1 00:01:27,505 --> 00:01:30,299 Men det var inte slut på ondskan. 2 00:01:30,382 --> 00:01:33,636 Innan den stackars älvans kropp hade kallnat, 3 00:01:33,719 --> 00:01:36,639 mördades rektorn. 4 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 Och så 5 00:01:39,517 --> 00:01:43,646 blev två liv brutalt avkortade, 6 00:01:43,729 --> 00:01:46,398 både människa och älva, 7 00:01:46,482 --> 00:01:49,693 och deras öden förenades i en grym död, 8 00:01:49,777 --> 00:01:53,280 mördade av ett grymt odjur. 9 00:02:01,205 --> 00:02:03,541 Men kommer rättvisa att skipas för dem? 10 00:02:04,375 --> 00:02:06,126 Det får tiden utvisa. 11 00:02:06,210 --> 00:02:08,879 Men så mycket vet vi säkert, 12 00:02:08,963 --> 00:02:13,926 att var och en fick sin eviga lön på sitt eget sätt. 13 00:02:18,806 --> 00:02:22,685 Den gode mäster Finch badar i ljuset av Martyren 14 00:02:22,768 --> 00:02:25,020 han tjänade hela sitt liv. 15 00:02:25,104 --> 00:02:26,272 och Aisling, 16 00:02:27,231 --> 00:02:28,983 den söta, rara Aisling, 17 00:02:30,025 --> 00:02:32,695 underhåller seraferna med sin sång. 18 00:02:54,341 --> 00:02:56,468 Vila nu där 19 00:02:56,552 --> 00:03:01,056 Trots stormen som rasar 20 00:03:02,683 --> 00:03:04,810 Tron kommer och går 21 00:03:04,894 --> 00:03:09,315 Så länge som årstiderna växlar 22 00:03:10,900 --> 00:03:15,237 Finns det säkert en trygg dal 23 00:03:15,321 --> 00:03:18,824 För dig och mig 24 00:03:19,158 --> 00:03:20,701 Tack så mycket. 25 00:03:24,204 --> 00:03:25,080 Moira. 26 00:03:27,833 --> 00:03:28,667 Så, 27 00:03:29,752 --> 00:03:30,878 här har vi det. 28 00:03:32,796 --> 00:03:35,090 Ditt enkla lilla teatersällskap? 29 00:03:35,174 --> 00:03:37,343 Dessvärre. Det är... 30 00:03:42,139 --> 00:03:44,141 -Jag älskade föreställningen. -Verkligen? 31 00:03:44,558 --> 00:03:46,310 Det gläder mig mycket. 32 00:03:47,353 --> 00:03:48,646 Vad pågår här? 33 00:03:50,147 --> 00:03:52,149 Är det nåt problem, konstapeln? 34 00:03:52,232 --> 00:03:54,068 Det beror på. Få se ert tillstånd. 35 00:03:54,693 --> 00:03:56,570 -Tillstånd? -Det är ju en allmän plats. 36 00:03:56,654 --> 00:03:57,821 Låt honom vara. 37 00:03:57,905 --> 00:03:59,573 Jag vill se deras papper också. 38 00:04:08,832 --> 00:04:10,376 Den här laven har gulnat. 39 00:04:10,459 --> 00:04:12,962 Du får tio styver för alltihop. 40 00:04:13,796 --> 00:04:14,838 Ge dig iväg. 41 00:04:15,089 --> 00:04:16,173 Tjuvaktiga häxa. 42 00:04:19,635 --> 00:04:20,844 Redan tillbaka? 43 00:04:21,303 --> 00:04:22,388 Just det. 44 00:04:35,442 --> 00:04:36,735 Vad står det här? 45 00:04:36,819 --> 00:04:39,321 Hemligheternas skattkammare. 46 00:04:40,656 --> 00:04:42,866 I levern finns mycket att se 47 00:04:43,993 --> 00:04:46,161 för den som har gåvan. 48 00:04:49,623 --> 00:04:51,792 Har ni nåt att visa mig eller inte? 49 00:04:59,341 --> 00:05:00,342 Vid Martyren. 50 00:05:01,135 --> 00:05:02,803 Raka motsatsen. 51 00:05:03,470 --> 00:05:04,555 Det är alltså sant? 52 00:05:05,723 --> 00:05:08,308 Ett dött ting kan uppväckas till liv och förenas med ett annat. 53 00:05:08,392 --> 00:05:10,185 Som du själv ser. 54 00:05:11,103 --> 00:05:13,856 Det jag såg häromkvällen hade... 55 00:05:14,815 --> 00:05:16,025 ...intelligens. 56 00:05:16,650 --> 00:05:18,110 Jag förnam det på nåt sätt. 57 00:05:18,193 --> 00:05:19,153 Nej. 58 00:05:19,445 --> 00:05:23,782 Det ni förnam var intelligensen bakom. 59 00:05:24,408 --> 00:05:28,912 En Darkasher har inga egna tankar, bara sin mästares. 60 00:05:29,621 --> 00:05:33,709 Det sägs att ibland kan dess ögon och mästarens ögon... 61 00:05:34,168 --> 00:05:35,669 ...bli liksom desamma. 62 00:05:37,921 --> 00:05:42,009 Vem här i Burgue frånsett er själv har såna kunskaper? 63 00:05:42,092 --> 00:05:44,136 Det vet jag inte. 64 00:05:44,803 --> 00:05:47,473 Men att frambesvärja en varelse som den jag såg 65 00:05:47,556 --> 00:05:49,975 kräver större krafter än jag besitter. 66 00:05:57,566 --> 00:05:59,026 Gör slut på dess lidande. 67 00:06:09,661 --> 00:06:11,080 Den kan inte dödas, 68 00:06:11,163 --> 00:06:13,290 inte så länge ni andas. 69 00:06:15,292 --> 00:06:16,460 Stoppa den i en kruka, då. 70 00:06:40,526 --> 00:06:41,819 Stör jag? 71 00:06:41,902 --> 00:06:43,779 Jag ser över lånet, kära du. 72 00:06:44,947 --> 00:06:48,075 Jag behöver din underskrift för att pantsätta huset. 73 00:06:53,539 --> 00:06:55,958 Tänk om jag skulle tala om att jag vet nån 74 00:06:56,041 --> 00:06:58,961 som vill investera i din affärssatsning? 75 00:07:01,088 --> 00:07:02,381 Kära syster, 76 00:07:03,048 --> 00:07:07,261 din vilja att hjälpa mig med det här värmer verkligen mitt hjärta. 77 00:07:08,011 --> 00:07:10,097 Med det sagt så har jag inte tid 78 00:07:10,180 --> 00:07:13,058 med tomt pladder från Louisa Pembroke 79 00:07:13,142 --> 00:07:16,395 eller nån liknande om att hennes syssling... 80 00:07:16,478 --> 00:07:18,147 Det här är inte tomt pladder. 81 00:07:19,148 --> 00:07:20,691 Den här individen har medel 82 00:07:20,774 --> 00:07:23,360 att bekosta en totalrenovering av ett skepp. 83 00:07:24,570 --> 00:07:25,779 I så fall, 84 00:07:26,363 --> 00:07:29,783 vore jag mycket glad att lära känna honom. 85 00:07:31,410 --> 00:07:34,163 Hur stor del av vinsten kräver han månntro? 86 00:07:34,538 --> 00:07:36,790 Han är inte ute efter en del av vinsten. 87 00:07:38,500 --> 00:07:42,838 Snarare att bli accepterad i våra sociala kretsar. 88 00:07:49,052 --> 00:07:52,139 Jag menar givetvis Pucken tvärsöver gatan, mr Agreus. 89 00:07:56,643 --> 00:07:58,937 Hur kan du veta hur mycket pengar han har 90 00:07:59,479 --> 00:08:02,399 eller hur han är villig att spendera dem? 91 00:08:03,692 --> 00:08:05,944 Han drack te här häromdagen när du var på din klubb. 92 00:08:07,946 --> 00:08:09,907 -Ursäkta? -Och han är vår gäst idag igen, 93 00:08:09,990 --> 00:08:12,451 tillsammans med Pembrokes och Guilfoyles. 94 00:08:12,534 --> 00:08:14,369 Det är omöjligt. 95 00:08:14,453 --> 00:08:16,747 -Och jag kan omöjligt... -Det som är omöjligt 96 00:08:16,830 --> 00:08:20,292 för dig, käre bror, är att få min underskrift på ett dokument 97 00:08:20,375 --> 00:08:22,377 som äventyrar att vi har tak över huvudet. 98 00:08:22,461 --> 00:08:23,795 Jag vägrar förhandla med min syster. 99 00:08:23,879 --> 00:08:25,714 Inte när det finns en annan väg ut ur vår svåra belägenhet. 100 00:08:25,797 --> 00:08:28,091 En väg som inte kostar oss mer än en smula stolthet. 101 00:08:28,175 --> 00:08:30,677 Det skulle bli skandal, Imogen! 102 00:08:30,761 --> 00:08:34,348 Som namnet Spurnrose har kraft att överleva. 103 00:08:35,432 --> 00:08:36,808 Vi står visserligen starkare tillsammans, 104 00:08:36,892 --> 00:08:38,685 men jag tar emot Pucken ensam om jag blir tvungen. 105 00:08:38,769 --> 00:08:39,770 Jaså, minsann? 106 00:08:40,437 --> 00:08:41,939 I vilket fall som helst ska du ta emot hans pengar. 107 00:08:43,190 --> 00:08:45,150 Jag låter dig inte äventyra vår hus, 108 00:08:45,234 --> 00:08:47,110 inte så länge jag lever. 109 00:08:52,407 --> 00:08:54,618 Våra gäster kommer halv fyra. 110 00:08:54,952 --> 00:08:56,870 Jag hoppas att du är där och tar emot dem. 111 00:08:59,498 --> 00:09:00,582 Imogen. 112 00:09:18,934 --> 00:09:20,018 God morgon, far. 113 00:09:20,978 --> 00:09:22,938 -Mor. -God morgon, Jonah. 114 00:09:23,021 --> 00:09:24,064 God morgon. 115 00:09:31,405 --> 00:09:33,865 Din far har nåt att säga dig. 116 00:09:37,786 --> 00:09:39,371 Det har jag verkligen. 117 00:09:40,831 --> 00:09:42,499 Vi är förstås glada, 118 00:09:42,791 --> 00:09:43,834 överlyckliga, 119 00:09:44,251 --> 00:09:45,669 att ha dig hemma igen, 120 00:09:45,752 --> 00:09:47,921 måste vi prata om vad som hände. 121 00:09:48,005 --> 00:09:50,841 Och mer än prata. Det måste bli konsekvenser. 122 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 Konsekvenser? 123 00:09:54,177 --> 00:09:55,595 Jag var ju offret. 124 00:09:56,680 --> 00:09:57,973 Han har faktiskt rätt. 125 00:09:58,056 --> 00:09:59,099 Men det här hade aldrig hänt 126 00:09:59,182 --> 00:10:01,393 om han gjort som du sagt och hållit sig borta från The Row. 127 00:10:02,936 --> 00:10:05,355 Sant, men låt oss inte glömma att följden blev 128 00:10:05,439 --> 00:10:09,985 att de här olyckliga händelserna avslöjade Longerbanes förräderi. 129 00:10:11,862 --> 00:10:15,532 Det är dags att Jonah slutar bete sig omoget 130 00:10:15,615 --> 00:10:17,117 och tar ansvar för sin framtid. 131 00:10:17,200 --> 00:10:18,577 Snälla mor, inte profetian igen. 132 00:10:18,660 --> 00:10:20,412 Naken och täckt med aska 133 00:10:20,495 --> 00:10:22,205 -klättrade jag upp på Mount Carpe. -Piety. Piety! 134 00:10:22,289 --> 00:10:24,624 Jag kröp dit på händer och knän 135 00:10:24,708 --> 00:10:26,918 för att konsultera teckentydarna innan jag gifte mig med din far. 136 00:10:27,002 --> 00:10:28,378 Och de sa... 137 00:10:29,129 --> 00:10:30,964 ...att han skulle bli en stor man, 138 00:10:31,381 --> 00:10:32,799 och hans son en ännu större. 139 00:10:32,883 --> 00:10:34,176 Ja, ja, vi vet. 140 00:10:36,386 --> 00:10:40,265 Om din far är kansler, vad kan då inte ödet ha i beredskap för dig? 141 00:10:40,349 --> 00:10:41,641 Jag kanske blir krönt till kung? 142 00:10:41,725 --> 00:10:43,060 Det är inte omöjligt. 143 00:10:43,560 --> 00:10:46,521 -Monarkier har återupprättats förr. -Förstår du nu, far? 144 00:10:46,563 --> 00:10:49,691 Vad jag än gör, kommer det aldrig att duga för henne. 145 00:10:49,775 --> 00:10:51,777 Allt din mor säger och gör, 146 00:10:51,860 --> 00:10:55,697 gör hon av kärlek till dig, så mycket vet jag. 147 00:10:56,156 --> 00:10:57,491 Jag önskar att jag kunde tro det. 148 00:10:58,575 --> 00:10:59,618 Jonah. 149 00:10:59,701 --> 00:11:01,036 Be genast om ursäkt! 150 00:11:02,579 --> 00:11:03,663 Förlåt mig, mor. 151 00:11:05,457 --> 00:11:06,833 Du ser. 152 00:11:08,960 --> 00:11:10,170 Han är ledsen. 153 00:11:10,837 --> 00:11:13,799 Din far och jag har bestämt att du tills vidare 154 00:11:13,882 --> 00:11:15,842 ska hålla dig undan offentlighetens ljus 155 00:11:15,926 --> 00:11:18,845 och stanna hemma och koncentrera dig på dina studier. 156 00:11:19,346 --> 00:11:21,556 Låta skandalen dö undan. 157 00:11:21,640 --> 00:11:23,809 Snart tröttnar folk på att prata. 158 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 Och under tiden, genom att fördubbla dina studietimmar... 159 00:11:28,480 --> 00:11:30,190 -Fördubbla? -...kan du mycket väl 160 00:11:30,273 --> 00:11:33,026 bli klar med dina studier till nästa Austery. 161 00:11:33,443 --> 00:11:35,695 Mäster Symes väntar på dig i biblioteket. 162 00:12:23,994 --> 00:12:25,036 Nåt att äta? 163 00:12:29,875 --> 00:12:30,792 Varsågod. 164 00:12:31,877 --> 00:12:32,919 Det är gratis. 165 00:12:36,256 --> 00:12:37,257 Tack så mycket. 166 00:12:38,300 --> 00:12:39,509 Ta en sån här också. 167 00:12:40,677 --> 00:12:41,845 Schifferskriften. Har du läst den? 168 00:12:41,928 --> 00:12:44,014 Min mor läste ur den för mig när jag var liten. 169 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 Signe henne. 170 00:12:45,182 --> 00:12:46,850 Läs den gärna själv. 171 00:12:47,100 --> 00:12:49,144 Du kan bli överraskad av vad du hittar. 172 00:13:16,254 --> 00:13:17,422 Det här är inte klokt. 173 00:13:17,506 --> 00:13:20,050 Allt älvfolk, vare sig infödda eller inflyttade, 174 00:13:20,133 --> 00:13:22,135 måste kunna visa sina papper. 175 00:13:22,219 --> 00:13:25,013 -Sen när? -Sen tio år tillbaka, åtminstone. 176 00:13:25,096 --> 00:13:27,349 De får inte vara här utan papper. 177 00:13:27,432 --> 00:13:29,518 Men nu är de här. 178 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 Då får ni skicka iväg dem. 179 00:13:30,977 --> 00:13:32,604 -Vart? -Tillbaka dit de kom ifrån. 180 00:13:33,104 --> 00:13:35,065 Till Knock? Men det är helt ödelagt. 181 00:13:35,148 --> 00:13:36,608 -Där finns ingenting kvar. -Sir! 182 00:13:36,691 --> 00:13:40,195 Allt älvfolk, vare sig infödda eller utifrån kommande, måste kunna visa... 183 00:13:40,278 --> 00:13:42,906 Men tänk om de inte är älvfolk. 184 00:13:44,115 --> 00:13:45,367 Vad annat kan de vara? 185 00:13:46,910 --> 00:13:47,827 Husdjur? 186 00:13:50,205 --> 00:13:51,039 Men de är klipska. 187 00:13:51,873 --> 00:13:53,124 De är inte så klipska. 188 00:13:56,711 --> 00:13:58,672 Om sanningen ska fram minns jag inte 189 00:13:58,755 --> 00:14:02,008 om kobolder nämns särskilt i reglerna eller inte. 190 00:14:02,092 --> 00:14:04,761 Ni kan väl gå och kontrollera reglerna, 191 00:14:04,844 --> 00:14:06,179 -så väntar vi här. -Nåväl. 192 00:14:06,263 --> 00:14:07,681 Men ni riskerar åtal 193 00:14:07,764 --> 00:14:09,933 för att ha fört in djur utan tillstånd. 194 00:14:10,016 --> 00:14:12,644 Jag är beredd att betala alla eventuella böter. 195 00:14:12,727 --> 00:14:15,647 Sätt er här, bara, och släpp inte ut dem ur kofferten. 196 00:14:16,022 --> 00:14:17,566 Tack så mycket, konstapeln. 197 00:14:22,862 --> 00:14:27,867 Det kommer nog att lösa sig, det här. 198 00:14:29,452 --> 00:14:30,287 Kobolder. 199 00:14:30,370 --> 00:14:33,248 Jag visste väl att det var fel tillfälle att åka bort. 200 00:14:34,082 --> 00:14:36,751 Och frugan var inte glad åt att tvingas avbryta vår semester 201 00:14:36,835 --> 00:14:38,753 för den här jävla rörans skull. 202 00:14:39,588 --> 00:14:41,006 Säg att ni har gjort framsteg. 203 00:14:41,089 --> 00:14:43,258 Rektorn dödades av samma förövare 204 00:14:43,341 --> 00:14:46,177 som älvan som hittades död vid The Row häromdagen. 205 00:14:47,178 --> 00:14:49,180 Hur vet ni att det var samma mördare? 206 00:14:50,098 --> 00:14:53,310 Var det Pucken som ni lät obducera henne som sa det? 207 00:14:53,393 --> 00:14:55,061 -Vilken Puck? -En slaktare på The Row. 208 00:14:56,730 --> 00:14:58,982 Han var läkare i Puyan. 209 00:14:59,065 --> 00:15:00,358 Ja, i så fall... 210 00:15:00,775 --> 00:15:02,319 Mördaren tog bådas lever. 211 00:15:02,944 --> 00:15:03,778 Räcker det som bevis? 212 00:15:05,405 --> 00:15:06,448 Deras lever? 213 00:15:07,449 --> 00:15:09,576 Var det som en trofé av nåt slag? 214 00:15:09,659 --> 00:15:10,702 Det är möjligt. 215 00:15:11,786 --> 00:15:15,248 Nåväl, håll mig informerad. Dombey, följ mig. 216 00:15:20,003 --> 00:15:21,880 Varför berättade du inte om det där med Darkashern? 217 00:15:21,963 --> 00:15:23,757 De skulle inte tro mig, och det gör inte du heller. 218 00:15:23,840 --> 00:15:25,216 Och det är inte varelsen själv 219 00:15:25,300 --> 00:15:27,594 utan den som styr den som vi vill åt. 220 00:15:27,677 --> 00:15:29,596 Nån ville se dem båda döda. 221 00:15:51,910 --> 00:15:52,869 Rycroft. 222 00:15:54,704 --> 00:15:55,747 Tänka sig. 223 00:15:59,292 --> 00:16:00,752 Jag kan inte fatta det. 224 00:16:01,544 --> 00:16:04,089 Kommissarie vid poliskåren. 225 00:16:04,172 --> 00:16:07,384 Om bara stackars mäster Finch kunde se vad det har blivit av dig, 226 00:16:07,467 --> 00:16:08,968 skulle han ha varit så stolt. 227 00:16:09,052 --> 00:16:10,220 Tack, sir. 228 00:16:10,303 --> 00:16:11,888 Säg mig, har ni kommit närmare 229 00:16:11,971 --> 00:16:14,349 att gripa den som gjorde det här hemska? 230 00:16:14,766 --> 00:16:16,267 Det är därför jag är här. 231 00:16:16,351 --> 00:16:19,521 Har ni nånsin sett rektorn med den här älvan? Aisling Querelle. 232 00:16:22,315 --> 00:16:24,192 Nej, jag har aldrig sett henne förr. 233 00:16:25,902 --> 00:16:27,779 Vet ni om han kan ha känt henne? 234 00:16:28,405 --> 00:16:29,656 Hur skulle jag kunna veta det? 235 00:16:31,950 --> 00:16:33,785 Ni var hans kollega och vän. 236 00:16:35,495 --> 00:16:37,747 Jag har aldrig sett henne förr, beklagar. 237 00:16:38,790 --> 00:16:42,335 Om du ursäktar har jag mycket att göra. 238 00:16:42,836 --> 00:16:44,546 Känn dig fri att se dig omkring. 239 00:18:21,184 --> 00:18:24,354 Jag kan flyga! Se på mig, Darius! Jag kan flyga! 240 00:18:28,983 --> 00:18:30,944 Jag kan flyga, Darius! 241 00:18:37,450 --> 00:18:38,743 Hur gick det, Philo? 242 00:20:17,842 --> 00:20:19,260 Allt måste vara perfekt. 243 00:20:19,344 --> 00:20:22,347 Louisa Pembroke kan rynka på näsan åt att jag inbjudit en Puck om hon vill, 244 00:20:22,430 --> 00:20:24,724 men harkenkakan måste vara höjd över all kritik. 245 00:20:24,807 --> 00:20:28,645 Min harkenkaka är bäst i hela Crossing, som ni mycket väl vet. 246 00:20:29,646 --> 00:20:30,897 Jag missar mina lotter! 247 00:20:39,989 --> 00:20:41,074 Hallå, miss! 248 00:20:43,785 --> 00:20:45,286 -Vignette! -Afissa. 249 00:20:46,663 --> 00:20:48,164 Jag tar hand om dem om du vill. 250 00:20:48,873 --> 00:20:50,625 Så du har hand om lotteriet nu? 251 00:20:50,708 --> 00:20:52,085 De gav mig Finistere-rutten. 252 00:20:54,879 --> 00:20:56,631 Du sa ju åt mig att skapa mig ett liv. 253 00:20:56,714 --> 00:20:58,466 Jag menade inte Black Raven. 254 00:20:59,342 --> 00:21:02,345 För de där älvorna är ett liv inget värt. 255 00:21:02,428 --> 00:21:04,889 Jag ska vara vaksam. Oroa dig inte. 256 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 Nåja, 257 00:21:07,934 --> 00:21:10,895 du låter ingen sätta sig över dig, det är då säkert. 258 00:21:13,022 --> 00:21:14,524 Bäst att jag går in. 259 00:21:16,025 --> 00:21:17,610 Lycka till, flicka. 260 00:21:17,694 --> 00:21:18,987 Lycka till själv. 261 00:21:19,278 --> 00:21:21,114 En vacker dag vinner jag. 262 00:21:28,997 --> 00:21:29,956 Vackert. 263 00:21:30,748 --> 00:21:31,916 Den här vägen, tack. 264 00:21:33,668 --> 00:21:35,670 Mr och miss Guilfoyle. 265 00:21:35,753 --> 00:21:37,422 Pierce, Hortensia, kom in, bara. 266 00:21:37,505 --> 00:21:40,550 Hur länge sen är det? Det känns som en evighet. 267 00:21:42,760 --> 00:21:45,471 Var så hygglig och hämta den där ryggstolen 268 00:21:45,555 --> 00:21:46,973 för mina gamla leder. 269 00:21:48,266 --> 00:21:50,059 Mr Agreus är inte anställd här. 270 00:21:51,394 --> 00:21:52,395 Han är en gäst. 271 00:21:57,275 --> 00:22:00,319 Angenämt att göra er bekantskap, mr Guilfoyle. 272 00:22:01,279 --> 00:22:02,280 Och jag står gärna till tjänst. 273 00:22:03,948 --> 00:22:06,826 Det här fuktiga vädret är ohälsosamt för allas leder, 274 00:22:07,285 --> 00:22:08,703 gammal som ung. 275 00:22:10,663 --> 00:22:11,789 Varsågod. 276 00:22:16,335 --> 00:22:17,336 Mycket vänligt. 277 00:22:21,090 --> 00:22:22,759 Mr Agreus är vår nye granne. 278 00:22:23,551 --> 00:22:25,928 Han köpte nyligen Cheswith House tvärsöver gatan. 279 00:22:28,347 --> 00:22:30,183 Så extraordinärt. 280 00:22:30,475 --> 00:22:33,061 Det är verkligen en extraordinär fastighet, helt rätt. 281 00:22:33,895 --> 00:22:36,397 Tur för mig att den kom ut på marknaden just nu. 282 00:22:43,071 --> 00:22:44,238 Fler gäster? 283 00:22:44,322 --> 00:22:45,865 Louisa och Leonid Pembroke. 284 00:22:46,199 --> 00:22:47,700 Lovad vare Martyren. 285 00:22:48,409 --> 00:22:50,870 Verkligen. Ju fler, desto trevligare. 286 00:22:52,955 --> 00:22:54,957 Mr och miss Pembroke. 287 00:23:00,671 --> 00:23:01,839 Är det här en lek? 288 00:23:02,673 --> 00:23:05,510 Ska vi klä ut oss som tjänstefolk och servera dem? 289 00:23:08,304 --> 00:23:10,640 Mr Agreus är inte anställd här. 290 00:23:10,723 --> 00:23:11,724 Han är gäst. 291 00:23:14,435 --> 00:23:16,687 Vilket nöje, mr Agreus. 292 00:23:16,771 --> 00:23:19,732 Jag är Leonid Pembroke. Min syster Louisa. 293 00:23:20,525 --> 00:23:22,777 Är det där din Afissas harkenkaka? 294 00:23:22,860 --> 00:23:24,487 -Jag har längtat efter en bit hela veckan. -Ja. 295 00:23:24,570 --> 00:23:26,030 Åh, varsågoda och sitt. 296 00:23:26,114 --> 00:23:29,367 Jag vill väldigt gärna höra er åsikt 297 00:23:29,450 --> 00:23:32,120 om den senaste tidens uppståndelse i staden, mr Agreus. 298 00:23:32,203 --> 00:23:34,080 -Hon bakade den särskilt för dig, Louisa. -Jag antar 299 00:23:34,163 --> 00:23:35,915 att ni inte sörjde mer än jag över 300 00:23:35,998 --> 00:23:39,168 att höra om Ritter Longerbanes välförtjänta straff. 301 00:23:40,628 --> 00:23:42,505 Och varför tror ni det? 302 00:23:43,548 --> 00:23:44,590 Tja, hans antipati... 303 00:23:45,133 --> 00:23:46,259 ...mot er sort. 304 00:23:46,801 --> 00:23:47,635 Totalt överdriven. 305 00:23:48,886 --> 00:23:51,681 Jag undrar om de tusentals som har mist sina jobb 306 00:23:51,764 --> 00:23:54,142 för att de av min sort jobbar för mindre, håller med. 307 00:23:57,061 --> 00:23:59,605 Men nog är vissa uppoffringar nödvändiga 308 00:23:59,689 --> 00:24:02,525 för att skapa ett mer inkluderande samhälle. 309 00:24:04,610 --> 00:24:07,155 Har ni nånsin varit i Puyan, mr Pembroke? 310 00:24:08,823 --> 00:24:10,324 Verkligen inte. 311 00:24:13,161 --> 00:24:14,579 Där kan man gå i flera månader 312 00:24:14,662 --> 00:24:17,165 utan att träffa nån som inte är en Puck. 313 00:24:17,832 --> 00:24:20,626 Inte en trow eller älva så långt ögat når, ännu mindre en människa. 314 00:24:21,085 --> 00:24:24,922 Och jag kan försäkra er om att ingen där har den minsta tanke på 315 00:24:25,006 --> 00:24:26,507 att skapa ett mer... 316 00:24:27,216 --> 00:24:29,302 ...inkluderande samhälle. 317 00:24:29,385 --> 00:24:32,138 Och vem skulle vilja bosätta sig där? 318 00:24:34,724 --> 00:24:36,893 Inte sen kriget i alla fall. 319 00:24:39,478 --> 00:24:40,563 I varje fall inte jag. 320 00:24:42,565 --> 00:24:44,984 Och därför finner jag mig nu här, 321 00:24:45,776 --> 00:24:48,279 i detta fina sällskap. 322 00:25:06,297 --> 00:25:07,715 Får det vara lite harkenkaka? 323 00:26:03,020 --> 00:26:05,147 Tvag bort alla mina skulder, 324 00:26:05,606 --> 00:26:09,443 och jag ber om luft i ditt ljus, välsignade Martyr. 325 00:26:09,527 --> 00:26:11,279 Utmärkt, Rycroft. 326 00:26:11,779 --> 00:26:14,740 Be nu Martyren att skydda din hemlighet 327 00:26:15,616 --> 00:26:18,327 och dölja sanningen om älvblodet i dina ådror. 328 00:26:19,078 --> 00:26:21,914 Jag lovar, sir. Jag ska be. 329 00:26:36,554 --> 00:26:37,680 Mäster Thorne. 330 00:26:38,889 --> 00:26:40,099 Du är kvar än. 331 00:26:40,725 --> 00:26:43,561 Jag kom just ihåg en sak ni lärde mig. 332 00:26:45,646 --> 00:26:48,441 Att underlåtenhetssynder är mycket farligare 333 00:26:48,524 --> 00:26:49,775 än synder i gärning. 334 00:26:49,859 --> 00:26:51,902 För de är lättare att komma undan med. 335 00:26:51,986 --> 00:26:53,654 Vad fick dig att tänka på det? 336 00:26:54,155 --> 00:26:56,324 Jag kan inte släppa känslan att det är nånting 337 00:26:56,782 --> 00:26:59,076 ni inte har varit helt uppriktig om. 338 00:27:00,619 --> 00:27:01,996 Skulle jag ha ljugit för dig? 339 00:27:02,413 --> 00:27:04,832 Det var nåt ni valde att inte berätta, tror jag. 340 00:27:06,834 --> 00:27:09,253 En underlåtenhetssynd, som du sa. 341 00:27:10,296 --> 00:27:11,964 Lätt att komma undan med. 342 00:27:13,758 --> 00:27:15,968 Säg bara att jag har fel, så ska jag gå. 343 00:27:19,305 --> 00:27:21,390 Ikväll skulle ha varit Costins lediga kväll. 344 00:27:23,851 --> 00:27:27,480 Efter att han lett pojkarna i bön efter kvällsmaten 345 00:27:27,563 --> 00:27:29,315 skulle han ha klätt sig fint, 346 00:27:29,398 --> 00:27:32,151 som han gjorde varenda Gullsdag så länge jag kände honom, 347 00:27:32,985 --> 00:27:34,737 och tagit en droska till The Row. 348 00:27:35,446 --> 00:27:36,447 The Row? 349 00:27:38,824 --> 00:27:41,494 Jag har aldrig känt en finare man än Costin Finch, 350 00:27:42,745 --> 00:27:45,331 men han var svag för köttets lustar. 351 00:27:47,750 --> 00:27:48,793 Ni menar... 352 00:27:48,876 --> 00:27:52,129 Han brukade gå till ett visst illa beryktat hus 353 00:27:52,963 --> 00:27:54,715 som kunde förse gästerna med 354 00:27:55,174 --> 00:27:57,802 älvor som sällskap. 355 00:27:59,678 --> 00:28:01,764 Det är motbjudande att tänka på, jag vet, 356 00:28:02,723 --> 00:28:03,974 men så var det. 357 00:28:18,739 --> 00:28:20,408 Tack för er meddelsamhet. 358 00:28:20,908 --> 00:28:22,827 Det kan vara fallets lösning. 359 00:28:32,253 --> 00:28:35,089 Varför måste du göra det här svårare än det redan är? 360 00:28:36,132 --> 00:28:37,633 Han försökte bara vara artig. 361 00:28:37,716 --> 00:28:39,510 Jag avskyr nedlåtenhet. 362 00:28:43,472 --> 00:28:45,516 Vad kan ha tagit åt henne? 363 00:28:46,183 --> 00:28:48,602 Hon har ju alltid varit en smula underlig. 364 00:28:53,524 --> 00:28:54,984 Jag beklagar. Jag klarar inte det här. 365 00:28:56,402 --> 00:28:57,945 Jag trodde mig kunna stå ut med deras ogillande, 366 00:28:58,028 --> 00:28:59,738 men jag ser nu att jag inte har styrka nog. 367 00:29:00,656 --> 00:29:02,283 Vi hade en överenskommelse. 368 00:29:02,366 --> 00:29:06,036 Ursäkta er och gå, är ni snäll. 369 00:29:08,456 --> 00:29:10,040 Och vad tänker ni säga till dem? 370 00:29:11,667 --> 00:29:14,128 Att det bara var en lek, trots allt? 371 00:29:15,045 --> 00:29:15,880 Ett skämt? 372 00:29:21,469 --> 00:29:25,097 Jag har uppenbart inte fullföljt min del av överenskommelsen. 373 00:29:26,640 --> 00:29:30,102 Jag kan inte vänta mig att ni ska hålla er del. 374 00:29:31,562 --> 00:29:33,981 Jag borde ha förstått att ni inte hade kurage nog för det här. 375 00:29:36,817 --> 00:29:40,279 Jag låter er gärna återgå till att vara fattig. 376 00:29:48,621 --> 00:29:49,580 Miss Imogen. 377 00:29:52,666 --> 00:29:54,627 Förlåt att jag är sen. 378 00:29:55,419 --> 00:29:57,421 Jag blev uppehållen hos mina advokater. 379 00:29:58,881 --> 00:30:00,216 Mr Agreus, 380 00:30:01,717 --> 00:30:03,260 så trevligt att träffas igen. 381 00:30:08,265 --> 00:30:09,725 Välkommen till vårt hem. 382 00:30:11,477 --> 00:30:12,811 Varsågod och sitt. 383 00:30:29,453 --> 00:30:31,455 För att du ska bli klar med dina studier till Austery 384 00:30:31,539 --> 00:30:33,958 behövs privatlärare i alla ämnesområden. 385 00:30:34,291 --> 00:30:35,376 Vilken tur jag har. 386 00:30:35,459 --> 00:30:36,502 Hur sa? 387 00:30:36,585 --> 00:30:38,087 Jag överlämnar det åt er, sa jag. 388 00:30:38,170 --> 00:30:40,339 Precis. Under tiden 389 00:30:40,422 --> 00:30:43,634 är bästa sättet att studera politik att själv bevittna den. 390 00:30:43,717 --> 00:30:46,595 Och den skickligaste utövaren av alla är din far. 391 00:30:54,812 --> 00:30:57,731 Tack. Tack. 392 00:31:04,029 --> 00:31:05,030 Vem är det där? 393 00:31:05,656 --> 00:31:07,616 Longerbanes dotter, Sophie. 394 00:31:07,700 --> 00:31:10,995 Som hans enda efterlevande, fyller hon hans plats till nästa val. 395 00:31:11,078 --> 00:31:12,705 Det är mest en formalitet. 396 00:31:13,122 --> 00:31:15,583 Hon avlägger eden, rabblar några plattityder, 397 00:31:15,666 --> 00:31:17,876 och sen lär vi inte se henne mer. 398 00:31:29,221 --> 00:31:32,349 Mina herrar och damer i parlamentet, 399 00:31:33,267 --> 00:31:37,187 jag står inför er förkrossad över min fars död. 400 00:31:39,023 --> 00:31:40,399 Han var en stor man, 401 00:31:41,400 --> 00:31:43,319 och jag ska försöka göra honom stolt. 402 00:31:49,450 --> 00:31:50,409 Kära flicka, 403 00:31:51,243 --> 00:31:53,996 jag är säker på att du liksom jag 404 00:31:54,538 --> 00:31:58,125 är ivrig att lägga bakom oss den fientlighet 405 00:31:58,208 --> 00:32:00,210 som har lett oss fram till denna stund. 406 00:32:01,712 --> 00:32:03,130 Tack för dina ord. 407 00:32:03,631 --> 00:32:04,923 Och med det sagt 408 00:32:05,007 --> 00:32:08,135 vill jag nu rikta mina medproctorers uppmärksamhet... 409 00:32:08,218 --> 00:32:09,845 Jag var inte färdig, kansler. 410 00:32:13,974 --> 00:32:15,059 Naturligtvis. 411 00:32:17,144 --> 00:32:18,145 Fortsätt. 412 00:32:22,066 --> 00:32:24,693 Jag vill inte bara hedra min fars minne, 413 00:32:26,195 --> 00:32:27,988 utan även min mors. 414 00:32:29,031 --> 00:32:31,325 Hennes ökenblod syntes tydligt i hennes drag, 415 00:32:31,408 --> 00:32:33,202 liksom i mina. 416 00:32:35,079 --> 00:32:39,416 Hennes förfäder flydde krigskaoset på Faraoniska kusten 417 00:32:39,917 --> 00:32:41,835 och kom till dessa stränder, 418 00:32:41,919 --> 00:32:43,837 där deras hudfärg 419 00:32:44,755 --> 00:32:46,382 gjorde dem till utstötta. 420 00:32:48,050 --> 00:32:51,095 Men som så många andra 421 00:32:51,804 --> 00:32:54,348 övervann de den tidens fördomar 422 00:32:54,765 --> 00:32:58,852 och fann en plats i denna stora stad. 423 00:32:59,853 --> 00:33:02,981 Och det är ett gott vittnesbörd om Burgue och dess värderingar. 424 00:33:08,612 --> 00:33:09,780 Idag, 425 00:33:10,614 --> 00:33:13,617 har krigets kaos i älvfolkens länder 426 00:33:14,410 --> 00:33:17,705 fört hit en ny våg av flyktingar. 427 00:33:18,288 --> 00:33:21,500 Och även de betraktas som utstötta. 428 00:33:24,169 --> 00:33:26,922 Det är en berättigad fråga 429 00:33:27,423 --> 00:33:30,718 om vår misstänksamhet mot dessa nykomlingar en dag kommer att ses 430 00:33:30,801 --> 00:33:33,178 som en mörk kvarleva av det förflutna. 431 00:33:34,430 --> 00:33:38,434 Det är en berättigad fråga om vi kan övervinna 432 00:33:38,517 --> 00:33:42,396 skiljaktigheterna mellan oss och älvfolket som uppfostrar våra barn, 433 00:33:42,479 --> 00:33:45,649 plöjer våra åkrar och arbetar i våra fabriker. 434 00:33:47,067 --> 00:33:48,277 Bravo. 435 00:33:50,195 --> 00:33:52,865 Vid Martyren, hon går emot sin egen far. 436 00:33:53,323 --> 00:33:55,617 Jag står inför er med mitt svar. 437 00:34:01,582 --> 00:34:03,083 Det kan vi inte. 438 00:34:07,212 --> 00:34:11,383 Älvfolket är totalt olika oss! 439 00:34:12,968 --> 00:34:16,555 Skillnaden mellan oss går djupare än vår hudfärg! 440 00:34:17,639 --> 00:34:19,433 Och vår kansler... 441 00:34:20,142 --> 00:34:23,937 ...har ignorerat problemet alltför länge. 442 00:34:25,105 --> 00:34:26,148 Men det tänker inte jag göra. 443 00:34:27,983 --> 00:34:31,945 En tidvattenvåg av vrede växer i staden. 444 00:34:32,821 --> 00:34:35,949 Dess goda invånare har fått nog! 445 00:34:37,868 --> 00:34:42,289 Och jag, Sophie Longerbane, står med dem. 446 00:34:44,625 --> 00:34:46,752 Vem står med mig? 447 00:35:04,895 --> 00:35:06,063 Vid Martyren, 448 00:35:07,147 --> 00:35:09,942 hon är den tjusigaste varelse jag nånsin lagt ögonen på. 449 00:35:13,529 --> 00:35:14,780 Tack. 450 00:35:23,497 --> 00:35:25,457 Jag har visst räknat rätt. Ta en titt. 451 00:35:29,503 --> 00:35:33,465 Ja. Det ser rätt ut. De tre sista siffrorna är sex, åtta, nio. 452 00:35:33,924 --> 00:35:35,175 Det är alltså vinstnumret. 453 00:35:36,885 --> 00:35:39,012 Få se om vi har några vinnare. 454 00:35:41,223 --> 00:35:43,058 Solen har gått ner. Dags att sätta igång. 455 00:35:45,727 --> 00:35:46,895 Är hon kvar än? 456 00:35:47,437 --> 00:35:49,523 Bara tills hon har fått nåt eget. 457 00:35:51,024 --> 00:35:53,360 Hon är mest skinn och ben, flickan. 458 00:35:55,362 --> 00:35:56,864 Men vissa män gillar väl det. 459 00:35:56,947 --> 00:35:59,533 Hon söker inte jobb här. 460 00:36:01,118 --> 00:36:02,786 Snälla? 461 00:36:02,870 --> 00:36:04,079 Nåväl, hon får stanna. 462 00:36:04,872 --> 00:36:05,956 Ett litet tag. 463 00:36:08,000 --> 00:36:10,168 Bara hon inte stör arbetet, Tourmaline. 464 00:36:10,252 --> 00:36:11,086 Det ordnar vi. 465 00:36:11,169 --> 00:36:12,713 Tack, Moira. 466 00:36:12,796 --> 00:36:13,797 Tack. 467 00:36:17,676 --> 00:36:18,677 Några vinnare? 468 00:36:21,179 --> 00:36:22,180 Inte idag. 469 00:36:23,265 --> 00:36:24,975 Nåväl. Sätt igång. 470 00:36:26,184 --> 00:36:27,644 Gå nu. Jag måste jobba. 471 00:36:28,353 --> 00:36:29,313 Okej. 472 00:36:30,147 --> 00:36:32,524 Jag går och delar ut vinsten. Slår ihjäl lite tid. 473 00:36:32,608 --> 00:36:34,693 Ska jag komma tillbaka vid tvåtiden med lite mat? 474 00:36:34,776 --> 00:36:35,819 Utmärkt. 475 00:36:47,497 --> 00:36:50,000 Jag borde väl inte vänja mig för mycket vid det här. 476 00:37:07,976 --> 00:37:08,810 Vad gör du här? 477 00:37:09,853 --> 00:37:10,854 Oroa dig inte. 478 00:37:11,355 --> 00:37:12,564 -Det är polisärende. -Jaha. 479 00:37:13,315 --> 00:37:14,441 Jag måste också jobba. 480 00:37:14,942 --> 00:37:15,901 Var försiktig. 481 00:37:16,193 --> 00:37:17,402 Som om du bryr dig. 482 00:37:24,826 --> 00:37:25,786 Kan jag stå till tjänst? 483 00:37:28,038 --> 00:37:29,414 Den här mannen var stamkund här. 484 00:37:31,917 --> 00:37:32,751 Är du en snut? 485 00:37:33,835 --> 00:37:35,462 Jag behöver prata med hans vanliga flicka. 486 00:37:36,797 --> 00:37:38,548 Mina kunder förväntar sig diskretion. 487 00:37:38,632 --> 00:37:40,133 Inte han. Han är död. 488 00:37:42,844 --> 00:37:43,845 Är Costin död? 489 00:37:45,430 --> 00:37:46,390 Mördad. 490 00:37:47,849 --> 00:37:48,809 Vem var hans flicka? 491 00:37:50,686 --> 00:37:52,813 Det är lite mer komplicerat än så. 492 00:37:54,398 --> 00:37:55,399 Kom. 493 00:37:57,901 --> 00:37:59,736 Så länge jag kan minnas 494 00:38:00,654 --> 00:38:05,033 brukade Costin boka ett rum med två flickor varje Gullsdagskväll. 495 00:38:06,201 --> 00:38:07,953 Sängen kom till användning, 496 00:38:08,787 --> 00:38:09,871 men inte flickorna. 497 00:38:11,748 --> 00:38:12,708 Fortsätt. 498 00:38:13,458 --> 00:38:16,753 Folk fick hellre tro att han hade förkärlek för älvhoror 499 00:38:17,337 --> 00:38:18,755 än att de visste sanningen. 500 00:38:20,924 --> 00:38:23,635 Att han träffade en annan mans kvinna? 501 00:38:25,095 --> 00:38:26,513 Att han träffade... 502 00:38:27,389 --> 00:38:28,473 ...en annan man. 503 00:38:32,811 --> 00:38:34,771 Du tycker väl att det är dumt av mig 504 00:38:34,855 --> 00:38:37,024 att komma till ett tomt rum för att ta farväl. 505 00:38:37,941 --> 00:38:40,360 Det var det enda stället där vi kände oss säkra. 506 00:38:42,571 --> 00:38:44,531 Vi stod över hans kropp tillsammans. 507 00:38:45,782 --> 00:38:47,117 Du visade inget. 508 00:38:50,037 --> 00:38:52,497 När man har levt med en hemlighet så länge som jag, 509 00:38:52,998 --> 00:38:54,708 är man duktig på att dölja saker. 510 00:38:56,710 --> 00:38:57,711 Fast... 511 00:38:58,587 --> 00:38:59,963 ...skammen finns alltid där. 512 00:39:01,465 --> 00:39:02,883 Fruktan för att bli upptäckt. 513 00:39:05,427 --> 00:39:06,428 Märkligt, 514 00:39:07,679 --> 00:39:10,557 vi hade bara en kväll i veckan då vi verkligen kunde vara oss själva. 515 00:39:11,641 --> 00:39:13,977 Så lite tid i det stora hela, 516 00:39:15,312 --> 00:39:16,563 men likväl 517 00:39:17,439 --> 00:39:18,815 är det resten som... 518 00:39:19,483 --> 00:39:20,984 Känns som en lögn. 519 00:39:23,945 --> 00:39:24,780 Ja. 520 00:39:28,950 --> 00:39:31,578 Det är en sak jag borde ha berättat häromdagen. 521 00:39:32,120 --> 00:39:33,622 När vi var i bårhuset. 522 00:39:35,165 --> 00:39:36,541 Costin kände Aisling. 523 00:39:39,002 --> 00:39:40,587 De träffades för länge sen, 524 00:39:40,962 --> 00:39:42,506 innan han gick med i sin orden. 525 00:39:43,507 --> 00:39:45,050 De stod varandra nära då. 526 00:39:45,133 --> 00:39:47,886 Han måste ha sett henne uppträda många gånger. 527 00:39:52,140 --> 00:39:54,142 Så morden hänger ihop på nåt sätt. 528 00:39:54,226 --> 00:39:55,435 Det verkar så. 529 00:39:56,228 --> 00:39:57,687 Det är svårt att se hur. 530 00:39:58,355 --> 00:40:00,023 De hade inte samtalat på 20 år, 531 00:40:00,357 --> 00:40:02,067 åtminstone inte vad jag vet. 532 00:40:10,492 --> 00:40:11,660 Tack, doktor. 533 00:40:12,369 --> 00:40:13,537 Och var förvissad, 534 00:40:14,663 --> 00:40:16,331 din hemlighet är säker hos mig. 535 00:40:17,290 --> 00:40:18,750 Det kanske är dags att jag slutar gömma mig. 536 00:40:20,585 --> 00:40:22,546 Tiden får utvisa om jag har modet. 537 00:40:37,727 --> 00:40:40,647 -Jävla vittra. -Skithög. 538 00:41:12,721 --> 00:41:13,597 Jag har läst den. 539 00:41:14,556 --> 00:41:15,599 Från pärm till pärm. 540 00:41:16,308 --> 00:41:18,685 Berätta. Jag vill veta allt. 541 00:41:29,029 --> 00:41:31,781 Ursäkta. Ursäkta! 542 00:41:32,908 --> 00:41:35,702 -Kan jag hjälpa er? -Ja. Var är mina kobolder? 543 00:41:36,119 --> 00:41:37,287 -Kobolder? -Ja. 544 00:41:37,370 --> 00:41:40,165 De var i en koffert här på bänken. Var är de? 545 00:41:41,541 --> 00:41:42,375 De, ja. 546 00:41:42,959 --> 00:41:43,793 De är redan ivägskickade. 547 00:41:44,002 --> 00:41:48,173 Nej. Konstapeln skulle bara kontrollera deras status. 548 00:41:49,925 --> 00:41:52,344 Jag vet bara att det fanns en deporteringsorder. 549 00:41:52,510 --> 00:41:54,179 -Va? -Den finns här nånstans. 550 00:41:55,222 --> 00:41:57,098 Ja, här är den. 551 00:41:57,349 --> 00:41:58,266 Där ser ni. 552 00:41:59,517 --> 00:42:01,311 Vänta lite. Ni har rätt. 553 00:42:02,103 --> 00:42:04,064 "Avvakta statuskontroll." 554 00:42:04,689 --> 00:42:06,650 -Det såg jag inte. -Ja. Så var är de? 555 00:42:06,775 --> 00:42:07,901 Vi har skickat iväg dem, som jag sa. 556 00:42:07,984 --> 00:42:09,611 -Till hamnen. -Till hamnen? 557 00:42:10,070 --> 00:42:11,571 För deportering. 558 00:42:12,364 --> 00:42:13,573 Ett skepp med destination... 559 00:42:14,324 --> 00:42:15,533 ...Ignota. 560 00:42:15,617 --> 00:42:17,661 Det har säkert lagt ut redan. 561 00:42:17,744 --> 00:42:19,704 Vad heter det? 562 00:42:19,788 --> 00:42:21,122 -Vad? -Skeppet. 563 00:42:22,332 --> 00:42:23,250 Vad är skeppets namn? 564 00:42:23,333 --> 00:42:24,834 Släpp mig! 565 00:42:24,918 --> 00:42:26,253 Säg vad skeppet heter. 566 00:42:26,962 --> 00:42:28,004 Vad heter det? 567 00:42:45,146 --> 00:42:45,981 -Hallå! -Se dig för. 568 00:42:46,064 --> 00:42:48,817 Janus, var ligger hon för ankar? Janus? 569 00:42:48,900 --> 00:42:50,860 -Janus? -Båten. Skeppet. 570 00:42:50,944 --> 00:42:52,195 -Jaså, skeppet! -Ja. 571 00:42:52,279 --> 00:42:54,197 Det avseglade för några minuter sen. 572 00:42:54,281 --> 00:42:56,449 -Vad? -Ja. Det har farit. 573 00:42:57,492 --> 00:42:58,576 Nej! 574 00:43:23,935 --> 00:43:26,438 Betala till mr Ezra Spurnrose 80 000 575 00:43:28,523 --> 00:43:30,358 Det är blodspengar, det är det. 576 00:43:33,778 --> 00:43:35,030 Ingen har dött. 577 00:43:35,530 --> 00:43:37,532 Om vi klarade av den här eftermiddagen, 578 00:43:37,657 --> 00:43:40,702 var det bara för att våra gäster var för artiga för att öppet visa missnöje. 579 00:43:42,203 --> 00:43:43,204 Bara tänk, 580 00:43:44,706 --> 00:43:48,293 historien om Pucken som kom på te hos Spurnroses 581 00:43:48,376 --> 00:43:50,837 sprider sig som en löpeld redan nu. 582 00:43:53,340 --> 00:43:56,301 Vi klarar av det här om vi står tillsammans. 583 00:43:58,386 --> 00:43:59,304 Nåja, 584 00:44:00,221 --> 00:44:03,850 för den här summan kräver han mer än en inbjudan på te. 585 00:44:09,022 --> 00:44:10,190 Självklart. 586 00:44:10,648 --> 00:44:13,777 Jag måste ses offentligt med honom vid flera tillställningar, åtminstone. 587 00:44:14,402 --> 00:44:15,653 Och när slutar det? 588 00:44:17,530 --> 00:44:20,533 När nån annan ger honom en ordentlig inbjudan, antar jag. 589 00:44:22,744 --> 00:44:27,332 Lovad vare Martyren för att far inte är här och ser hur djupt vi har sjunkit. 590 00:44:31,461 --> 00:44:34,089 Om far var här, skulle inget av det här vara nödvändigt. 591 00:44:38,676 --> 00:44:40,595 Jag går och lägger mig. God natt. 592 00:44:40,720 --> 00:44:41,763 God natt. 593 00:44:43,515 --> 00:44:44,557 Ezra? 594 00:44:45,934 --> 00:44:46,935 Ja? 595 00:44:50,355 --> 00:44:51,356 Tack. 596 00:45:28,768 --> 00:45:30,228 Duktig vovve. 597 00:45:31,020 --> 00:45:32,313 Duktig vovve, Giddy. 598 00:46:53,061 --> 00:46:54,437 Vad är klockan? 599 00:47:01,819 --> 00:47:03,780 Vid alla gudar, jag somnade visst. 600 00:47:16,793 --> 00:47:17,835 God natt. 601 00:47:32,433 --> 00:47:34,894 Hon var sångerska förr i tiden. 602 00:47:36,396 --> 00:47:37,772 Hon hade en röst... 603 00:47:39,649 --> 00:47:40,650 ...som var oförglömlig. 604 00:47:42,652 --> 00:47:44,153 Jag kan inte få den ur huvudet. 605 00:48:41,711 --> 00:48:43,588 Vila nu där 606 00:48:43,671 --> 00:48:48,176 Trots stormen som rasar 607 00:48:49,927 --> 00:48:52,096 Tron kommer och går 608 00:48:52,180 --> 00:48:54,015 Så länge årstiderna... 609 00:48:59,187 --> 00:49:00,313 Giddy? 610 00:50:08,506 --> 00:50:10,174 JAG SKA FLYGA FÖR DIG AISLING QUERELLE 611 00:50:49,547 --> 00:50:51,549 Jag ska flyga för dig 612 00:50:52,133 --> 00:50:54,552 Mitt barn, min son 613 00:50:54,635 --> 00:50:57,138 Sov söta drömmar 614 00:50:57,221 --> 00:50:59,557 Du min ende 615 00:50:59,640 --> 00:51:02,226 Jag ska flyga för dig 616 00:51:02,310 --> 00:51:04,645 Mitt barn, min son 617 00:51:04,729 --> 00:51:09,150 Sov söta drömmar, du min ende 618 00:51:30,171 --> 00:51:32,381 Jag ska flyga för dig 619 00:51:32,799 --> 00:51:35,176 Mitt barn, min son 620 00:51:35,259 --> 00:51:37,762 Sov söta drömmar 621 00:51:37,845 --> 00:51:40,139 Du min ende 622 00:51:40,223 --> 00:51:42,934 Jag ska flyga för dig 623 00:51:43,017 --> 00:51:45,228 Mitt barn, min son 624 00:51:45,311 --> 00:51:47,939 Sov söta drömmar 625 00:51:48,022 --> 00:51:50,191 Du min ende 626 00:51:50,650 --> 00:51:52,944 Jag ska flyga för dig 627 00:51:53,027 --> 00:51:55,446 Mitt barn, min son 628 00:51:55,530 --> 00:52:00,576 Sov söta drömmar, du min ende