:54,693 --> 00:03:56,570 -Vergunning? -Dit is een openbare weg. 36 00:03:56,654 --> 00:03:57,821 Laat hem met rust. 37 00:03:57,905 --> 00:03:59,573 En ik wil hun papieren zien. 38 00:04:08,832 --> 00:04:10,376 Dit mos is geel geworden. 39 00:04:10,459 --> 00:04:12,962 Ik geef je tien stuivers voor alles. 40 00:04:13,796 --> 00:04:14,838 Ga weg. 41 00:04:15,089 --> 00:04:16,173 Stelende heks. 42 00:04:19,635 --> 00:04:20,844 Nu al terug? 43 00:04:21,303 --> 00:04:22,388 Ja. 44 00:04:35,442 --> 00:04:36,735 Wat staat er? 45 00:04:36,819 --> 00:04:39,321 Archief der geheimen. 46 00:04:40,656 --> 00:04:42,866 De lever bevat veel 47 00:04:43,993 --> 00:04:46,161 voor degenen die weten hoe ze moeten kijken. 48 00:04:49,623 --> 00:04:51,792 Ga je me iets laten zien of niet? 49 00:04:59,341 --> 00:05:00,342 Mijn Martyr. 50 00:05:01,135 --> 00:05:02,803 Allesbehalve. 51 00:05:03,470 --> 00:05:04,555 Dus het is waar? 52 00:05:05,723 --> 00:05:08,308 Een dood iets kan tot leven gewekt en verenigd worden met een ander. 53 00:05:08,392 --> 00:05:10,185 Zoals je zelf ziet. 54 00:05:11,103 --> 00:05:13,856 Het ding dat ik laatst zag, was 55 00:05:14,815 --> 00:05:16,025 intelligent. 56 00:05:16,650 --> 00:05:18,110 Dat kon ik voelen. 57 00:05:18,193 --> 00:05:19,153 Nee. 58 00:05:19,445 --> 00:05:23,782 Wat je voelde, was de intelligentie die het creëerde. 59 00:05:24,408 --> 00:05:28,912 Een Darkasher denkt niet zelf. Dat doet zijn meester. 60 00:05:29,621 --> 00:05:33,709 Men zegt dat zijn ogen en die van zijn meester 61 00:05:34,168 --> 00:05:35,669 soms werken als één. 62 00:05:37,921 --> 00:05:42,009 Wie, behalve jij, heeft die kennis hier in de Burgue? 63 00:05:42,092 --> 00:05:44,136 Dat kan ik niet zeggen. 64 00:05:44,803 --> 00:05:47,473 Maar om het ding op te roepen dat ik zag, 65 00:05:47,556 --> 00:05:49,975 zijn er vaardigheden nodig die ik niet eens bezit. 66 00:05:57,566 --> 00:05:59,026 Verlos het uit zijn lijden. 67 00:06:09,661 --> 00:06:11,080 Het kan niet gedood worden, 68 00:06:11,163 --> 00:06:13,290 niet zolang jij leeft. 69 00:06:15,292 --> 00:06:16,460 Stop het dan in een pot. 70 00:06:40,526 --> 00:06:41,819 Stoor ik? 71 00:06:41,902 --> 00:06:43,779 Ik werk aan de lening. 72 00:06:44,947 --> 00:06:48,075 Ik heb jouw handtekening nodig voor de hypotheek op het huis. 73 00:06:53,539 --> 00:06:55,958 En als ik nou zeg dat ik iemand ken 74 00:06:56,041 --> 00:06:58,961 die wil investeren in je onderneming? 75 00:07:01,088 --> 00:07:02,381 Lieve zus, 76 00:07:03,048 --> 00:07:07,261 ik ben heel blij dat je me hierin wilt steunen. 77 00:07:08,011 --> 00:07:10,097 Maar ik heb geen tijd 78 00:07:10,180 --> 00:07:13,058 voor nutteloos geklets van Louisa Pembroke 79 00:07:13,142 --> 00:07:16,395 of iemand die haar nicht... 80 00:07:16,478 --> 00:07:18,147 Dit is geen nutteloos geklets. 81 00:07:19,148 --> 00:07:20,691 Deze persoon heeft het geld 82 00:07:20,774 --> 00:07:23,360 om de verbouwing van een schip te financieren. 83 00:07:24,570 --> 00:07:25,779 Dan 84 00:07:26,363 --> 00:07:29,783 wil ik hem heel graag leren kennen. 85 00:07:31,410 --> 00:07:34,163 Hoeveel procent zou hij willen? 86 00:07:34,538 --> 00:07:36,790 Hij wil geen deel van de winst. 87 00:07:38,500 --> 00:07:42,838 Hij wil geaccepteerd worden door onze kringen. 88 00:07:49,052 --> 00:07:52,139 Ik bedoel natuurlijk de Puck aan de overkant. Mr Agreus. 89 00:07:56,643 --> 00:07:58,937 Hoe kun jij weten hoeveel geld hij heeft 90 00:07:59,479 --> 00:08:02,399 of hoe hij het wil uitgeven? 91 00:08:03,692 --> 00:08:05,944 Hij kwam op de thee toen jij op de club was. 92 00:08:07,946 --> 00:08:09,907 -Pardon? -En hij komt vandaag weer 93 00:08:09,990 --> 00:08:12,451 samen met de Pembrokes en de Guilfoyles. 94 00:08:12,534 --> 00:08:14,369 Dat is onmogelijk. 95 00:08:14,453 --> 00:08:16,747 -En ik hoef niet te zeggen... -Wat onmogelijk is, 96 00:08:16,830 --> 00:08:20,292 is dat ik een document onderteken 97 00:08:20,375 --> 00:08:22,377 dat het dak boven ons hoofd in gevaar brengt. 98 00:08:22,461 --> 00:08:23,795 Ik onderhandel niet met familie. 99 00:08:23,879 --> 00:08:25,714 Niet als er een andere uitweg is. 100 00:08:25,797 --> 00:08:28,091 Een die ons niets kost, behalve wat trots. 101 00:08:28,175 --> 00:08:30,677 Het zou een schandaal zijn. 102 00:08:30,761 --> 00:08:34,348 Die de Spurnroses aankunnen. 103 00:08:35,432 --> 00:08:36,808 Samen staan we sterker, 104 00:08:36,892 --> 00:08:38,685 maar ik ontvang de Puck alleen, als dat moet. 105 00:08:38,769 --> 00:08:39,770 O, ja? 106 00:08:40,437 --> 00:08:41,939 Maar je accepteert zijn geld. 107 00:08:43,190 --> 00:08:45,150 Ik laat niet toe dat je dit huis riskeert, 108 00:08:45,234 --> 00:08:47,110 niet zolang ik leef. 109 00:08:52,407 --> 00:08:54,618 Onze gasten komen om 15.30 uur. 110 00:08:54,952 --> 00:08:56,870 Ik hoop dat je hier bent om ze te begroeten. 111 00:08:59,498 --> 00:09:00,582 Imogen. 112 00:09:01,250 --> 00:09:02,251 Imogen. 113 00:09:18,934 --> 00:09:20,018 Goedemorgen, vader. 114 00:09:20,978 --> 00:09:22,938 -Moeder. -Goedemorgen, Jonah. 115 00:09:23,021 --> 00:09:24,064 Goedemorgen. 116 00:09:31,405 --> 00:09:33,865 Je vader wil je iets zeggen. 117 00:09:37,786 --> 00:09:39,371 Inderdaad. 118 00:09:40,831 --> 00:09:42,499 Al zijn we heel blij, 119 00:09:42,791 --> 00:09:43,834 natuurlijk, 120 00:09:44,251 --> 00:09:45,669 dat je weer thuis bent, 121 00:09:45,752 --> 00:09:47,921 we moeten praten over wat er is gebeurd. 122 00:09:48,005 --> 00:09:50,841 Er moeten gevolgen zijn. 123 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 Gevolgen? 124 00:09:54,177 --> 00:09:55,595 Ik was het slachtoffer. 125 00:09:56,680 --> 00:09:57,973 Daar zit wat in. 126 00:09:58,056 --> 00:09:59,099 Maar dit was niet gebeurd 127 00:09:59,182 --> 00:10:01,393 als hij geluisterd had en niet naar de Row was gegaan. 128 00:10:02,936 --> 00:10:05,355 Ja. Maar laten we niet vergeten 129 00:10:05,439 --> 00:10:09,985 dat deze onfortuinlijke gebeurtenissen Longerbanes bedrog hebben onthuld. 130 00:10:11,862 --> 00:10:15,532 Het is tijd dat Jonah stopt met kinderlijke dingen 131 00:10:15,615 --> 00:10:17,117 en aan zijn toekomst denkt. 132 00:10:17,200 --> 00:10:18,577 Niet weer de voorspelling. 133 00:10:18,660 --> 00:10:20,412 Naakt en bedekt met as 134 00:10:20,495 --> 00:10:22,205 -beklom ik Mount Carpe. -Piety. 135 00:10:22,289 --> 00:10:24,624 Op handen en voeten klom ik omhoog 136 00:10:24,708 --> 00:10:26,918 om advies te vragen aan de Augurs voor ik met je vader trouwde. 137 00:10:27,002 --> 00:10:28,378 En ze zeiden 138 00:10:29,129 --> 00:10:30,964 dat hij een groots man zou zijn 139 00:10:31,381 --> 00:10:32,799 en zijn zoon nog grootser. 140 00:10:32,883 --> 00:10:34,176 Dat weten we. 141 00:10:36,386 --> 00:10:40,265 Je vader is kanselier. Denk aan wat het lot voor jou in petto heeft. 142 00:10:40,349 --> 00:10:41,641 Misschien word ik tot koning gekroond? 143 00:10:41,725 --> 00:10:43,060 Dat is niet onmogelijk. 144 00:10:43,560 --> 00:10:46,521 -Er zijn eerder monarchieën teruggebracht. -Zie je het nu? 145 00:10:46,563 --> 00:10:49,691 Wat ik ook doe, het zal ooit genoeg zijn voor haar. 146 00:10:49,775 --> 00:10:51,777 Alles wat je moeder zegt en doet, 147 00:10:51,860 --> 00:10:55,697 doet ze uit liefde voor jou. Dat weet ik. 148 00:10:56,156 --> 00:10:57,491 Kon ik dat maar geloven. 149 00:10:58,575 --> 00:10:59,618 Jonah. 150 00:10:59,701 --> 00:11:01,036 Verontschuldig je meteen. 151 00:11:02,579 --> 00:11:03,663 Het spijt me, moeder. 152 00:11:05,457 --> 00:11:06,833 Zo. Zie je? 153 00:11:08,960 --> 00:11:10,170 Het spijt hem. 154 00:11:10,837 --> 00:11:13,799 Je vader en ik hebben besloten dat je voorlopig 155 00:11:13,882 --> 00:11:15,842 een teruggetrokken leven zal leiden 156 00:11:15,926 --> 00:11:18,845 en thuis blijft om je op je studie te concentreren. 157 00:11:19,346 --> 00:11:21,556 Dan kan het schandaal overwaaien. 158 00:11:21,640 --> 00:11:23,809 Het geroddel zal snel ophouden. 159 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 Ondertussen, door je uren van studiebegeleiding te verdubbelen... 160 00:11:28,480 --> 00:11:30,190 -Verdubbelen? -...kun je 161 00:11:30,273 --> 00:11:33,026 je studie komende Austery afgerond hebben. 162 00:11:33,443 --> 00:11:35,695 Meester Symes wacht op je in de bibliotheek. 163 00:12:23,994 --> 00:12:25,036 Wil je iets eten? 164 00:12:29,875 --> 00:12:30,792 Pak aan. 165 00:12:31,877 --> 00:12:32,919 Het is gratis. 166 00:12:36,256 --> 00:12:37,257 Hartelijk dank. 167 00:12:38,300 --> 00:12:39,509 Neem dit ook. 168 00:12:40,677 --> 00:12:41,845 De Cyphers. Ken je het? 169 00:12:41,928 --> 00:12:44,014 Mijn moeder las me eruit voor toen ik klein was. 170 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 Zegen haar. 171 00:12:45,182 --> 00:12:46,850 Maar misschien wil je het zelf lezen. 172 00:12:47,100 --> 00:12:49,144 Je zult verrast zijn. 173 00:13:16,254 --> 00:13:17,422 Ik geloof dit niet. 174 00:13:17,506 --> 00:13:20,050 Alle feeën, in het land geboren of van buiten, 175 00:13:20,133 --> 00:13:22,135 moeten hun papieren laten zien als dat gevraagd wordt. 176 00:13:22,219 --> 00:13:25,013 -Sinds wanneer? -Sinds tien jaar, minstens. 177 00:13:25,096 --> 00:13:27,349 Ze mogen hier niet zijn zonder papieren. 178 00:13:27,432 --> 00:13:29,518 Maar ze zijn er wel. 179 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 Dan moeten ze weg. 180 00:13:30,977 --> 00:13:32,604 -Waarheen? -Naar waar ze vandaan komen. 181 00:13:33,104 --> 00:13:35,065 Naar Knock? Dat is verwoest. 182 00:13:35,148 --> 00:13:36,608 -Er is daar niets meer. -Meneer. 183 00:13:36,691 --> 00:13:40,195 Alle feeën, in het land geboren of van buiten, moeten hun... 184 00:13:40,278 --> 00:13:42,906 Maar wat als ze geen feeën zijn? 185 00:13:44,115 --> 00:13:45,367 Wat kunnen ze anders zijn? 186 00:13:46,910 --> 00:13:47,827 Huisdieren? 187 00:13:50,205 --> 00:13:51,039 Maar ze zijn slim. 188 00:13:51,873 --> 00:13:53,124 Zo slim zijn ze niet. 189 00:13:56,711 --> 00:13:58,672 Ik kan me niet herinneren 190 00:13:58,755 --> 00:14:02,008 of kobolden worden genoemd in de wet. 191 00:14:02,092 --> 00:14:04,761 Ga je wet controleren 192 00:14:04,844 --> 00:14:06,179 -en wij wachten hier. -Oké. 193 00:14:06,263 --> 00:14:07,681 Maar dan loop je de kans 194 00:14:07,764 --> 00:14:09,933 op een aanklacht voor het vervoer van dieren zonder vergunning. 195 00:14:10,016 --> 00:14:12,644 Ik ben bereid de boete te betalen. 196 00:14:12,727 --> 00:14:15,647 Ga daar zitten en hou ze in die kist. 197 00:14:16,022 --> 00:14:17,566 Bedankt, agent. 198 00:14:22,862 --> 00:14:27,867 Het komt helemaal goed met ons. 199 00:14:29,452 --> 00:14:30,287 Kobolden. 200 00:14:30,370 --> 00:14:33,248 Ik wist dat ik niet met vakantie moest gaan. 201 00:14:34,082 --> 00:14:36,751 En de vrouw was niet blij dat we die moesten onderbreken 202 00:14:36,835 --> 00:14:38,753 voor deze chaos. 203 00:14:39,588 --> 00:14:41,006 Zeg dat je vooruitgang hebt geboekt. 204 00:14:41,089 --> 00:14:43,258 De moordenaar van de hoofdmeester is dezelfde 205 00:14:43,341 --> 00:14:46,177 als die van de fee die dood werd gevonden in de Row. 206 00:14:47,178 --> 00:14:49,180 Hoe weet je dat het dezelfde was? 207 00:14:50,098 --> 00:14:53,310 Van die Puck die jij liet komen voor de autopsie? 208 00:14:53,393 --> 00:14:55,061 -Welke Puck? -De slager in de Row. 209 00:14:56,730 --> 00:14:58,982 Hij was arts in Puyan. 210 00:14:59,065 --> 00:15:00,358 In dat geval... 211 00:15:00,775 --> 00:15:02,319 Hij verwijderde allebei de levers. 212 00:15:02,944 --> 00:15:03,778 Is dat genoeg bewijs? 213 00:15:05,405 --> 00:15:06,448 Hun levers? 214 00:15:07,449 --> 00:15:09,576 Was dat een soort trofee? 215 00:15:09,659 --> 00:15:10,702 Dat zou kunnen. 216 00:15:11,786 --> 00:15:15,248 Hou me op de hoogte. Dombey, kom mee. 217 00:15:20,003 --> 00:15:21,880 Waarom vertelde je niet over dat Darkasher-gedoe? 218 00:15:21,963 --> 00:15:23,757 Ze zouden me niet geloven. 219 00:15:23,840 --> 00:15:25,216 We willen dat ding niet, 220 00:15:25,300 --> 00:15:27,594 maar degene die het beheerst. 221 00:15:27,677 --> 00:15:29,596 Iemand wilde dat ze stierven. 222 00:15:51,910 --> 00:15:52,869 Rycroft. 223 00:15:54,704 --> 00:15:55,747 Kijk jou eens. 224 00:15:59,292 --> 00:16:00,752 Ik kan het nog steeds niet geloven. 225 00:16:01,544 --> 00:16:04,089 Een inspecteur van de politie. 226 00:16:04,172 --> 00:16:07,384 Als de arme meester Finch kon zien wie je bent geworden, 227 00:16:07,467 --> 00:16:08,968 zou hij zo trots zijn. 228 00:16:09,052 --> 00:16:10,220 Bedankt. 229 00:16:10,303 --> 00:16:11,888 Heb je al ontdekt 230 00:16:11,971 --> 00:16:14,349 wie die vreselijke daad heeft begaan? 231 00:16:14,766 --> 00:16:16,267 Daarom ben ik hier. 232 00:16:16,351 --> 00:16:19,521 Heb je de hoofdmeester ooit met deze fee gezien? Aisling Querelle. 233 00:16:22,315 --> 00:16:24,192 Ik heb haar nog nooit gezien. 234 00:16:25,902 --> 00:16:27,779 Enig idee of hij haar kende? 235 00:16:28,405 --> 00:16:29,656 Hoe moet ik dat weten? 236 00:16:31,950 --> 00:16:33,785 Je was zijn collega en zijn vriend. 237 00:16:35,495 --> 00:16:37,747 Ik heb haar nog nooit gezien. Sorry. 238 00:16:38,790 --> 00:16:42,335 Excuseer me. Ik moet belangrijke zaken afhandelen. 239 00:16:42,836 --> 00:16:44,546 Kijk gerust rond. 240 00:18:21,184 --> 00:18:24,354 Ik kan vliegen. Kijk, Darius. 241 00:18:28,983 --> 00:18:30,944 Ik kan vliegen, Darius. 242 00:18:37,450 --> 00:18:38,743 Alles goed, Philo? 243 00:20:17,842 --> 00:20:19,260 Alles moet perfect zijn. 244 00:20:19,344 --> 00:20:22,347 Louisa Pembroke mag katten omdat ik een Puck heb uitgenodigd, 245 00:20:22,430 --> 00:20:24,724 maar de harkentaart moet onberispelijk zijn. 246 00:20:24,807 --> 00:20:28,645 Mijn harkentaart is de beste in heel Crossing en dat weet je. 247 00:20:29,646 --> 00:20:30,897 Ik mis mijn loten. 248 00:20:39,989 --> 00:20:41,074 Alsjeblieft. 249 00:20:43,785 --> 00:20:45,286 -Vignette. -Afissa. 250 00:20:46,663 --> 00:20:48,164 Die kan ik van je aannemen. 251 00:20:48,873 --> 00:20:50,625 Doe jij nu de loten? 252 00:20:50,708 --> 00:20:52,085 Ze hebben me de Finistere-route gegeven. 253 00:20:54,879 --> 00:20:56,631 Jij zei dat ik een leven moest opbouwen. 254 00:20:56,714 --> 00:20:58,466 Ik bedoelde niet de Black Raven. 255 00:20:59,342 --> 00:21:02,345 Die feeën doden je zonder erover na te denken. 256 00:21:02,428 --> 00:21:04,889 Ik zal oppassen. Geen zorgen. 257 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 Goed, 258 00:21:07,934 --> 00:21:10,895 jij trekt je nergens iets van aan, dat moet ik je nageven. 259 00:21:13,022 --> 00:21:14,524 Ik moet weer naar binnen. 260 00:21:16,025 --> 00:21:17,610 Succes, meisje. 261 00:21:17,694 --> 00:21:18,987 Jij ook. 262 00:21:19,278 --> 00:21:21,114 Ik ga binnenkort winnen. 263 00:21:28,997 --> 00:21:29,956 Prachtig. 264 00:21:30,748 --> 00:21:31,916 Deze kant op, alstublieft. 265 00:21:33,668 --> 00:21:35,670 Mr en Miss Guilfoyle. 266 00:21:35,753 --> 00:21:37,422 Pierce, Hortensia, kom binnen. 267 00:21:37,505 --> 00:21:40,550 Hoelang is het geleden? Het lijkt eeuwen. 268 00:21:42,760 --> 00:21:45,471 Kunt u zo vriendelijk zijn die rechte stoel te pakken 269 00:21:45,555 --> 00:21:46,973 voor mijn oude botten? 270 00:21:48,266 --> 00:21:50,059 Mr Agreus werkt hier niet. 271 00:21:51,394 --> 00:21:52,395 Hij is een gast. 272 00:21:57,275 --> 00:22:00,319 Het is een genoegen u te leren kennen, Mr Guilfoyle. 273 00:22:01,279 --> 00:22:02,280 En ik help u graag. 274 00:22:03,948 --> 00:22:06,826 Dit vochtige weer is voor niemand goed. 275 00:22:07,285 --> 00:22:08,703 Oud of jong. 276 00:22:10,663 --> 00:22:11,789 Alstublieft. 277 00:22:16,335 --> 00:22:17,336 Heel vriendelijk. 278 00:22:21,090 --> 00:22:22,759 Mr Agreus is onze nieuwe buurman. 279 00:22:23,551 --> 00:22:25,928 Hij heeft onlangs Cheswith House gekocht. 280 00:22:28,347 --> 00:22:30,183 Geweldig. 281 00:22:30,475 --> 00:22:33,061 Het is een geweldig huis. U hebt gelijk. 282 00:22:33,895 --> 00:22:36,397 Ik had geluk dat het te koop was. 283 00:22:43,071 --> 00:22:44,238 Komen er meer gasten? 284 00:22:44,322 --> 00:22:45,865 Louisa en Leonid Pembroke. 285 00:22:46,199 --> 00:22:47,700 Dank aan Martyr. 286 00:22:48,409 --> 00:22:50,870 Inderdaad. Hoe meer zielen, hoe meer vreugd. 287 00:22:52,955 --> 00:22:54,957 Meester en Miss Pembroke. 288 00:23:00,671 --> 00:23:01,839 Is het een spel? 289 00:23:02,673 --> 00:23:05,510 Moeten we ons verkleden als hulp en de bedienden dienen? 290 00:23:08,304 --> 00:23:10,640 Mr Agreus werkt hier niet. 291 00:23:10,723 --> 00:23:11,724 Hij is een gast. 292 00:23:14,435 --> 00:23:16,687 Wat een genoegen, Mr Agreus. 293 00:23:16,771 --> 00:23:19,732 Ik ben Leonid Pembroke. Dit is mijn zus, Louisa. 294 00:23:20,525 --> 00:23:22,777 Is dat de harkentaart van Afissa? 295 00:23:22,860 --> 00:23:24,487 -Daar verlang ik al de hele week naar. -Ja. 296 00:23:24,570 --> 00:23:26,030 Ga zitten. 297 00:23:26,114 --> 00:23:29,367 Ik wil graag uw mening horen 298 00:23:29,450 --> 00:23:32,120 over de recentelijke problemen in onze stad. 299 00:23:32,203 --> 00:23:34,080 -Ze heeft hem speciaal voor jou gebakken. -Ik neem aan 300 00:23:34,163 --> 00:23:35,915 dat u er ook niet rouwig om bent 301 00:23:35,998 --> 00:23:39,168 dat Ritter Longerbane zijn verdiende loon heeft gekregen. 302 00:23:40,628 --> 00:23:42,505 Waarom zou u dat denken? 303 00:23:43,548 --> 00:23:44,590 Zijn antipathie 304 00:23:45,133 --> 00:23:46,259 voor uw soort. 305 00:23:46,801 --> 00:23:47,635 Zo onredelijk. 306 00:23:48,886 --> 00:23:51,681 Ik vraag me af of de duizenden die hun baan kwijt zijn 307 00:23:51,764 --> 00:23:54,142 omdat mijn soort voor minder geld werkt, het daarmee eens zijn. 308 00:23:57,061 --> 00:23:59,605 Er moeten offers gemaakt worden 309 00:23:59,689 --> 00:24:02,525 om een op integratie gerichte samenleving te creëren. 310 00:24:04,610 --> 00:24:07,155 Bent u ooit in Puyan geweest? 311 00:24:08,823 --> 00:24:10,324 Zeker niet. 312 00:24:13,161 --> 00:24:14,579 U zou daar in maanden 313 00:24:14,662 --> 00:24:17,165 niemand ontmoeten die geen Puck was. 314 00:24:17,832 --> 00:24:20,626 Geen Trow of Pix te zien, laat staan een mens. 315 00:24:21,085 --> 00:24:24,922 Ik kan u verzekeren dat niemand daar ook maar denkt 316 00:24:25,006 --> 00:24:26,507 aan het creëren van een 317 00:24:27,216 --> 00:24:29,302 op integratie gerichte samenleving. 318 00:24:29,385 --> 00:24:32,138 Niemand zou daar willen wonen. 319 00:24:34,724 --> 00:24:36,893 Niet sinds de oorlog. 320 00:24:39,478 --> 00:24:40,563 Ik in elk geval niet. 321 00:24:42,565 --> 00:24:44,984 Daarom ben ik nu hier 322 00:24:45,776 --> 00:24:48,279 in zulk fijn gezelschap. 323 00:25:06,297 --> 00:25:07,715 Wil iemand wat harkentaart? 324 00:26:03,020 --> 00:26:05,147 Was al mijn schuld weg 325 00:26:05,606 --> 00:26:09,443 en ik smeek om uw licht, gezegende Martyr. 326 00:26:09,527 --> 00:26:11,279 Heel goed, Rycroft. 327 00:26:11,779 --> 00:26:14,740 Vraag de Martyr je geheim te beschermen, 328 00:26:15,616 --> 00:26:18,327 de waarheid over je feeënbloed te verbergen. 329 00:26:19,078 --> 00:26:21,914 Ik zal bidden. 330 00:26:36,554 --> 00:26:37,680 Meester Thorne. 331 00:26:38,889 --> 00:26:40,099 Je bent er nog. 332 00:26:40,725 --> 00:26:43,561 Ik herinnerde me iets wat jij me hebt geleerd. 333 00:26:45,646 --> 00:26:48,441 Dat zonden door nalatigheid veel gevaarlijker zijn 334 00:26:48,524 --> 00:26:49,775 dan bewuste zonden. 335 00:26:49,859 --> 00:26:51,902 Omdat je daar makkelijker mee wegkomt. 336 00:26:51,986 --> 00:26:53,654 Waarom moest je daaraan denken? 337 00:26:54,155 --> 00:26:56,324 Ik heb het gevoel dat er iets is 338 00:26:56,782 --> 00:26:59,076 waar je niet helemaal eerlijk over bent. 339 00:27:00,619 --> 00:27:01,996 Denk je dat ik loog? 340 00:27:02,413 --> 00:27:04,832 Ik denk dat je me iets niet hebt verteld. 341 00:27:06,834 --> 00:27:09,253 Een zonde van nalatigheid dus. 342 00:27:10,296 --> 00:27:11,964 Makkelijk om mee weg te komen. 343 00:27:13,758 --> 00:27:15,968 Zeg dat ik het mis heb en ik vertrek. 344 00:27:19,305 --> 00:27:21,390 Vanavond zou Costin vrij zijn geweest. 345 00:27:23,851 --> 00:27:27,480 Na het avondeten van de jongens en de laatste gebeden 346 00:27:27,563 --> 00:27:29,315 trok hij zijn beste kleren aan, 347 00:27:29,398 --> 00:27:32,151 zoals hij elke Gullsdag deed sinds ik hem ken, 348 00:27:32,985 --> 00:27:34,737 en nam hij een koets naar de Row. 349 00:27:35,446 --> 00:27:36,447 De Row? 350 00:27:38,824 --> 00:27:41,494 Ik heb geen betere man gekend dan Costin Finch, 351 00:27:42,745 --> 00:27:45,331 maar hij zwichtte voor lust. 352 00:27:47,750 --> 00:27:48,793 Bedoel je... 353 00:27:48,876 --> 00:27:52,129 Hij ging regelmatig naar een huis met een slechte reputatie, 354 00:27:52,963 --> 00:27:54,715 dat bekendstond voor het leveren 355 00:27:55,174 --> 00:27:57,802 van feeëngezelschap. 356 00:27:59,678 --> 00:28:01,764 Het idee is weerzinwekkend, 357 00:28:02,723 --> 00:28:03,974 maar dat is het. 358 00:28:18,739 --> 00:28:20,408 Bedankt voor je openheid. 359 00:28:20,908 --> 00:28:22,827 Dit kan belangrijk zijn in deze zaak. 360 00:28:32,253 --> 00:28:35,089 Moest je dit echt nog moeilijker maken dan het was? 361 00:28:36,132 --> 00:28:37,633 Hij wilde alleen beleefd zijn. 362 00:28:37,716 --> 00:28:39,510 Ik wil niet neerbuigend behandeld worden. 363 00:28:43,472 --> 00:28:45,516 Waarom doet ze dit? 364 00:28:46,183 --> 00:28:48,602 Ze is altijd een beetje vreemd geweest. 365 00:28:53,524 --> 00:28:54,984 Sorry. Ik kan dit niet. 366 00:28:56,402 --> 00:28:57,945 Ik dacht dat ik hun afkeuring aankon, 367 00:28:58,028 --> 00:28:59,738 maar ik ben niet sterk genoeg. 368 00:29:00,656 --> 00:29:02,283 We hadden een afspraak. 369 00:29:02,366 --> 00:29:06,036 Excuseer je en vertrek. 370 00:29:08,456 --> 00:29:10,040 En wat ga je tegen ze zeggen? 371 00:29:11,667 --> 00:29:14,128 Dat het toch een spel was? 372 00:29:15,045 --> 00:29:15,880 Een grap? 373 00:29:21,469 --> 00:29:25,097 Ik heb me duidelijk niet aan onze afspraak gehouden. 374 00:29:26,640 --> 00:29:30,102 Ik begrijp dat ik niet kan verwachten dat jij dat doet. 375 00:29:31,562 --> 00:29:33,981 Ik had moeten weten dat je hier het lef niet voor had. 376 00:29:36,817 --> 00:29:40,279 Ik laat je graag terugkeren naar je armoede. 377 00:29:48,621 --> 00:29:49,580 Miss Imogen. 378 00:29:52,666 --> 00:29:54,627 Sorry dat ik zo laat ben. 379 00:29:55,419 --> 00:29:57,421 Ik werd opgehouden door mijn advocaten. 380 00:29:58,881 --> 00:30:00,216 Mr Agreus, 381 00:30:01,717 --> 00:30:03,260 het is me een genoegen. 382 00:30:08,265 --> 00:30:09,725 Welkom in ons huis. 383 00:30:11,477 --> 00:30:12,811 Ga zitten. 384 00:30:29,453 --> 00:30:31,455 Als je voor Austery je studie wilt voltooien, 385 00:30:31,539 --> 00:30:33,958 heb je leraren in alle vakken nodig. 386 00:30:34,291 --> 00:30:35,376 Wat een mazzel. 387 00:30:35,459 --> 00:30:36,502 Wat zei je? 388 00:30:36,585 --> 00:30:38,087 Ik zei: 'Dat laat ik aan jou over.' 389 00:30:38,170 --> 00:30:40,339 Prima. Ondertussen 390 00:30:40,422 --> 00:30:43,634 is de beste manier om politiek te leren, het zelf te zien. 391 00:30:43,717 --> 00:30:46,595 En er is geen betere vakman dan je vader. 392 00:30:54,812 --> 00:30:57,731 Bedankt. 393 00:31:04,029 --> 00:31:05,030 Wie is dat? 394 00:31:05,656 --> 00:31:07,616 Longerbanes dochter, Sophie. 395 00:31:07,700 --> 00:31:10,995 Als zijn enige erfgename neemt ze zijn plaats in tot de verkiezingen. 396 00:31:11,078 --> 00:31:12,705 Het is alleen een formaliteit. 397 00:31:13,122 --> 00:31:15,583 Ze wordt beëdigd, roept wat clichés 398 00:31:15,666 --> 00:31:17,876 en dan zien we haar vast nooit meer. 399 00:31:29,221 --> 00:31:32,349 Dames en heren van het parlement, 400 00:31:33,267 --> 00:31:37,187 ik sta hier diepbedroefd om het verlies van mijn vader. 401 00:31:39,023 --> 00:31:40,399 Hij was een geweldige man 402 00:31:41,400 --> 00:31:43,319 en ik zal trachten hem trots te maken. 403 00:31:49,450 --> 00:31:50,409 Meisje, 404 00:31:51,243 --> 00:31:53,996 ik weet zeker dat je net als ik 405 00:31:54,538 --> 00:31:58,125 de rancune achter je wilt laten 406 00:31:58,208 --> 00:32:00,210 die ons op dit punt heeft gebracht. 407 00:32:01,712 --> 00:32:03,130 Bedankt voor je woorden. 408 00:32:03,631 --> 00:32:04,923 Nu wil ik graag 409 00:32:05,007 --> 00:32:08,135 de aandacht van mijn collega's... 410 00:32:08,218 --> 00:32:09,845 Ik was nog niet uitgesproken. 411 00:32:13,974 --> 00:32:15,059 Ga je gang. 412 00:32:17,144 --> 00:32:18,145 Ga door. 413 00:32:22,066 --> 00:32:24,693 Ik wil niet alleen de herinnering aan mijn vader eren, 414 00:32:26,195 --> 00:32:27,988 maar ook die aan mijn moeder. 415 00:32:29,031 --> 00:32:31,325 Haar buitenlandse bloed was aan haar gezicht te zien, 416 00:32:31,408 --> 00:32:33,202 zoals dat aan het mijne is te zien. 417 00:32:35,079 --> 00:32:39,416 Haar voorvaderen vluchtten voor de oorlog aan de Pharaonic Coast 418 00:32:39,917 --> 00:32:41,835 en kwamen naar deze kust 419 00:32:41,919 --> 00:32:43,837 waar de kleur van hun huid 420 00:32:44,755 --> 00:32:46,382 ze tot buitenstaanders maakte. 421 00:32:48,050 --> 00:32:51,095 Maar net als vele anderen 422 00:32:51,804 --> 00:32:54,348 overwonnen ze de vooroordelen van die tijd 423 00:32:54,765 --> 00:32:58,852 en vonden ze een plek in deze geweldige stad. 424 00:32:59,853 --> 00:33:02,981 En dat zegt veel over de Burgue en zijn waarden. 425 00:33:08,612 --> 00:33:09,780 Nu 426 00:33:10,614 --> 00:33:13,617 heeft de chaos van de oorlog in het land van de feeën 427 00:33:14,410 --> 00:33:17,705 een nieuwe golf vluchtelingen naar deze kust gebracht. 428 00:33:18,288 --> 00:33:21,500 En zij worden ook gezien als buitenstaanders. 429 00:33:24,169 --> 00:33:26,922 Het is juist te vragen 430 00:33:27,423 --> 00:33:30,718 of onze bedenkingen over de nieuwkomers ooit gezien zullen worden 431 00:33:30,801 --> 00:33:33,178 als een dom overblijfsel uit het verleden. 432 00:33:34,430 --> 00:33:38,434 Het is juist te vragen of we de verschillen 433 00:33:38,517 --> 00:33:42,396 kunnen overbruggen tussen ons en de feeën die onze kinderen verzorgen, 434 00:33:42,479 --> 00:33:45,649 ons land ploegen en in onze fabrieken werken. 435 00:33:47,067 --> 00:33:48,277 Heel goed. 436 00:33:50,195 --> 00:33:52,865 Ze keert zich tegen haar eigen vader. 437 00:33:53,323 --> 00:33:55,617 Ik sta hier met mijn antwoord. 438 00:34:01,582 --> 00:34:03,083 Dat kunnen we niet. 439 00:34:07,212 --> 00:34:11,383 De feeën lijken niet op ons. 440 00:34:12,968 --> 00:34:16,555 Onze verschillen gaan diep. 441 00:34:17,639 --> 00:34:19,433 En onze kanselier 442 00:34:20,142 --> 00:34:23,937 is te lang blind geweest. 443 00:34:25,105 --> 00:34:26,148 Maar dat zal ik niet zijn. 444 00:34:27,983 --> 00:34:31,945 Er komt een golf van woede over deze stad. 445 00:34:32,821 --> 00:34:35,949 De brave burgers hebben er genoeg van. 446 00:34:37,868 --> 00:34:42,289 En ik, Sophie Longerbane, sta achter ze. 447 00:34:44,625 --> 00:34:46,752 Wie staat achter mij? 448 00:35:04,895 --> 00:35:06,063 Mijn Martyr, 449 00:35:07,147 --> 00:35:09,942 ze is het mooiste wezen dat ik ooit gezien heb. 450 00:35:13,529 --> 00:35:14,780 Bedankt. 451 00:35:23,497 --> 00:35:25,457 Ik denk dat ik het goed heb gedaan. Kijk eens. 452 00:35:29,503 --> 00:35:33,465 Ja. Dat ziet er goed uit. De laatste drie cijfers zijn zes, acht, negen. 453 00:35:33,924 --> 00:35:35,175 Dat is dan het nummer. 454 00:35:36,885 --> 00:35:39,012 Ik kijk of ik winnaars heb. 455 00:35:41,223 --> 00:35:43,058 De zon is onder. We gaan beginnen. 456 00:35:45,727 --> 00:35:46,895 Is ze hier nog? 457 00:35:47,437 --> 00:35:49,523 Tot ze weer op de been is. 458 00:35:51,024 --> 00:35:53,360 Ze heeft niet veel vlees op haar botten, hè? 459 00:35:55,362 --> 00:35:56,864 Sommige mannen houden daarvan. 460 00:35:56,947 --> 00:35:59,533 Ze zoekt geen werk hier. 461 00:36:01,118 --> 00:36:02,786 Alsjeblieft? 462 00:36:02,870 --> 00:36:04,079 Oké, ze mag blijven. 463 00:36:04,872 --> 00:36:05,956 Even. 464 00:36:08,000 --> 00:36:10,168 Zolang ze de zaken maar niet hindert. 465 00:36:10,252 --> 00:36:11,086 Dat is goed. 466 00:36:11,169 --> 00:36:12,713 Bedankt, Moira. 467 00:36:12,796 --> 00:36:13,797 Bedankt. 468 00:36:17,676 --> 00:36:18,677 Zijn er winnaars? 469 00:36:21,179 --> 00:36:22,180 Vandaag niet. 470 00:36:23,265 --> 00:36:24,975 Oké. Toe dan. 471 00:36:26,184 --> 00:36:27,644 Ga weg. Ik moet werken. 472 00:36:28,353 --> 00:36:29,313 Goed. 473 00:36:30,147 --> 00:36:32,524 Ik ga de winst brengen. Om wat tijd te doden. 474 00:36:32,608 --> 00:36:34,693 Zal ik rond 2.00 uur terugkomen met wat te eten? 475 00:36:34,776 --> 00:36:35,819 Perfect. 476 00:36:47,497 --> 00:36:50,000 Ik moet hier maar niet aan wennen. 477 00:37:07,976 --> 00:37:08,810 Wat doe jij hier? 478 00:37:09,853 --> 00:37:10,854 Geen zorgen. 479 00:37:11,355 --> 00:37:12,564 -Politiezaken. -Oké. 480 00:37:13,315 --> 00:37:14,441 Ik ga ook werken. 481 00:37:14,942 --> 00:37:15,901 Doe voorzichtig. 482 00:37:16,193 --> 00:37:17,402 Alsof jou dat iets kan schelen. 483 00:37:24,826 --> 00:37:25,786 Wat kan ik doen? 484 00:37:28,038 --> 00:37:29,414 Deze man was klant hier. 485 00:37:31,917 --> 00:37:32,751 Ben je een agent? 486 00:37:33,835 --> 00:37:35,462 Ik wil zijn vaste meisje spreken. 487 00:37:36,797 --> 00:37:38,548 Mijn klanten verwachten geheimhouding. 488 00:37:38,632 --> 00:37:40,133 Deze niet. Hij is dood. 489 00:37:42,844 --> 00:37:43,845 Is Costin dood? 490 00:37:45,430 --> 00:37:46,390 Vermoord. 491 00:37:47,849 --> 00:37:48,809 Wie was zijn meisje? 492 00:37:50,686 --> 00:37:52,813 Dat ligt iets ingewikkelder. 493 00:37:54,398 --> 00:37:55,399 Kom mee. 494 00:37:57,901 --> 00:37:59,736 Zolang ik me kan herinneren, 495 00:38:00,654 --> 00:38:05,033 nam Costin een kamer met twee meisjes elke Gullsday-avond. 496 00:38:06,201 --> 00:38:07,953 Het bed was bezet, 497 00:38:08,787 --> 00:38:09,871 niet de meisjes. 498 00:38:11,748 --> 00:38:12,708 Ga door. 499 00:38:13,458 --> 00:38:16,753 Hij had liever dat men dacht dat hij van Pix-hoeren hield 500 00:38:17,337 --> 00:38:18,755 dan dat ze de waarheid wisten. 501 00:38:20,924 --> 00:38:23,635 Dat hij de vrouw van een ander ontmoette? 502 00:38:25,095 --> 00:38:26,513 Dat hij 503 00:38:27,389 --> 00:38:28,473 een andere man ontmoette. 504 00:38:32,811 --> 00:38:34,771 Je vindt het vast dom van me 505 00:38:34,855 --> 00:38:37,024 dat ik in een lege kamer afscheid wil nemen. 506 00:38:37,941 --> 00:38:40,360 Dit was de enige plek waar we ons veilig voelden. 507 00:38:42,571 --> 00:38:44,531 We stonden samen bij zijn lijk. 508 00:38:45,782 --> 00:38:47,117 Je liet niets merken. 509 00:38:50,037 --> 00:38:52,497 Als je zo lang als ik met een geheim leeft, 510 00:38:52,998 --> 00:38:54,708 zou het je verbazen wat je kunt verbergen. 511 00:38:56,710 --> 00:38:57,711 Maar toch 512 00:38:58,587 --> 00:38:59,963 is er altijd de schaamte. 513 00:39:01,465 --> 00:39:02,883 De angst om ontdekt te worden. 514 00:39:05,427 --> 00:39:06,428 Het is vreemd 515 00:39:07,679 --> 00:39:10,557 dat we maar één avond per week echt onszelf konden zijn. 516 00:39:11,641 --> 00:39:13,977 Zo weinig tijd eigenlijk, 517 00:39:15,312 --> 00:39:16,563 maar toch 518 00:39:17,439 --> 00:39:18,815 is het de rest die... 519 00:39:19,483 --> 00:39:20,984 Voelt als een leugen. 520 00:39:23,945 --> 00:39:24,780 Ja. 521 00:39:28,950 --> 00:39:31,578 Er is iets wat ik je had moeten vertellen. 522 00:39:32,120 --> 00:39:33,622 Toen we in het lijkenhuis waren. 523 00:39:35,165 --> 00:39:36,541 Costin kende Aisling. 524 00:39:39,002 --> 00:39:40,587 Ze hadden elkaar lang geleden ontmoet, 525 00:39:40,962 --> 00:39:42,506 voor hij geestelijke werd. 526 00:39:43,507 --> 00:39:45,050 In die tijd waren ze hecht. 527 00:39:45,133 --> 00:39:47,886 Hij heeft haar een tiental keer zien optreden. 528 00:39:52,140 --> 00:39:54,142 Dus de moorden staan met elkaar in verband. 529 00:39:54,226 --> 00:39:55,435 Daar lijkt het wel op. 530 00:39:56,228 --> 00:39:57,687 Maar hoe is moeilijk te zien. 531 00:39:58,355 --> 00:40:00,023 Ze hadden elkaar 20 jaar niet gesproken, 532 00:40:00,357 --> 00:40:02,067 voor zover ik weet. 533 00:40:10,492 --> 00:40:11,660 Bedankt, dokter. 534 00:40:12,369 --> 00:40:13,537 En weet dat 535 00:40:14,663 --> 00:40:16,331 je geheim veilig is bij mij. 536 00:40:17,290 --> 00:40:18,750 Misschien moet ik stoppen met me verbergen. 537 00:40:20,585 --> 00:40:22,546 De tijd zal leren of ik de moed heb. 538 00:40:37,727 --> 00:40:40,647 -Verdomde critch. -Stuk stront. 539 00:41:12,721 --> 00:41:13,597 Ik heb het gelezen. 540 00:41:14,556 --> 00:41:15,599 Helemaal. 541 00:41:16,308 --> 00:41:18,685 Vertel. Ik wil alles weten. 542 00:41:29,029 --> 00:41:31,781 Pardon. 543 00:41:32,908 --> 00:41:35,702 -Kan ik helpen? -Ja. Waar zijn mijn kobolden? 544 00:41:36,119 --> 00:41:37,287 -Kobolden? -Ja. 545 00:41:37,370 --> 00:41:40,165 Ze zaten in een kist die op de bank stond. Waar zijn ze? 546 00:41:41,541 --> 00:41:42,375 Juist. 547 00:41:42,959 --> 00:41:43,793 Ik heb ze al verzonden. 548 00:41:44,002 --> 00:41:48,173 Nee. De agent ging hun status controleren. Meer niet. 549 00:41:49,925 --> 00:41:52,344 Ik weet alleen dat er een deportatiebevel was. 550 00:41:52,510 --> 00:41:54,179 -Wat? -Dat ligt hier ergens. 551 00:41:55,222 --> 00:41:57,098 Hier is het. 552 00:41:57,349 --> 00:41:58,266 Zie je het? 553 00:41:59,517 --> 00:42:01,311 Wacht even. Je hebt gelijk. 554 00:42:02,103 --> 00:42:04,064 'Bevel in behandeling.' 555 00:42:04,689 --> 00:42:06,650 -Dat had ik niet gezien. -Waar zijn ze? 556 00:42:06,775 --> 00:42:07,901 Ik heb ze verstuurd. 557 00:42:07,984 --> 00:42:09,611 -Naar de haven. -Naar de haven? 558 00:42:10,070 --> 00:42:11,571 Voor deportatie. 559 00:42:12,364 --> 00:42:13,573 Het schip gaat naar 560 00:42:14,324 --> 00:42:15,533 Ignota. 561 00:42:15,617 --> 00:42:17,661 Het is al vertrokken, denk ik. 562 00:42:17,744 --> 00:42:19,704 Hoe heet het? 563 00:42:19,788 --> 00:42:21,122 -Wat? -Het schip. 564 00:42:22,332 --> 00:42:23,250 Wat is de naam? 565 00:42:23,333 --> 00:42:24,834 Blijf van me af. 566 00:42:24,918 --> 00:42:26,253 Zeg hoe het heet. 567 00:42:26,962 --> 00:42:28,004 Hoe heet het? 568 00:42:45,146 --> 00:42:45,981 -Hé. -Hé. Pas op. 569 00:42:46,064 --> 00:42:48,817 Waar ligt de Janus? 570 00:42:48,900 --> 00:42:50,860 -Janus? -De boot. Het schip. 571 00:42:50,944 --> 00:42:52,195 -O, het schip. -Ja. 572 00:42:52,279 --> 00:42:54,197 Dat is enkele minuten geleden vertrokken. 573 00:42:54,281 --> 00:42:56,449 -Wat? -Ja. Het is vertrokken. 574 00:42:57,492 --> 00:42:58,576 Nee. 575 00:43:01,121 --> 00:43:02,289 Nee. 576 00:43:03,123 --> 00:43:05,375 O, nee. 577 00:43:23,935 --> 00:43:26,438 Betaal aan Mr Ezra Spurnrose - Tachtigduizend 578 00:43:28,523 --> 00:43:30,358 Het is bloedgeld. 579 00:43:33,778 --> 00:43:35,030 Er is niemand dood. 580 00:43:35,530 --> 00:43:37,532 We zijn deze middag alleen doorgekomen 581 00:43:37,657 --> 00:43:40,702 omdat onze gasten zo beleefd waren. 582 00:43:42,203 --> 00:43:43,204 En te bedenken 583 00:43:44,706 --> 00:43:48,293 dat het verhaal over de Puck die op de thee kwam bij de Spurnroses 584 00:43:48,376 --> 00:43:50,837 zich nu als gif verspreidt. 585 00:43:53,340 --> 00:43:56,301 We doorstaan dit als we samen blijven. 586 00:43:58,386 --> 00:43:59,304 Nou, 587 00:44:00,221 --> 00:44:03,850 hij zal voor dit bedrag meer willen dan een uitnodiging voor de thee. 588 00:44:09,022 --> 00:44:10,190 Natuurlijk. 589 00:44:10,648 --> 00:44:13,777 Ik moet met hem gezien worden, minstens een paar keer. 590 00:44:14,402 --> 00:44:15,653 En waar houdt het op? 591 00:44:17,530 --> 00:44:20,533 Wanneer iemand anders hem uitnodigt, neem ik aan. 592 00:44:22,744 --> 00:44:27,332 Gelukkig kan vader niet meer zien hoe diep we zijn gezonken. 593 00:44:31,461 --> 00:44:34,089 Als vader hier was, was dit niet nodig geweest, toch? 594 00:44:38,676 --> 00:44:40,595 Ik ga naar bed. Welterusten. 595 00:44:40,720 --> 00:44:41,763 Welterusten. 596 00:44:43,515 --> 00:44:44,557 Ezra? 597 00:44:45,934 --> 00:44:46,935 Ja. 598 00:44:50,355 --> 00:44:51,356 Bedankt. 599 00:45:28,768 --> 00:45:30,228 Brave hond. 600 00:45:31,020 --> 00:45:32,313 Braaf, Giddy. 601 00:46:53,061 --> 00:46:54,437 Hoe laat is het? 602 00:47:01,819 --> 00:47:03,780 Jeetje, ik was in slaap gevallen. 603 00:47:16,793 --> 00:47:17,835 Welterusten. 604 00:47:32,433 --> 00:47:34,894 Ze was vroeger zangeres. 605 00:47:36,396 --> 00:47:37,772 Ze had een stem. 606 00:47:39,649 --> 00:47:40,650 Die achtervolgt me. 607 00:47:42,652 --> 00:47:44,153 Ik krijg hem niet uit mijn hoofd. 608 00:48:41,711 --> 00:48:43,588 Blijf nu daar 609 00:48:43,671 --> 00:48:48,176 Ondanks de storm die raast 610 00:48:49,927 --> 00:48:52,096 Geloof komt en gaat 611 00:48:52,180 --> 00:48:54,015 Zolang de seizoenen... 612 00:48:59,187 --> 00:49:00,313 Giddy? 613 00:49:02,440 --> 00:49:03,316 Giddy. 614 00:49:06,277 --> 00:49:07,153 Giddy. 615 00:49:14,202 --> 00:49:15,161 Giddy. 616 00:49:24,879 --> 00:49:25,880 Giddy? 617 00:50:08,506 --> 00:50:10,174 IK VLIEG VOOR JOU - AISLING QUERELLE 618 00:50:49,547 --> 00:50:51,549 Ik vlieg voor jou 619 00:50:52,133 --> 00:50:54,552 Mijn kind, mijn zoon 620 00:50:54,635 --> 00:50:57,138 Droom zacht 621 00:50:57,221 --> 00:50:59,557 Mijn enige 622 00:50:59,640 --> 00:51:02,226 Ik vlieg voor jou 623 00:51:02,310 --> 00:51:04,645 Mijn kind, mijn zoon 624 00:51:04,729 --> 00:51:09,150 Droom zacht, mijn enige 625 00:51:30,171 --> 00:51:32,381 Ik vlieg voor jou 626 00:51:32,799 --> 00:51:35,176 Mijn kind, mijn zoon 627 00:51:35,259 --> 00:51:37,762 Droom zacht 628 00:51:37,845 --> 00:51:40,139 Mijn enige 629 00:51:40,223 --> 00:51:42,934 Ik vlieg voor jou 630 00:51:43,017 --> 00:51:45,228 Mijn kind, mijn zoon 631 00:51:45,311 --> 00:51:47,939 Droom zacht 632 00:51:48,022 --> 00:51:50,191 Mijn enige 633 00:51:50,650 --> 00:51:52,944 Ik vlieg voor jou 634 00:51:53,027 --> 00:51:55,446 Mijn kind, mijn zoon 635 00:51:55,530 --> 00:52:00,576 Droom zacht, mijn enige