1 00:01:06,609 --> 00:01:10,571 KARNAVAL SOKAĞI 2 00:01:27,505 --> 00:01:30,299 Ama kötülüğün sonu gelmemişti. 3 00:01:30,382 --> 00:01:33,636 Daha Pix'in cesedi soğumadan 4 00:01:33,719 --> 00:01:36,639 müdür de öldürüldü. 5 00:01:37,640 --> 00:01:38,641 Böylece 6 00:01:39,517 --> 00:01:43,646 vakti gelmeden iki can aramızdan alındı. 7 00:01:43,729 --> 00:01:46,398 Bu insan ve perinin 8 00:01:46,482 --> 00:01:49,693 kaderleri acımasız bir ölümle birleşti 9 00:01:49,777 --> 00:01:53,280 ve bu ölümü menfur bir iblis verdi. 10 00:02:01,205 --> 00:02:03,541 Hak ettikleri adaleti bulacaklar mı? 11 00:02:04,375 --> 00:02:06,126 Sadece zaman gösterecek. 12 00:02:06,210 --> 00:02:08,879 Fakat bir şeyden emin olabiliriz, 13 00:02:08,963 --> 00:02:13,926 ikisi de kendi açısından sonsuz kutsanmayı hak etti. 14 00:02:18,806 --> 00:02:22,685 Erdemli Efendi Finch, yaşarken duacı olduğu 15 00:02:22,768 --> 00:02:25,020 Martyr'in ışığında yıkanıyor. 16 00:02:25,104 --> 00:02:26,272 Aisling, 17 00:02:27,231 --> 00:02:28,983 tatlı Aisling de 18 00:02:30,025 --> 00:02:32,695 şarkısıyla melekleri mest ediyor. 19 00:02:54,341 --> 00:02:56,468 Fırtınalar kopuyor 20 00:02:56,552 --> 00:03:01,056 Ama sen dinlen 21 00:03:02,683 --> 00:03:04,810 Mevsimler değiştikçe 22 00:03:04,894 --> 00:03:09,315 İnanç da değişir 23 00:03:10,900 --> 00:03:15,237 Sen ve ben için 24 00:03:15,321 --> 00:03:18,824 Güvenli bir vadi vardır 25 00:03:19,158 --> 00:03:20,701 Çok teşekkürler. 26 00:03:24,204 --> 00:03:25,080 Moira. 27 00:03:27,833 --> 00:03:28,667 O zaman 28 00:03:29,752 --> 00:03:30,878 bu kadar, değil mi? 29 00:03:32,796 --> 00:03:35,090 Mütevazı tiyatro topluluğun? 30 00:03:35,174 --> 00:03:37,343 Ne yazık ki. Bu... 31 00:03:42,139 --> 00:03:44,141 -Bence gösteri şahaneydi. -Öyle mi? 32 00:03:44,558 --> 00:03:46,310 Beğendiğine sevindim. 33 00:03:47,353 --> 00:03:48,646 Tüm bunlar ne? 34 00:03:50,147 --> 00:03:52,149 Bir sorun mu var Memur Bey? 35 00:03:52,232 --> 00:03:54,068 Göreceğiz. İznini göster. 36 00:03:54,693 --> 00:03:56,570 -İzin mi? -Halka açık bir sokaktasın. 37 00:03:56,654 --> 00:03:57,821 Onu rahat bırak. 38 00:03:57,905 --> 00:03:59,573 Belgelerini görmeliyim. 39 00:04:08,832 --> 00:04:10,376 Yosun sararmış. 40 00:04:10,459 --> 00:04:12,962 Hepsine on sikke veririm. 41 00:04:13,796 --> 00:04:14,838 Defol git. 42 00:04:15,089 --> 00:04:16,173 Hırsız cadı. 43 00:04:19,635 --> 00:04:20,844 Hemen geldin mi? 44 00:04:21,303 --> 00:04:22,388 Evet. 45 00:04:35,442 --> 00:04:36,735 Ne yazıyor? 46 00:04:36,819 --> 00:04:39,321 Sırlar mahzeni. 47 00:04:40,656 --> 00:04:42,866 Bakmasını bilirsen 48 00:04:43,993 --> 00:04:46,161 karaciğerde çok şey saklıdır. 49 00:04:49,623 --> 00:04:51,792 Bana gösterecek bir şeyin var mı? 50 00:04:59,341 --> 00:05:00,342 Martyr adına. 51 00:05:01,135 --> 00:05:02,803 Ondan iyice uzak. 52 00:05:03,470 --> 00:05:04,555 O zaman doğru mu? 53 00:05:05,723 --> 00:05:08,308 Ölü bir şey, başka bir şeyle diriltilebilir. 54 00:05:08,392 --> 00:05:10,185 Gözlerinle görebilirsin. 55 00:05:11,103 --> 00:05:13,856 Geçen gece gördüğüm şey 56 00:05:14,815 --> 00:05:16,025 zekiydi. 57 00:05:16,650 --> 00:05:18,110 Bir şekilde sezebildim. 58 00:05:18,193 --> 00:05:19,153 Hayır. 59 00:05:19,445 --> 00:05:23,782 Sezdiğin şey onun arkasındaki zekâydı. 60 00:05:24,408 --> 00:05:28,912 Darkasher'ın kendi düşüncesi yoktur, efendisinin vardır. 61 00:05:29,621 --> 00:05:33,709 Bazen kendi gözleri ve efendisinin gözlerinin tek bir hâle 62 00:05:34,168 --> 00:05:35,669 geldiği söylenir. 63 00:05:37,921 --> 00:05:42,009 Senden başka Burgue'de bunları kim biliyor? 64 00:05:42,092 --> 00:05:44,136 Emin değilim. 65 00:05:44,803 --> 00:05:47,473 Ama gördüğüm şeyi diriltmek için 66 00:05:47,556 --> 00:05:49,975 benden de öte yeteneklere sahip olmalı. 67 00:05:57,566 --> 00:05:59,026 Acısını dindir. 68 00:06:09,661 --> 00:06:11,080 Sen nefes alırken 69 00:06:11,163 --> 00:06:13,290 öldürülemez. 70 00:06:15,292 --> 00:06:16,460 O hâlde kavanoza koy. 71 00:06:40,526 --> 00:06:41,819 Bölüyor muyum? 72 00:06:41,902 --> 00:06:43,779 Kredi üzerinde çalışıyorum. 73 00:06:44,947 --> 00:06:48,075 Evin üzerindeki ipoteği onaylamak için imzalamalısın. 74 00:06:53,539 --> 00:06:55,958 Senin iş girişimine yatırım yapacak 75 00:06:56,041 --> 00:06:58,961 birini tanıdığımı söylesem? 76 00:07:01,088 --> 00:07:02,381 Tatlı kardeşim, 77 00:07:03,048 --> 00:07:07,261 beni desteklemek istemen çok sevindirici. 78 00:07:08,011 --> 00:07:10,097 Fakat Louisa Pembroke 79 00:07:10,180 --> 00:07:13,058 ya da bilmem kimin kuzeniyle ilgili 80 00:07:13,142 --> 00:07:16,395 boş laflarla uğraşacak vaktim yok... 81 00:07:16,478 --> 00:07:18,147 Boş laf etmiyorum. 82 00:07:19,148 --> 00:07:20,691 Bu kişi, geminin bakımını 83 00:07:20,774 --> 00:07:23,360 tamamen üstlenecek kadar refah içinde. 84 00:07:24,570 --> 00:07:25,779 O zaman 85 00:07:26,363 --> 00:07:29,783 seve seve görüşürüm. 86 00:07:31,410 --> 00:07:34,163 Nasıl bir kâr sağlamayı umut ediyor? 87 00:07:34,538 --> 00:07:36,790 Amacı, kâr sağlamak değil. 88 00:07:38,500 --> 00:07:42,838 Daha çok sosyal çevremizde kabul görmek istiyor. 89 00:07:49,052 --> 00:07:52,139 Puck komşumuz Bay Agreus'tan bahsediyorum. 90 00:07:56,643 --> 00:07:58,937 Onun ne kadar parası olduğunu 91 00:07:59,479 --> 00:08:02,399 veya nasıl harcayacağını sen nereden biliyorsun? 92 00:08:03,692 --> 00:08:05,944 Sen kulüpteyken onu çaya davet ettim. 93 00:08:07,946 --> 00:08:09,907 -Efendim? -Pembroke ve Guilfoyle'lar 94 00:08:09,990 --> 00:08:12,451 eşliğinde bu öğlen tekrar gelecek. 95 00:08:12,534 --> 00:08:14,369 Bu imkânsız. 96 00:08:14,453 --> 00:08:16,747 -Ayrıca... -Sevgili ağabeyim, 97 00:08:16,830 --> 00:08:20,292 esas imkânsız olan, benim kendi evimizi tehlikeye atan 98 00:08:20,375 --> 00:08:22,377 bir belgeye imza atmam. 99 00:08:22,461 --> 00:08:23,795 Ailemle tartışmam. 100 00:08:23,879 --> 00:08:25,714 Hele ki bir çözüm yolu varken. 101 00:08:25,797 --> 00:08:28,091 Gururumuzdan başka bir şeye mal olmaz. 102 00:08:28,175 --> 00:08:30,677 Skandal yaratır Imogen! 103 00:08:30,761 --> 00:08:34,348 Spurnrose adı buna dayanabilir. 104 00:08:35,432 --> 00:08:36,808 Birlikte daha güçlüyüz 105 00:08:36,892 --> 00:08:38,685 ama Puck'ı kendim de ağırlarım. 106 00:08:38,769 --> 00:08:39,770 Öyle mi? 107 00:08:40,437 --> 00:08:41,939 Zaten parasını alacaksın. 108 00:08:43,190 --> 00:08:45,150 Nefes aldığım sürece 109 00:08:45,234 --> 00:08:47,110 bu evi riske atamazsın. 110 00:08:52,407 --> 00:08:54,618 Konuklarımız saat 15.30'da gelecek. 111 00:08:54,952 --> 00:08:56,870 Umarım karşılamak için gelirsin. 112 00:08:59,498 --> 00:09:00,582 Imogen. 113 00:09:01,250 --> 00:09:02,251 Imogen! 114 00:09:18,934 --> 00:09:20,018 Günaydın baba. 115 00:09:20,978 --> 00:09:22,938 -Anne. -Günaydın Jonah. 116 00:09:23,021 --> 00:09:24,064 Günaydın. 117 00:09:31,405 --> 00:09:33,865 Baban sana bir şey söylemek istiyor. 118 00:09:37,786 --> 00:09:39,371 Evet, kesinlikle. 119 00:09:40,831 --> 00:09:42,499 Tabii ki 120 00:09:42,791 --> 00:09:43,834 eve döndüğün için 121 00:09:44,251 --> 00:09:45,669 çok mutluyuz 122 00:09:45,752 --> 00:09:47,921 ama olanları konuşmalıyız. 123 00:09:48,005 --> 00:09:50,841 Konuşmaktan da öte, sonuçları olmalı. 124 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 Sonuçları mı? 125 00:09:54,177 --> 00:09:55,595 Kurban benim. 126 00:09:56,680 --> 00:09:57,973 Oğlan haklı. 127 00:09:58,056 --> 00:09:59,099 Sözünü dinleyip 128 00:09:59,182 --> 00:10:01,393 Sokak'a gitmeseydi bunlar yaşanmazdı. 129 00:10:02,936 --> 00:10:05,355 Doğru ama şunu unutmayalım. 130 00:10:05,439 --> 00:10:09,985 Bu talihsiz olaylar, Longerbane'in ihanetini açığa çıkardı. 131 00:10:11,862 --> 00:10:15,532 Jonah için bu çocukça şeyleri bırakıp geleceğini belirleme 132 00:10:15,615 --> 00:10:17,117 vakti geldi. 133 00:10:17,200 --> 00:10:18,577 Anne, yine kehanetten bahsetme. 134 00:10:18,660 --> 00:10:20,412 Çıplak ve küllerle kaplıyken 135 00:10:20,495 --> 00:10:22,205 -Carpe Dağı'na çıktım. -Piety! 136 00:10:22,289 --> 00:10:24,624 Evlenmeden, ellerim ve dizlerim üstünde 137 00:10:24,708 --> 00:10:26,918 Kâhinlere danışmaya gittim. 138 00:10:27,002 --> 00:10:28,378 Bana onun 139 00:10:29,129 --> 00:10:30,964 harika biri olacağını, oğlunun da 140 00:10:31,381 --> 00:10:32,799 onu aşacağını söylediler. 141 00:10:32,883 --> 00:10:34,176 Evet, biliyoruz. 142 00:10:36,386 --> 00:10:40,265 Baban başkansa, kendi alın yazını hayal et. 143 00:10:40,349 --> 00:10:41,641 Belki de kral olurum. 144 00:10:41,725 --> 00:10:43,060 İmkânsız değil. 145 00:10:43,560 --> 00:10:46,521 -Krallıkların el değiştirdiği oldu. -Bak baba. 146 00:10:46,563 --> 00:10:49,691 Ne yaparsam yapayım ona yetmeyeceğini görüyor musun? 147 00:10:49,775 --> 00:10:51,777 Annenin yaptığı her şey 148 00:10:51,860 --> 00:10:55,697 sana olan sevgisinden. Bundan eminim. 149 00:10:56,156 --> 00:10:57,491 Keşke inanabilsem. 150 00:10:58,575 --> 00:10:59,618 Jonah. 151 00:10:59,701 --> 00:11:01,036 Derhâl özür dile! 152 00:11:02,579 --> 00:11:03,663 Özür dilerim anne. 153 00:11:05,457 --> 00:11:06,833 Oldu. Gördün mü? 154 00:11:08,960 --> 00:11:10,170 Özür diledi. 155 00:11:10,837 --> 00:11:13,799 Babanla birlikte şu an için halktan 156 00:11:13,882 --> 00:11:15,842 biraz uzaklaşıp evde kalmanı 157 00:11:15,926 --> 00:11:18,845 ve çalışmalarına odaklanmanı düşündük. 158 00:11:19,346 --> 00:11:21,556 Skandal biraz unutulsun. 159 00:11:21,640 --> 00:11:23,809 Yakında konuşmayı bırakırlar. 160 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 Bu sırada, eğitim saatini ikiye katlayarak... 161 00:11:28,480 --> 00:11:30,190 -İkiye mi? -...güzel bir şekilde 162 00:11:30,273 --> 00:11:33,026 Austery ayına kadar eğitimini tamamlarsın. 163 00:11:33,443 --> 00:11:35,695 Efendi Symes kütüphanede bekliyor. 164 00:12:23,994 --> 00:12:25,036 Yiyecek bir şey? 165 00:12:29,875 --> 00:12:30,792 Al. 166 00:12:31,877 --> 00:12:32,919 Ücretsiz. 167 00:12:36,256 --> 00:12:37,257 Teşekkürler. 168 00:12:38,300 --> 00:12:39,509 Bunlardan da al. 169 00:12:40,677 --> 00:12:41,845 Şifreler. Biliyor musun? 170 00:12:41,928 --> 00:12:44,014 Çocukken annem hikâyelerini okurdu. 171 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 Ne güzel yapmış. 172 00:12:45,182 --> 00:12:46,850 Kendin de oku. 173 00:12:47,100 --> 00:12:49,144 Bulabileceklerin seni şaşırtacak. 174 00:13:16,254 --> 00:13:17,422 Buna inanmıyorum. 175 00:13:17,506 --> 00:13:20,050 Burada doğmuş veya yabancı periler 176 00:13:20,133 --> 00:13:22,135 talep üzerine belgesini göstermeli. 177 00:13:22,219 --> 00:13:25,013 -Ne zamandan beri? -Yaklaşık on yıldır. 178 00:13:25,096 --> 00:13:27,349 Belgesiz buraya gelemezler. 179 00:13:27,432 --> 00:13:29,518 Ama buradalar. 180 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 Demek gitmeleri gerek. 181 00:13:30,977 --> 00:13:32,604 -Nereye? -Geldikleri yere. 182 00:13:33,104 --> 00:13:35,065 Knock'a mı? Orası yok oldu. 183 00:13:35,148 --> 00:13:36,608 -Hiçbir şey kalmadı. -Beyefendi! 184 00:13:36,691 --> 00:13:40,195 Burada doğmuş veya yabancı periler talep üzerine... 185 00:13:40,278 --> 00:13:42,906 Ama peri değillerse? 186 00:13:44,115 --> 00:13:45,367 Başka ne olabilirler? 187 00:13:46,910 --> 00:13:47,827 Evcil hayvan? 188 00:13:50,205 --> 00:13:51,039 Ama akıllılar. 189 00:13:51,873 --> 00:13:53,124 O kadar değiller. 190 00:13:56,711 --> 00:13:58,672 Aslında Kubold'ların 191 00:13:58,755 --> 00:14:02,008 yasada belirtildiğinden emin değilim. 192 00:14:02,092 --> 00:14:04,761 O zaman yasayı oku, 193 00:14:04,844 --> 00:14:06,179 -biz bekleriz. -Tamam. 194 00:14:06,263 --> 00:14:07,681 Ama lisanssız 195 00:14:07,764 --> 00:14:09,933 hayvan naklinden suçlanabilirsin. 196 00:14:10,016 --> 00:14:12,644 Gereken her türlü cezayı öderim. 197 00:14:12,727 --> 00:14:15,647 Burada otur, kutudan çıkmasınlar. 198 00:14:16,022 --> 00:14:17,566 Teşekkürler Memur Bey. 199 00:14:22,862 --> 00:14:27,867 Bence sorun çıkmayacak. 200 00:14:29,452 --> 00:14:30,287 Kobold'lar. 201 00:14:30,370 --> 00:14:33,248 Uzaklaşmak için çok yanlış bir zamandı. 202 00:14:34,082 --> 00:14:36,751 Eşim bu karmaşıklıktan dolayı tatilimizi 203 00:14:36,835 --> 00:14:38,753 bitirmemizden hoşnut değil. 204 00:14:39,588 --> 00:14:41,006 Umarım gelişme vardır. 205 00:14:41,089 --> 00:14:43,258 Müdür ve geçen gün Sokak'ta 206 00:14:43,341 --> 00:14:46,177 cesedi bulunan perinin katili aynı. 207 00:14:47,178 --> 00:14:49,180 Aynı katil olduğunu nasıl anladın? 208 00:14:50,098 --> 00:14:53,310 Perinin otopsisini yapan Puck mı söyledi? 209 00:14:53,393 --> 00:14:55,061 -Puck mı? -Sokak'taki kasap. 210 00:14:56,730 --> 00:14:58,982 Puyan'da doktordu. 211 00:14:59,065 --> 00:15:00,358 O zaman... 212 00:15:00,775 --> 00:15:02,319 İkisinin de karaciğerini aldı. 213 00:15:02,944 --> 00:15:03,778 Yeterli mi? 214 00:15:05,405 --> 00:15:06,448 Karaciğer mi? 215 00:15:07,449 --> 00:15:09,576 Ödül olarak mı? 216 00:15:09,659 --> 00:15:10,702 Mümkün. 217 00:15:11,786 --> 00:15:15,248 Neyse, beni bilgilendir. Dombey, benimle gel. 218 00:15:20,003 --> 00:15:21,880 Niye Darkasher'dan bahsetmedin? 219 00:15:21,963 --> 00:15:23,757 Senden daha fazla inanmayacak. 220 00:15:23,840 --> 00:15:25,216 Zaten önemli olan o şey değil 221 00:15:25,300 --> 00:15:27,594 ama onu kontrol edeni yakalamalıyız. 222 00:15:27,677 --> 00:15:29,596 Biri ikisinin de ölmesini istedi. 223 00:15:51,910 --> 00:15:52,869 Rycroft. 224 00:15:54,704 --> 00:15:55,747 Vay canına. 225 00:15:59,292 --> 00:16:00,752 Hâlâ inanamıyorum. 226 00:16:01,544 --> 00:16:04,089 Polis teşkilatında bir müfettiş. 227 00:16:04,172 --> 00:16:07,384 Keşke Efendi Finch de şimdi seni görebilseydi. 228 00:16:07,467 --> 00:16:08,968 Seninle gurur duyardı. 229 00:16:09,052 --> 00:16:10,220 Teşekkürler. 230 00:16:10,303 --> 00:16:11,888 Bu korkunç olayı yapanı 231 00:16:11,971 --> 00:16:14,349 bulmaya yaklaştın mı? 232 00:16:14,766 --> 00:16:16,267 O yüzden buradayım. 233 00:16:16,351 --> 00:16:19,521 Müdürü hiç bu periyle gördün mü? Aisling Querelle. 234 00:16:22,315 --> 00:16:24,192 Hayır, onu daha önce görmedim. 235 00:16:25,902 --> 00:16:27,779 Onu tanıyor olabilir mi? 236 00:16:28,405 --> 00:16:29,656 Ben nasıl bileyim? 237 00:16:31,950 --> 00:16:33,785 Meslektaşı ve dostusun. 238 00:16:35,495 --> 00:16:37,747 Daha önce görmedim, üzgünüm. 239 00:16:38,790 --> 00:16:42,335 Şimdi müsaade edersen, ilgilenmem gereken acil meseleler var. 240 00:16:42,836 --> 00:16:44,546 Etrafa bakabilirsin. 241 00:18:21,184 --> 00:18:24,354 Uçabiliyorum! Bak Darius! Uçabiliyorum! 242 00:18:28,983 --> 00:18:30,944 Uçabiliyorum Darius! 243 00:18:37,450 --> 00:18:38,743 İyi misin Philo? 244 00:20:17,842 --> 00:20:19,260 Her şey mükemmel olmalı. 245 00:20:19,344 --> 00:20:22,347 Louisa Pembroke, bir Puck'ı çağırmama dudak bükebilir 246 00:20:22,430 --> 00:20:24,724 ama Harken keki kusursuz olmalı. 247 00:20:24,807 --> 00:20:28,645 Crossing'de en iyi Harken kekini ben yaparım, biliyorsunuz. 248 00:20:29,646 --> 00:20:30,897 Bahsi kaçıracağım! 249 00:20:39,989 --> 00:20:41,074 Hanımefendi! 250 00:20:43,785 --> 00:20:45,286 -Vignette! -Afissa. 251 00:20:46,663 --> 00:20:48,164 İstersen ben alırım. 252 00:20:48,873 --> 00:20:50,625 Artık bahisler sende mi? 253 00:20:50,708 --> 00:20:52,085 Finistere rotası benim. 254 00:20:54,879 --> 00:20:56,631 Bir hayat kurmamı söyledin. 255 00:20:56,714 --> 00:20:58,466 Siyah Kuzgun'u kastetmedim. 256 00:20:59,342 --> 00:21:02,345 O periler hiç düşünmeden boğazını keser. 257 00:21:02,428 --> 00:21:04,889 Kendimi korurum. Merak etme. 258 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 Neyse, 259 00:21:07,934 --> 00:21:10,895 boş konuşmuyorsun. Hakkını vereyim. 260 00:21:13,022 --> 00:21:14,524 İçeri girsem iyi olur. 261 00:21:16,025 --> 00:21:17,610 Sana bol şanslar. 262 00:21:17,694 --> 00:21:18,987 Sana da. 263 00:21:19,278 --> 00:21:21,114 Kazanmam yakındır. 264 00:21:28,997 --> 00:21:29,956 Güzel. 265 00:21:30,748 --> 00:21:31,916 Bu taraftan lütfen. 266 00:21:33,668 --> 00:21:35,670 Bay ve Bayan Guilfoyle. 267 00:21:35,753 --> 00:21:37,422 Pierce, Hortensia, gelin. 268 00:21:37,505 --> 00:21:40,550 Ne kadardır görüşmedik? Çok uzun geliyor. 269 00:21:42,760 --> 00:21:45,471 Centilmenlik gösterip ihtiyar kemiklerim için 270 00:21:45,555 --> 00:21:46,973 şu sandalyeyi getirir misin? 271 00:21:48,266 --> 00:21:50,059 Bay Agreus burada çalışmıyor. 272 00:21:51,394 --> 00:21:52,395 O bir konuk. 273 00:21:57,275 --> 00:22:00,319 Tanıştığıma sevindim Bay Guilfoyle. 274 00:22:01,279 --> 00:22:02,280 Tabii ki getiririm. 275 00:22:03,948 --> 00:22:06,826 Nemli hava hiçbirimizin kemiklerini iyi gelmiyor, 276 00:22:07,285 --> 00:22:08,703 yaşlı ya da genç olalım. 277 00:22:10,663 --> 00:22:11,789 Buyurun. 278 00:22:16,335 --> 00:22:17,336 Çok kibarsınız. 279 00:22:21,090 --> 00:22:22,759 Bay Agreus yeni komşumuz. 280 00:22:23,551 --> 00:22:25,928 Karşıdaki Cheswith Evi'ne taşındı. 281 00:22:28,347 --> 00:22:30,183 Ne kadar alışılmadık. 282 00:22:30,475 --> 00:22:33,061 Alışılmadık bir mülk, haklısınız. 283 00:22:33,895 --> 00:22:36,397 Satışa çıktığı için şanslıydım. 284 00:22:43,071 --> 00:22:44,238 Başka bir konuk mu? 285 00:22:44,322 --> 00:22:45,865 Louisa ve Leonid Pembroke. 286 00:22:46,199 --> 00:22:47,700 Martyr'e şükürler olsun. 287 00:22:48,409 --> 00:22:50,870 Evet. Ne kadar fazla kişi, o kadar iyi. 288 00:22:52,955 --> 00:22:54,957 Efendi Pembroke ve Bayan Pembroke. 289 00:23:00,671 --> 00:23:01,839 Bu bir oyun mu? 290 00:23:02,673 --> 00:23:05,510 Kılık değiştirip hizmetkârlara mı hizmet edelim? 291 00:23:08,304 --> 00:23:10,640 Bay Agreus burada çalışmıyor. 292 00:23:10,723 --> 00:23:11,724 O bir konuk. 293 00:23:14,435 --> 00:23:16,687 Memnun oldum Bay Agreus. 294 00:23:16,771 --> 00:23:19,732 Ben, Leonid Pembroke. Bu da kız kardeşim Louisa. 295 00:23:20,525 --> 00:23:22,777 Bu Afissa'nın Harken keki mi? 296 00:23:22,860 --> 00:23:24,487 -Canım çekiyordu. -Evet. 297 00:23:24,570 --> 00:23:26,030 Lütfen buyurun. 298 00:23:26,114 --> 00:23:29,367 Şehrimizin son zamanlardaki sorunlarıyla ilgili 299 00:23:29,450 --> 00:23:32,120 fikrinizi duymak isterim Bay Agreus. 300 00:23:32,203 --> 00:23:34,080 -Özellikle sana yaptı Louisa. -Eminim 301 00:23:34,163 --> 00:23:35,915 siz de Ritter Longerbane'in 302 00:23:35,998 --> 00:23:39,168 hak ettiğini bulmasına çok üzülmüşsünüzdür. 303 00:23:40,628 --> 00:23:42,505 Neden böyle düşünüyorsunuz? 304 00:23:43,548 --> 00:23:44,590 Sizin türünüze karşı 305 00:23:45,133 --> 00:23:46,259 antipatisinden. 306 00:23:46,801 --> 00:23:47,635 Çok mantıksız. 307 00:23:48,886 --> 00:23:51,681 Türüm çok az paraya çalıştığı için işini kaybeden 308 00:23:51,764 --> 00:23:54,142 binlerce kişi de böyle düşünür mü? 309 00:23:57,061 --> 00:23:59,605 Herkesi kapsayan bir toplum 310 00:23:59,689 --> 00:24:02,525 yaratmak için fedakârlık yapılmalı. 311 00:24:04,610 --> 00:24:07,155 Hiç Puyan'a gittiniz mi Bay Pembroke? 312 00:24:08,823 --> 00:24:10,324 Hiç sanmıyorum. 313 00:24:13,161 --> 00:24:14,579 Aylarca orada yaşasanız 314 00:24:14,662 --> 00:24:17,165 Puck olmayan biriyle karşılaşmanız çok zor. 315 00:24:17,832 --> 00:24:20,626 İnsanı bırakın, Trow veya Pix bile yoktur. 316 00:24:21,085 --> 00:24:24,922 Oradaki kimsenin, herkesi kapsayan bir toplum yaratma düşüncesi 317 00:24:25,006 --> 00:24:26,507 olmadığını 318 00:24:27,216 --> 00:24:29,302 söyleyebilirim. 319 00:24:29,385 --> 00:24:32,138 Zaten kimse orada yaşamak istemez. 320 00:24:34,724 --> 00:24:36,893 En azından savaştan beri öyle. 321 00:24:39,478 --> 00:24:40,563 Ben istemiyorum. 322 00:24:42,565 --> 00:24:44,984 O yüzden buraya geldim, 323 00:24:45,776 --> 00:24:48,279 böylesine hoş insanların yanına. 324 00:25:06,297 --> 00:25:07,715 Harken keki isteyen? 325 00:26:03,020 --> 00:26:05,147 Tüm borçlarımdan arındır 326 00:26:05,606 --> 00:26:09,443 ve beni ışığından ayırma kutsal Martyr. 327 00:26:09,527 --> 00:26:11,279 Çok güzel Rycroft. 328 00:26:11,779 --> 00:26:14,740 Şimdi Martyr'den sırrını korumasını, damarlarında 329 00:26:15,616 --> 00:26:18,327 peri kanının aktığı gerçeğini gizlemesini iste. 330 00:26:19,078 --> 00:26:21,914 İsteyeceğim efendim. Dua edeceğim. 331 00:26:36,554 --> 00:26:37,680 Efendi Thorne. 332 00:26:38,889 --> 00:26:40,099 Hâlâ buradasın. 333 00:26:40,725 --> 00:26:43,561 Öğrettiğin bir şeyi hatırlıyordum. 334 00:26:45,646 --> 00:26:48,441 İhmal suçunun, günahlarımızdan çok daha 335 00:26:48,524 --> 00:26:49,775 tehlikeli olduğunu. 336 00:26:49,859 --> 00:26:51,902 Çünkü onlardan kurtulmak daha kolay. 337 00:26:51,986 --> 00:26:53,654 Neden bunu düşündün? 338 00:26:54,155 --> 00:26:56,324 Dürüst olmadığın bir şey 339 00:26:56,782 --> 00:26:59,076 olduğunu hissediyorum. 340 00:27:00,619 --> 00:27:01,996 Sana yalan mı söyledim? 341 00:27:02,413 --> 00:27:04,832 Bir şeyi söylememeyi seçtin. 342 00:27:06,834 --> 00:27:09,253 İhmal suçu da diyebilirsin. 343 00:27:10,296 --> 00:27:11,964 Kurtulmak daha kolay. 344 00:27:13,758 --> 00:27:15,968 Hatalı olduğumu söyle ve gideyim. 345 00:27:19,305 --> 00:27:21,390 Bugün Costin'in izin günü olacaktı. 346 00:27:23,851 --> 00:27:27,480 Onu tanıdığımdan beri her Gullsday günü çocuklar yemek yiyip 347 00:27:27,563 --> 00:27:29,315 son dualarını ettikten sonra, 348 00:27:29,398 --> 00:27:32,151 en şık kıyafetlerini giyer ve Sokak'a 349 00:27:32,985 --> 00:27:34,737 gitmek için arabaya binerdi. 350 00:27:35,446 --> 00:27:36,447 Sokak'a mı? 351 00:27:38,824 --> 00:27:41,494 Costin Finch'ten daha iyi birini tanımadım 352 00:27:42,745 --> 00:27:45,331 ama tensel günaha yenilmişti. 353 00:27:47,750 --> 00:27:48,793 O zaman... 354 00:27:48,876 --> 00:27:52,129 Perilerin arkadaşlığıyla bilinen 355 00:27:52,963 --> 00:27:54,715 o kötü şöhretli geneleve 356 00:27:55,174 --> 00:27:57,802 sık sık giderdi. 357 00:27:59,678 --> 00:28:01,764 Biliyorum, düşüncesi bile nahoş 358 00:28:02,723 --> 00:28:03,974 ama işte öğrendin. 359 00:28:18,739 --> 00:28:20,408 Açık sözlülüğün için sağ ol. 360 00:28:20,908 --> 00:28:22,827 Dava için çok önemli olabilir. 361 00:28:32,253 --> 00:28:35,089 Bunu daha da zorlaştırmanın bir sebebi var mı? 362 00:28:36,132 --> 00:28:37,633 Kibar olmaya çalışıyordu. 363 00:28:37,716 --> 00:28:39,510 Küçümsemelerine izin vermem. 364 00:28:43,472 --> 00:28:45,516 Ona neler oldu böyle? 365 00:28:46,183 --> 00:28:48,602 Hep biraz garipti, değil mi? 366 00:28:53,524 --> 00:28:54,984 Üzgünüm. Bunu yapamam. 367 00:28:56,402 --> 00:28:57,945 Kınamalarını kaldırabilirim sandım 368 00:28:58,028 --> 00:28:59,738 ama o kadar güçlü değilmişim. 369 00:29:00,656 --> 00:29:02,283 Anlaşmamız var. 370 00:29:02,366 --> 00:29:06,036 Bir bahane bulup git lütfen. 371 00:29:08,456 --> 00:29:10,040 Onlara ne söyleyeceksin? 372 00:29:11,667 --> 00:29:14,128 Bunun bir oyun olduğunu mu? 373 00:29:15,045 --> 00:29:15,880 Şaka yaptığını mı? 374 00:29:21,469 --> 00:29:25,097 Pazarlığımızın bana düşen kısmını yerine getiremedim. 375 00:29:26,640 --> 00:29:30,102 Senin yerine getirmeni bekleyemem. 376 00:29:31,562 --> 00:29:33,981 Yeterince azimli olmadığını anlamalıydım. 377 00:29:36,817 --> 00:29:40,279 Fakirliğe dönmeniz beni mutlu eder. 378 00:29:48,621 --> 00:29:49,580 Bayan Imogen. 379 00:29:52,666 --> 00:29:54,627 Geciktiğim için kusura bakmayın. 380 00:29:55,419 --> 00:29:57,421 Avukatlarım beni geciktirdi. 381 00:29:58,881 --> 00:30:00,216 Bay Agreus, 382 00:30:01,717 --> 00:30:03,260 tekrar memnun oldum. 383 00:30:08,265 --> 00:30:09,725 Evimize hoş geldiniz. 384 00:30:11,477 --> 00:30:12,811 Lütfen oturun. 385 00:30:29,453 --> 00:30:31,455 Austery'ye kadar eğitimini bitirirsen 386 00:30:31,539 --> 00:30:33,958 her alanda eğitmene ihtiyacın olacak. 387 00:30:34,291 --> 00:30:35,376 Ne şanslıyım. 388 00:30:35,459 --> 00:30:36,502 Efendim? 389 00:30:36,585 --> 00:30:38,087 Sana bırakıyorum, dedim. 390 00:30:38,170 --> 00:30:40,339 Aynen öyle. Bu arada 391 00:30:40,422 --> 00:30:43,634 politikayı en iyi gözlemle öğrenirsin. 392 00:30:43,717 --> 00:30:46,595 Babandan daha iyi politikacı da yok. 393 00:30:54,812 --> 00:30:57,731 Teşekkürler. 394 00:31:04,029 --> 00:31:05,030 Bu kim? 395 00:31:05,656 --> 00:31:07,616 Longerbane'in kızı Sophie. 396 00:31:07,700 --> 00:31:10,995 Tek yaşayan varisi olduğu için sonraki seçime kadar o gelecek. 397 00:31:11,078 --> 00:31:12,705 Sadece resmiyette. 398 00:31:13,122 --> 00:31:15,583 Yemin edecek, birkaç klişe söz söyleyecek 399 00:31:15,666 --> 00:31:17,876 ve muhtemelen bir daha görmeyeceğiz. 400 00:31:29,221 --> 00:31:32,349 Parlamentonun bay ve bayan üyeleri, 401 00:31:33,267 --> 00:31:37,187 babamın kaybından dolayı karşınıza üzgün bir biçimde çıkıyorum. 402 00:31:39,023 --> 00:31:40,399 Harika bir adamdı 403 00:31:41,400 --> 00:31:43,319 ve gurur duyması için uğraşacağım. 404 00:31:49,450 --> 00:31:50,409 Sevgili kızım, 405 00:31:51,243 --> 00:31:53,996 senin de bizi bu çıkmaza sürükleyen 406 00:31:54,538 --> 00:31:58,125 öfkeyi ardında bırakmak istediğine 407 00:31:58,208 --> 00:32:00,210 şüphem yok. 408 00:32:01,712 --> 00:32:03,130 Sözlerin için teşekkürler. 409 00:32:03,631 --> 00:32:04,923 Şimdi müsaadenle 410 00:32:05,007 --> 00:32:08,135 vekillerimizin dikkatini... 411 00:32:08,218 --> 00:32:09,845 Sözüm bitmemişti Başkan. 412 00:32:13,974 --> 00:32:15,059 Tabii ki. 413 00:32:17,144 --> 00:32:18,145 Devam et. 414 00:32:22,066 --> 00:32:24,693 Hem babamın hem de annemin anısını 415 00:32:26,195 --> 00:32:27,988 onurlandırmak istiyorum. 416 00:32:29,031 --> 00:32:31,325 Yabancı olduğu yüzünden anlaşılırdı, 417 00:32:31,408 --> 00:32:33,202 benim de öyledir. 418 00:32:35,079 --> 00:32:39,416 Annemin ataları, Pharaonic Sahili'ndeki savaşın kaosundan kaçtı 419 00:32:39,917 --> 00:32:41,835 ve burada kıyıya çıktılar. 420 00:32:41,919 --> 00:32:43,837 Ciltlerinin rengi 421 00:32:44,755 --> 00:32:46,382 dışlanmalarına neden oldu. 422 00:32:48,050 --> 00:32:51,095 Fakat pek çokları gibi, 423 00:32:51,804 --> 00:32:54,348 o zamanın ön yargılarını aşıp 424 00:32:54,765 --> 00:32:58,852 bu harika şehirde kendilerine bir yer edindiler. 425 00:32:59,853 --> 00:33:02,981 Bu Burgue'ü ve değerlerini çok güzel anlatıyor. 426 00:33:08,612 --> 00:33:09,780 Günümüzde 427 00:33:10,614 --> 00:33:13,617 perilerin vatanındaki savaş, 428 00:33:14,410 --> 00:33:17,705 kıyılarımıza yeni bir göçmen dalgasını getirdi. 429 00:33:18,288 --> 00:33:21,500 Onlar da toplum dışına itiliyorlar. 430 00:33:24,169 --> 00:33:26,922 Yeni gelenlere yönelttiğimiz şüphemizin 431 00:33:27,423 --> 00:33:30,718 gününün birinde geçmişin cahiliyet izleri olarak 432 00:33:30,801 --> 00:33:33,178 görüleceğini düşünmeliyiz. 433 00:33:34,430 --> 00:33:38,434 Bizler ve çocuklarımıza bakan, tarlalarımızı süren, 434 00:33:38,517 --> 00:33:42,396 fabrikalarımızda çalışan perilerle aramızdaki farkların 435 00:33:42,479 --> 00:33:45,649 üstesinden gelip gelemeyeceğimizi kendimize soralım. 436 00:33:47,067 --> 00:33:48,277 Bravo. 437 00:33:50,195 --> 00:33:52,865 Martyr adına, babasına ihanet ediyor. 438 00:33:53,323 --> 00:33:55,617 Cevabımla karşınızdayım. 439 00:34:01,582 --> 00:34:03,083 Gelemeyiz. 440 00:34:07,212 --> 00:34:11,383 Periler bizim gibi değil! 441 00:34:12,968 --> 00:34:16,555 Farklarımız yüzeysel değil! 442 00:34:17,639 --> 00:34:19,433 Başkanımız 443 00:34:20,142 --> 00:34:23,937 uzun süredir bunu görmezden geldi. 444 00:34:25,105 --> 00:34:26,148 Ama ben gelmem. 445 00:34:27,983 --> 00:34:31,945 Şehirde herkesin öfkesi kabarıyor. 446 00:34:32,821 --> 00:34:35,949 Bu şehrin iyi insanlarının artık canına tak etti! 447 00:34:37,868 --> 00:34:42,289 Ben, Sophie Longerbane, onların yanındayım. 448 00:34:44,625 --> 00:34:46,752 Kim benim yanımda? 449 00:35:04,895 --> 00:35:06,063 Martyr adına, 450 00:35:07,147 --> 00:35:09,942 gördüğüm en olağanüstü varlık. 451 00:35:13,529 --> 00:35:14,780 Teşekkürler. 452 00:35:23,497 --> 00:35:25,457 Galiba çözdüm. Baksana. 453 00:35:29,503 --> 00:35:33,465 Evet. Doğru gözüküyor. Son üç hanesi altı, sekiz ve dokuz. 454 00:35:33,924 --> 00:35:35,175 O zaman numara bu. 455 00:35:36,885 --> 00:35:39,012 Kazanan var mı bakalım. 456 00:35:41,223 --> 00:35:43,058 Güneş battı. Gösteri vakti. 457 00:35:45,727 --> 00:35:46,895 Hâlâ burada mı? 458 00:35:47,437 --> 00:35:49,523 Hayatı düzene girene kadar. 459 00:35:51,024 --> 00:35:53,360 Pek etli butlu değil. 460 00:35:55,362 --> 00:35:56,864 Bazı erkekler böyle seviyor. 461 00:35:56,947 --> 00:35:59,533 Burada iş aramıyor. 462 00:36:01,118 --> 00:36:02,786 Lütfen? 463 00:36:02,870 --> 00:36:04,079 Tamam, kalabilir. 464 00:36:04,872 --> 00:36:05,956 Bir süreliğine. 465 00:36:08,000 --> 00:36:10,168 Tourmaline, işimize ket vurmaması şartıyla. 466 00:36:10,252 --> 00:36:11,086 Tabii ki. 467 00:36:11,169 --> 00:36:12,713 Teşekkürler Moira. 468 00:36:12,796 --> 00:36:13,797 Teşekkürler. 469 00:36:17,676 --> 00:36:18,677 Kazanan var mı? 470 00:36:21,179 --> 00:36:22,180 Bugün yok. 471 00:36:23,265 --> 00:36:24,975 Tamam. Hadi o zaman. 472 00:36:26,184 --> 00:36:27,644 Git. Bu kız çalışacak. 473 00:36:28,353 --> 00:36:29,313 Tamam. 474 00:36:30,147 --> 00:36:32,524 Voliyi teslim edeyim. Vakit öldürürüm. 475 00:36:32,608 --> 00:36:34,693 Saat 2.00 gibi yemek getirsem? 476 00:36:34,776 --> 00:36:35,819 Şahane. 477 00:36:47,497 --> 00:36:50,000 Buna alışmasam iyi olur. 478 00:37:07,976 --> 00:37:08,810 Niye geldin? 479 00:37:09,853 --> 00:37:10,854 Merak etme. 480 00:37:11,355 --> 00:37:12,564 -Soruşturma için. -Peki. 481 00:37:13,315 --> 00:37:14,441 Ben de çalışacağım. 482 00:37:14,942 --> 00:37:15,901 Dikkatli ol. 483 00:37:16,193 --> 00:37:17,402 Çok umurunda sanki. 484 00:37:24,826 --> 00:37:25,786 Nasıl yardımcı olabilirim? 485 00:37:28,038 --> 00:37:29,414 Bu adam burada müşteriydi. 486 00:37:31,917 --> 00:37:32,751 Polis misin? 487 00:37:33,835 --> 00:37:35,462 Düzenli gördüğü kızla konuşmalıyım. 488 00:37:36,797 --> 00:37:38,548 Müşterilerim gizlilik ister. 489 00:37:38,632 --> 00:37:40,133 Bu istemez. Öldü. 490 00:37:42,844 --> 00:37:43,845 Costin öldü mü? 491 00:37:45,430 --> 00:37:46,390 Öldürüldü. 492 00:37:47,849 --> 00:37:48,809 Hangi kızdı? 493 00:37:50,686 --> 00:37:52,813 Biraz karışık. 494 00:37:54,398 --> 00:37:55,399 Gel. 495 00:37:57,901 --> 00:37:59,736 Uzunca bir süredir 496 00:38:00,654 --> 00:38:05,033 Costin, her Gullsday gecesi iki kızla oda kiralardı. 497 00:38:06,201 --> 00:38:07,953 Yatak doluydu 498 00:38:08,787 --> 00:38:09,871 ama kızlarla değil. 499 00:38:11,748 --> 00:38:12,708 Devam et. 500 00:38:13,458 --> 00:38:16,753 Gerçeğin öğrenilmesindense, Pix fahişelerden hoşlanıldığı 501 00:38:17,337 --> 00:38:18,755 sanılsın istedi. 502 00:38:20,924 --> 00:38:23,635 Başka bir erkeğin karısıyla mı buluşuyordu? 503 00:38:25,095 --> 00:38:26,513 Başka bir erkekle 504 00:38:27,389 --> 00:38:28,473 buluşuyordu. 505 00:38:32,811 --> 00:38:34,771 Veda etmek için boş bir odaya 506 00:38:34,855 --> 00:38:37,024 gelmemi saçma buluyorsundur. 507 00:38:37,941 --> 00:38:40,360 Sadece burada güvende hissettik. 508 00:38:42,571 --> 00:38:44,531 Birlikte bedeninin yanındaydık. 509 00:38:45,782 --> 00:38:47,117 Hiçbir şey söylemedin. 510 00:38:50,037 --> 00:38:52,497 Benim kadar uzun süre bir sır tuttuğunda 511 00:38:52,998 --> 00:38:54,708 saklayabileceklerin sınırsız. 512 00:38:56,710 --> 00:38:57,711 Yine de 513 00:38:58,587 --> 00:38:59,963 hep utandık. 514 00:39:01,465 --> 00:39:02,883 Keşfedilmekten korktuk. 515 00:39:05,427 --> 00:39:06,428 Gariptir, 516 00:39:07,679 --> 00:39:10,557 yalnızca haftada bir gün kendimiz olabiliyorduk. 517 00:39:11,641 --> 00:39:13,977 Genele bakarsan çok az bir süre 518 00:39:15,312 --> 00:39:16,563 ama yine de 519 00:39:17,439 --> 00:39:18,815 geri kalanı... 520 00:39:19,483 --> 00:39:20,984 Yalan gibi geliyor. 521 00:39:23,945 --> 00:39:24,780 Evet. 522 00:39:28,950 --> 00:39:31,578 Geçen gün sana bir şey söylemeliydim. 523 00:39:32,120 --> 00:39:33,622 Morgdayken. 524 00:39:35,165 --> 00:39:36,541 Costin, Aisling'i tanıyordu. 525 00:39:39,002 --> 00:39:40,587 Yeminini etmeden 526 00:39:40,962 --> 00:39:42,506 uzun süre önce tanışmışlar. 527 00:39:43,507 --> 00:39:45,050 O zamanlar yakınlarmış. 528 00:39:45,133 --> 00:39:47,886 Onu sahnede çok kez görmüştür. 529 00:39:52,140 --> 00:39:54,142 O zaman cinayetler bağlantılı. 530 00:39:54,226 --> 00:39:55,435 Öyle gözüküyor. 531 00:39:56,228 --> 00:39:57,687 Nedenini anlamak zor. 532 00:39:58,355 --> 00:40:00,023 Bildiğim kadarıyla, 533 00:40:00,357 --> 00:40:02,067 yirmi yıldır konuşmamışlardı. 534 00:40:10,492 --> 00:40:11,660 Teşekkürler Doktor. 535 00:40:12,369 --> 00:40:13,537 Şunu da söyleyeyim, 536 00:40:14,663 --> 00:40:16,331 sırrın benimle güvende. 537 00:40:17,290 --> 00:40:18,750 Belki saklanmayı bırakmalıyım. 538 00:40:20,585 --> 00:40:22,546 Cesaret edebilir miyim, göreceğiz. 539 00:40:37,727 --> 00:40:40,647 -Lanet pırpır. -Pislik. 540 00:41:12,721 --> 00:41:13,597 Okudum. 541 00:41:14,556 --> 00:41:15,599 Baştan sona. 542 00:41:16,308 --> 00:41:18,685 Anlat bana. Her şeyi bilmek istiyorum. 543 00:41:29,029 --> 00:41:31,781 Affedersin! 544 00:41:32,908 --> 00:41:35,702 -Yardımcı olabilir miyim? -Evet. Kobold'larım nerede? 545 00:41:36,119 --> 00:41:37,287 -Kobold mu? -Evet. 546 00:41:37,370 --> 00:41:40,165 Bankın üstündeki kutudaydılar. Neredeler? 547 00:41:41,541 --> 00:41:42,375 Doğru. 548 00:41:42,959 --> 00:41:43,793 Gönderdik. 549 00:41:44,002 --> 00:41:48,173 Hayır. Polis memuru durumlarına bakacaktı, hepsi bu. 550 00:41:49,925 --> 00:41:52,344 Elimde sınır dışı emri var. 551 00:41:52,510 --> 00:41:54,179 -Ne? -Burada bir yerde. 552 00:41:55,222 --> 00:41:57,098 Evet, işte. Doğru. 553 00:41:57,349 --> 00:41:58,266 Gördün mü? 554 00:41:59,517 --> 00:42:01,311 Dur biraz. Haklısın. 555 00:42:02,103 --> 00:42:04,064 "Durumun kontrolü için emir bekletiliyor." 556 00:42:04,689 --> 00:42:06,650 -O kısmı görmedim. -Şimdi neredeler? 557 00:42:06,775 --> 00:42:07,901 Dediğim gibi, gönderdik. 558 00:42:07,984 --> 00:42:09,611 -Rıhtıma. -Rıhtıma mı? 559 00:42:10,070 --> 00:42:11,571 Sınır dışı etmek için. 560 00:42:12,364 --> 00:42:13,573 Geminin varış yeri... 561 00:42:14,324 --> 00:42:15,533 Ignota. 562 00:42:15,617 --> 00:42:17,661 Herhâlde çoktan gitmiştir. 563 00:42:17,744 --> 00:42:19,704 Adı ne? 564 00:42:19,788 --> 00:42:21,122 -Neyin? -Geminin. 565 00:42:22,332 --> 00:42:23,250 Adı ne? 566 00:42:23,333 --> 00:42:24,834 Ellerini çek! 567 00:42:24,918 --> 00:42:26,253 Adını söyle. 568 00:42:26,962 --> 00:42:28,004 Adı ne? 569 00:42:45,146 --> 00:42:45,981 -Hey! -Dikkat et. 570 00:42:46,064 --> 00:42:48,817 Janus hangi limanda? 571 00:42:48,900 --> 00:42:50,860 -Janus mu? -Gemi. 572 00:42:50,944 --> 00:42:52,195 -Gemi. Doğru! -Evet. 573 00:42:52,279 --> 00:42:54,197 Birkaç dakika önce yelken açtı. 574 00:42:54,281 --> 00:42:56,449 -Ne? -Evet. Gitti. 575 00:42:57,492 --> 00:42:58,576 Hayır! 576 00:43:01,121 --> 00:43:02,289 Olamaz! 577 00:43:03,123 --> 00:43:05,375 Hayır! 578 00:43:23,935 --> 00:43:26,438 TICARI BANKA BAY EZRA SPURNROSE'A ÖDEME - SEKSEN BİN 579 00:43:28,523 --> 00:43:30,358 Bu, kan parası. 580 00:43:33,778 --> 00:43:35,030 Kimse ölmedi. 581 00:43:35,530 --> 00:43:37,532 Bu öğleni atlatabildiysek 582 00:43:37,657 --> 00:43:40,702 konuklarımızın kibarlığı sayesinde. 583 00:43:42,203 --> 00:43:43,204 Şimdiye kadar 584 00:43:44,706 --> 00:43:48,293 Spurnrose'ların evine çay içmeye gelen Puck'ın hikâyesi 585 00:43:48,376 --> 00:43:50,837 dilden dile dolaşıyordur. 586 00:43:53,340 --> 00:43:56,301 Birlik olursak bunu atlatabiliriz. 587 00:43:58,386 --> 00:43:59,304 Şöyle ki, 588 00:44:00,221 --> 00:44:03,850 böyle bir miktar için çay davetinden fazlasını ister. 589 00:44:09,022 --> 00:44:10,190 Tabii ki. 590 00:44:10,648 --> 00:44:13,777 Halk içinde birden fazla kez onunla gözükmeliyim. 591 00:44:14,402 --> 00:44:15,653 Sonu nereye varacak? 592 00:44:17,530 --> 00:44:20,533 Başka biri daha onu davet edene kadar. 593 00:44:22,744 --> 00:44:27,332 Martyr'e şükürler olsun, babam ne kadar alçaldığımızı görmüyor. 594 00:44:31,461 --> 00:44:34,089 Babam burada olsaydı bunlara gerek olmazdı. 595 00:44:38,676 --> 00:44:40,595 Ben yatıyorum. İyi geceler. 596 00:44:40,720 --> 00:44:41,763 İyi geceler. 597 00:44:43,515 --> 00:44:44,557 Ezra? 598 00:44:45,934 --> 00:44:46,935 Efendim? 599 00:44:50,355 --> 00:44:51,356 Teşekkürler. 600 00:45:28,768 --> 00:45:30,228 Akıllı kız. 601 00:45:31,020 --> 00:45:32,313 Giddy, akıllı kız. 602 00:46:53,061 --> 00:46:54,437 Saat kaç? 603 00:47:01,819 --> 00:47:03,780 Aman Tanrım, uyuyakalmışım. 604 00:47:16,793 --> 00:47:17,835 İyi geceler. 605 00:47:32,433 --> 00:47:34,894 Eskiden şarkıcıymış. 606 00:47:36,396 --> 00:47:37,772 Büyüleyici bir sesi 607 00:47:39,649 --> 00:47:40,650 vardı. 608 00:47:42,652 --> 00:47:44,153 Aklımdan çıkaramıyorum. 609 00:48:41,711 --> 00:48:43,588 Fırtınalar kopuyor 610 00:48:43,671 --> 00:48:48,176 Ama sen dinlen 611 00:48:49,927 --> 00:48:52,096 Mevsimler değiştikçe 612 00:48:52,180 --> 00:48:54,015 İnanç da değişir... 613 00:48:59,187 --> 00:49:00,313 Giddy? 614 00:49:02,440 --> 00:49:03,316 Giddy! 615 00:49:06,277 --> 00:49:07,153 Giddy! 616 00:49:14,202 --> 00:49:15,161 Giddy. 617 00:49:24,879 --> 00:49:25,880 Giddy? 618 00:50:08,506 --> 00:50:10,174 SENİN İÇİN UÇACAĞIM AISLING QUERELLE 619 00:50:49,547 --> 00:50:51,549 Ben senin için uçarım 620 00:50:52,133 --> 00:50:54,552 Evladım, oğlum 621 00:50:54,635 --> 00:50:57,138 Sana tatlı rüyalar 622 00:50:57,221 --> 00:50:59,557 Benim bir tanem 623 00:50:59,640 --> 00:51:02,226 Ben senin için uçarım 624 00:51:02,310 --> 00:51:04,645 Evladım, oğlum 625 00:51:04,729 --> 00:51:09,150 Sana tatlı rüyalar, benim bir tanem 626 00:51:30,171 --> 00:51:32,381 Ben senin için uçarım 627 00:51:32,799 --> 00:51:35,176 Evladım, oğlum 628 00:51:35,259 --> 00:51:37,762 Sana tatlı rüyalar 629 00:51:37,845 --> 00:51:40,139 Benim bir tanem 630 00:51:40,223 --> 00:51:42,934 Ben senin için uçarım 631 00:51:43,017 --> 00:51:45,228 Evladım, oğlum 632 00:51:45,311 --> 00:51:47,939 Sana tatlı rüyalar 633 00:51:48,022 --> 00:51:50,191 Benim bir tanem 634 00:51:50,650 --> 00:51:52,944 Ben senin için uçarım 635 00:51:53,027 --> 00:51:55,446 Evladım, oğlum 636 00:51:55,530 --> 00:52:00,576 Sana tatlı rüyalar, benim bir tanem