1 00:00:41,667 --> 00:00:42,710 ‫أخذ كبده،‬ 2 00:00:43,919 --> 00:00:45,087 ‫تماماً كالضحيتين الأخريين.‬ 3 00:00:46,922 --> 00:00:48,257 ‫ماذا اكتشفنا عنهما؟‬ 4 00:00:49,258 --> 00:00:52,136 ‫هل عرفت إن كانت بينهما أية علاقة؟‬ 5 00:00:55,014 --> 00:00:56,015 ‫لا يا سيدي.‬ 6 00:00:59,018 --> 00:01:00,686 ‫لم يكونا يعرفان بعضهما.‬ 7 00:01:01,187 --> 00:01:04,106 ‫إنه يعمل على القضية منذ البداية. لم يجد أي دليل.‬ 8 00:01:08,027 --> 00:01:09,278 ‫كان "مورانج" رجلاً صالحاً.‬ 9 00:01:10,654 --> 00:01:13,741 ‫لم يتقاض إستايفراً واحداً لقاء العمل الذي قام به من أجلنا.‬ 10 00:01:14,825 --> 00:01:16,702 ‫كان يرى الأمر كواجبه المدني.‬ 11 00:01:16,786 --> 00:01:19,872 ‫هذا صحيح يا سيدي، لكن مع فائق احترامي، كانت هناك شائعات.‬ 12 00:01:20,873 --> 00:01:21,999 ‫شائعات؟‬ 13 00:01:22,249 --> 00:01:23,167 ‫يُقال‬ 14 00:01:23,793 --> 00:01:27,254 ‫إنه رأى أن من واجبه المدني أيضاً القيام بأعمال أخرى.‬ 15 00:01:27,505 --> 00:01:29,298 ‫أعمال معظم الأطباء لا يقتربون منها.‬ 16 00:01:29,757 --> 00:01:30,883 ‫مثل ماذا؟‬ 17 00:01:30,966 --> 00:01:33,719 ‫عمليات إجهاض وإعادة ترميم.‬ 18 00:01:33,803 --> 00:01:37,139 ‫أتقصد المحكومين الذين يريدون إزالة العلامات عنهم؟‬ 19 00:01:37,223 --> 00:01:39,475 ‫ومجنّحون يريدون التشبّه بالبشر.‬ 20 00:01:39,558 --> 00:01:42,603 ‫كان يقلّم آذانهم، ويقص أجنحتهم.‬ 21 00:01:42,686 --> 00:01:45,648 ‫أخشى أن ذلك يحدث أكثر مما نعتقد.‬ 22 00:01:51,654 --> 00:01:52,571 ‫إذن؟‬ 23 00:01:53,030 --> 00:01:54,114 ‫"فايلو"؟‬ 24 00:01:56,033 --> 00:01:56,992 ‫سيدي.‬ 25 00:01:59,495 --> 00:02:00,830 ‫قلت إنها قضيتك.‬ 26 00:02:02,039 --> 00:02:03,999 ‫إن كانت هناك علاقة بين الضحايا،‬ 27 00:02:04,333 --> 00:02:05,459 ‫عليك العثور عليها.‬ 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,002 ‫نعم يا سيدي.‬ 29 00:03:06,478 --> 00:03:10,441 ‫"رصيف الكرنفال"‬ 30 00:03:25,122 --> 00:03:26,290 ‫صباح الخير يا أبي.‬ 31 00:03:32,212 --> 00:03:35,591 ‫"يضرب المتشددون بقوة أكبر وعلى رأسهم ابنة (لونغربين)."‬ 32 00:03:36,383 --> 00:03:37,384 ‫عنوان ذكي.‬ 33 00:03:37,927 --> 00:03:40,220 ‫رغم أنني لست متأكداً مما يعنيه تماماً.‬ 34 00:03:40,304 --> 00:03:43,807 ‫يعني هذا أنها قلبت الطاولة عليّ.‬ 35 00:03:45,684 --> 00:03:47,770 ‫ليتك لم تكن هناك لترى ذلك.‬ 36 00:03:47,853 --> 00:03:49,521 ‫أنت تضخم الأمر يا أبي.‬ 37 00:03:49,772 --> 00:03:51,482 ‫الآن تتكلم مثل أمك.‬ 38 00:03:52,358 --> 00:03:54,234 ‫تحاول دائماً تهدئتي.‬ 39 00:03:54,485 --> 00:03:57,237 ‫وكأنني زجاجة سدادتها مرتخية‬ 40 00:03:57,321 --> 00:04:01,158 ‫ويمكن أن تنفجر في أية لحظة لتقتلع عين أحدهم.‬ 41 00:04:02,159 --> 00:04:04,954 ‫لطالما كنت شبيهاً بها، حتى في صغرك.‬ 42 00:04:06,872 --> 00:04:08,624 ‫المفارقة بالطبع،‬ 43 00:04:09,416 --> 00:04:11,210 ‫أنها تريدك أن تتشبه بي.‬ 44 00:04:13,712 --> 00:04:16,423 ‫لهذا السبب، رأيت أن أذهب لمشاهدتك في البرلمان اليوم أيضاً.‬ 45 00:04:17,174 --> 00:04:18,759 ‫لا توجد جلسة اليوم.‬ 46 00:04:20,386 --> 00:04:23,222 ‫جسد "لونغربين" ممدد في مبنى البلدية.‬ 47 00:04:23,847 --> 00:04:27,351 ‫ستتلقى ابنته التعازي من مناصريه.‬ 48 00:04:28,602 --> 00:04:29,436 ‫حقاً؟‬ 49 00:04:30,104 --> 00:04:30,938 ‫أعلم.‬ 50 00:04:32,022 --> 00:04:35,401 ‫لم أكن مضطراً إلى السماح بذلك نظراً إلى ما فعله بك.‬ 51 00:04:35,901 --> 00:04:39,029 ‫لكن تذكر أحد أول قواعد السياسة.‬ 52 00:04:39,613 --> 00:04:44,827 ‫التسامح في النصر مفيد جداً في تليين أعداء المرء.‬ 53 00:04:46,829 --> 00:04:47,955 ‫هذا حكيم جداً يا أبي.‬ 54 00:04:52,626 --> 00:04:55,838 ‫نظراً إلى أنني لست مشغولاً اليوم، رأيت أن أذهب إلى الريف.‬ 55 00:04:56,463 --> 00:04:58,298 ‫ربما يمكننا الذهاب معاً؟‬ 56 00:04:58,674 --> 00:05:00,259 ‫تعرف جيداً أنني كنت لأستمتع بذلك كثيراً،‬ 57 00:05:00,342 --> 00:05:02,219 ‫لكن عليّ حقاً الاهتمام بدراساتي.‬ 58 00:05:02,970 --> 00:05:06,098 ‫فقد جمع لي المعلم "سيمز" جيشاً من المدرّسين.‬ 59 00:05:30,873 --> 00:05:31,749 ‫أنا آسفة جداً.‬ 60 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 ‫شكراً.‬ 61 00:05:33,959 --> 00:05:37,087 ‫أعدك بأن أبذل جهدي لحمل إرث أبي.‬ 62 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 ‫أصلي لحدوث ذلك.‬ 63 00:05:43,302 --> 00:05:45,137 ‫كان الرجل الوحيد الذي تمتع بشجاعة كافية لقول حقيقة‬ 64 00:05:45,220 --> 00:05:48,265 ‫ما تفعله تلك البهائم في مدينتنا.‬ 65 00:05:50,642 --> 00:05:52,102 ‫لا تتخلي عن الإيمان أبداً.‬ 66 00:05:52,895 --> 00:05:54,396 ‫وقف من أجلنا جميعاً.‬ 67 00:06:14,958 --> 00:06:15,876 ‫صباح الخير.‬ 68 00:06:16,794 --> 00:06:17,795 ‫مرحباً.‬ 69 00:06:22,216 --> 00:06:23,342 ‫من هذا؟‬ 70 00:06:24,843 --> 00:06:26,261 ‫سيد من ليلة أمس.‬ 71 00:06:27,805 --> 00:06:30,140 ‫في الواقع، أنا أرسمهم جميعاً، حالما تطلع الشمس.‬ 72 00:06:31,558 --> 00:06:32,893 ‫هل هذا غريب؟‬ 73 00:06:34,228 --> 00:06:35,312 ‫ليس بالنسبة إليك.‬ 74 00:06:36,814 --> 00:06:39,191 ‫يكاد يبدو ممتناً.‬ 75 00:06:40,901 --> 00:06:41,819 ‫بعضهم كذلك.‬ 76 00:06:42,444 --> 00:06:44,363 ‫لأنك جعلتهم يشعرون بالشباب مجدداً لليلة واحدة،‬ 77 00:06:44,446 --> 00:06:46,698 ‫بحيث لا يضطرون إلى كره أجسادهم.‬ 78 00:06:47,616 --> 00:06:50,911 ‫بعضهم قذرون، لكنني أرسمهم أيضاً مع ذلك.‬ 79 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 ‫لسبب ما، حين ترسمين وجوههم على ورقة‬ 80 00:06:54,832 --> 00:06:56,166 ‫يصبح من الأسهل نسيانهم.‬ 81 00:07:01,213 --> 00:07:03,132 ‫عددهم أكثر مما يهمني إحصاؤه.‬ 82 00:07:05,425 --> 00:07:08,637 ‫ربما ذات يوم، عندما أتخلى عن نمط الحياة هذا، سأنظم معرضاً.‬ 83 00:07:10,139 --> 00:07:11,849 ‫سأطلق عليه عنوان، "انتقام عاهرة."‬ 84 00:07:18,814 --> 00:07:20,023 ‫اشتقت إليك.‬ 85 00:07:20,399 --> 00:07:21,316 ‫وأنا أيضاً.‬ 86 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 ‫وقعت جريمة قتل أخرى.‬ 87 00:07:34,955 --> 00:07:37,457 ‫ربما تكون هناك صلة بين الضحايا،‬ 88 00:07:38,167 --> 00:07:39,376 ‫وربما لا.‬ 89 00:07:39,751 --> 00:07:42,421 ‫ربما كانوا قليلي الحظ للالتقاء‬ 90 00:07:42,504 --> 00:07:44,423 ‫بهذا القاتل المجنون أياً كان.‬ 91 00:07:44,506 --> 00:07:47,885 ‫سيدي، تعقبت سائق العربة الذي أوصل "مورانج" إلى منزله ليلة أمس.‬ 92 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 ‫قال إنه أخذه من الرصيف.‬ 93 00:07:50,637 --> 00:07:52,097 ‫ماذا كان يفعل في الرصيف؟‬ 94 00:07:52,181 --> 00:07:53,473 ‫لم يكن السائق يعرف.‬ 95 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 ‫فقط أنه أخذه من خارج ماخور للمجنّحين.‬ 96 00:07:56,476 --> 00:07:57,561 ‫"مورانج"؟‬ 97 00:07:58,770 --> 00:08:00,063 ‫اذهب وتحقق من الأمر.‬ 98 00:08:01,023 --> 00:08:03,609 ‫هذه القضية اللعينة تزداد بشاعة كل يوم.‬ 99 00:08:04,693 --> 00:08:05,986 ‫سنحلّها يا سيدي.‬ 100 00:08:06,486 --> 00:08:10,073 ‫مجرد أن "فايلو" لم يجد صلة بين الضحايا‬ 101 00:08:10,616 --> 00:08:12,409 ‫لا يعني أنه لا توجد صلة.‬ 102 00:08:50,030 --> 00:08:54,117 ‫"حكاية (داركاشر)"‬ 103 00:08:57,246 --> 00:09:00,749 ‫أرنا وجهك، نحن نبحث عنك في العتمة!‬ 104 00:09:00,832 --> 00:09:03,669 ‫أرنا وجهك، أيها الخفي!‬ 105 00:09:04,086 --> 00:09:07,381 ‫أرنا وجهك، فجسدنا يخدعنا.‬ 106 00:09:07,547 --> 00:09:10,842 ‫أرنا وجهك، نحن نبحث عنك في العتمة.‬ 107 00:09:10,926 --> 00:09:14,263 ‫أرنا وجهك، أيها الخفي.‬ 108 00:09:14,346 --> 00:09:17,891 ‫أرنا وجهك، فجسدنا يخدعنا.‬ 109 00:09:17,975 --> 00:09:20,018 ‫أرنا وجهك...‬ 110 00:09:24,773 --> 00:09:27,818 ‫وصلك هذا الصندوق من صانع الأثواب.‬ 111 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 ‫هذا واضح.‬ 112 00:09:29,987 --> 00:09:30,821 ‫"تحيات من (أغريوس)"‬ 113 00:09:31,947 --> 00:09:33,490 ‫قبلت بمرافقة السيد "أغريوس"‬ 114 00:09:33,824 --> 00:09:36,743 ‫إلى المزاد الخيري في المتحف عصر اليوم.‬ 115 00:09:37,911 --> 00:09:40,956 ‫يبدو أنه يسعى إلى التخفيف من إذلالي بهدية.‬ 116 00:09:42,916 --> 00:09:44,334 ‫افرديه إذن، لنر.‬ 117 00:09:58,682 --> 00:10:00,559 ‫إنه سخيّ بالتأكيد.‬ 118 00:10:02,853 --> 00:10:04,563 ‫واللون يناسبك أيضاً.‬ 119 00:10:09,192 --> 00:10:10,235 ‫ما الأمر؟‬ 120 00:10:11,611 --> 00:10:12,738 ‫اجلسي رجاءً.‬ 121 00:10:14,197 --> 00:10:15,240 ‫"إيزرا"...‬ 122 00:10:16,867 --> 00:10:18,035 ‫أنت تخيفني.‬ 123 00:10:18,702 --> 00:10:20,412 ‫هل تتذكرين الدكتور "مورانج"؟‬ 124 00:10:21,705 --> 00:10:22,831 ‫صديق والدي؟‬ 125 00:10:23,999 --> 00:10:25,083 ‫لقد قُتل.‬ 126 00:10:27,252 --> 00:10:28,295 ‫ماذا حدث؟‬ 127 00:10:28,754 --> 00:10:32,591 ‫أصابه ما أصاب المدير ذلك اليوم.‬ 128 00:10:35,802 --> 00:10:37,179 ‫جريمة قتل أخرى!‬ 129 00:10:37,596 --> 00:10:39,306 ‫ما الذي آلت إليه هذه المدينة؟‬ 130 00:10:40,557 --> 00:10:43,477 ‫أتساءل عما يمكن للسيد "فايلوسترات" إخبارنا به عن الموضوع.‬ 131 00:10:43,560 --> 00:10:45,854 ‫- هل نزل؟ - إنه ليس هنا.‬ 132 00:10:46,396 --> 00:10:48,148 ‫غادر بعيد منتصف الليل.‬ 133 00:10:49,232 --> 00:10:53,445 ‫يستطيع المرء سماع الناس يأتون ويذهبون في هذا المنزل، فالجدران رقيقة.‬ 134 00:10:55,280 --> 00:10:59,409 ‫يقولون إن شخصاً من قسم الشرطة تعرض للقتل.‬ 135 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 ‫آمل أن يكون بخير.‬ 136 00:11:02,454 --> 00:11:03,997 ‫طاب يومكما.‬ 137 00:11:04,956 --> 00:11:06,041 ‫طاب يومك يا سيد "غريسون".‬ 138 00:11:08,168 --> 00:11:09,795 ‫اسمحي لي بكلمة يا سيدة "فايف".‬ 139 00:11:10,712 --> 00:11:11,963 ‫بالطبع يا سيد "باغستوك".‬ 140 00:11:13,256 --> 00:11:17,636 ‫أرجو منك أخذ العلم بأنه ما لم يتوقف الوضع الحالي فوراً‬ 141 00:11:18,095 --> 00:11:20,389 ‫فسأخلي غرفتي في نهاية الشهر.‬ 142 00:11:21,598 --> 00:11:22,808 ‫المعذرة، أي وضع تقصد؟‬ 143 00:11:22,891 --> 00:11:25,143 ‫لا تعامليني كأحمق يا سيدة "فايف".‬ 144 00:11:25,519 --> 00:11:26,812 ‫كنت أشك منذ مدة أن شيئاً ما يجري‬ 145 00:11:26,895 --> 00:11:29,981 ‫وقد رأيتك ليلة أمس تغادرين غرفته بأمّ عينيّ.‬ 146 00:11:30,524 --> 00:11:33,610 ‫عجوز أرملة تتجول وكأنها عاهرة.‬ 147 00:11:35,070 --> 00:11:36,822 ‫قد أكون أرملة عجوزاً،‬ 148 00:11:36,905 --> 00:11:39,324 ‫لكنني امرأة بالغة ومسؤولة عن حياتي الخاصة.‬ 149 00:11:40,367 --> 00:11:41,368 ‫حسناً إذن.‬ 150 00:11:43,036 --> 00:11:46,373 ‫أتوقع منك إعادة مبلغ تأميني فور مغادرتي.‬ 151 00:11:50,710 --> 00:11:51,837 ‫سيد "باغستوك"؟‬ 152 00:12:02,764 --> 00:12:04,266 ‫غادر في نهاية اليوم.‬ 153 00:12:12,607 --> 00:12:14,609 ‫اسمحوا لي بلحظة على انفراد مع أبي.‬ 154 00:12:14,693 --> 00:12:15,694 ‫بالطبع.‬ 155 00:12:15,986 --> 00:12:17,404 ‫غادروا جميعاً رجاءً.‬ 156 00:12:17,654 --> 00:12:19,865 ‫تحتاج الآنسة "لونغربين" إلى لحظة على انفراد.‬ 157 00:12:23,493 --> 00:12:24,619 ‫ليس أنت يا "جنيلا".‬ 158 00:12:25,162 --> 00:12:26,246 ‫فكي لي هذا.‬ 159 00:12:26,496 --> 00:12:27,581 ‫إنه يسبب لي صداعاً فظيعاً.‬ 160 00:12:27,664 --> 00:12:28,707 ‫نعم يا آنسة.‬ 161 00:12:31,918 --> 00:12:34,546 ‫بحق السماء! خلت أن هذا لن ينتهي!‬ 162 00:12:34,629 --> 00:12:36,089 ‫عددهم كبير!‬ 163 00:12:36,173 --> 00:12:38,383 ‫"أنا آسف على خسارتك."‬ 164 00:12:39,468 --> 00:12:43,305 ‫"شكراً جزيلاً على لطفك."‬ 165 00:12:43,388 --> 00:12:45,765 ‫لا تتحركي ريثما أفكه لك.‬ 166 00:12:45,849 --> 00:12:47,767 ‫هل كنت مقنعة؟‬ 167 00:12:48,226 --> 00:12:51,062 ‫طلب لحظة على انفراد كان لمسةً لطيفةً.‬ 168 00:12:52,898 --> 00:12:54,149 ‫أكان هذا رأيك يا أبي؟‬ 169 00:12:56,067 --> 00:12:57,152 ‫لا تبد هذه التعابير.‬ 170 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 ‫من هناك؟‬ 171 00:13:07,370 --> 00:13:09,664 ‫أجب وإلا سأطلب الحراس!‬ 172 00:13:16,796 --> 00:13:18,381 ‫أنت "جونا بريكسبير".‬ 173 00:13:19,633 --> 00:13:21,843 ‫آسف على التطفل يا آنسة "لونغربين".‬ 174 00:13:22,594 --> 00:13:23,803 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 175 00:13:25,013 --> 00:13:26,681 ‫جئت أقدم احترامي.‬ 176 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 ‫للرجل الذي اختطفك؟‬ 177 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 ‫كاذب.‬ 178 00:13:32,354 --> 00:13:35,941 ‫على حد قول الفتاة التي أخلت الغرفة، لتتظاهر بأنها حزينة على والدها.‬ 179 00:13:38,109 --> 00:13:39,277 ‫اقترب أكثر.‬ 180 00:13:50,247 --> 00:13:51,414 ‫هل هذا قريب بما يكفي؟‬ 181 00:13:52,207 --> 00:13:53,500 ‫أعتقد أنه كان من المحتوم‬ 182 00:13:53,583 --> 00:13:55,794 ‫أن تتقاطع دروبنا عاجلاً أم آجلاً.‬ 183 00:13:57,963 --> 00:13:59,047 ‫يجب أن أعترف،‬ 184 00:13:59,673 --> 00:14:01,550 ‫أنك لست كما توقعت إطلاقاً.‬ 185 00:14:02,133 --> 00:14:03,510 ‫ماذا توقعت؟‬ 186 00:14:04,386 --> 00:14:06,221 ‫لم أتوقع بالتأكيد شخصاً يكنّ عاطفة واضحة‬ 187 00:14:06,304 --> 00:14:08,473 ‫تجاه خادمته من البهائم،‬ 188 00:14:09,558 --> 00:14:11,893 ‫نظراً إلى استعراضك في البرلمان بالأمس.‬ 189 00:14:13,353 --> 00:14:15,272 ‫بالطبع كان استعراضاً.‬ 190 00:14:16,147 --> 00:14:17,732 ‫لا أحب كلمة بهائم.‬ 191 00:14:18,817 --> 00:14:19,859 ‫حقاً؟‬ 192 00:14:20,485 --> 00:14:23,321 ‫إنها جيدة كافتراء.‬ 193 00:14:24,281 --> 00:14:27,200 ‫رغم ذلك، بصفتي ابنة أبي،‬ 194 00:14:27,284 --> 00:14:30,203 ‫فقد كان من الغباء ألا أقدم ذلك الاستعراض.‬ 195 00:14:30,287 --> 00:14:33,331 ‫وأنت بالتأكيد لست حمقاء،‬ 196 00:14:34,541 --> 00:14:35,959 ‫رغم الشائعات.‬ 197 00:14:37,210 --> 00:14:38,253 ‫الشائعات؟‬ 198 00:14:39,170 --> 00:14:41,881 ‫سبب قيام والدك بإخفائك كل تلك السنين‬ 199 00:14:41,965 --> 00:14:44,593 ‫هو أنك وُلدت ولادة صعبة،‬ 200 00:14:45,176 --> 00:14:47,053 ‫وجئت إلى هذا العالم مغفلة.‬ 201 00:14:47,804 --> 00:14:50,640 ‫ولادتي كانت صعبة. وقد كلّفت أمي حياتها.‬ 202 00:14:51,141 --> 00:14:52,809 ‫وهذا ما جعل والدي، بشكل طبيعي،‬ 203 00:14:52,892 --> 00:14:54,811 ‫يفرط في حماية ابنته الوحيدة.‬ 204 00:14:58,064 --> 00:15:00,233 ‫أياً كان السبب، يبدو أنك عشت...‬ 205 00:15:00,650 --> 00:15:01,860 ‫طفولة وحيدة.‬ 206 00:15:02,902 --> 00:15:04,070 ‫أفترض ذلك.‬ 207 00:15:05,280 --> 00:15:09,951 ‫فتاة صغيرة، لا أصدقاء لها سوى الكتب الكثيرة في مكتبتها.‬ 208 00:15:10,994 --> 00:15:15,123 ‫لا تسلية، باستثناء مجموعة الأسرار‬ 209 00:15:15,206 --> 00:15:18,001 ‫التي تنساب من الغرفة الضبابية في آخر الرواق،‬ 210 00:15:18,585 --> 00:15:22,881 ‫حيث كان أهم رجال المدينة يتهامسون ويتآمرون.‬ 211 00:15:24,841 --> 00:15:27,427 ‫لا عجب أنك تعلمت الكذب بهذا الشكل المقنع.‬ 212 00:15:29,387 --> 00:15:30,764 ‫تعلمت كيف أخفي الأكاذيب.‬ 213 00:15:32,474 --> 00:15:33,767 ‫مثل ماذا؟‬ 214 00:15:33,850 --> 00:15:35,935 ‫أعلم أن والدي لم يخطفك.‬ 215 00:15:39,147 --> 00:15:41,441 ‫من عساه يخطفني غير ألد أعداء أبي؟‬ 216 00:15:41,524 --> 00:15:43,193 ‫من يعرف؟‬ 217 00:15:43,818 --> 00:15:45,528 ‫ربما أقرب حبيبة إليه؟‬ 218 00:15:48,198 --> 00:15:50,492 ‫لا فكرة لدي إطلاقاً عما تقصدينه.‬ 219 00:15:50,825 --> 00:15:52,160 ‫أعتقد أنك تعرف.‬ 220 00:15:53,161 --> 00:15:55,747 ‫أعتقد أنك كنت تعرف حتى قبل طرح السؤال.‬ 221 00:15:58,333 --> 00:15:59,876 ‫عجباً يا سيد "جونا"،‬ 222 00:16:00,877 --> 00:16:04,464 ‫هل أرى الخوف في عينيك؟‬ 223 00:16:05,882 --> 00:16:08,760 ‫هل أنت خائف من "صوفي لونغربين" الصغيرة المسكينة؟‬ 224 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 ‫هل يجدر بي أن أخاف؟‬ 225 00:16:13,473 --> 00:16:14,391 ‫ربما.‬ 226 00:16:16,559 --> 00:16:17,560 ‫وربما لا.‬ 227 00:16:19,020 --> 00:16:21,231 ‫يمكننا أن نكون صديقين إن عقدنا العزم.‬ 228 00:16:21,314 --> 00:16:23,191 ‫أعتقد أن لدينا قواسم مشتركة كثيرة.‬ 229 00:16:24,150 --> 00:16:24,984 ‫حقاً؟‬ 230 00:16:25,985 --> 00:16:30,990 ‫وريثان وحيدان لأهم عائلتين في المدينة.‬ 231 00:16:32,575 --> 00:16:33,743 ‫آباؤنا يفرطون في حمايتنا.‬ 232 00:16:35,036 --> 00:16:37,288 ‫ولا يقدّرون قيمتنا أبداً.‬ 233 00:16:39,791 --> 00:16:41,710 ‫لا أرى إلا فرقاً واحداً.‬ 234 00:16:43,420 --> 00:16:44,421 ‫ما هو؟‬ 235 00:16:47,215 --> 00:16:49,217 ‫أنني تحررت من والديّ.‬ 236 00:16:52,178 --> 00:16:53,555 ‫طاب يومك يا سيد "جونا".‬ 237 00:17:13,324 --> 00:17:14,200 ‫سيد "فايلوسترات".‬ 238 00:17:17,954 --> 00:17:20,331 ‫جئت للاستحمام وتبديل ملابسك كما أرى.‬ 239 00:17:33,136 --> 00:17:34,929 ‫لنعط علاقتنا فرصةً حقيقيةً.‬ 240 00:17:35,764 --> 00:17:36,890 ‫نحن الاثنان.‬ 241 00:17:38,475 --> 00:17:41,686 ‫يمكنك التخلي عن هذه الغرفة أو الاحتفاظ بها إن أردت،‬ 242 00:17:42,520 --> 00:17:44,022 ‫لكن ابق في الأعلى معي.‬ 243 00:17:46,691 --> 00:17:47,776 ‫يطيب لي ذلك.‬ 244 00:17:48,985 --> 00:17:50,153 ‫لا تظني أنني لا أرغب في ذلك.‬ 245 00:17:52,614 --> 00:17:54,824 ‫لكنني لا أعتقد أنني أستطيع إعطاءك ما تريدينه.‬ 246 00:17:55,325 --> 00:17:56,701 ‫لقد أعطيتني بالفعل،‬ 247 00:17:57,619 --> 00:17:59,078 ‫أكثر مما تظن.‬ 248 00:18:00,872 --> 00:18:02,081 ‫ما تزالين شابة.‬ 249 00:18:02,916 --> 00:18:04,125 ‫يمكنك تأسيس عائلة.‬ 250 00:18:05,502 --> 00:18:06,586 ‫لكن ليس معي.‬ 251 00:18:07,420 --> 00:18:09,756 ‫من قال شيئاً عن هذا؟ اسمع،‬ 252 00:18:10,507 --> 00:18:12,592 ‫يمكننا إيجاد حل لكل هذا لاحقاً، لكن الآن...‬ 253 00:18:12,675 --> 00:18:14,177 ‫أريدك أن تصغي إليّ.‬ 254 00:18:16,221 --> 00:18:17,138 ‫أرجوك.‬ 255 00:18:21,559 --> 00:18:24,354 ‫حين قلت لي ذلك اليوم إنني أخفي شيئاً، كنت محقة.‬ 256 00:18:26,356 --> 00:18:27,273 ‫أخبرني.‬ 257 00:18:28,608 --> 00:18:30,276 ‫أياً كان ما تخفيه، فهو غير مهم.‬ 258 00:18:32,237 --> 00:18:33,196 ‫تلك الجرائم،‬ 259 00:18:34,572 --> 00:18:35,740 ‫مترابطة.‬ 260 00:18:37,617 --> 00:18:38,576 ‫من خلالي.‬ 261 00:18:40,453 --> 00:18:43,289 ‫قلت إن أحد الضحايا كان مدير مدرستك السابق،‬ 262 00:18:44,332 --> 00:18:45,166 ‫لكن ماذا عن الآخرين؟‬ 263 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 ‫الطبيب‬ 264 00:18:47,126 --> 00:18:49,504 ‫الذي قُتل ليلة أمس، أعتقد أنه قُتل لأنه...‬ 265 00:18:52,841 --> 00:18:54,342 ‫هو من أجرى لي العملية.‬ 266 00:18:55,218 --> 00:18:56,094 ‫أية عملية؟‬ 267 00:18:56,594 --> 00:18:59,722 ‫هي أخذتني إليه حين كنت طفلاً رضيعاً.‬ 268 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 ‫الـ"فاي".‬ 269 00:19:02,308 --> 00:19:03,351 ‫المغنية؟‬ 270 00:19:06,104 --> 00:19:07,063 ‫نعم.‬ 271 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 ‫كانت...‬ 272 00:19:18,533 --> 00:19:19,951 ‫كانت أمي.‬ 273 00:19:24,455 --> 00:19:25,957 ‫أنا لا أفهم.‬ 274 00:19:27,458 --> 00:19:29,586 ‫ما تقوله ليس منطقياً.‬ 275 00:19:31,546 --> 00:19:33,590 ‫أنا نصف "فاي" يا "بورشا".‬ 276 00:19:39,220 --> 00:19:40,889 ‫هذا الجرح نجم من مكان قص جناحيّ.‬ 277 00:19:49,105 --> 00:19:51,107 ‫إن كانت هذه دعابة، فهي ليست مضحكة.‬ 278 00:19:51,900 --> 00:19:52,942 ‫إنها الحقيقة.‬ 279 00:19:54,527 --> 00:19:55,528 ‫الآن بت تعرفين.‬ 280 00:20:01,242 --> 00:20:02,201 ‫اخرج!‬ 281 00:20:04,078 --> 00:20:04,954 ‫اخرج.‬ 282 00:20:05,788 --> 00:20:07,498 ‫خذ أشياءك واخرج حالاً!‬ 283 00:20:37,862 --> 00:20:39,072 ‫731.‬ 284 00:20:39,656 --> 00:20:42,033 ‫- مرةً أخرى؟ - إنه رقم حظي.‬ 285 00:21:01,761 --> 00:21:05,098 ‫"معرض ومزاد علني المعرض مضاء بأضواء كهربائية"‬ 286 00:21:05,181 --> 00:21:07,934 ‫"كنوز (تيرنانوك) يُمنع دخول الـ(فاي) بلا مرافق"‬ 287 00:22:20,131 --> 00:22:21,632 ‫"كنوز (تيرنانوك)"‬ 288 00:22:24,969 --> 00:22:26,929 ‫"مغلق".‬ 289 00:24:03,234 --> 00:24:04,360 ‫سأراك هناك.‬ 290 00:24:04,443 --> 00:24:05,403 ‫أحبك.‬ 291 00:24:05,486 --> 00:24:06,362 ‫أحبك.‬ 292 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 ‫سأسرق المكتبة.‬ 293 00:24:26,174 --> 00:24:27,133 ‫أيها الرقيب.‬ 294 00:24:27,550 --> 00:24:28,509 ‫"سايكس".‬ 295 00:24:32,722 --> 00:24:33,931 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 296 00:24:45,568 --> 00:24:47,195 ‫كنت بحاجة فقط إلى مكان للتفكير.‬ 297 00:24:53,659 --> 00:24:56,537 ‫لحق بك ماضيك أخيراً، أليس كذلك؟‬ 298 00:25:01,334 --> 00:25:02,293 ‫"فايلو"...‬ 299 00:25:06,505 --> 00:25:08,007 ‫هل تظن أنني لا أعرف؟‬ 300 00:25:09,800 --> 00:25:11,344 ‫كيف اكتشفت؟‬ 301 00:25:12,261 --> 00:25:14,680 ‫أستطيع شم رائحة الـ"فاي" عليك حتى الآن.‬ 302 00:25:16,682 --> 00:25:17,808 ‫كما قلت لك،‬ 303 00:25:18,351 --> 00:25:19,852 ‫تضمحل حواس الذئب لدي ببطء.‬ 304 00:25:20,853 --> 00:25:22,146 ‫لم تقل أي شيء قط.‬ 305 00:25:23,022 --> 00:25:24,523 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬ 306 00:25:25,274 --> 00:25:26,609 ‫هكذا هي الحال.‬ 307 00:25:27,318 --> 00:25:29,403 ‫كل ما يمكنك فعله هو التزام الصمت ومتابعة حياتك.‬ 308 00:25:31,530 --> 00:25:32,740 ‫أخبرت "بورشا".‬ 309 00:25:42,875 --> 00:25:43,876 ‫لماذا؟‬ 310 00:25:45,670 --> 00:25:47,797 ‫- لا أدري، ظننت... - ماذا؟‬ 311 00:25:47,880 --> 00:25:49,215 ‫لا أدري. فقط...‬ 312 00:25:50,883 --> 00:25:52,301 ‫اعتقدت أنها قد...‬ 313 00:25:52,927 --> 00:25:53,928 ‫ماذا؟‬ 314 00:25:54,136 --> 00:25:56,013 ‫أنها قد تقبل بك على ما أنت؟‬ 315 00:25:56,430 --> 00:25:57,473 ‫أن تجعل الأمور أفضل؟‬ 316 00:25:58,808 --> 00:26:00,851 ‫ما الذي دهاك يا "فايلو"؟‬ 317 00:26:00,935 --> 00:26:03,104 ‫إن ذاع النبأ، فقد يدمرك.‬ 318 00:26:03,187 --> 00:26:04,438 ‫لن تخبر أحداً.‬ 319 00:26:05,356 --> 00:26:06,524 ‫يُستحسن ألا تفعل.‬ 320 00:26:07,817 --> 00:26:09,860 ‫أنت السبب الوحيد الذي يدفعهم إلى الإبقاء على حياتي.‬ 321 00:26:11,779 --> 00:26:13,197 ‫إن أصابك أي مكروه،‬ 322 00:26:14,949 --> 00:26:16,784 ‫ماذا سيحل بي؟‬ 323 00:26:19,787 --> 00:26:21,497 ‫أيها الخفي...‬ 324 00:26:21,580 --> 00:26:22,915 ‫أرنا وجهك.‬ 325 00:26:22,999 --> 00:26:24,875 ‫فجسدنا يخدعنا.‬ 326 00:26:24,959 --> 00:26:26,252 ‫أرنا وجهك.‬ 327 00:26:26,335 --> 00:26:28,296 ‫نحن نبحث عنك في العتمة.‬ 328 00:26:28,379 --> 00:26:29,672 ‫أرنا وجهك.‬ 329 00:26:29,755 --> 00:26:31,424 ‫أيها الخفي...‬ 330 00:26:31,507 --> 00:26:33,009 ‫أرنا وجهك.‬ 331 00:26:33,092 --> 00:26:34,885 ‫فجسدنا يخدعنا.‬ 332 00:26:34,969 --> 00:26:36,304 ‫أرنا وجهك.‬ 333 00:26:36,595 --> 00:26:38,055 ‫نحن نبحث عنك في العتمة.‬ 334 00:26:38,139 --> 00:26:39,432 ‫أيها البهيمة الغبي،‬ 335 00:26:39,515 --> 00:26:43,519 ‫يؤذون أنفسهم من أجل إله مزيف؟‬ 336 00:26:44,145 --> 00:26:46,731 ‫أنت! ألا تعرف أن هذا عملنا؟‬ 337 00:26:48,149 --> 00:26:51,152 ‫أترى؟ أستطيع القيام بذلك أفضل منك بـ10 مرات، أترى؟‬ 338 00:26:52,445 --> 00:26:53,779 ‫هذا صحيح.‬ 339 00:26:54,238 --> 00:26:57,074 ‫لكنكم غير مهتمين باللكمات، صحيح؟‬ 340 00:26:57,158 --> 00:26:59,035 ‫- تفضلون هذا، أليس كذلك؟ - لا.‬ 341 00:26:59,118 --> 00:27:00,244 ‫حسناً إذن.‬ 342 00:27:04,081 --> 00:27:05,916 ‫هذه مشيئة الخفي.‬ 343 00:27:07,126 --> 00:27:09,712 ‫ستقولون لي إن كنت أقوم بعمل جيد، صحيح؟‬ 344 00:27:10,671 --> 00:27:12,465 ‫- هكذا؟ - راقب وتعلم.‬ 345 00:27:13,341 --> 00:27:14,675 ‫هذه هي الحقيقة.‬ 346 00:27:16,302 --> 00:27:17,803 ‫لن يتقبلونا أبداً.‬ 347 00:27:18,888 --> 00:27:20,598 ‫لن يفهمونا أبداً.‬ 348 00:27:22,224 --> 00:27:24,602 ‫لا نستطيع صنع السلام مع جاهل.‬ 349 00:27:51,087 --> 00:27:53,506 ‫افعلي شيئاً يا "مويرا"، قبل أن يؤذي نفسه.‬ 350 00:27:58,010 --> 00:27:59,011 ‫هل أستطيع مساعدتك أيها الفتى؟‬ 351 00:27:59,845 --> 00:28:01,472 ‫جئت من قسم الشرطة.‬ 352 00:28:01,931 --> 00:28:03,307 ‫أرى ذلك.‬ 353 00:28:03,391 --> 00:28:05,142 ‫بشأن سيد‬ 354 00:28:05,226 --> 00:28:08,229 ‫نعتقد أنه زار هذا المنزل ليلة أمس.‬ 355 00:28:08,687 --> 00:28:10,022 ‫وتُوفي بعد ذلك.‬ 356 00:28:10,356 --> 00:28:12,233 ‫تقصد "مورانج" المسكين بالطبع.‬ 357 00:28:13,776 --> 00:28:16,737 ‫أخبرت المفتش الذي جاء ليلة أمس كل ما أعرفه.‬ 358 00:28:17,988 --> 00:28:19,031 ‫أي مفتش؟‬ 359 00:28:19,907 --> 00:28:21,659 ‫كان "فايلو" هناك ليلة أمس؟‬ 360 00:28:22,618 --> 00:28:24,495 ‫من الغريب أنه لم يقل أي شيء.‬ 361 00:28:24,578 --> 00:28:26,497 ‫الأرجح أنه سهي عن ذلك.‬ 362 00:28:27,123 --> 00:28:28,541 ‫لم يكن على طبيعته مؤخراً.‬ 363 00:28:29,208 --> 00:28:32,086 ‫أعتقد أنه تأثر بما حدث في دار الأيتام أكثر مما يفصح به.‬ 364 00:28:32,753 --> 00:28:34,505 ‫كان ذلك مديره في نهاية المطاف.‬ 365 00:28:34,588 --> 00:28:36,549 ‫أقرب ما يكون إلى أبيه.‬ 366 00:28:36,632 --> 00:28:38,384 ‫ما أريد معرفته،‬ 367 00:28:38,467 --> 00:28:41,679 ‫هو لماذا كان يلاحق "مورانج" أساساً،‬ 368 00:28:41,762 --> 00:28:44,014 ‫وفي ليلة مقتله بالتحديد؟‬ 369 00:28:44,098 --> 00:28:46,684 ‫إنه أمر مريب، أقر لك بذلك أيها الرقيب.‬ 370 00:28:46,767 --> 00:28:49,145 ‫كنت معه منذ بداية القضية،‬ 371 00:28:49,228 --> 00:28:50,521 ‫- أليس كذلك يا "بيرويك"؟ - نعم يا سيدي.‬ 372 00:28:50,604 --> 00:28:52,690 ‫هل تريد إخباري بأي شيء؟‬ 373 00:28:55,734 --> 00:28:57,069 ‫بح بما لديك يا رجل.‬ 374 00:28:59,238 --> 00:29:01,407 ‫يتعلق الأمر بشائعات عن بهيمة،‬ 375 00:29:02,116 --> 00:29:03,576 ‫وحش يُدعى "داركاشر".‬ 376 00:29:05,744 --> 00:29:08,289 ‫إنه مخلوق يُبعث من الموت للقيام بما تأمره به.‬ 377 00:29:08,831 --> 00:29:10,166 ‫حتى القتل من أجلك.‬ 378 00:29:11,625 --> 00:29:13,210 ‫يقسم "فايلو" إنه رآه.‬ 379 00:29:15,296 --> 00:29:16,297 ‫صحيح.‬ 380 00:29:19,633 --> 00:29:20,634 ‫ها هو ذا.‬ 381 00:29:25,473 --> 00:29:28,017 ‫راقباه عن كثب، مفهوم؟‬ 382 00:29:28,100 --> 00:29:29,935 ‫أبلغاني بأي شذوذ.‬ 383 00:29:35,149 --> 00:29:35,983 ‫أنت.‬ 384 00:29:36,942 --> 00:29:38,611 ‫ساعدني في نقل هذا إلى الأعلى.‬ 385 00:29:39,695 --> 00:29:41,155 ‫هل حدث شيء أيها المفتش؟‬ 386 00:29:42,573 --> 00:29:45,576 ‫قررت إيجاد مسكن جديد أقرب إلى العمل.‬ 387 00:29:47,244 --> 00:29:48,579 ‫هل تتذكر ذلك العجوز؟‬ 388 00:29:49,747 --> 00:29:51,499 ‫الذي التقينا به في شقة الـ"فاي"؟‬ 389 00:29:51,582 --> 00:29:52,541 ‫نعم، بالطبع.‬ 390 00:29:53,417 --> 00:29:56,253 ‫أعتقد أنني سمعت عن استعراض سيقدمه في الرصيف.‬ 391 00:29:57,546 --> 00:29:58,839 ‫هل تريدني أن أرافقك أيها المفتش؟‬ 392 00:29:58,923 --> 00:29:59,924 ‫لا داعي.‬ 393 00:30:12,603 --> 00:30:14,605 ‫نظرة سريعة، قبل أن نفتح المعرض للعامة.‬ 394 00:30:16,190 --> 00:30:17,733 ‫عُثر عليه في صيف عام 41،‬ 395 00:30:17,816 --> 00:30:20,694 ‫عندما استعاد فتياننا الشجعان "أنون" من منظمة "باكت"‬ 396 00:30:20,778 --> 00:30:22,404 ‫واحتفظوا بها حتى موسم "أوستري" ذاك.‬ 397 00:30:23,030 --> 00:30:25,866 ‫تمت إعادته عبر البحر، كل خشبة على حدة.‬ 398 00:30:25,950 --> 00:30:26,784 ‫لم أكن أعرف ذلك.‬ 399 00:30:26,867 --> 00:30:29,745 ‫انتبهن، توجد أجزاء بذيئة.‬ 400 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 ‫ماذا؟‬ 401 00:30:37,086 --> 00:30:38,337 ‫انظري إلى هذه.‬ 402 00:30:42,049 --> 00:30:43,842 ‫لا يُفترض بك أن تكوني هنا.‬ 403 00:30:45,302 --> 00:30:48,889 ‫اخرجن من هنا!‬ 404 00:31:24,717 --> 00:31:26,844 ‫أسكتوا الكلب اللعين!‬ 405 00:31:34,184 --> 00:31:36,562 ‫أعرف من أنت.‬ 406 00:31:52,786 --> 00:31:53,704 ‫ما الأمر؟‬ 407 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 ‫ماذا رأيت؟‬ 408 00:31:59,918 --> 00:32:00,961 ‫موتي.‬ 409 00:32:01,712 --> 00:32:02,546 ‫لا.‬ 410 00:32:04,340 --> 00:32:05,633 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 411 00:32:05,716 --> 00:32:06,925 ‫شعرت به...‬ 412 00:32:08,093 --> 00:32:09,678 ‫يقترب مني أكثر فأكثر.‬ 413 00:32:11,347 --> 00:32:12,640 ‫لكنك بالتأكيد إن...‬ 414 00:32:13,349 --> 00:32:16,143 ‫إن رأيت ما ينتظرك، لا بد من طريقة لمنع حدوثه.‬ 415 00:32:16,226 --> 00:32:19,855 ‫يا فتاتي العزيزة، ألم تتعلمي شيئاً طوال هذه السنين أثناء جلوسك معي،‬ 416 00:32:20,481 --> 00:32:21,982 ‫وأنت تراقبين وتصغين؟‬ 417 00:32:22,858 --> 00:32:24,902 ‫لا سبيل لخداع الموت،‬ 418 00:32:26,070 --> 00:32:29,198 ‫خاصةً إن جاء على يديّ "داركاشر".‬ 419 00:32:32,576 --> 00:32:33,952 ‫"داركاشر"؟‬ 420 00:32:37,289 --> 00:32:38,290 ‫أخبريني.‬ 421 00:32:39,249 --> 00:32:41,752 ‫لم آت لأتكلم عن قدري.‬ 422 00:32:41,835 --> 00:32:43,420 ‫أردت أن تعرفي قدر "جونا".‬ 423 00:32:43,504 --> 00:32:45,631 ‫لا، سلامتك هي ما يهم.‬ 424 00:32:47,716 --> 00:32:49,718 ‫يجب أن تبقي هنا إلى أن يزول الخطر.‬ 425 00:32:50,094 --> 00:32:51,595 ‫لا تحاولي حتى أن ترفضي.‬ 426 00:33:20,124 --> 00:33:21,208 ‫اجلسي.‬ 427 00:34:13,719 --> 00:34:15,637 ‫أعلم أن هذا ليس سهلاً عليك.‬ 428 00:34:16,805 --> 00:34:18,265 ‫ربما بعض الشامبانيا.‬ 429 00:34:18,348 --> 00:34:19,475 ‫نعم من فضلك.‬ 430 00:34:26,231 --> 00:34:27,274 ‫"إيموجين".‬ 431 00:34:28,484 --> 00:34:30,319 ‫"لويزا". "ليزلي".‬ 432 00:34:33,197 --> 00:34:34,490 ‫سيد "أغريوس".‬ 433 00:34:35,199 --> 00:34:36,700 ‫نتقابل في يومين متتاليين.‬ 434 00:34:37,117 --> 00:34:38,535 ‫لا بد أنها مسألة خطيرة.‬ 435 00:34:39,495 --> 00:34:41,789 ‫سيد "أغريوس"، هذا "ليزلي بويثورن".‬ 436 00:34:44,917 --> 00:34:47,628 ‫لا بد أن أقول إنني متفاجئ من رؤيتك هنا يا "إيموجين".‬ 437 00:34:48,545 --> 00:34:51,715 ‫أم أن "إيزرا" استعاد ثروته فجأةً؟‬ 438 00:34:54,259 --> 00:34:57,930 ‫كما فهمت، فإنه يوظف نقوده في تجارة الشحن.‬ 439 00:34:58,555 --> 00:35:00,641 ‫هل أصبت في ذلك يا آنسة "سبيرنروز"؟‬ 440 00:35:01,725 --> 00:35:03,018 ‫هذا صحيح تماماً.‬ 441 00:35:03,101 --> 00:35:05,103 ‫من المثير للإعجاب رؤية رجل يعمل بجد‬ 442 00:35:05,187 --> 00:35:08,023 ‫في حين أنه يستطيع بسهولة أن يعتمد على ثروة ورثها.‬ 443 00:35:10,067 --> 00:35:12,945 ‫وضع "ليزلي" عينيه على لوحة مذهلة ورائعة‬ 444 00:35:13,028 --> 00:35:14,738 ‫لـ"أوغسطس هوب".‬ 445 00:35:14,822 --> 00:35:16,031 ‫"الثورة"؟‬ 446 00:35:16,114 --> 00:35:18,200 ‫لم أضع عينيّ عليها فقط يا عزيزتي "لويزا".‬ 447 00:35:18,283 --> 00:35:19,743 ‫أنوي شراءها.‬ 448 00:35:20,160 --> 00:35:23,330 ‫يُتوقع أن يصل سعرها إلى 100 ألف غيلدر.‬ 449 00:35:24,122 --> 00:35:26,625 ‫ما الذي شد نظرك إليها؟‬ 450 00:35:26,708 --> 00:35:28,001 ‫أشعر بالفضول.‬ 451 00:35:29,586 --> 00:35:30,963 ‫إنها رائعة فنية.‬ 452 00:35:31,338 --> 00:35:32,339 ‫الجميع يعرف ذلك.‬ 453 00:35:33,590 --> 00:35:36,468 ‫وبهذا السعر، إن لم تتماش مع لون الستائر في غرفة الرسم لديك،‬ 454 00:35:36,552 --> 00:35:39,221 ‫أفترض أنه سيكون عليك شراء ستائر جديدة.‬ 455 00:35:40,264 --> 00:35:42,599 ‫"لويزا"، هلا نذهب؟‬ 456 00:35:44,935 --> 00:35:45,978 ‫نعم.‬ 457 00:35:47,855 --> 00:35:50,858 ‫مارست الجنس معه في العربة في طريقهما إلى هنا.‬ 458 00:35:51,900 --> 00:35:53,026 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 459 00:35:53,110 --> 00:35:54,653 ‫نحن ذوو القرنين لدينا أحاسيس مرهفة.‬ 460 00:35:55,904 --> 00:35:57,698 ‫يفاجئني أنهما وصلا إلى الداخل.‬ 461 00:35:58,115 --> 00:36:00,033 ‫تلك الفتاة ضيقة التفكير،‬ 462 00:36:00,492 --> 00:36:02,744 ‫لدرجة أنها لمعجزة أن الأحمق لم يعلق فيه.‬ 463 00:36:07,749 --> 00:36:09,418 ‫سيداتي وسادتي،‬ 464 00:36:09,877 --> 00:36:11,920 ‫هلا تتفضلون بالجلوس رجاءً.‬ 465 00:36:14,923 --> 00:36:15,841 ‫مهلاً!‬ 466 00:36:20,554 --> 00:36:21,763 ‫توقف، لص!‬ 467 00:36:22,890 --> 00:36:23,974 ‫عد إلى هنا!‬ 468 00:36:48,957 --> 00:36:50,375 ‫ألم تر ما كان يحدث؟‬ 469 00:36:50,459 --> 00:36:52,711 ‫لم يعد ذلك مهماً. لقد رحلوا.‬ 470 00:36:53,962 --> 00:36:55,964 ‫- من؟ - جميعهم.‬ 471 00:36:56,590 --> 00:36:58,634 ‫"ليوبولد"، "كاسيوبيا"،‬ 472 00:36:59,217 --> 00:37:00,761 ‫"فايك"، "ترايدي".‬ 473 00:37:02,512 --> 00:37:04,848 ‫جماعتك قامت بترحيلهم جميعاً.‬ 474 00:37:07,059 --> 00:37:08,936 ‫أنا آسف، لم أكن أعلم.‬ 475 00:37:09,394 --> 00:37:11,897 ‫ربما كان ذلك للأفضل. على الأقل، أود أن أعتقد ذلك،‬ 476 00:37:11,980 --> 00:37:15,859 ‫فمن غير المحبب أن يكون المرء مهاجراً في "بيرغ" هذه الأيام، لكن...‬ 477 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 ‫سأشتاق إليهم،‬ 478 00:37:20,238 --> 00:37:22,449 ‫رغم أنهم كانوا مزعجين.‬ 479 00:37:23,617 --> 00:37:24,826 ‫أخبرني أيها المفتش،‬ 480 00:37:26,036 --> 00:37:27,746 ‫هل حافظت على وعدك؟‬ 481 00:37:28,830 --> 00:37:31,333 ‫هل جلبت العدالة لعزيزتي "آشلينغ"؟‬ 482 00:37:31,416 --> 00:37:33,794 ‫لهذا السبب كنت أبحث عنك في الحقيقة.‬ 483 00:37:34,670 --> 00:37:35,963 ‫أود معرفة المزيد.‬ 484 00:37:36,505 --> 00:37:37,756 ‫حسناً، اسمع، أنا...‬ 485 00:37:38,090 --> 00:37:41,927 ‫وصلت مؤخراً إلى "بيرغ" ولا أعرف شيئاً عن حياتها في الفترة الأخيرة.‬ 486 00:37:42,010 --> 00:37:44,638 ‫ما يهمني هو ماضيها.‬ 487 00:37:46,098 --> 00:37:47,224 ‫لدي ما يدفعني إلى الاعتقاد...‬ 488 00:37:48,850 --> 00:37:50,727 ‫بأن لديها ابناً في الواقع.‬ 489 00:37:50,811 --> 00:37:53,814 ‫وأن ظروف ولادة ذلك الطفل‬ 490 00:37:53,897 --> 00:37:56,650 ‫ربما كان لها دور في مقتلها.‬ 491 00:37:59,945 --> 00:38:01,071 ‫ماضيها.‬ 492 00:38:05,200 --> 00:38:06,159 ‫في الواقع...‬ 493 00:38:07,369 --> 00:38:12,040 ‫في العام الـ6 أو الـ7،‬ 494 00:38:13,125 --> 00:38:15,335 ‫كانت في قمة شهرتها.‬ 495 00:38:17,629 --> 00:38:19,965 ‫كان لديها حبيب، لم تكن تتكلم عنه،‬ 496 00:38:20,048 --> 00:38:22,050 ‫لكنني لم أكن قد رأيتها سعيدة لهذه الدرجة قط.‬ 497 00:38:22,134 --> 00:38:24,928 ‫ثم ذات يوم، تغير شيء ما.‬ 498 00:38:25,012 --> 00:38:27,806 ‫ألغت التزامها القائم في مسرح "آبي".‬ 499 00:38:28,640 --> 00:38:31,018 ‫رحلت لبعض الوقت. لأشهر في الواقع.‬ 500 00:38:31,685 --> 00:38:34,062 ‫وحين عادت، كانت قد تغيرت.‬ 501 00:38:34,646 --> 00:38:36,189 ‫كانت أكثر حزناً لسبب ما.‬ 502 00:38:38,191 --> 00:38:40,694 ‫ولطالما تساءلت...‬ 503 00:38:40,777 --> 00:38:43,905 ‫إن كانت قد رحلت لتنجب طفلاً.‬ 504 00:38:45,032 --> 00:38:49,036 ‫ذلك كان حدسي. لم تبح بذلك قط، وأنا لم أسألها.‬ 505 00:38:51,496 --> 00:38:53,040 ‫كتبت أغنية عن ذلك.‬ 506 00:38:54,207 --> 00:38:57,586 ‫على الأقل، يطيب لي أن أعتقد أن الأغنية كانت عن طفل تخلت عنه.‬ 507 00:39:00,881 --> 00:39:03,133 ‫"سأطير من أجلك‬ 508 00:39:03,216 --> 00:39:06,261 ‫يا طفلي، يا بني‬ 509 00:39:06,344 --> 00:39:09,014 ‫أتمنى لك أحلاماً سعيدةً‬ 510 00:39:09,848 --> 00:39:11,433 ‫يا طفلي الوحيد"‬ 511 00:39:13,602 --> 00:39:14,603 ‫هل تعرفها؟‬ 512 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 ‫لو كانت حاملاً بطفل،‬ 513 00:39:20,817 --> 00:39:23,695 ‫فإلى أين عساها تذهب لإنجابه؟ هل تعرف؟‬ 514 00:39:24,279 --> 00:39:27,282 ‫مكثت مع محسن في المعبر.‬ 515 00:39:28,784 --> 00:39:29,993 ‫محسن؟‬ 516 00:39:30,077 --> 00:39:32,746 ‫كانت الأمور مختلفة في تلك الأيام أيها المفتش.‬ 517 00:39:32,829 --> 00:39:35,749 ‫الصداقة بين بني جنسهم وبني جنسنا لم تكن...‬ 518 00:39:36,583 --> 00:39:37,751 ‫مستحيلة.‬ 519 00:39:42,297 --> 00:39:45,092 ‫هل تعرف كنية ذلك المحسن؟‬ 520 00:39:45,175 --> 00:39:46,593 ‫كيف لي أن أنساها؟‬ 521 00:39:49,221 --> 00:39:51,932 ‫كان أفضل صانع ساعات في "بيرغ"...‬ 522 00:39:53,100 --> 00:39:54,226 ‫في ذلك الوقت.‬ 523 00:39:55,435 --> 00:39:57,312 ‫طاب يومك أيها المفتش.‬ 524 00:40:15,705 --> 00:40:19,751 ‫التالي، عمل لا مثيل له لـ"أوغسطس هوب".‬ 525 00:40:20,544 --> 00:40:24,756 ‫تبرع بلوحة "الثورة" السير "إيلغيناي" واللايدي "تريبلثورن".‬ 526 00:40:29,261 --> 00:40:33,014 ‫افتُتح المزاد. تبدأ المزايدة بـ100 ألف غيلدر.‬ 527 00:40:35,100 --> 00:40:38,270 ‫100 ألف. هل لدي 120؟‬ 528 00:40:40,147 --> 00:40:41,189 ‫140؟‬ 529 00:40:43,316 --> 00:40:44,484 ‫175؟‬ 530 00:40:48,113 --> 00:40:49,447 ‫200 ألف؟‬ 531 00:40:53,285 --> 00:40:55,912 ‫200 ألف من السيد "ليزلي بويثورن".‬ 532 00:40:56,496 --> 00:40:57,873 ‫رقم قياسي يا أصدقائي.‬ 533 00:40:58,957 --> 00:41:01,793 ‫هل لدي 225؟‬ 534 00:41:03,170 --> 00:41:05,088 ‫220؟ هل من أحد؟‬ 535 00:41:05,630 --> 00:41:07,632 ‫لتحفة فنية لا تُقدر بثمن.‬ 536 00:41:08,425 --> 00:41:09,509 ‫210؟‬ 537 00:41:13,722 --> 00:41:16,683 ‫حسناً إذن، 200 ألف غيلدر،‬ 538 00:41:18,518 --> 00:41:20,395 ‫مرة، مرتان...‬ 539 00:41:20,937 --> 00:41:22,981 ‫300 ألف غيلدر.‬ 540 00:41:27,611 --> 00:41:31,031 ‫المعذرة، هل تحمل هذا المقدار من النقود؟‬ 541 00:41:32,365 --> 00:41:33,658 ‫أتقصد في جيبي؟‬ 542 00:41:40,749 --> 00:41:42,584 ‫300 ألف غيلدر.‬ 543 00:41:43,126 --> 00:41:44,127 ‫مرة...‬ 544 00:41:46,087 --> 00:41:46,963 ‫مرتان...‬ 545 00:41:48,423 --> 00:41:49,424 ‫بيعت!‬ 546 00:42:00,810 --> 00:42:02,229 ‫الجميع يحدق.‬ 547 00:42:02,312 --> 00:42:04,439 ‫يمكننا الانصراف إن أردت.‬ 548 00:42:04,522 --> 00:42:05,482 ‫لا!‬ 549 00:42:06,483 --> 00:42:07,359 ‫لا.‬ 550 00:42:11,780 --> 00:42:12,822 ‫أشعر بالفضول.‬ 551 00:42:13,365 --> 00:42:15,700 ‫هل كنت تنوي شراء تلك اللوحة؟‬ 552 00:42:20,121 --> 00:42:21,206 ‫لماذا اشتريتها إذن؟‬ 553 00:42:22,415 --> 00:42:23,625 ‫هل تجدها جميلة؟‬ 554 00:42:23,708 --> 00:42:24,626 ‫بالطبع.‬ 555 00:42:25,543 --> 00:42:28,546 ‫لكن ربما ليس بقيمة 300 ألف غيلدر.‬ 556 00:42:32,008 --> 00:42:34,177 ‫فعلت ذلك لأنني أردت رؤية التعبير على وجهه.‬ 557 00:42:35,595 --> 00:42:38,098 ‫أردته أن يعرف أنني أستطيع أخذها منه.‬ 558 00:42:39,224 --> 00:42:40,058 ‫لماذا؟‬ 559 00:42:40,141 --> 00:42:42,936 ‫لأنه اعتبر أنه من المسلّم أن تكون من نصيبه.‬ 560 00:42:45,313 --> 00:42:46,856 ‫وماذا ستفعل بها؟‬ 561 00:42:46,940 --> 00:42:48,191 ‫سأعلقها في منزلي.‬ 562 00:42:49,818 --> 00:42:51,569 ‫ثم سأشتري ستائر تناسبها.‬ 563 00:42:56,658 --> 00:42:59,452 ‫لست كما توقعتك على الإطلاق يا سيد "أغريوس".‬ 564 00:43:01,162 --> 00:43:02,789 ‫ولا أنت أيضاً يا آنسة "سبيرنروز".‬ 565 00:43:04,416 --> 00:43:05,417 ‫ولا أنت أيضاً.‬ 566 00:43:41,703 --> 00:43:43,580 ‫إن كنت تبحث عن المفتش "فايلوسترات"،‬ 567 00:43:43,663 --> 00:43:45,665 ‫فهو لم يعد نزيلاً هنا.‬ 568 00:43:46,583 --> 00:43:49,002 ‫سمعت أنه كان يبحث عن مكان آخر يستأجره.‬ 569 00:43:50,545 --> 00:43:51,880 ‫لهذا السبب أنا هنا.‬ 570 00:43:52,297 --> 00:43:54,132 ‫هل أنت مهتم بغرفته إذن؟‬ 571 00:43:55,216 --> 00:43:56,384 ‫أنا مهتم...‬ 572 00:43:57,969 --> 00:43:59,471 ‫بمعرفة سبب رحيله.‬ 573 00:44:03,016 --> 00:44:06,269 ‫لم ترغب في قول شيء في البداية، لكنني انتزعت الاعتراف منها.‬ 574 00:44:06,353 --> 00:44:07,604 ‫المرأة المسكينة.‬ 575 00:44:07,687 --> 00:44:09,564 ‫لا بد أن يشعر المرء بالشفقة عليها،‬ 576 00:44:09,647 --> 00:44:11,066 ‫لتعرضها للخداع بهذه الطريقة.‬ 577 00:44:11,149 --> 00:44:12,484 ‫ما زلت لا أصدق الأمر.‬ 578 00:44:13,360 --> 00:44:14,444 ‫هجين؟‬ 579 00:44:14,736 --> 00:44:16,654 ‫يتظاهر بأنه بشري أمام أعيننا.‬ 580 00:44:18,114 --> 00:44:20,033 ‫هذا مشين.‬ 581 00:44:20,617 --> 00:44:21,659 ‫هناك المزيد.‬ 582 00:44:23,536 --> 00:44:24,537 ‫تابع.‬ 583 00:44:26,206 --> 00:44:29,376 ‫قالت لي إنه أخبرها بأن الـ"فاي" المقتولة،‬ 584 00:44:30,168 --> 00:44:32,170 ‫المغنية، كانت والدته.‬ 585 00:44:33,296 --> 00:44:34,547 ‫يا للهول.‬ 586 00:44:34,631 --> 00:44:36,049 ‫كل شيء بات منطقياً.‬ 587 00:44:36,549 --> 00:44:41,054 ‫أمه والمدير كانا يعرفان الحقيقة كلاهما.‬ 588 00:44:41,554 --> 00:44:42,847 ‫ماذا عن "مورانج"؟‬ 589 00:44:43,598 --> 00:44:47,435 ‫ربما همس المدير له بشيء سراً.‬ 590 00:44:47,936 --> 00:44:51,022 ‫أو ربما هو من قام بقصّ جناحيه فيما مضى.‬ 591 00:44:52,232 --> 00:44:55,777 ‫اختلق كل ذلك الهراء عن الـ"داركاشر" لإخفاء آثاره.‬ 592 00:44:57,737 --> 00:44:58,947 ‫يا للهول.‬ 593 00:45:00,073 --> 00:45:01,908 ‫كان الفاعل "فايلو" منذ البداية.‬ 594 00:45:03,535 --> 00:45:05,245 ‫قتلهم لإخفاء سره.‬ 595 00:45:05,954 --> 00:45:07,497 ‫هل لديك رجل يراقبه الآن؟‬ 596 00:45:07,580 --> 00:45:08,581 ‫نعم.‬ 597 00:45:09,290 --> 00:45:10,208 ‫اقبض عليه إذن.‬ 598 00:45:39,529 --> 00:45:40,905 ‫هل أستطيع مساعدتك أيها المفتش؟‬ 599 00:45:43,867 --> 00:45:45,076 ‫أتذكرها.‬ 600 00:45:45,577 --> 00:45:46,995 ‫كنت قد بدأت العمل هنا لتوي.‬ 601 00:45:47,662 --> 00:45:50,623 ‫سمح لها السيد "سبيرنروز"، فلترقد روحه مع الإله،‬ 602 00:45:50,707 --> 00:45:53,001 ‫بالحصول على ما أصبحت الآن غرفة الآنسة "إيموجين".‬ 603 00:45:54,169 --> 00:45:55,587 ‫كان رجلاً طيباً.‬ 604 00:45:55,962 --> 00:45:57,881 ‫كان تقدمياً بالنسبة إلى زمنه.‬ 605 00:45:58,923 --> 00:46:00,717 ‫حتى أنه رتب كي يشرف طبيب عليها.‬ 606 00:46:00,800 --> 00:46:01,843 ‫"مورانج".‬ 607 00:46:03,011 --> 00:46:05,054 ‫أعتقد أنك تعرف ما حل به.‬ 608 00:46:05,513 --> 00:46:07,390 ‫لم يعد هناك المزيد لأخبرك به.‬ 609 00:46:08,016 --> 00:46:09,976 ‫بقيت هنا حتى وُلد الطفل.‬ 610 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 ‫بكت لأيام بعدما غادر "مورانج" معه.‬ 611 00:46:14,481 --> 00:46:15,482 ‫الأب،‬ 612 00:46:16,316 --> 00:46:17,525 ‫هل زارها يوماً؟‬ 613 00:46:17,609 --> 00:46:19,027 ‫لم تتكلم عنه قط.‬ 614 00:46:20,487 --> 00:46:22,822 ‫شعرت بأنها كانت تخاف منه.‬ 615 00:46:25,158 --> 00:46:26,826 ‫أليست لديك فكرة عمن كان؟‬ 616 00:46:26,910 --> 00:46:27,827 ‫لا.‬ 617 00:46:28,411 --> 00:46:29,787 ‫يا للصغير المسكين.‬ 618 00:46:30,580 --> 00:46:32,582 ‫كان لديه جناحان صغيران.‬ 619 00:46:33,666 --> 00:46:37,170 ‫بحسب مظهرهما، راودني الشك في أنه قد يتمكن من الطيران.‬ 620 00:46:38,880 --> 00:46:40,757 ‫هذا إن نجا.‬ 621 00:46:41,925 --> 00:46:45,094 ‫في أغلب الأحيان لا ينجو الأطفال الهجناء، ليس لفترة طويلة بأية حال.‬ 622 00:46:47,597 --> 00:46:50,016 ‫لطالما تساءلت عما حل به.‬ 623 00:46:57,315 --> 00:46:58,358 ‫أنا قادمة.‬ 624 00:46:59,400 --> 00:47:00,610 ‫أنا قادمة!‬ 625 00:47:04,072 --> 00:47:05,490 ‫- طاب مساؤك أيها الشرطي. - أين هو؟‬ 626 00:47:11,788 --> 00:47:13,748 ‫"رايكروفت فايلوسترات"،‬ 627 00:47:14,541 --> 00:47:15,959 ‫أنت رهن الاعتقال.‬ 628 00:47:18,545 --> 00:47:20,171 ‫بأية تهمة؟‬ 629 00:47:20,255 --> 00:47:23,132 ‫للاشتباه بارتكاب 3 جرائم قتل.‬ 630 00:47:29,305 --> 00:47:30,390 ‫قتل.‬ 631 00:47:33,184 --> 00:47:34,185 ‫كبّلوه.‬ 632 00:47:47,615 --> 00:47:49,325 ‫ليس عليك أن تتساءلي بعد الآن.‬ 633 00:47:50,827 --> 00:47:53,705 ‫اصمت أيها البهيمة اللعين!‬