1 00:01:06,609 --> 00:01:10,571 คาร์นิวัล โรว์ 2 00:01:27,505 --> 00:01:30,299 แต่ปิศาจยังไม่เลิกรา 3 00:01:30,382 --> 00:01:33,636 ร่างของเฟผู้น่าสงสารยังไม่ทันเย็น 4 00:01:33,719 --> 00:01:36,639 อาจารย์ใหญ่ก็ถูกฆ่า 5 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 ดังนั้น 6 00:01:39,517 --> 00:01:43,646 มีสองชีวิตที่สูญเสียไป ก่อนถึงเวลาอันควร 7 00:01:43,729 --> 00:01:46,398 ทั้งมนุษย์และเฟ 8 00:01:46,482 --> 00:01:49,693 ชะตากรรมของพวกเขาเกี่ยวพันกัน ด้วยความตายที่สุดแสนจะเหี้ยมโหด 9 00:01:49,777 --> 00:01:53,280 กระทำโดยปีศาจแสนชั่วร้าย 10 00:02:01,205 --> 00:02:03,541 แต่พวกเขาจะได้รับความยุติธรรม ที่พวกเขาควรได้หรือไม่ 11 00:02:04,375 --> 00:02:06,126 เวลาเท่านั้นจะเป็นเครื่องพิสูจน์ 12 00:02:06,210 --> 00:02:08,879 แต่เท่าที่เราพอจะมั่นใจได้ 13 00:02:08,963 --> 00:02:13,926 คือแต่ละคน ได้รับรางวัล ชั่วกัลปาวสานในแบบของตัวเอง 14 00:02:18,806 --> 00:02:22,685 อาจารย์ใหญ่ฟินช์ผู้แสนดี ได้อาบแสงแห่งผู้พลีชีพ 15 00:02:22,768 --> 00:02:25,020 ซึ่งเขาได้รับใช้มาตลอดชั่วชีวิต 16 00:02:25,104 --> 00:02:26,272 และแอชลิง 17 00:02:27,231 --> 00:02:28,983 แอชลิงผู้แสนอ่อนโยน 18 00:02:30,025 --> 00:02:32,695 ขับกล่อมเหล่าทูตสวรรค์ด้วยเพลงของเธอ 19 00:02:54,341 --> 00:02:56,468 พักผ่อนบนนั้น 20 00:02:56,552 --> 00:03:01,056 ถึงแม้พายุกำลังโหมกระหน่ำ 21 00:03:02,683 --> 00:03:04,810 ศรัทธาจางหายไปและกลับมาใหม่ 22 00:03:04,894 --> 00:03:09,315 ตราบใดที่ฤดูกาลยังแปรผัน 23 00:03:10,900 --> 00:03:15,237 ฉันแน่ใจว่ามีหุบเขาที่ปลอดภัย 24 00:03:15,321 --> 00:03:18,824 สำหรับเธอและฉัน 25 00:03:19,158 --> 00:03:20,701 ขอบคุณมาก 26 00:03:24,204 --> 00:03:25,080 มอยรา 27 00:03:27,833 --> 00:03:28,667 ไง 28 00:03:29,752 --> 00:03:30,878 นี่ใช่ไหม 29 00:03:32,796 --> 00:03:35,090 คณะละครเวทีเล็กๆ แสนอบอุ่นของเธอ 30 00:03:35,174 --> 00:03:37,343 ฉันเกรงว่าจะใช่ มัน... 31 00:03:42,139 --> 00:03:44,141 - ฉันว่าการแสดงนั่นดีทีเดียว - จริงหรือ 32 00:03:44,558 --> 00:03:46,310 ฉันดีใจที่เธอชอบมัน 33 00:03:47,353 --> 00:03:48,646 นี่อะไรเนี่ย 34 00:03:50,147 --> 00:03:52,149 มีปัญหาอะไรหรือเปล่าครับ คุณตำรวจ 35 00:03:52,232 --> 00:03:54,068 ก็แล้วแต่นะ ขอดูใบอนุญาตหน่อยสิ 36 00:03:54,693 --> 00:03:56,570 - ใบอนุญาตหรือครับ - นี่ถนนสาธารณะไม่ใช่หรือ 37 00:03:56,654 --> 00:03:57,821 ปล่อยเขาไปได้ไหม 38 00:03:57,905 --> 00:03:59,573 และฉันจำเป็นต้องขอดูใบอนุญาต ของเจ้าพวกนั้นด้วย 39 00:04:08,832 --> 00:04:10,376 ไลเคนนี่เหลืองหมดแล้ว 40 00:04:10,459 --> 00:04:12,962 หมดนั่นฉันให้เธอสิบสไตเวอร์ 41 00:04:13,796 --> 00:04:14,838 ไปเลยนะ 42 00:04:15,089 --> 00:04:16,173 แม่มดหน้าเลือด 43 00:04:19,635 --> 00:04:20,844 มาเร็วเชียว 44 00:04:21,303 --> 00:04:22,388 ใช่สิ 45 00:04:35,442 --> 00:04:36,735 นี่แปลว่าอะไร 46 00:04:36,819 --> 00:04:39,321 ที่เก็บความลับ 47 00:04:40,656 --> 00:04:42,866 ตับเก็บความลับไว้มากมาย 48 00:04:43,993 --> 00:04:46,161 สำหรับคนที่รู้วิธีอ่านมัน 49 00:04:49,623 --> 00:04:51,792 ตกลงคุณมีอะไรจะให้ผมดูหรือเปล่า 50 00:04:59,341 --> 00:05:00,342 คุณพระคุณเจ้า 51 00:05:01,135 --> 00:05:02,803 เขาไม่ได้สร้างสิ่งนี้แน่ 52 00:05:03,470 --> 00:05:04,555 งั้นมันก็จริงสินะ 53 00:05:05,723 --> 00:05:08,308 สิ่งที่ตายไปแล้วถูกทำให้คืนชีพ และรวมกับอีกสิ่งหนึ่งได้ 54 00:05:08,392 --> 00:05:10,185 อย่างที่คุณเห็นมันกับตา 55 00:05:11,103 --> 00:05:13,856 สิ่งที่ผมเห็นเมื่อคืนก่อน มันมี... 56 00:05:14,815 --> 00:05:16,025 ความฉลาด 57 00:05:16,650 --> 00:05:18,110 คือผมรู้สึกได้ 58 00:05:18,193 --> 00:05:19,153 ไม่ 59 00:05:19,445 --> 00:05:23,782 สิ่งที่คุณรู้สึก มันเป็นความฉลาดที่อยู่เบื้องหลังมัน 60 00:05:24,408 --> 00:05:28,912 ดาร์กแอชเชอร์ไม่มีความคิดของตัวเอง มีแต่ความคิดของเจ้านายมัน 61 00:05:29,621 --> 00:05:33,709 พวกเขาบอกว่าบางครั้งตาของมัน และตาของเจ้านายมัน... 62 00:05:34,168 --> 00:05:35,669 สามารถกลายเป็นดวงตาคู่เดียวกันได้ 63 00:05:37,921 --> 00:05:42,009 ในเบิร์กมีใครนอกจากคุณ ที่มีความรู้ทางด้านนี้อีก 64 00:05:42,092 --> 00:05:44,136 ฉันก็บอกไม่ได้ 65 00:05:44,803 --> 00:05:47,473 แต่การสร้างเจ้าสิ่งที่ฉันเห็น 66 00:05:47,556 --> 00:05:49,975 คงต้องใช้ความเชี่ยวชาญมากกว่าที่ฉันมี 67 00:05:57,566 --> 00:05:59,026 ฆ่ามันให้พ้นทุกข์เถอะ 68 00:06:09,661 --> 00:06:11,080 มันฆ่าไม่ตายหรอก 69 00:06:11,163 --> 00:06:13,290 ถ้าคุณยังมีชีวิตอยู่ 70 00:06:15,292 --> 00:06:16,460 งั้นก็เอามันไปใส่ในโหล 71 00:06:40,526 --> 00:06:41,819 ฉันเข้ามากวนหรือเปล่า 72 00:06:41,902 --> 00:06:43,779 พี่กำลังทำเรื่องเงินกู้อยู่น่ะ น้องรัก 73 00:06:44,947 --> 00:06:48,075 พี่ต้องการลายเซ็นของเธอ เพื่ออนุญาตให้เอาบ้านไปเป็นหลักประกัน 74 00:06:53,539 --> 00:06:55,958 ถ้าเกิดฉันบอกพี่ว่าฉันรู้จักคนคนหนึ่ง 75 00:06:56,041 --> 00:06:58,961 ที่สนใจจะลงทุนในธุรกิจของพี่ล่ะ 76 00:07:01,088 --> 00:07:02,381 น้องรักของพี่ 77 00:07:03,048 --> 00:07:07,261 พี่ไม่รู้จะบอกว่าพี่ซาบซึ้งแค่ไหน ที่เธออยากช่วยพี่เรื่องนี้ 78 00:07:08,011 --> 00:07:10,097 แต่อย่างที่บอก พี่ไม่มีเวลา 79 00:07:10,180 --> 00:07:13,058 ที่จะไปฟังเรื่องไร้สาระ จากหลุยซ่า เพมโบรก 80 00:07:13,142 --> 00:07:16,395 หรือคนที่ลูกพี่ลูกน้องลำดับที่สอง... 81 00:07:16,478 --> 00:07:18,147 ไม่เลย คนนี้ไม่พูดพล่ามไร้สาระ 82 00:07:19,148 --> 00:07:20,691 คนคนนี้มีเงินเพียงพอ 83 00:07:20,774 --> 00:07:23,360 ที่จะลงทุนในการบูรณะเรือใหม่ทั้งลำ 84 00:07:24,570 --> 00:07:25,779 ถ้าอย่างนั้นก็ 85 00:07:26,363 --> 00:07:29,783 ได้สิ พี่ยินดีที่จะทำความรู้จักกับเขา 86 00:07:31,410 --> 00:07:34,163 พี่อยากรู้ว่า เขาอยากได้ส่วนแบ่งกำไรเท่าไร 87 00:07:34,538 --> 00:07:36,790 สิ่งที่เขาอยากได้ไม่ใช่ส่วนแบ่งกำไร 88 00:07:38,500 --> 00:07:42,838 แต่เป็นการยอมรับเขา เข้ามาในวงสังคมของเรา 89 00:07:49,052 --> 00:07:52,139 แน่นอนว่าฉันพูดถึงพัค ที่อยู่ฝั่งตรงข้ามถนน คุณอะเกรอัส 90 00:07:56,643 --> 00:07:58,937 เธอรู้ได้ยังไงว่าเขามีเงินเท่าไร 91 00:07:59,479 --> 00:08:02,399 รู้ได้ยังไงว่าเขาจะลดตัวมาลงทุน 92 00:08:03,692 --> 00:08:05,944 เขามาดื่มชาที่นี่เมื่อวันก่อน ตอนที่พี่ไปสโมสร 93 00:08:07,946 --> 00:08:09,907 - เธอว่ายังไงนะ - แล้วเขาจะมาที่บ้านเราอีก 94 00:08:09,990 --> 00:08:12,451 บ่ายนี้ พร้อมกับพวกเพมโบรก และพวกกิลฟอยล์ 95 00:08:12,534 --> 00:08:14,369 นั่นเป็นไปไม่ได้ 96 00:08:14,453 --> 00:08:16,747 - และไม่จำเป็นต้องพูด... - สิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 97 00:08:16,830 --> 00:08:20,292 พี่ชายที่รัก คือการที่พี่จะได้ ลายเซ็นของฉันบนเอกสาร 98 00:08:20,375 --> 00:08:22,377 ที่จะทำให้เราเสี่ยงที่จะเสียบ้านของเราไป 99 00:08:22,461 --> 00:08:23,795 พี่จะไม่ต่อรองกับคนในครอบครัวตัวเอง 100 00:08:23,879 --> 00:08:25,714 ไม่ต้องต่อรองเมื่อมันมีทางช่วยให้เรา ไม่ต้องตกที่นั่งลำบาก 101 00:08:25,797 --> 00:08:28,091 ทางเลือกที่เราไม่เสียอะไรเลย นอกจากศักดิ์ศรีเล็กน้อย 102 00:08:28,175 --> 00:08:30,677 มันจะกลายเป็นเรื่องอื้อฉาว อิโมเจน! 103 00:08:30,761 --> 00:08:34,348 ชื่อเสียงของสเปิร์นโรส แกร่งพอจะช่วยให้เราผ่านมันไปได้ 104 00:08:35,432 --> 00:08:36,808 แน่นอนว่าถ้าเราเห็นตรงกัน มันจะแข็งแกร่งกว่า 105 00:08:36,892 --> 00:08:38,685 แต่ฉันจะต้อนรับพัคคนเดียวก็ได้ ถ้าฉันต้องทำ 106 00:08:38,769 --> 00:08:39,770 เอางั้นเหรอ 107 00:08:40,437 --> 00:08:41,939 ไม่ว่าทางไหน พี่ก็จะต้องรับเงินเขา 108 00:08:43,190 --> 00:08:45,150 ฉันจะไม่ยอมให้พี่เอาบ้านหลังนี้ไปเสี่ยง 109 00:08:45,234 --> 00:08:47,110 ตราบใดที่ฉันยังมีชีวิตอยู่ 110 00:08:52,407 --> 00:08:54,618 แขกจะมาตอนบ่ายสามโมงครึ่ง 111 00:08:54,952 --> 00:08:56,870 ฉันหวังว่าจะเห็นพี่มาต้อนรับเขาที่นี่ 112 00:08:59,498 --> 00:09:00,582 อิโมเจน 113 00:09:01,250 --> 00:09:02,251 อิโมเจน! 114 00:09:18,934 --> 00:09:20,018 อรุณสวัสดิ์ครับพ่อ 115 00:09:20,978 --> 00:09:22,938 - แม่ - อรุณสวัสดิ์ โจนาห์ 116 00:09:23,021 --> 00:09:24,064 อรุณสวัสดิ์ 117 00:09:31,405 --> 00:09:33,865 พ่อของลูกมีอะไรอยากจะบอกลูก 118 00:09:37,786 --> 00:09:39,371 ใช่แล้วล่ะ 119 00:09:40,831 --> 00:09:42,499 เรายินดีอย่างยิ่ง 120 00:09:42,791 --> 00:09:43,834 แน่นอน 121 00:09:44,251 --> 00:09:45,669 ที่ลูกได้กลับบ้านอีกครั้ง 122 00:09:45,752 --> 00:09:47,921 แต่เราต้องคุยกันถึงเรื่องที่เกิดขึ้น 123 00:09:48,005 --> 00:09:50,841 ไม่ใช่แค่พูดคุย มันจะต้องมีผลจากการกระทำ 124 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 ผลจากการกระทำเหรอ 125 00:09:54,177 --> 00:09:55,595 ผมเป็นคนโดนจับไปนะ 126 00:09:56,680 --> 00:09:57,973 ลูกพูดมีเหตุผล 127 00:09:58,056 --> 00:09:59,099 แต่เรื่องพวกนี้จะไม่เกิดขึ้นเลย 128 00:09:59,182 --> 00:10:01,393 ถ้าเขาทำตามที่คุณบอกเขา และไม่ไปที่เดอะโรว์ 129 00:10:02,936 --> 00:10:05,355 จริง แต่อย่าลืมว่า หลังจากที่ทุกอย่างผ่านไป 130 00:10:05,439 --> 00:10:09,985 เหตุการณ์เคราะห์ร้ายนี้ ได้เปิดโปงการทรยศของลองเกอร์เบน 131 00:10:11,862 --> 00:10:15,532 ได้เวลาที่โจนาห์ จะเลิกทำตัวเป็นเด็กได้แล้ว 132 00:10:15,615 --> 00:10:17,117 และรับผิดชอบต่ออนาคตของเขา 133 00:10:17,200 --> 00:10:18,577 ขอเถอะครับแม่ เลิกพูดเรื่องคำนายทีเถอะ 134 00:10:18,660 --> 00:10:20,412 ด้วยร่างที่เปลือยและคลุมด้วยเถ้าถ่าน 135 00:10:20,495 --> 00:10:22,205 - แม่ได้ปีนเทือกเขาคาร์เป - พายที 136 00:10:22,289 --> 00:10:24,624 แม่ปีนด้วยมือและเข่าของแม่ 137 00:10:24,708 --> 00:10:26,918 เพื่อถามผู้พยากรณ์ ก่อนแต่งงานกับพ่อของลูก 138 00:10:27,002 --> 00:10:28,378 และพวกเขาบอกว่า... 139 00:10:29,129 --> 00:10:30,964 เขาจะได้เป็นบุรุษผู้ยิ่งใหญ่ 140 00:10:31,381 --> 00:10:32,799 และลูกชายของเขาจะยิ่งใหญ่กว่า 141 00:10:32,883 --> 00:10:34,176 ครับๆ เรารู้ 142 00:10:36,386 --> 00:10:40,265 ถ้าพ่อของลูกเป็นนายกฯ ลองคิดดูว่าโชคชะตาได้วางอะไรไว้ให้ลูก 143 00:10:40,349 --> 00:10:41,641 ผมอาจจะได้เป็นกษัตริย์มั้งครับ 144 00:10:41,725 --> 00:10:43,060 ก็ใช่ว่าจะเป็นไปไม่ได้ 145 00:10:43,560 --> 00:10:46,521 - ระบอบกษัตริย์ก็เคยถูกนำกลับมา - ทีนี้เห็นหรือยังครับพ่อ 146 00:10:46,563 --> 00:10:49,691 พ่อเห็นไหมว่าไม่ว่าผมจะทำอะไร มันก็ไม่มีวันพอสำหรับแม่ 147 00:10:49,775 --> 00:10:51,777 ทุกอย่างที่แม่ของลูกพูดและทำ 148 00:10:51,860 --> 00:10:55,697 เธอทำไปเพราะรักลูกนะ เท่าที่พ่อรู้ 149 00:10:56,156 --> 00:10:57,491 ถ้าผมเชื่อลงก็คงดี 150 00:10:58,575 --> 00:10:59,618 โจนาห์ 151 00:10:59,701 --> 00:11:01,036 ขอโทษเดี๋ยวนี้นะ! 152 00:11:02,579 --> 00:11:03,663 ขอโทษครับแม่ 153 00:11:05,457 --> 00:11:06,833 นั่นไง เห็นไหม 154 00:11:08,960 --> 00:11:10,170 เขาขอโทษแล้ว 155 00:11:10,837 --> 00:11:13,799 พ่อของลูกกับแม่ตัดสินใจว่าในตอนนี้ 156 00:11:13,882 --> 00:11:15,842 ลูกจะต้องเลี่ยงการเป็นจุดสนใจ 157 00:11:15,926 --> 00:11:18,845 และอยู่บ้าน สนใจเรื่องการเรียนของลูก 158 00:11:19,346 --> 00:11:21,556 ให้เรื่องฉาวนี่มันซาลงไปก่อน 159 00:11:21,640 --> 00:11:23,809 คนคงเลิกพูดเรื่องนี้กันในไม่ช้า 160 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 และจนถึงตอนนั้น ก็เพิ่มชั่วโมงเรียนเป็นสองเท่า 161 00:11:28,480 --> 00:11:30,190 - สองเท่าเหรอครับ - ถ้าจะให้ดี 162 00:11:30,273 --> 00:11:33,026 ก็เรียนเสียให้จบหลักสูตร ภายในช่วงออสเทอรีหน้า 163 00:11:33,443 --> 00:11:35,695 อาจารย์ไซมส์กำลังรอลูกอยู่ในห้องสมุด 164 00:12:23,994 --> 00:12:25,036 หาอะไรกินเหรอ 165 00:12:29,875 --> 00:12:30,792 รับไปสิ 166 00:12:31,877 --> 00:12:32,919 แจกฟรี 167 00:12:36,256 --> 00:12:37,257 ขอบคุณ 168 00:12:38,300 --> 00:12:39,509 เอานี่ไปด้วยสิ 169 00:12:40,677 --> 00:12:41,845 ไซเฟอร์ส น่ะ รู้จักหรือเปล่า 170 00:12:41,928 --> 00:12:44,014 แม่ฉันอ่านเรื่องในนี้ให้ฟังตอนที่ฉันยังเด็ก 171 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 เธอช่างดีเหลือเกิน 172 00:12:45,182 --> 00:12:46,850 นายอาจจะอยากอ่านมันด้วยตัวเองนะ 173 00:12:47,100 --> 00:12:49,144 นายจะแปลกใจในสิ่งที่นายได้ค้นพบ 174 00:13:16,254 --> 00:13:17,422 ฉันไม่เชื่อ 175 00:13:17,506 --> 00:13:20,050 เฟทั้งหมด ไม่ว่าจะเกิดในเบิร์ก หรือมาจากที่อื่น 176 00:13:20,133 --> 00:13:22,135 จะต้องแสดงเอกสารเมื่อขอตรวจ 177 00:13:22,219 --> 00:13:25,013 - ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน - ตั้งแต่สิบปีที่แล้วเป็นอย่างน้อย 178 00:13:25,096 --> 00:13:27,349 พวกเขาอยู่นี่ไม่ได้ถ้าไม่มีเอกสาร 179 00:13:27,432 --> 00:13:29,518 แต่พวกเขามาอยู่ที่นี่แล้ว 180 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 งั้นพวกเขาก็ต้องไป 181 00:13:30,977 --> 00:13:32,604 - ไปไหน - กลับไปที่ที่พวกเขามา 182 00:13:33,104 --> 00:13:35,065 คน็อกเหรอ ที่นั่นถูกทำลายไปหมดแล้วนะ 183 00:13:35,148 --> 00:13:36,608 - ไม่มีอะไรเหลืออยู่แล้ว - คุณครับ! 184 00:13:36,691 --> 00:13:40,195 เฟทั้งหมด ไม่ว่าจะเกิดในเบิร์ก หรือมาจากที่อื่น จะต้องแสดง... 185 00:13:40,278 --> 00:13:42,906 แต่ถ้าพวกเขาไม่ใช่เฟล่ะ 186 00:13:44,115 --> 00:13:45,367 แล้วจะเป็นอะไร 187 00:13:46,910 --> 00:13:47,827 สัตว์เลี้ยงได้ไหม 188 00:13:50,205 --> 00:13:51,039 แต่พวกมันฉลาด 189 00:13:51,873 --> 00:13:53,124 ไม่ได้ฉลาดขนาดนั้นหรอก 190 00:13:56,711 --> 00:13:58,672 พูดตามตรงนะ ผมจำไม่ได้ 191 00:13:58,755 --> 00:14:02,008 ว่าโคโบลด์ถูกเจาะจงระบุไว้ ในบทบัญญัติหรือเปล่า 192 00:14:02,092 --> 00:14:04,761 ทำไมคุณไม่ไปดูในบทบัญญัติล่ะ 193 00:14:04,844 --> 00:14:06,179 - แล้วเราจะรอตรงนั้น - เอาล่ะ 194 00:14:06,263 --> 00:14:07,681 แต่คุณอาจมีโอกาส 195 00:14:07,764 --> 00:14:09,933 โดนข้อหานำสัตว์เข้ามา โดยไม่มีใบอนุญาตแทนนะ 196 00:14:10,016 --> 00:14:12,644 ผมพร้อมที่จะจ่ายค่าปรับอะไรก็ตาม ที่ผมต้องจ่าย 197 00:14:12,727 --> 00:14:15,647 งั้นไปนั่งตรงนั้นและให้พวกมันอยู่ในหีบนั่น 198 00:14:16,022 --> 00:14:17,566 ขอบคุณมากครับ คุณตำรวจ 199 00:14:22,862 --> 00:14:27,867 ฉันว่าเราไม่โดนอะไรหรอก 200 00:14:29,452 --> 00:14:30,287 พวกโคโบลด์ 201 00:14:30,370 --> 00:14:33,248 คิดอยู่แล้วเชียวว่าไม่ควรไปเที่ยวช่วงนี้ 202 00:14:34,082 --> 00:14:36,751 เมียผมไม่ค่อยพอใจหรอกนะ ที่เราต้องกลับก่อนเวลา 203 00:14:36,835 --> 00:14:38,753 เพราะเรื่องวุ่นวายบ้าบอนี่ 204 00:14:39,588 --> 00:14:41,006 บอกผมทีว่าคุณมีความคืบหน้า 205 00:14:41,089 --> 00:14:43,258 อาจารย์ใหญ่ถูกฆ่าตายโดยคนคนเดียวกัน 206 00:14:43,341 --> 00:14:46,177 กับที่ฆ่าเฟที่ถูกพบเป็นศพ ที่เดอะโรว์เมื่อวันก่อน 207 00:14:47,178 --> 00:14:49,180 คุณรู้ได้ยังไงว่าฆาตกรเป็นคนเดียวกัน 208 00:14:50,098 --> 00:14:53,310 พัคนั่นที่คุณพามาชันสูตรศพเฟ เป็นคนบอกหรือ 209 00:14:53,393 --> 00:14:55,061 - พัคไหนกัน - คนขายเนื้อที่เดอะโรว์ 210 00:14:56,730 --> 00:14:58,982 เขาเคยเป็นหมอที่พูยาน 211 00:14:59,065 --> 00:15:00,358 ถ้าอย่างงั้นล่ะก็... 212 00:15:00,775 --> 00:15:02,319 มันเอาตับของทั้งสองคนไป 213 00:15:02,944 --> 00:15:03,778 เป็นหลักฐานพอไหม 214 00:15:05,405 --> 00:15:06,448 ตับพวกเขางั้นหรือ 215 00:15:07,449 --> 00:15:09,576 เพื่ออะไร เป็นของที่ระลึกหรือยังไง 216 00:15:09,659 --> 00:15:10,702 เป็นไปได้ครับ 217 00:15:11,786 --> 00:15:15,248 เอาล่ะ คอยรายงานผมแล้วกัน ดอมบี้ มากับฉัน 218 00:15:20,003 --> 00:15:21,880 ทำไมไม่บอกเขาเรื่องที่คุณสงสัยว่า เป็นฝีมือของดาร์กแอชเชอร์ 219 00:15:21,963 --> 00:15:23,757 พวกเขาไม่เชื่อฉัน มากไปกว่าที่นายเชื่อหรอก 220 00:15:23,840 --> 00:15:25,216 แต่ยังไงซะ มันไม่ใช่สิ่งนั้นหรอกที่ฆ่า 221 00:15:25,300 --> 00:15:27,594 แต่เป็นใครก็ตามที่ควบคุมมัน นั่นคือคนที่เราต้องการ 222 00:15:27,677 --> 00:15:29,596 มีคนต้องการให้สองคนนี้ตาย 223 00:15:51,910 --> 00:15:52,869 ไรครอฟต์ 224 00:15:54,704 --> 00:15:55,747 ดูเธอสิ 225 00:15:59,292 --> 00:16:00,752 ฉันยังไม่อยากเชื่อเลย 226 00:16:01,544 --> 00:16:04,089 ผู้ตรวจการในกรมตำรวจ 227 00:16:04,172 --> 00:16:07,384 ถ้าอาจารย์ใหญ่ฟินช์ ได้มาเห็นว่าเธอเป็นยังไงตอนนี้ 228 00:16:07,467 --> 00:16:08,968 เขาคงจะภูมิใจ 229 00:16:09,052 --> 00:16:10,220 ขอบคุณครับ 230 00:16:10,303 --> 00:16:11,888 บอกหน่อยว่าเธอใกล้ 231 00:16:11,971 --> 00:16:14,349 จะจับคนที่ทำเรื่องเลวร้ายนี่ได้หรือยัง 232 00:16:14,766 --> 00:16:16,267 นั่นเป็นสาเหตุที่ผมมาที่นี่ 233 00:16:16,351 --> 00:16:19,521 อาจารย์เคยเห็นอาจารย์ใหญ่ อยู่กับเฟที่ชื่อแอชลิง เคอเรลล์ไหมครับ 234 00:16:22,315 --> 00:16:24,192 ฉันไม่เคยเจอเธอมาก่อนเลยนะ 235 00:16:25,902 --> 00:16:27,779 พอจะรู้ไหมว่า เขาอาจรู้จักกับเธอหรือเปล่า 236 00:16:28,405 --> 00:16:29,656 ฉันจะรู้เรื่องนี้ได้ยังไงล่ะ 237 00:16:31,950 --> 00:16:33,785 เพราะเป็นเพื่อนร่วมงาน และเพื่อนของเขา 238 00:16:35,495 --> 00:16:37,747 ฉันไม่เคยเจอเธอมาก่อน ขอโทษด้วยนะ 239 00:16:38,790 --> 00:16:42,335 ขอโทษทีนะ ฉันจะต้องไปจัดการ เรื่องด่วนอีกหลายเรื่อง 240 00:16:42,836 --> 00:16:44,546 เชิญตรวจดูได้ตามสบาย 241 00:17:28,673 --> 00:17:30,675 อาร์.พี. 242 00:18:21,184 --> 00:18:24,354 ฉันบินได้ ดูฉันสิ แดเรียส ฉันบินได้ 243 00:18:28,983 --> 00:18:30,944 ฉันบินได้ แดเรียส 244 00:18:37,450 --> 00:18:38,743 เจ็บไหม ไฟโล 245 00:20:17,842 --> 00:20:19,260 ทุกอย่างจะต้องสมบูรณ์แบบ 246 00:20:19,344 --> 00:20:22,347 หลุยซ่า เพมโบรกจะหัวเราะเยาะ ฉันแค่ไหนก็ได้ที่เชิญพัคมา 247 00:20:22,430 --> 00:20:24,724 แต่เค้กฮาร์เก้นจะต้องอร่อยไม่มีที่ติ 248 00:20:24,807 --> 00:20:28,645 เค้กฮาร์เก้นของฉันอร่อยที่สุดในครอสซิง และคุณก็รู้ดี 249 00:20:29,646 --> 00:20:30,897 ฉันจะซื้อหวยไม่ทัน 250 00:20:39,989 --> 00:20:41,074 ขอด้วยค่ะคุณ 251 00:20:43,785 --> 00:20:45,286 - วินเยตต์ - อะฟิสซา 252 00:20:46,663 --> 00:20:48,164 ฉันรับไว้ได้นะถ้าคุณต้องการ 253 00:20:48,873 --> 00:20:50,625 เธอมาเดินโพยแล้วเหรอ 254 00:20:50,708 --> 00:20:52,085 พวกเขาให้ฉันมาแถวฟินิสแตร์ 255 00:20:54,879 --> 00:20:56,631 คุณบอกให้ฉันค้นหาชีวิตของตัวเอง 256 00:20:56,714 --> 00:20:58,466 ฉันไม่ได้หมายถึงแบล็กเรเวน 257 00:20:59,342 --> 00:21:02,345 เฟพวกนั้นเชือดคอเธอได้ โดยไม่แม้แต่จะคิดด้วยซ้ำ 258 00:21:02,428 --> 00:21:04,889 ฉันจะคอยระวังตัว ไม่ต้องห่วง 259 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 งั้นก็ 260 00:21:07,934 --> 00:21:10,895 อย่างน้อยเธอก็ไม่ใช่ คนที่ต้องมาทนฟังเรื่องไร้สาระ 261 00:21:13,022 --> 00:21:14,524 ฉันต้องกลับเข้าไปข้างในแล้ว 262 00:21:16,025 --> 00:21:17,610 โชคดีนะแม่หนู 263 00:21:17,694 --> 00:21:18,987 คุณก็ด้วยนะคะ 264 00:21:19,278 --> 00:21:21,114 สักวันมันก็ต้องถูกบ้างแหละ 265 00:21:28,997 --> 00:21:29,956 เยี่ยมเลย 266 00:21:30,748 --> 00:21:31,916 เชิญทางนี้ค่ะ 267 00:21:33,668 --> 00:21:35,670 คุณและคุณหนูกิลฟอยล์ค่ะ 268 00:21:35,753 --> 00:21:37,422 เพียร์ส ฮอร์เทนเซีย เชิญค่ะ 269 00:21:37,505 --> 00:21:40,550 นี่นานเท่าไหร่แล้วนะ รู้สึกเหมือนนานมาก 270 00:21:42,760 --> 00:21:45,471 ทำตัวมีประโยชน์หน่อยสิ และช่วยเอาเก้าอี้หลังตรง 271 00:21:45,555 --> 00:21:46,973 มาให้คนสูงอายุทางนี้ด้วย 272 00:21:48,266 --> 00:21:50,059 คุณอะเกรอัสไม่ได้เป็นลูกจ้างที่นี่ค่ะ 273 00:21:51,394 --> 00:21:52,395 เขาเป็นแขก 274 00:21:57,275 --> 00:22:00,319 ผมยินดีอย่างยิ่งที่ได้รู้จักคุณครับ คุณกิลฟอยล์ 275 00:22:01,279 --> 00:22:02,280 และยินดีที่จะช่วยครับ 276 00:22:03,948 --> 00:22:06,826 อากาศชื้นแบบนี้ไม่ใช่เรื่องดี ไม่ว่ากับกระดูกของใคร 277 00:22:07,285 --> 00:22:08,703 ทั้งที่แก่แล้วหรือยังหนุ่ม 278 00:22:10,663 --> 00:22:11,789 นี่ครับ 279 00:22:16,335 --> 00:22:17,336 ขอบคุณมาก 280 00:22:21,090 --> 00:22:22,759 คุณอะเกรอัสเป็นเพื่อนบ้านคนใหม่ของเรา 281 00:22:23,551 --> 00:22:25,928 เขาเพิ่งจะซื้อบ้านเชสวิท ฝั่งตรงข้ามเมื่อไม่นานมานี้ 282 00:22:28,347 --> 00:22:30,183 ไม่ธรรมดาเลย 283 00:22:30,475 --> 00:22:33,061 มันเป็นบ้านที่ไม่ธรรมดาจริงๆ คุณพูดถูกเลย 284 00:22:33,895 --> 00:22:36,397 ผมโชคดีที่มันประกาศขายพอดี 285 00:22:43,071 --> 00:22:44,238 มีคนมาอีกหรือ 286 00:22:44,322 --> 00:22:45,865 หลุยซ่าและเลโอนิด เพมโบรก 287 00:22:46,199 --> 00:22:47,700 ขอบคุณผู้พลีชีพ 288 00:22:48,409 --> 00:22:50,870 ใช่ คนยิ่งเยอะยิ่งสนุก 289 00:22:52,955 --> 00:22:54,957 คุณผู้ชายและคุณหนูเพมโบรก 290 00:23:00,671 --> 00:23:01,839 นี่เล่นเกมกันหรือ 291 00:23:02,673 --> 00:23:05,510 เราควรแต่งตัวเป็นคนรับใช้ และปรนนิบัติพวกคนใช้หรือเปล่า 292 00:23:08,304 --> 00:23:10,640 คุณอะเกรอัสไม่ได้เป็นลูกจ้างที่นี่ 293 00:23:10,723 --> 00:23:11,724 เขาเป็นแขก 294 00:23:14,435 --> 00:23:16,687 ยินดีอย่างยิ่งที่ได้เจอ คุณอะเกรอัส 295 00:23:16,771 --> 00:23:19,732 ผมเลโอนิด เพมโบรก นี่น้องสาวผม หลุยซ่า 296 00:23:20,525 --> 00:23:22,777 นั่นเค้กฮาร์เก้น ฝีมืออะฟิสซาของเธอหรือเปล่า 297 00:23:22,860 --> 00:23:24,487 - ฉันอยากกินสักชิ้นหนึ่งมาทั้งอาทิตย์ - ใช่ 298 00:23:24,570 --> 00:23:26,030 นั่งเลยจ้ะ 299 00:23:26,114 --> 00:23:29,367 ผมอยากฟังความเห็นของคุณ 300 00:23:29,450 --> 00:23:32,120 เกี่ยวกับปัญหาในเมืองของเรา ช่วงที่ผ่านมานี้ คุณอะเกรอัส 301 00:23:32,203 --> 00:23:34,080 - หล่อนอบให้เธอเป็นพิเศษเลย หลุยซ่า - ผมเข้าใจว่า 302 00:23:34,163 --> 00:23:35,915 คุณเองก็คงสลดใจไม่มากไปกว่าผม 303 00:23:35,998 --> 00:23:39,168 ที่ได้ยินเรื่องบทลงโทษ อันสาสมของริตเตอร์ ลองเกอร์เบน 304 00:23:40,628 --> 00:23:42,505 แล้วทำไมคุณถึงเข้าใจอย่างนั้น 305 00:23:43,548 --> 00:23:44,590 ก็ความเกลียดชังของเขา... 306 00:23:45,133 --> 00:23:46,259 ต่อเผ่าพันธุ์ของคุณ 307 00:23:46,801 --> 00:23:47,635 อย่างไม่มีเหตุผล 308 00:23:48,886 --> 00:23:51,681 ผมสงสัยว่าคนอีกนับพันที่ต้องตกงาน 309 00:23:51,764 --> 00:23:54,142 เพราะเผ่าพันธุ์ผมยินดีที่จะทำงาน ด้วยค่าแรงที่น้อยกว่าจะเห็นด้วยไหม 310 00:23:57,061 --> 00:23:59,605 แน่นอนต้องมีคนเสียสละ 311 00:23:59,689 --> 00:24:02,525 เพื่อสร้างสังคม ที่มีความหลากหลายมากขึ้น 312 00:24:04,610 --> 00:24:07,155 คุณเคยไปที่พูยานไหม คุณเพมโบรก 313 00:24:08,823 --> 00:24:10,324 ผมคิดว่าไม่นะ 314 00:24:13,161 --> 00:24:14,579 ผมหมายถึง คุณอาจอยู่ที่นั่นเป็นเดือนๆ 315 00:24:14,662 --> 00:24:17,165 โดยไม่เจอใครที่ไม่ใช่พัคเลย 316 00:24:17,832 --> 00:24:20,626 ไม่มีโทรว์ หรือว่าภูตให้เห็น มนุษย์ยิ่งไม่ต้องพูดถึง 317 00:24:21,085 --> 00:24:24,922 และผมรับรองได้ว่า ไม่มีใครที่นั่นแม้แต่จะคิดสักนิด 318 00:24:25,006 --> 00:24:26,507 เรื่องการสร้าง... 319 00:24:27,216 --> 00:24:29,302 สังคมที่มีความหลากหลาย 320 00:24:29,385 --> 00:24:32,138 ก็ไม่มีใครอยากจะอยู่ที่นั่นอยู่แล้วนี่ 321 00:24:34,724 --> 00:24:36,893 อย่างน้อยก็ตั้งแต่ที่มีสงคราม 322 00:24:39,478 --> 00:24:40,563 ผมรู้ว่าผมไม่อยากอยู่ 323 00:24:42,565 --> 00:24:44,984 ซึ่งนั่นทำให้ผมได้มาอยู่ที่นี่ 324 00:24:45,776 --> 00:24:48,279 ในวงสังคมชั้นสูงเช่นนี้ 325 00:25:06,297 --> 00:25:07,715 มีใครรับเค้กฮาร์เก้นไหม 326 00:26:03,020 --> 00:26:05,147 ล้างหนี้ทั้งหมดของลูก 327 00:26:05,606 --> 00:26:09,443 และขอให้ลูกมีชีวิตภายใต้แสงของท่าน ผู้พลีชีพอันแสนศักดิ์สิทธิ์ 328 00:26:09,527 --> 00:26:11,279 ดีมาก ไรครอฟต์ 329 00:26:11,779 --> 00:26:14,740 ทีนี้ก็ขอผู้พลีชีพให้ปกป้องความลับของเธอ 330 00:26:15,616 --> 00:26:18,327 ปกปิดความจริงเรื่องที่เธอมีเลือดของเฟ 331 00:26:19,078 --> 00:26:21,914 ครับอาจารย์ ผมจะภาวนา 332 00:26:36,554 --> 00:26:37,680 อาจารย์ทอร์น 333 00:26:38,889 --> 00:26:40,099 เธอยังอยู่เหรอ 334 00:26:40,725 --> 00:26:43,561 ผมเพิ่งจำบางอย่าง ที่อาจารย์เคยสอนผมได้ 335 00:26:45,646 --> 00:26:48,441 บาปของการละเลยนั้น ช่างอันตรายยิ่งกว่า 336 00:26:48,524 --> 00:26:49,775 บาปของการกระทำ 337 00:26:49,859 --> 00:26:51,902 เพราะทำแล้วรอดตัวไปได้ง่ายกว่า 338 00:26:51,986 --> 00:26:53,654 อะไรที่ทำให้เธอคิดเรื่องนั้น 339 00:26:54,155 --> 00:26:56,324 ผมอดรู้สึกไม่ได้ว่ามีบางเรื่อง 340 00:26:56,782 --> 00:26:59,076 ที่อาจารย์ไม่ได้พูดความจริงทั้งหมด 341 00:27:00,619 --> 00:27:01,996 เธอคิดว่าฉันโกหกเธอหรือ 342 00:27:02,413 --> 00:27:04,832 ผมคิดว่าอาจารย์ เลือกที่จะไม่บอกบางอย่างกับผม 343 00:27:06,834 --> 00:27:09,253 บาปของการละเลย อย่างที่เธอพูด 344 00:27:10,296 --> 00:27:11,964 ง่ายมากที่จะรอดตัวไปได้ 345 00:27:13,758 --> 00:27:15,968 แค่บอกมาว่าผมคิดผิด แล้วผมจะออกไปจากที่นี่ 346 00:27:19,305 --> 00:27:21,390 วันนี้ควรจะเป็นคืนวันหยุดของคอสติน 347 00:27:23,851 --> 00:27:27,480 หลังจากเด็กๆ ทานอาหาร และเขาได้นำสวดบทสุดท้ายเสร็จแล้ว 348 00:27:27,563 --> 00:27:29,315 เขาจะแต่งตัวให้ดูดีที่สุด 349 00:27:29,398 --> 00:27:32,151 เหมือนกับที่เขาทำทุกวันศุกร์ 350 00:27:32,985 --> 00:27:34,737 และนั่งรถม้าไปที่เดอะโรว์ 351 00:27:35,446 --> 00:27:36,447 เดอะโรว์หรือครับ 352 00:27:38,824 --> 00:27:41,494 ฉันไม่เคยรู้จักใครที่ดีไปกว่าคอสติน ฟินช์ 353 00:27:42,745 --> 00:27:45,331 แต่เขาได้พ่ายแพ้ ต่อความปรารถนาทางเพศ 354 00:27:47,750 --> 00:27:48,793 อาจารย์กำลังบอกว่า... 355 00:27:48,876 --> 00:27:52,129 เขามักจะไปที่ซ่องโสเภณีแห่งหนึ่ง 356 00:27:52,963 --> 00:27:54,715 ที่รู้จักกันดีว่าให้บริการ 357 00:27:55,174 --> 00:27:57,802 การร่วมหลับนอนกับเฟ 358 00:27:59,678 --> 00:28:01,764 ฉันรู้ว่ามันเป็นเรื่องแย่ที่จะคิดถึงมัน 359 00:28:02,723 --> 00:28:03,974 แต่ก็อย่างที่พูดไป 360 00:28:18,739 --> 00:28:20,408 ขอบคุณที่เต็มใจช่วยเหลือครับ 361 00:28:20,908 --> 00:28:22,827 มันอาจเป็นประโยชน์อย่างมากต่อคดีนี้ 362 00:28:32,253 --> 00:28:35,089 คุณจำเป็นต้องทำให้มันยากกว่า ที่เป็นอยู่จริงๆ เหรอ 363 00:28:36,132 --> 00:28:37,633 เขาแค่พยายามจะทำตัวสุภาพ 364 00:28:37,716 --> 00:28:39,510 ผมจะไม่ยอมให้ใครมาเวทนา 365 00:28:43,472 --> 00:28:45,516 เธอกินอะไรผิดสำแดงมาหรือเปล่า 366 00:28:46,183 --> 00:28:48,602 เธอก็ดูแปลกนิดๆ มาตลอดไม่ใช่เหรอ 367 00:28:53,524 --> 00:28:54,984 ขอโทษทีนะ ฉันทำไม่ได้ 368 00:28:56,402 --> 00:28:57,945 ฉันคิดว่าฉันจะทนได้ กับท่าทีไม่ยอมรับของพวกเขา 369 00:28:58,028 --> 00:28:59,738 แต่ตอนนี้รู้แล้วว่าฉันไม่แกร่งเลย 370 00:29:00,656 --> 00:29:02,283 เราทำข้อตกลงกันแล้วนะ 371 00:29:02,366 --> 00:29:06,036 ได้โปรดหาข้ออ้างและกลับไปเถอะ 372 00:29:08,456 --> 00:29:10,040 แล้วคุณจะบอกพวกเขาว่ายังไง 373 00:29:11,667 --> 00:29:14,128 บอกว่าที่จริงแล้วมันเป็นเกมหรือ 374 00:29:15,045 --> 00:29:15,880 หรือเป็นเรื่องขบขัน 375 00:29:21,469 --> 00:29:25,097 เห็นได้ชัดว่า ฉันทำตามที่ต่อรองไว้ไม่ได้ 376 00:29:26,640 --> 00:29:30,102 ฉันเข้าใจดีว่าฉันก็ไม่อาจหวัง ให้คุณทำตามข้อตกลงได้เช่นกัน 377 00:29:31,562 --> 00:29:33,981 ผมน่าจะรู้อยู่แล้วว่า คุณไม่กล้าพอที่จะทำเรื่องนี้ 378 00:29:36,817 --> 00:29:40,279 ผมยินดีอย่างยิ่ง ที่จะคืนคุณกลับสู่ความยากจน 379 00:29:48,621 --> 00:29:49,580 คุณอิโมเจน 380 00:29:52,666 --> 00:29:54,627 ผมต้องขอโทษจริงๆ ที่มาสาย 381 00:29:55,419 --> 00:29:57,421 ผมติดธุระกับทนายของผม 382 00:29:58,881 --> 00:30:00,216 คุณอะเกรอัส 383 00:30:01,717 --> 00:30:03,260 ยินดีที่ได้เจอคุณอีกครั้ง 384 00:30:08,265 --> 00:30:09,725 ยินดีต้อนรับสู่บ้านของเรา 385 00:30:11,477 --> 00:30:12,811 ได้โปรดนั่งเถอะ 386 00:30:29,453 --> 00:30:31,455 ถ้าเธอจะเรียนให้จบหลักสูตร ภายในช่วงออสเทอรี 387 00:30:31,539 --> 00:30:33,958 เธอจะต้องการครูสำหรับทุกสาขาวิชา 388 00:30:34,291 --> 00:30:35,376 ช่างโชคดีจริง 389 00:30:35,459 --> 00:30:36,502 ว่าไงนะ 390 00:30:36,585 --> 00:30:38,087 ผมบอกว่า ผมจะปล่อยให้เป็นหน้าที่ของอาจารย์ 391 00:30:38,170 --> 00:30:40,339 ฉันเห็นด้วย ในระหว่างนี้ 392 00:30:40,422 --> 00:30:43,634 วิธีที่ดีที่สุดที่จะเรียนรู้ เกี่ยวกับการเมืองคือต้องดูด้วยตัวเอง 393 00:30:43,717 --> 00:30:46,595 และไม่มีใคร ที่ทำหน้าที่ได้ดีไปกว่าพ่อของเธอ 394 00:30:54,812 --> 00:30:57,731 ขอบคุณ 395 00:31:04,029 --> 00:31:05,030 นั่นใครน่ะ 396 00:31:05,656 --> 00:31:07,616 ลูกสาวของลองเกอร์เบน โซฟี 397 00:31:07,700 --> 00:31:10,995 ในฐานะทายาทคนเดียวของเขา เธอจะนั่งที่เขาจนถึงการเลือกตั้งครั้งหน้า 398 00:31:11,078 --> 00:31:12,705 จริงๆ ก็แค่ตามธรรมเนียม 399 00:31:13,122 --> 00:31:15,583 เธอจะเข้ามาสาบานตน พูดคำพูดเดิมๆ 400 00:31:15,666 --> 00:31:17,876 และนั่นน่าจะเป็นครั้งสุดท้าย ที่เราได้เห็นเธอ 401 00:31:29,221 --> 00:31:32,349 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีแห่งรัฐสภา 402 00:31:33,267 --> 00:31:37,187 ฉันยืนต่อหน้าพวกคุณด้วยความโศกเศร้า จากการจากไปของพ่อของฉัน 403 00:31:39,023 --> 00:31:40,399 เขาเป็นชายผู้ยิ่งใหญ่ 404 00:31:41,400 --> 00:31:43,319 และฉันจะพยายามทำให้เขาภูมิใจ 405 00:31:49,450 --> 00:31:50,409 สาวน้อย 406 00:31:51,243 --> 00:31:53,996 ฉันมั่นใจว่า เช่นเดียวกับฉัน 407 00:31:54,538 --> 00:31:58,125 เธออยากให้พวกเราลืมความขมขื่น 408 00:31:58,208 --> 00:32:00,210 ที่พาเรามาถึงจุดนี้ 409 00:32:01,712 --> 00:32:03,130 ขอบคุณสำหรับคำกล่าวของเธอ 410 00:32:03,631 --> 00:32:04,923 ทีนี้ ถ้าเธอจะอนุญาต 411 00:32:05,007 --> 00:32:08,135 ฉันจะขอให้เพื่อนสมาชิกทั้งหลาย... 412 00:32:08,218 --> 00:32:09,845 ฉันยังพูดไม่จบค่ะ ท่านนายกฯ 413 00:32:13,974 --> 00:32:15,059 ถ้างั้นก็เชิญเลย 414 00:32:17,144 --> 00:32:18,145 เชิญพูดต่อ 415 00:32:22,066 --> 00:32:24,693 ไม่ใช่แค่ความทรงจำของพ่อ ที่ฉันอยากจะแสดงความเคารพ 416 00:32:26,195 --> 00:32:27,988 แต่ของแม่ฉันด้วย 417 00:32:29,031 --> 00:32:31,325 สายเลือดของผู้ที่มาจากต่างถิ่น ปรากฏชัดบนใบหน้าของเธอ 418 00:32:31,408 --> 00:32:33,202 เช่นเดียวกับที่ปรากฏบนใบหน้าฉัน 419 00:32:35,079 --> 00:32:39,416 บรรพบุรุษของเธอหนีหายนะสงคราม บนชายฝั่งฟารอนิก 420 00:32:39,917 --> 00:32:41,835 มายังชายฝั่งของที่นี่ 421 00:32:41,919 --> 00:32:43,837 ที่ที่สีผิวของพวกเขา 422 00:32:44,755 --> 00:32:46,382 ทำให้พวกเขาเป็นคนนอก 423 00:32:48,050 --> 00:32:51,095 แต่ก็เหมือนกันคนอื่นๆ อีกมาก 424 00:32:51,804 --> 00:32:54,348 พวกเขาเอาชนะอคติที่มีในตอนนั้น 425 00:32:54,765 --> 00:32:58,852 และพบจุดยืนในเมืองที่ยิ่งใหญ่นี้ 426 00:32:59,853 --> 00:33:02,981 และนั่นบ่งบอกถึงเมืองเบิร์ก และหลักการของเราได้เป็นอย่างดี 427 00:33:08,612 --> 00:33:09,780 ในวันนี้ 428 00:33:10,614 --> 00:33:13,617 หายนะของสงครามในดินแดนของเผ่าเฟ 429 00:33:14,410 --> 00:33:17,705 ได้นำพาคลื่นผู้อพยพลูกใหม่ เข้ามาที่บริเวณชายฝั่งของที่นี่ 430 00:33:18,288 --> 00:33:21,500 และพวกเขาก็ถูกมองว่าเป็นคนนอกเช่นกัน 431 00:33:24,169 --> 00:33:26,922 มันจึงสมควรที่จะถามว่า 432 00:33:27,423 --> 00:33:30,718 ความระแวงในตัวผู้มาใหม่เหล่านี้ สักวันจะถูกมองว่า 433 00:33:30,801 --> 00:33:33,178 เป็นหลักฐานแห่งความโง่เขลา ในอดีตหรือไม่ 434 00:33:34,430 --> 00:33:38,434 มันจึงสมควรที่จะถามว่า เราสามารถก้าวข้าม 435 00:33:38,517 --> 00:33:42,396 ความแตกต่างระหว่างเราและเฟ ที่เลี้ยงดูลูกๆ ของเรา 436 00:33:42,479 --> 00:33:45,649 ไถพรวนทุ่งนาของเรา และทำงานในโรงงานของเราได้หรือไม่ 437 00:33:47,067 --> 00:33:48,277 เห็นด้วยอย่างยิ่ง 438 00:33:50,195 --> 00:33:52,865 ให้ตายเถอะ เธอกำลังหักหลังพ่อตัวเอง 439 00:33:53,323 --> 00:33:55,617 ฉันขอยืนยันด้วยคำตอบของฉัน 440 00:34:01,582 --> 00:34:03,083 เราทำไม่ได้ 441 00:34:07,212 --> 00:34:11,383 เผ่าเฟไม่มีอะไรเหมือนเราเลย 442 00:34:12,968 --> 00:34:16,555 ความแตกต่างของเรามันไม่ใช่แค่ผิวเผิน 443 00:34:17,639 --> 00:34:19,433 และท่านนายกฯ ของเรา... 444 00:34:20,142 --> 00:34:23,937 ได้หันหลังให้กับมันมานานเกินไป 445 00:34:25,105 --> 00:34:26,148 แต่ฉันจะไม่ทำอย่างนั้น 446 00:34:27,983 --> 00:34:31,945 คลื่นแห่งความโกรธแค้น กำลังสาดซัดสูงขึ้นในเมืองนี้ 447 00:34:32,821 --> 00:34:35,949 คนดีๆ ของเมืองนี้ได้ทนมามากพอแล้ว 448 00:34:37,868 --> 00:34:42,289 และฉัน โซฟี ลองเกอร์เบน อยู่ข้างเดียวกับพวกเขา 449 00:34:44,625 --> 00:34:46,752 ใครจะอยู่ข้างเดียวกับฉันบ้าง 450 00:35:04,895 --> 00:35:06,063 ให้ตายเถอะ 451 00:35:07,147 --> 00:35:09,942 เธอเป็นสิ่งมีชีวิต ที่น่าทึ่งที่สุดที่ผมเคยเจอมาเลย 452 00:35:13,529 --> 00:35:14,780 ขอบคุณ 453 00:35:23,497 --> 00:35:25,457 ฉันว่าฉันเข้าใจถูกนะ ดูสิ 454 00:35:29,503 --> 00:35:33,465 ใช่ ฉันว่าถูกนะ เลขสามตัวสุดท้ายคือ หก แปด เก้า 455 00:35:33,924 --> 00:35:35,175 งั้นคือเลขนี้สินะ 456 00:35:36,885 --> 00:35:39,012 มาดูกันว่ามีคนถูกรางวัลหรือเปล่า 457 00:35:41,223 --> 00:35:43,058 อาทิตย์ตกแล้ว ได้เวลาแสดง 458 00:35:45,727 --> 00:35:46,895 เธอยังอยู่หรือ 459 00:35:47,437 --> 00:35:49,523 จนกว่าเธอจะสร้างตัวได้ 460 00:35:51,024 --> 00:35:53,360 เธอผอมบางมากเลยเห็นไหม 461 00:35:55,362 --> 00:35:56,864 ฉันว่าผู้ชายบางคนชอบนะ 462 00:35:56,947 --> 00:35:59,533 เธอไม่อยากได้งานที่นี่ 463 00:36:01,118 --> 00:36:02,786 ขอเถอะนะ 464 00:36:02,870 --> 00:36:04,079 ก็ได้ เธออยู่ที่นี่ได้ 465 00:36:04,872 --> 00:36:05,956 อีกสักพัก 466 00:36:08,000 --> 00:36:10,168 ตราบใดที่เธอไม่เข้ามายุ่งเรื่องของที่นี่ ทัวร์มาลีน 467 00:36:10,252 --> 00:36:11,086 ยุติธรรมดี 468 00:36:11,169 --> 00:36:12,713 ขอบคุณนะ มอยรา 469 00:36:12,796 --> 00:36:13,797 ขอบคุณ 470 00:36:17,676 --> 00:36:18,677 มีคนถูกรางวัลไหม 471 00:36:21,179 --> 00:36:22,180 ไม่ใช่วันนี้ 472 00:36:23,265 --> 00:36:24,975 ก็ดี งั้นเร็วเลย 473 00:36:26,184 --> 00:36:27,644 ไปได้แล้ว ฉันต้องทำงาน 474 00:36:28,353 --> 00:36:29,313 ได้ 475 00:36:30,147 --> 00:36:32,524 ฉันจะเอากำไรไปส่ง ฆ่าเวลาสักหน่อย 476 00:36:32,608 --> 00:36:34,693 อาจจะกลับมาตอนตีสอง เอาของกินมาด้วยเป็นไง 477 00:36:34,776 --> 00:36:35,819 เยี่ยมเลย 478 00:36:47,497 --> 00:36:50,000 ฉันว่าฉันควรจะพยายาม ไม่ทำตัวชินกับอะไรพวกนี้มากไป 479 00:37:07,976 --> 00:37:08,810 คุณมาทำอะไรที่นี่ 480 00:37:09,853 --> 00:37:10,854 ไม่ต้องห่วง 481 00:37:11,355 --> 00:37:12,564 - มันเป็นงานของตำรวจ - นั่นสิ 482 00:37:13,315 --> 00:37:14,441 ฉันก็ต้องทำงานเหมือนกัน 483 00:37:14,942 --> 00:37:15,901 ระวังตัวด้วย 484 00:37:16,193 --> 00:37:17,402 อย่างกับคุณสนใจงั้นแหละ 485 00:37:24,826 --> 00:37:25,786 มีอะไรให้ช่วยคะ 486 00:37:28,038 --> 00:37:29,414 ผู้ชายคนนี้เป็นลูกค้าที่นี่ 487 00:37:31,917 --> 00:37:32,751 คุณเป็นตำรวจเหรอ 488 00:37:33,835 --> 00:37:35,462 ผมจำเป็นต้องคุยกับขาประจำของเขา 489 00:37:36,797 --> 00:37:38,548 ลูกค้าของฉันต้องการให้รักษาความลับ 490 00:37:38,632 --> 00:37:40,133 ไม่ใช่คนนี้ เขาตายแล้ว 491 00:37:42,844 --> 00:37:43,845 คอสตินตายแล้วเหรอ 492 00:37:45,430 --> 00:37:46,390 ถูกฆ่า 493 00:37:47,849 --> 00:37:48,809 ใครคือผู้หญิงของเขา 494 00:37:50,686 --> 00:37:52,813 มันซับซ้อนกว่านั้นนิดหน่อย 495 00:37:54,398 --> 00:37:55,399 มานี่สิ 496 00:37:57,901 --> 00:37:59,736 เท่าที่ฉันยังจำได้ 497 00:38:00,654 --> 00:38:05,033 คอสตินจะจองห้องกับ ผู้หญิงสองคนทุกคืนวันศุกร์ 498 00:38:06,201 --> 00:38:07,953 เตียงจะถูกใช้งาน 499 00:38:08,787 --> 00:38:09,871 ไม่ใช่กับผู้หญิง 500 00:38:11,748 --> 00:38:12,708 เล่าต่อสิ 501 00:38:13,458 --> 00:38:16,753 เขายอมให้คนคิดว่าเขาชอบภูตโสเภณี 502 00:38:17,337 --> 00:38:18,755 มากกว่าที่จะให้คนรู้ความจริง 503 00:38:20,924 --> 00:38:23,635 ว่าเขานัดเจอกับภรรยาของชายอื่นเหรอ 504 00:38:25,095 --> 00:38:26,513 ว่าเขานัดเจอ... 505 00:38:27,389 --> 00:38:28,473 กับชายอื่น 506 00:38:32,811 --> 00:38:34,771 คุณคงคิดว่าผมเป็นคนโง่ 507 00:38:34,855 --> 00:38:37,024 ที่มาที่ห้องว่างเปล่าเพื่อบอกลา 508 00:38:37,941 --> 00:38:40,360 นี่เป็นที่ที่เดียวที่เรารู้สึกปลอดภัย 509 00:38:42,571 --> 00:38:44,531 เรายืนมองร่างของเขาด้วยกัน 510 00:38:45,782 --> 00:38:47,117 คุณไม่เอ่ยถึงเรื่องนี้เลย 511 00:38:50,037 --> 00:38:52,497 ถ้าคุณอยู่กับความลับมานานเท่าผม 512 00:38:52,998 --> 00:38:54,708 คุณจะประหลาดใจ ว่าคุณปกปิดอะไรไว้ได้บ้าง 513 00:38:56,710 --> 00:38:57,711 แต่ถึงอย่างนั้น 514 00:38:58,587 --> 00:38:59,963 มันก็ยังมีความละอายอยู่เสมอ 515 00:39:01,465 --> 00:39:02,883 ความกลัวที่จะถูกเปิดเผย 516 00:39:05,427 --> 00:39:06,428 แปลกนะ 517 00:39:07,679 --> 00:39:10,557 เรามีเวลาแค่อาทิตย์ละคืน ที่จะสามารถเป็นตัวของตัวเองได้ 518 00:39:11,641 --> 00:39:13,977 ช่างเป็นเวลาอันน้อยนิดในช่วงชีวิตหนึ่ง 519 00:39:15,312 --> 00:39:16,563 แต่ถึงอย่างนั้น 520 00:39:17,439 --> 00:39:18,815 กลายเป็นว่าส่วนที่เหลือ... 521 00:39:19,483 --> 00:39:20,984 รู้สึกเหมือนเป็นเรื่องโกหก 522 00:39:23,945 --> 00:39:24,780 ใช่ 523 00:39:28,950 --> 00:39:31,578 มีบางอย่างที่ผมควรจะบอกคุณเมื่อวันก่อน 524 00:39:32,120 --> 00:39:33,622 ตอนที่เราอยู่ในห้องเก็บศพ 525 00:39:35,165 --> 00:39:36,541 คอสตินรู้จักแอชลิง 526 00:39:39,002 --> 00:39:40,587 พวกเขาเจอกันเมื่อนานมาแล้ว 527 00:39:40,962 --> 00:39:42,506 ก่อนที่เขาจะสาบานตน 528 00:39:43,507 --> 00:39:45,050 ตอนนั้นพวกเขาสนิทกัน 529 00:39:45,133 --> 00:39:47,886 เขาน่าจะต้องเคยดูเธอแสดง หลายครั้งเลยล่ะ 530 00:39:52,140 --> 00:39:54,142 เพราะงั้นเหตุฆาตกรรม ต้องเชื่อมโยงกันอย่างแน่นอน 531 00:39:54,226 --> 00:39:55,435 ดูเหมือนว่าจะเป็นอย่างนั้น 532 00:39:56,228 --> 00:39:57,687 มันยากที่จะบอกว่าเชื่อมโยงยังไง 533 00:39:58,355 --> 00:40:00,023 พวกเขาไม่ได้คุยกันมา 20 ปี 534 00:40:00,357 --> 00:40:02,067 อย่างน้อยก็เท่าที่ผมรู้ 535 00:40:10,492 --> 00:40:11,660 ขอบคุณครับหมอ 536 00:40:12,369 --> 00:40:13,537 และผมจะบอกว่า 537 00:40:14,663 --> 00:40:16,331 ผมจะรักษาความลับของคุณไว้อย่างดี 538 00:40:17,290 --> 00:40:18,750 อาจถึงเวลาแล้วที่ผมจะไม่ปิดบังอีกต่อไป 539 00:40:20,585 --> 00:40:22,546 เวลาจะบอกได้ว่าผมกล้าพอหรือเปล่า 540 00:40:37,727 --> 00:40:40,647 - คริตช์เฮงซวย - ไอ้สวะ 541 00:41:12,721 --> 00:41:13,597 ฉันอ่านแล้ว 542 00:41:14,556 --> 00:41:15,599 ทั้งหมดเลย 543 00:41:16,308 --> 00:41:18,685 บอกมา ฉันอยากรู้ทุกอย่าง 544 00:41:29,029 --> 00:41:31,781 ขอโทษนะครับ 545 00:41:32,908 --> 00:41:35,702 - มีอะไรให้ช่วยหรือ - โคโบลด์ของผมอยู่ไหน 546 00:41:36,119 --> 00:41:37,287 - โคโบลด์งั้นหรือ - ใช่ 547 00:41:37,370 --> 00:41:40,165 พวกมันอยู่ในหีบบนม้านั่ง พวกมันอยู่ไหน 548 00:41:41,541 --> 00:41:42,375 อ๋อ 549 00:41:42,959 --> 00:41:43,793 ส่งมันกลับไปแล้ว 550 00:41:44,002 --> 00:41:48,173 ไม่ คุณตำรวจแค่จะไปดูสถานะของมัน แค่นั้นนี่ 551 00:41:49,925 --> 00:41:52,344 ฉันรู้แค่ว่ามีคำสั่งเนรเทศ 552 00:41:52,510 --> 00:41:54,179 - อะไรนะ - มันอยู่ตรงนี้สักที่ 553 00:41:55,222 --> 00:41:57,098 ใช่ นี่ไง ใช่แล้ว 554 00:41:57,349 --> 00:41:58,266 เห็นไหม 555 00:41:59,517 --> 00:42:01,311 เดี๋ยวนะ นายพูดถูก 556 00:42:02,103 --> 00:42:04,064 "รอการตรวจสอบสถานะ" 557 00:42:04,689 --> 00:42:06,650 - เมื่อกี้ไม่เห็นตรงนี้ - ใช่สิ แล้วพวกมันอยู่ไหน 558 00:42:06,775 --> 00:42:07,901 ส่งกลับไปแล้ว ตามที่บอก 559 00:42:07,984 --> 00:42:09,611 - ที่ท่าเรือ - ที่ท่าเรือหรือ 560 00:42:10,070 --> 00:42:11,571 เพื่อส่งกลับ 561 00:42:12,364 --> 00:42:13,573 เรือจะไป... 562 00:42:14,324 --> 00:42:15,533 อิกนอตา 563 00:42:15,617 --> 00:42:17,661 ตอนนี้น่าจะออกไปแล้ว ฉันว่านะ 564 00:42:17,744 --> 00:42:19,704 แล้วมันชื่อว่าอะไร 565 00:42:19,788 --> 00:42:21,122 - อะไรหรือ - เรือ 566 00:42:22,332 --> 00:42:23,250 มันชื่อว่าอะไร 567 00:42:23,333 --> 00:42:24,834 เอามือแกออกไปนะ 568 00:42:24,918 --> 00:42:26,253 บอกฉันมาว่ามันชื่ออะไร 569 00:42:26,962 --> 00:42:28,004 ชื่ออะไร! 570 00:42:45,146 --> 00:42:45,981 - เฮ้ย - เฮ้ย ระวังหน่อย 571 00:42:46,064 --> 00:42:48,817 เรือ เจนัส จอดตรงไหน เรือ เจนัส น่ะ 572 00:42:48,900 --> 00:42:50,860 - เจนัส หรือ - เรือน่ะ เรือเป็นลำ 573 00:42:50,944 --> 00:42:52,195 - อ๋อ เรือ ฉันรู้ - ใช่ 574 00:42:52,279 --> 00:42:54,197 มันแล่นออกไปเมื่อไม่กี่นาทีที่แล้ว 575 00:42:54,281 --> 00:42:56,449 - อะไรนะ - เรือออกไปแล้ว 576 00:42:57,492 --> 00:42:58,576 ไม่ 577 00:43:01,121 --> 00:43:02,289 ไม่ 578 00:43:03,123 --> 00:43:05,375 ไม่นะ! 579 00:43:23,935 --> 00:43:26,438 ธนาคารพาณิชย์ จ่ายตามคำสั่ง ของนายเอซรา สเปิร์นโรส - แปดหมื่น 580 00:43:28,523 --> 00:43:30,358 มันเป็นเงินที่ได้มาแบบเปื้อนเลือดสินะ 581 00:43:33,778 --> 00:43:35,030 ไม่มีใครตายสักหน่อย 582 00:43:35,530 --> 00:43:37,532 ที่เราผ่านเรื่องเมื่อตอนบ่ายมาได้ 583 00:43:37,657 --> 00:43:40,702 ก็เพียงเพราะแขกของเรา สุภาพเกินกว่าจะว่าอะไร 584 00:43:42,203 --> 00:43:43,204 และเมื่อคิดว่า 585 00:43:44,706 --> 00:43:48,293 ข่าวเรื่องของพัคที่มาดื่มชา ในบ้านของพวกสเปิร์นโรส 586 00:43:48,376 --> 00:43:50,837 กำลังกระจายไปอย่างรวดเร็ว 587 00:43:53,340 --> 00:43:56,301 เราจะทนกับเรื่องนี้ได้ ถ้าเราอยู่เคียงข้างกัน 588 00:43:58,386 --> 00:43:59,304 ถ้างั้น 589 00:44:00,221 --> 00:44:03,850 เขาคงต้องการมากกว่าแค่ เชิญให้มาดื่มชาสำหรับเงินมากขนาดนี้ 590 00:44:09,022 --> 00:44:10,190 แน่นอน 591 00:44:10,648 --> 00:44:13,777 ฉันต้องไปปรากฏตัวกับเขาในที่สาธารณะ หลายๆ ครั้งเป็นอย่างน้อย 592 00:44:14,402 --> 00:44:15,653 แล้วเรื่องมันจะไปจบที่ไหน 593 00:44:17,530 --> 00:44:20,533 เมื่อคนอื่นเริ่มชวนเขา เป็นเรื่องเป็นราวน่ะ ฉันว่านะ 594 00:44:22,744 --> 00:44:27,332 ต้องขอบคุณผู้พลีชีพ ที่พ่ออยู่ไม่ทันเห็นว่า เราล่มจมลงไปขนาดไหน 595 00:44:31,461 --> 00:44:34,089 ถ้าพ่อยังอยู่ เรื่องแบบนี้คงไม่จำเป็นว่าไหม 596 00:44:38,676 --> 00:44:40,595 พี่จะไปนอนแล้ว ราตรีสวัสดิ์ 597 00:44:40,720 --> 00:44:41,763 ราตรีสวัสดิ์ 598 00:44:43,515 --> 00:44:44,557 เอซรา 599 00:44:45,934 --> 00:44:46,935 ว่าไง 600 00:44:50,355 --> 00:44:51,356 ขอบคุณนะ 601 00:45:28,768 --> 00:45:30,228 ดีมาก 602 00:45:31,020 --> 00:45:32,313 ดีมาก กิดดี้ 603 00:46:53,061 --> 00:46:54,437 กี่โมงแล้วเนี่ย 604 00:47:01,819 --> 00:47:03,780 โอ้พระเจ้า ฉันเผลอหลับไป 605 00:47:16,793 --> 00:47:17,835 ราตรีสวัสดิ์ 606 00:47:32,433 --> 00:47:34,894 เธอเคยเป็นนักร้องมาก่อน 607 00:47:36,396 --> 00:47:37,772 เธอมีเสียง 608 00:47:39,649 --> 00:47:40,650 ที่ยากจะลืม 609 00:47:42,652 --> 00:47:44,153 ฉันลบมันออกจากหัวไม่ได้ 610 00:48:41,711 --> 00:48:43,588 พักผ่อนบนนั้น 611 00:48:43,671 --> 00:48:48,176 ถึงแม้พายุกำลังโหมกระหน่ำ 612 00:48:49,927 --> 00:48:52,096 ศรัทธาจางหายไปและกลับมาใหม่ 613 00:48:52,180 --> 00:48:54,015 ตราบใดที่ฤดูกาล... 614 00:48:59,187 --> 00:49:00,313 กิดดี้ 615 00:49:02,440 --> 00:49:03,316 กิดดี้ 616 00:49:06,277 --> 00:49:07,153 กิดดี้ 617 00:49:14,202 --> 00:49:15,161 กิดดี้ 618 00:49:24,879 --> 00:49:25,880 กิดดี้ 619 00:50:08,506 --> 00:50:10,174 แม่จะเป็นปีกให้ลูก แอชลิง เคอเรลล์ 620 00:50:32,822 --> 00:50:34,490 อาร์.พี. 621 00:50:49,547 --> 00:50:51,549 แม่จะเป็นปีกให้ลูก 622 00:50:52,133 --> 00:50:54,552 ลูกน้อยของแม่ ลูกชายของแม่ 623 00:50:54,635 --> 00:50:57,138 ขอจงฝันดี 624 00:50:57,221 --> 00:50:59,557 ดวงใจของแม่ 625 00:50:59,640 --> 00:51:02,226 แม่จะเป็นปีกให้ลูก 626 00:51:02,310 --> 00:51:04,645 ลูกน้อยของแม่ ลูกชายของแม่ 627 00:51:04,729 --> 00:51:09,150 หลับฝันดี ดวงใจของแม่ 628 00:51:30,171 --> 00:51:32,381 แม่จะเป็นปีกให้ลูก 629 00:51:32,799 --> 00:51:35,176 ลูกน้อยของแม่ ลูกชายของแม่ 630 00:51:35,259 --> 00:51:37,762 ขอจงฝันดี 631 00:51:37,845 --> 00:51:40,139 ดวงใจของแม่ 632 00:51:40,223 --> 00:51:42,934 แม่จะเป็นปีกให้ลูก 633 00:51:43,017 --> 00:51:45,228 ลูกน้อยของแม่ ลูกชายของแม่ 634 00:51:45,311 --> 00:51:47,939 หลับฝันดี 635 00:51:48,022 --> 00:51:50,191 ดวงใจของแม่ 636 00:51:50,650 --> 00:51:52,944 แม่จะเป็นปีกให้ลูก 637 00:51:53,027 --> 00:51:55,446 ลูกน้อยของแม่ ลูกชายของแม่ 638 00:51:55,530 --> 00:52:00,576 หลับฝันดี ดวงใจของแม่