1 00:00:41,667 --> 00:00:42,710 Hans lever er væk. 2 00:00:43,919 --> 00:00:45,087 Ligesom de første to. 3 00:00:46,922 --> 00:00:48,257 Og hvor er vi med dem? 4 00:00:49,258 --> 00:00:52,136 Ved du, om de havde noget sammen? 5 00:00:55,014 --> 00:00:56,015 Nej. 6 00:00:59,018 --> 00:01:00,686 De kendte ikke hinanden. 7 00:01:01,187 --> 00:01:04,106 Han har været på sagen fra starten, men han er stadig tomhændet. 8 00:01:08,027 --> 00:01:09,278 Morange var en god mand. 9 00:01:10,654 --> 00:01:13,741 Han tog aldrig imod penge, når han hjalp os. 10 00:01:14,825 --> 00:01:16,702 Han så det som sin pligt. 11 00:01:16,786 --> 00:01:19,872 Det er sandt, men der var rygter. 12 00:01:20,873 --> 00:01:21,999 Rygter? 13 00:01:22,249 --> 00:01:23,167 Det siges, 14 00:01:23,793 --> 00:01:27,254 at han også så andre opgaver som sin pligt. 15 00:01:27,505 --> 00:01:29,298 Opgaver, som andre læger ikke ville røre. 16 00:01:29,757 --> 00:01:30,883 Såsom? 17 00:01:30,966 --> 00:01:33,719 Aborter, rekonstruktioner. 18 00:01:33,803 --> 00:01:37,139 Dømte folk, der vil skille sig af med mærkerne? 19 00:01:37,223 --> 00:01:39,475 Og alfer, der skifter udseende. 20 00:01:39,558 --> 00:01:42,603 De får ørerne rundet af og vingerne fjernet. 21 00:01:42,686 --> 00:01:45,648 Det sker desværre ofte. 22 00:01:51,654 --> 00:01:52,571 Nå? 23 00:01:53,030 --> 00:01:54,114 Philo? 24 00:01:56,033 --> 00:01:56,992 Ja? 25 00:01:59,495 --> 00:02:00,830 Det er din sag. 26 00:02:02,039 --> 00:02:03,999 Hvis ofrene har en forbindelse, 27 00:02:04,333 --> 00:02:05,459 så find den. 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,002 Javel. 29 00:03:25,122 --> 00:03:26,290 Godmorgen, far. 30 00:03:32,212 --> 00:03:35,591 "Oppositionen er en stærkere opponent med Longerbanes datter i front." 31 00:03:36,383 --> 00:03:37,384 Det lyder smart. 32 00:03:37,927 --> 00:03:40,220 Men jeg er ikke sikker på betydningen. 33 00:03:40,304 --> 00:03:43,807 Hun har vendt skuden mod mig. 34 00:03:45,684 --> 00:03:47,770 Jeg ville ønske, du ikke havde set det. 35 00:03:47,853 --> 00:03:49,521 Tænk ikke over det. 36 00:03:49,772 --> 00:03:51,482 Du lyder som din mor. 37 00:03:52,358 --> 00:03:54,234 Hun prøver altid at styre mig. 38 00:03:54,485 --> 00:03:57,237 Som en flaske med en defekt korkprop, 39 00:03:57,321 --> 00:04:01,158 der pludselig kan skydes af sted og ramme nogen i øjet. 40 00:04:02,159 --> 00:04:04,954 Du har altid mindet om hende. 41 00:04:06,872 --> 00:04:08,624 Selvom hun jo ønsker... 42 00:04:09,416 --> 00:04:11,210 ...at du ligner mig. 43 00:04:13,712 --> 00:04:16,423 Så jeg tænkte, jeg kunne følge dig i tinget i dag. 44 00:04:17,174 --> 00:04:18,759 Der er ingen møder i dag. 45 00:04:20,386 --> 00:04:23,222 Longerbanes lig ligger på smertens leje. 46 00:04:23,847 --> 00:04:27,351 Hans datter tager imod hans tilhængere. 47 00:04:28,602 --> 00:04:29,436 Nå? 48 00:04:30,104 --> 00:04:30,938 Ja. 49 00:04:32,022 --> 00:04:35,401 Jeg burde ikke have givet dem lov, da han jo kidnappede dig. 50 00:04:35,901 --> 00:04:39,029 Men en af de første regler i politik er: 51 00:04:39,613 --> 00:04:44,827 Storsindethed kan bruges til at afvæbne modstandere. 52 00:04:46,829 --> 00:04:47,955 Meget kløgtigt. 53 00:04:52,626 --> 00:04:55,838 Jeg har ikke meget at lave i dag, så jeg tager måske på landet. 54 00:04:56,463 --> 00:04:58,298 Vi kan tage en ridetur. 55 00:04:58,674 --> 00:05:00,259 Det ville jeg sætte pris på, 56 00:05:00,342 --> 00:05:02,219 men jeg bør passe mine studier. 57 00:05:02,970 --> 00:05:06,098 Mester Symes har fundet en hær af undervisere til mig. 58 00:05:30,873 --> 00:05:31,749 Det gør mig ondt. 59 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 Tak. 60 00:05:33,959 --> 00:05:37,087 Jeg vil gøre mit bedste for at ære min fars eftermæle. 61 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 Det håber jeg. 62 00:05:43,302 --> 00:05:45,137 Kun han turde sige sandheden 63 00:05:45,220 --> 00:05:48,265 om disse kreaturer i vores by. 64 00:05:50,642 --> 00:05:52,102 Mist aldrig modet. 65 00:05:52,895 --> 00:05:54,396 Han stod for os alle. 66 00:06:14,958 --> 00:06:15,876 Godmorgen. 67 00:06:16,794 --> 00:06:17,795 Hej. 68 00:06:22,216 --> 00:06:23,342 Hvem er det? 69 00:06:24,843 --> 00:06:26,261 En mand fra i går. 70 00:06:27,805 --> 00:06:30,140 Jeg tegner dem alle, når det er blevet lyst. 71 00:06:31,558 --> 00:06:32,893 Er det sært? 72 00:06:34,228 --> 00:06:35,312 Ikke for dig. 73 00:06:36,814 --> 00:06:39,191 Han ser taknemmelig ud. 74 00:06:40,901 --> 00:06:41,819 Nogle af dem er. 75 00:06:42,444 --> 00:06:44,363 Man får dem til at føle sig unge igen, 76 00:06:44,446 --> 00:06:46,698 så de ikke hader deres egne kroppe. 77 00:06:47,616 --> 00:06:50,911 Nogle af dem er bare gamle grise, men dem tegner jeg også. 78 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 Når jeg har tegnet dem, 79 00:06:54,832 --> 00:06:56,166 så er de nemmere at glemme. 80 00:07:01,213 --> 00:07:03,132 Der er virkelig mange tegninger. 81 00:07:05,425 --> 00:07:08,637 Måske kan jeg lave en udstilling på et tidspunkt. 82 00:07:10,139 --> 00:07:11,849 "Luderens hævn." 83 00:07:18,814 --> 00:07:20,023 Jeg har savnet dig. 84 00:07:20,399 --> 00:07:21,316 I lige måde. 85 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 Der har været endnu et mord. 86 00:07:34,955 --> 00:07:37,457 Måske har ofrene en forbindelse, 87 00:07:38,167 --> 00:07:39,376 måske ikke. 88 00:07:39,751 --> 00:07:42,421 Måske var de bare uheldige at møde 89 00:07:42,504 --> 00:07:44,423 den skøre psykopat. 90 00:07:44,506 --> 00:07:47,885 Jeg fandt frem til chaufføren, der kørte Morange hjem. 91 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 Han samlede ham op på The Row. 92 00:07:50,637 --> 00:07:52,097 Hvad lavede han der? 93 00:07:52,181 --> 00:07:53,473 Det vidste chaufføren ikke. 94 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 Men han hentede ham ved et alfebordel. 95 00:07:56,476 --> 00:07:57,561 Morange? 96 00:07:58,770 --> 00:08:00,063 Undersøg det. 97 00:08:01,023 --> 00:08:03,609 Den her sag bliver grimmere og grimmere. 98 00:08:04,693 --> 00:08:05,986 Vi skal nok opklare det. 99 00:08:06,486 --> 00:08:10,073 Selvom Philo ikke fandt en forbindelse, 100 00:08:10,616 --> 00:08:12,409 kan der stadig være en. 101 00:08:50,030 --> 00:08:54,117 FORTÆLLINGEN OM DARKASHER 102 00:08:57,246 --> 00:09:00,749 Vis dig! Vi leder i mørket! 103 00:09:00,832 --> 00:09:03,669 Vis dig, Den Skjulte! 104 00:09:04,086 --> 00:09:07,381 Vis dig! Vores kød bedrager os. 105 00:09:07,547 --> 00:09:10,842 Vis dig! Vi leder i mørket! 106 00:09:10,926 --> 00:09:14,263 Vis dig, Den Skjulte! 107 00:09:14,346 --> 00:09:17,891 Vis dig! Vores kød bedrager os. 108 00:09:17,975 --> 00:09:20,018 Vis dig... 109 00:09:24,773 --> 00:09:27,818 De har lige fået denne fra skrædderen. 110 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 Det tænkte jeg nok. 111 00:09:29,987 --> 00:09:30,821 HILSEN AGREUS 112 00:09:31,947 --> 00:09:33,490 Jeg har sagt ja til at ledsage Agreus 113 00:09:33,824 --> 00:09:36,743 til velgørenhedsauktionen på museet i dag. 114 00:09:37,911 --> 00:09:40,956 Han forsøger vist at lindre min ydmygelse. 115 00:09:42,916 --> 00:09:44,334 Godt. Pak den ud. 116 00:09:58,682 --> 00:10:00,559 Den har ikke været billig. 117 00:10:02,853 --> 00:10:04,563 Og farven klæder Dem. 118 00:10:09,192 --> 00:10:10,235 Hvad er der? 119 00:10:11,611 --> 00:10:12,738 Sid ned. 120 00:10:14,197 --> 00:10:15,240 Ezra... 121 00:10:16,867 --> 00:10:18,035 ...du skræmmer mig. 122 00:10:18,702 --> 00:10:20,412 Kan du huske dr. Morange? 123 00:10:21,705 --> 00:10:22,831 Fars ven? 124 00:10:23,999 --> 00:10:25,083 Han er blevet dræbt. 125 00:10:27,252 --> 00:10:28,295 Hvad er der sket? 126 00:10:28,754 --> 00:10:32,591 Det samme skete med børnehjemmets leder. 127 00:10:35,802 --> 00:10:37,179 Endnu et mord! 128 00:10:37,596 --> 00:10:39,306 Byen er af lave. 129 00:10:40,557 --> 00:10:43,477 Hvad kan hr. Philostrate mon fortælle? 130 00:10:43,560 --> 00:10:45,854 -Er han ikke stået op? -Han er her ikke. 131 00:10:46,396 --> 00:10:48,148 Han gik efter midnat. 132 00:10:49,232 --> 00:10:53,445 Man kan sagtens høre, når folk går her. Væggene er så tynde. 133 00:10:55,280 --> 00:10:59,409 De siger, det var en fra politiet, der blev dræbt. 134 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 Jeg håber, han er uskadt. 135 00:11:02,454 --> 00:11:03,997 Hav en god dag. Begge to. 136 00:11:04,956 --> 00:11:06,041 Farvel, hr. Grayson. 137 00:11:08,168 --> 00:11:09,795 Kan vi tale sammen, frøken Fyfe? 138 00:11:10,712 --> 00:11:11,963 Selvfølgelig, hr. Bagstock. 139 00:11:13,256 --> 00:11:17,636 Jeg må gøre dig opmærksom på, at hvis det ikke stopper, 140 00:11:18,095 --> 00:11:20,389 så flytter jeg ud efter denne måned. 141 00:11:21,598 --> 00:11:22,808 Hvilket stopper? 142 00:11:22,891 --> 00:11:25,143 Jeg er ikke dum, frøken Fyfe. 143 00:11:25,519 --> 00:11:26,812 Jeg har længe mistænkt noget, 144 00:11:26,895 --> 00:11:29,981 og i går så jeg dig forlade hans værelse. 145 00:11:30,524 --> 00:11:33,610 En gammel enke, der opfører sig så løssluppen... 146 00:11:35,070 --> 00:11:36,822 Jeg er måske en gammel enke, 147 00:11:36,905 --> 00:11:39,324 men jeg er voksen og bestemmer selv. 148 00:11:40,367 --> 00:11:41,368 Meget vel. 149 00:11:43,036 --> 00:11:46,373 Jeg regner med at få mit depositum. 150 00:11:50,710 --> 00:11:51,837 Hr. Bagstock... 151 00:12:02,764 --> 00:12:04,266 Du skal være flyttet ud i dag. 152 00:12:12,607 --> 00:12:14,609 Må jeg være alene med min far? 153 00:12:14,693 --> 00:12:15,694 Naturligvis. 154 00:12:15,986 --> 00:12:17,404 Forlad venligst rummet. 155 00:12:17,654 --> 00:12:19,865 Frøken Longerbane vil være alene. 156 00:12:23,493 --> 00:12:24,619 Bliv her, Jenila. 157 00:12:25,162 --> 00:12:26,246 Bind den op. 158 00:12:26,496 --> 00:12:27,581 Den forfærdelige hovedpine. 159 00:12:27,664 --> 00:12:28,707 Javel. 160 00:12:31,918 --> 00:12:34,546 Jeg troede aldrig, det ville ende! 161 00:12:34,629 --> 00:12:36,089 Der er godt nok mange! 162 00:12:36,173 --> 00:12:38,383 "Det gør mig ondt. 163 00:12:39,468 --> 00:12:43,305 Tak for de søde ord." 164 00:12:43,388 --> 00:12:45,765 Stå nu stille, mens jeg binder den op. 165 00:12:45,849 --> 00:12:47,767 Virkede jeg overbevisende? 166 00:12:48,226 --> 00:12:51,062 Det fungerede godt, da du bad om at være alene. 167 00:12:52,898 --> 00:12:54,149 Hvad synes du, far? 168 00:12:56,067 --> 00:12:57,152 Se ikke sådan ud. 169 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Hvem der? 170 00:13:07,370 --> 00:13:09,664 Svar, eller jeg kalder på vagterne! 171 00:13:16,796 --> 00:13:18,381 De er Jonah Breakspear. 172 00:13:19,633 --> 00:13:21,843 Beklager forstyrrelsen, frøken Longerbane. 173 00:13:22,594 --> 00:13:23,803 Hvad laver De her? 174 00:13:25,013 --> 00:13:26,681 Jeg er kommet for at kondolere. 175 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 For manden, der kidnappede Dem? 176 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 Løgner. 177 00:13:32,354 --> 00:13:35,941 Siger De, der har sendt alle væk, så De kunne foregive at sørge. 178 00:13:38,109 --> 00:13:39,277 Kom nærmere. 179 00:13:50,247 --> 00:13:51,414 Er det her tæt nok? 180 00:13:52,207 --> 00:13:53,500 Det var vel uundgåeligt, 181 00:13:53,583 --> 00:13:55,794 at vi ville mødes før eller senere. 182 00:13:57,963 --> 00:13:59,047 Jeg må indrømme, 183 00:13:59,673 --> 00:14:01,550 at De ikke er, som jeg forventede. 184 00:14:02,133 --> 00:14:03,510 Hvad havde De forventet? 185 00:14:04,386 --> 00:14:06,221 Jeg havde ikke forventet, at De ville være så tæt 186 00:14:06,304 --> 00:14:08,473 med Deres kreaturtjenestepige, 187 00:14:09,558 --> 00:14:11,893 efter Deres optræden i tinget i går. 188 00:14:13,353 --> 00:14:15,272 Selvfølgelig var det en optræden. 189 00:14:16,147 --> 00:14:17,732 Jeg bryder mig ikke om at sige kreatur. 190 00:14:18,817 --> 00:14:19,859 Jaså? 191 00:14:20,485 --> 00:14:23,321 Ordet har en god foragt. 192 00:14:24,281 --> 00:14:27,200 Men som min fars datter 193 00:14:27,284 --> 00:14:30,203 ville det have været dumt, hvis jeg ikke gjorde som i går. 194 00:14:30,287 --> 00:14:33,331 Og De er i hvert fald ikke dum, 195 00:14:34,541 --> 00:14:35,959 selvom der er rygter. 196 00:14:37,210 --> 00:14:38,253 Rygter? 197 00:14:39,170 --> 00:14:41,881 Efter sigende holdt Deres far Dem skjult, 198 00:14:41,965 --> 00:14:44,593 fordi De havde en svær fødsel 199 00:14:45,176 --> 00:14:47,053 og var endt som en dumrian. 200 00:14:47,804 --> 00:14:50,640 Fødslen var hård. Den tog livet af min mor. 201 00:14:51,141 --> 00:14:52,809 Og det gjorde min far 202 00:14:52,892 --> 00:14:54,811 overbeskyttende med sin eneste datter. 203 00:14:58,064 --> 00:15:00,233 Hvad end årsagen har været, så må De have haft... 204 00:15:00,650 --> 00:15:01,860 ...en ensom barndom. 205 00:15:02,902 --> 00:15:04,070 Det var den måske. 206 00:15:05,280 --> 00:15:09,951 En lille pige havde ingen venner bortset fra bøgerne på biblioteket. 207 00:15:10,994 --> 00:15:15,123 Der var ingen forlystelser bortset fra hemmelighederne, 208 00:15:15,206 --> 00:15:18,001 der udsprang fra det tilrøgede lokale, 209 00:15:18,585 --> 00:15:22,881 hvor byens vigtigste mænd hviskede og plottede. 210 00:15:24,841 --> 00:15:27,427 Nu forstår jeg, hvor De har lært at lyve. 211 00:15:29,387 --> 00:15:30,764 Jeg lærte at se gennem løgne. 212 00:15:32,474 --> 00:15:33,767 Så som hvad? 213 00:15:33,850 --> 00:15:35,935 Jeg ved, min far ikke kidnappede Dem. 214 00:15:39,147 --> 00:15:41,441 Men han var min fars største modstander. 215 00:15:41,524 --> 00:15:43,193 Hvad ved jeg? 216 00:15:43,818 --> 00:15:45,528 Måske hans elskede stod bag? 217 00:15:48,198 --> 00:15:50,492 Jeg aner ikke, hvad De mener. 218 00:15:50,825 --> 00:15:52,160 Det tror jeg, De gør. 219 00:15:53,161 --> 00:15:55,747 De vidste det, før jeg spurgte Dem. 220 00:15:58,333 --> 00:15:59,876 Jonah, dog... 221 00:16:00,877 --> 00:16:04,464 Er det frygt, De har i øjnene? 222 00:16:05,882 --> 00:16:08,760 Er De bange for den lille Sophie Longerbane? 223 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 Burde jeg være det? 224 00:16:13,473 --> 00:16:14,391 Måske. 225 00:16:16,559 --> 00:16:17,560 Måske ikke. 226 00:16:19,020 --> 00:16:21,231 Vi kunne også være venner. 227 00:16:21,314 --> 00:16:23,191 Vi har sikkert meget til fælles. 228 00:16:24,150 --> 00:16:24,984 Nå? 229 00:16:25,985 --> 00:16:30,990 Byens to vigtigste familiers enearvinger. 230 00:16:32,575 --> 00:16:33,743 Overbeskyttede. 231 00:16:35,036 --> 00:16:37,288 Og kronisk undervurderede. 232 00:16:39,791 --> 00:16:41,710 Jeg ser kun én forskel. 233 00:16:43,420 --> 00:16:44,421 Og hvad er det? 234 00:16:47,215 --> 00:16:49,217 Jeg er fri for mine forældre. 235 00:16:52,178 --> 00:16:53,555 Hav en god dag, Jonah. 236 00:17:13,324 --> 00:17:14,200 Hr. Philostrate. 237 00:17:17,954 --> 00:17:20,331 Hjemme for et bad og nyt tøj? 238 00:17:33,136 --> 00:17:34,929 Lad os give det en rigtig chance. 239 00:17:35,764 --> 00:17:36,890 Os to. 240 00:17:38,475 --> 00:17:41,686 Du kan flytte fra værelset her eller beholde det, 241 00:17:42,520 --> 00:17:44,022 men bo oppe hos mig. 242 00:17:46,691 --> 00:17:47,776 Det ville jeg gerne. 243 00:17:48,985 --> 00:17:50,153 Det ville jeg virkelig gerne. 244 00:17:52,614 --> 00:17:54,824 Men jeg kan ikke give dig det, du vil have. 245 00:17:55,325 --> 00:17:56,701 Du har allerede givet mere, 246 00:17:57,619 --> 00:17:59,078 end du tror. 247 00:18:00,872 --> 00:18:02,081 Du er stadig ung. 248 00:18:02,916 --> 00:18:04,125 Du kan få en familie. 249 00:18:05,502 --> 00:18:06,586 Men ikke med mig. 250 00:18:07,420 --> 00:18:09,756 Hvorfor tænker du på det? 251 00:18:10,507 --> 00:18:12,592 Det kan vi altid tænke på senere... 252 00:18:12,675 --> 00:18:14,177 Jeg vil fortælle dig noget. 253 00:18:16,221 --> 00:18:17,138 Hør... 254 00:18:21,559 --> 00:18:24,354 Du sagde, at jeg skjulte noget, og du havde ret. 255 00:18:26,356 --> 00:18:27,273 Fortæl mig det. 256 00:18:28,608 --> 00:18:30,276 Det er sikkert ligegyldigt. 257 00:18:32,237 --> 00:18:33,196 De mord... 258 00:18:34,572 --> 00:18:35,740 De er forbundet. 259 00:18:37,617 --> 00:18:38,576 Til mig. 260 00:18:40,453 --> 00:18:43,289 Du kendte børnehjemmets leder, 261 00:18:44,332 --> 00:18:45,166 men hvad med de andre? 262 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 Lægen, 263 00:18:47,126 --> 00:18:49,504 der blev dræbt i går, blev myrdet... 264 00:18:52,841 --> 00:18:54,342 ...fordi han gjorde noget ved mig. 265 00:18:55,218 --> 00:18:56,094 Gjorde hvad? 266 00:18:56,594 --> 00:18:59,722 Hun bragte mig til ham, da jeg var barn. 267 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Feen. 268 00:19:02,308 --> 00:19:03,351 Sangeren? 269 00:19:06,104 --> 00:19:07,063 Ja. 270 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 Hun var... 271 00:19:18,533 --> 00:19:19,951 Hun var min mor. 272 00:19:24,455 --> 00:19:25,957 Jeg forstår det ikke. 273 00:19:27,458 --> 00:19:29,586 Det giver ikke nogen mening. 274 00:19:31,546 --> 00:19:33,590 Jeg er halv fe, Portia. 275 00:19:39,220 --> 00:19:40,889 Ar efter de fjernede mine vinger... 276 00:19:49,105 --> 00:19:51,107 Det er altså ikke sjovt. 277 00:19:51,900 --> 00:19:52,942 Det er sandt. 278 00:19:54,527 --> 00:19:55,528 Nu ved du det. 279 00:20:01,242 --> 00:20:02,201 Ud! 280 00:20:04,078 --> 00:20:04,954 Gå. 281 00:20:05,788 --> 00:20:07,498 Tag dine ting og gå! 282 00:20:37,862 --> 00:20:39,072 731. 283 00:20:39,656 --> 00:20:42,033 -Igen? -Det er mit lykketal. 284 00:21:01,761 --> 00:21:05,098 STOR UDSTILLING OG AUKTION 285 00:21:05,181 --> 00:21:07,934 TIRNANOCS SKATTE FEER UDEN LEDSAGELSE ER FORBUDT 286 00:22:20,131 --> 00:22:21,632 TIRNANOCS SKATTE 287 00:22:24,969 --> 00:22:26,929 LUKKET 288 00:24:03,234 --> 00:24:04,360 Vi ses der. 289 00:24:04,443 --> 00:24:05,403 Jeg elsker dig. 290 00:24:05,486 --> 00:24:06,362 Og jeg elsker dig. 291 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 Jeg forsegler biblioteket. 292 00:24:26,174 --> 00:24:27,133 Sergent. 293 00:24:27,550 --> 00:24:28,509 Sykes. 294 00:24:32,722 --> 00:24:33,931 Hvad laver du her? 295 00:24:45,568 --> 00:24:47,195 Jeg havde brug for et sted at tænke. 296 00:24:53,659 --> 00:24:56,537 Har det endelig indhentet dig? 297 00:25:01,334 --> 00:25:02,293 Philo... 298 00:25:06,505 --> 00:25:08,007 Troede du ikke, jeg vidste det? 299 00:25:09,800 --> 00:25:11,344 Hvordan fandt du ud af det? 300 00:25:12,261 --> 00:25:14,680 Jeg kan lugte feen i dig. 301 00:25:16,682 --> 00:25:17,808 Jeg sagde det jo. 302 00:25:18,351 --> 00:25:19,852 Ulven forsvinder kun langsomt. 303 00:25:20,853 --> 00:25:22,146 Du har aldrig sagt noget. 304 00:25:23,022 --> 00:25:24,523 Hvad skulle jeg have sagt? 305 00:25:25,274 --> 00:25:26,609 Sådan er det bare. 306 00:25:27,318 --> 00:25:29,403 Man kan bare klappe i og fortsætte. 307 00:25:31,530 --> 00:25:32,740 Jeg fortalte det til Portia. 308 00:25:42,875 --> 00:25:43,876 Hvorfor? 309 00:25:45,670 --> 00:25:47,797 -Jeg tænkte måske... -Hvad? 310 00:25:47,880 --> 00:25:49,215 Jeg ved det ikke. 311 00:25:50,883 --> 00:25:52,301 Jeg troede, at hun... 312 00:25:52,927 --> 00:25:53,928 Hvad? 313 00:25:54,136 --> 00:25:56,013 At hun ville acceptere dig? 314 00:25:56,430 --> 00:25:57,473 Gøre alting bedre? 315 00:25:58,808 --> 00:26:00,851 Hvad tænkte du dog på, Philo? 316 00:26:00,935 --> 00:26:03,104 Det kan ødelægge dit liv. 317 00:26:03,187 --> 00:26:04,438 Hun fortæller det ikke til nogen. 318 00:26:05,356 --> 00:26:06,524 Det håber jeg ikke. 319 00:26:07,817 --> 00:26:09,860 Jeg er i live på grund af dig. 320 00:26:11,779 --> 00:26:13,197 Hvis der sker noget med dig, 321 00:26:14,949 --> 00:26:16,784 hvad gør de så ved mig? 322 00:26:19,787 --> 00:26:21,497 Den Skjulte... 323 00:26:21,580 --> 00:26:22,915 Vis dig! 324 00:26:22,999 --> 00:26:24,875 Vores kød bedrager os! 325 00:26:24,959 --> 00:26:26,252 Vis dig! 326 00:26:26,335 --> 00:26:28,296 Vi leder i mørket! 327 00:26:28,379 --> 00:26:29,672 Vis dig! 328 00:26:29,755 --> 00:26:31,424 Den Skjulte... 329 00:26:31,507 --> 00:26:33,009 Vis dig! 330 00:26:33,092 --> 00:26:34,885 Vores kød bedrager os! 331 00:26:34,969 --> 00:26:36,304 Vis dig! 332 00:26:36,595 --> 00:26:38,055 Vi leder i mørket! 333 00:26:38,139 --> 00:26:39,432 Tåbelige kreaturer. 334 00:26:39,515 --> 00:26:43,519 De slår sig selv til blods for en falsk gud. 335 00:26:44,145 --> 00:26:46,731 Det er jo vores arbejde! 336 00:26:48,149 --> 00:26:51,152 Jeg kan gøre det meget bedre! 337 00:26:52,445 --> 00:26:53,779 Nemlig, ja. 338 00:26:54,238 --> 00:26:57,074 Men I vil ikke have slag. 339 00:26:57,158 --> 00:26:59,035 -I vil have den her. -Nej. 340 00:26:59,118 --> 00:27:00,244 Godt så. 341 00:27:04,081 --> 00:27:05,916 Det er Den Skjultes vilje. 342 00:27:07,126 --> 00:27:09,712 Sig til, hvis jeg gør det godt. 343 00:27:10,671 --> 00:27:12,465 -Sådan her? -Se nu godt efter. 344 00:27:13,341 --> 00:27:14,675 Dette er sandheden. 345 00:27:16,302 --> 00:27:17,803 De vil aldrig acceptere os. 346 00:27:18,888 --> 00:27:20,598 De vil aldrig forstå os. 347 00:27:22,224 --> 00:27:24,602 Vi kan ikke slutte fred med de uvidende. 348 00:27:51,087 --> 00:27:53,506 Gør noget, før han kommer til skade. 349 00:27:58,010 --> 00:27:59,011 Kan jeg hjælpe dig? 350 00:27:59,845 --> 00:28:01,472 Jeg er fra politiet. 351 00:28:01,931 --> 00:28:03,307 Det kan jeg godt se. 352 00:28:03,391 --> 00:28:05,142 Det handler om en person, 353 00:28:05,226 --> 00:28:08,229 som besøgte disse lokaler i går aftes. 354 00:28:08,687 --> 00:28:10,022 Nu er han død. 355 00:28:10,356 --> 00:28:12,233 Du taler om Morange. 356 00:28:13,776 --> 00:28:16,737 Jeg fortalte politiassistenten alt i går. 357 00:28:17,988 --> 00:28:19,031 Hvilken politiassistent? 358 00:28:19,907 --> 00:28:21,659 Var Philo her i går? 359 00:28:22,618 --> 00:28:24,495 Det nævnte han ikke. 360 00:28:24,578 --> 00:28:26,497 Måske glemte han det. 361 00:28:27,123 --> 00:28:28,541 Han har ikke været sig selv. 362 00:28:29,208 --> 00:28:32,086 Det med børnehjemmet ramte ham hårdt. 363 00:28:32,753 --> 00:28:34,505 Det var jo hans børnehjem. 364 00:28:34,588 --> 00:28:36,549 Lederen var ligesom en far for ham. 365 00:28:36,632 --> 00:28:38,384 Jeg vil vide, 366 00:28:38,467 --> 00:28:41,679 hvorfor han fulgte efter Morange 367 00:28:41,762 --> 00:28:44,014 på aftenen, hvor han blev dræbt. 368 00:28:44,098 --> 00:28:46,684 Ja, det er pudsigt. 369 00:28:46,767 --> 00:28:49,145 Du har fulgt ham siden starten af sagen, 370 00:28:49,228 --> 00:28:50,521 -ikke, Berwick? -Jo. 371 00:28:50,604 --> 00:28:52,690 Er der andet, jeg skal vide? 372 00:28:55,734 --> 00:28:57,069 Spyt nu ud. 373 00:28:59,238 --> 00:29:01,407 Det handler om et kreaturrygte. 374 00:29:02,116 --> 00:29:03,576 Et uhyre, de kalder darkasher. 375 00:29:05,744 --> 00:29:08,289 Man genopliver uhyret fra de døde, og det vil hjælpe en. 376 00:29:08,831 --> 00:29:10,166 Og endda dræbe for en. 377 00:29:11,625 --> 00:29:13,210 Philo siger, han har set det. 378 00:29:15,296 --> 00:29:16,297 Javel. 379 00:29:19,633 --> 00:29:20,634 Der er han. 380 00:29:25,473 --> 00:29:28,017 Hold øje med ham. 381 00:29:28,100 --> 00:29:29,935 Hold øje med uregelmæssigheder. 382 00:29:36,942 --> 00:29:38,611 Tag det her op ovenpå. 383 00:29:39,695 --> 00:29:41,155 Er der sket noget? 384 00:29:42,573 --> 00:29:45,576 Jeg har valgt at flytte tættere på arbejdet. 385 00:29:47,244 --> 00:29:48,579 Husker du ham den gamle? 386 00:29:49,747 --> 00:29:51,499 Ham, vi mødte i feens lejlighed? 387 00:29:51,582 --> 00:29:52,541 Ja, selvfølgelig. 388 00:29:53,417 --> 00:29:56,253 Jeg har hørt om hans show på The Row. 389 00:29:57,546 --> 00:29:58,839 Skal jeg følge med dig? 390 00:29:58,923 --> 00:29:59,924 Det behøver du ikke. 391 00:30:12,603 --> 00:30:14,605 Et hurtigt kig, før alle andre. 392 00:30:16,190 --> 00:30:17,733 Den blev fundet i sommeren i '41, 393 00:30:17,816 --> 00:30:20,694 da vores modige soldater tog Anoun tilbage fra Pagten 394 00:30:20,778 --> 00:30:22,404 og holdt den indtil den austery. 395 00:30:23,030 --> 00:30:25,866 Den blev ført over havet i flere stykker. 396 00:30:25,950 --> 00:30:26,784 Det vidste jeg ikke. 397 00:30:26,867 --> 00:30:29,745 Der er nu nogle frække dele. 398 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Hvad? 399 00:30:37,086 --> 00:30:38,337 Se lige her. 400 00:30:42,049 --> 00:30:43,842 Du skal ikke være herinde. 401 00:30:45,302 --> 00:30:48,889 Skrid så med jer! 402 00:31:24,717 --> 00:31:26,844 Få den hund til at holde kæft! 403 00:31:34,184 --> 00:31:36,562 Jeg ved, hvem du er. 404 00:31:52,786 --> 00:31:53,704 Hvad er det? 405 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 Hvad så du? 406 00:31:59,918 --> 00:32:00,961 Min død. 407 00:32:01,712 --> 00:32:02,546 Nej... 408 00:32:04,340 --> 00:32:05,633 Er du sikker? 409 00:32:05,716 --> 00:32:06,925 Jeg har kunne mærke... 410 00:32:08,093 --> 00:32:09,678 ...at den har nærmet sig. 411 00:32:11,347 --> 00:32:12,640 Men hvis nu... 412 00:32:13,349 --> 00:32:16,143 Hvis du har set din død, så kan du vel forhindre det. 413 00:32:16,226 --> 00:32:19,855 Min kære pige. Har du slet intet lært i alle de år, du har siddet der 414 00:32:20,481 --> 00:32:21,982 og fulgt med? 415 00:32:22,858 --> 00:32:24,902 Man kan ikke snyde døden. 416 00:32:26,070 --> 00:32:29,198 Og slet ikke, når den kommer fra en darkasher. 417 00:32:32,576 --> 00:32:33,952 En darkasher? 418 00:32:37,289 --> 00:32:38,290 Fortæl mig mere. 419 00:32:39,249 --> 00:32:41,752 Jeg er ikke kommet for at tale om min skæbne. 420 00:32:41,835 --> 00:32:43,420 Du vil høre Jonahs skæbne. 421 00:32:43,504 --> 00:32:45,631 Nej, din sikkerhed er vigtigst. 422 00:32:47,716 --> 00:32:49,718 Du må blive her, indtil faren er forbi. 423 00:32:50,094 --> 00:32:51,595 Og du må ikke sige nej. 424 00:33:20,124 --> 00:33:21,208 Sid ned. 425 00:34:13,719 --> 00:34:15,637 Jeg ved, det ikke er nemt for Dem. 426 00:34:16,805 --> 00:34:18,265 Måske lidt champagne? 427 00:34:18,348 --> 00:34:19,475 Ja tak. 428 00:34:26,231 --> 00:34:27,274 Imogen. 429 00:34:28,484 --> 00:34:30,319 Louisa. Leslie. 430 00:34:33,197 --> 00:34:34,490 Hr. Agreus. 431 00:34:35,199 --> 00:34:36,700 To dage i træk. 432 00:34:37,117 --> 00:34:38,535 Det må være seriøst. 433 00:34:39,495 --> 00:34:41,789 Hr. Agreus, dette er Leslie Boythorne. 434 00:34:44,917 --> 00:34:47,628 Jeg er overrasket over at se dig her, Imogen. 435 00:34:48,545 --> 00:34:51,715 Eller har Ezra pludselig fundet en formue? 436 00:34:54,259 --> 00:34:57,930 Jeg kan forstå, at han har investeret i skibsfart. 437 00:34:58,555 --> 00:35:00,641 Er det korrekt, frøken Spurnrose? 438 00:35:01,725 --> 00:35:03,018 Ja, det er det. 439 00:35:03,101 --> 00:35:05,103 Det er beundringsværdig at aktivere sig selv, 440 00:35:05,187 --> 00:35:08,023 når han bare kunne have levet af sin formue. 441 00:35:10,067 --> 00:35:12,945 Leslie er interesseret i et skønt maleri 442 00:35:13,028 --> 00:35:14,738 af Augustus Hope. 443 00:35:14,822 --> 00:35:16,031 Opstanden? 444 00:35:16,114 --> 00:35:18,200 Mere end blot interesseret. 445 00:35:18,283 --> 00:35:19,743 Jeg vil købe det. 446 00:35:20,160 --> 00:35:23,330 Det er vurderet til langt over 100.000 gylden. 447 00:35:24,122 --> 00:35:26,625 Hvorfor er det interessant for Dem? 448 00:35:26,708 --> 00:35:28,001 Jeg er nysgerrig. 449 00:35:29,586 --> 00:35:30,963 Det er et mesterværk. 450 00:35:31,338 --> 00:35:32,339 Det ved alle. 451 00:35:33,590 --> 00:35:36,468 Og hvis det ikke passer til møblerne med den pris, 452 00:35:36,552 --> 00:35:39,221 så må man jo bare købe nye møbler. 453 00:35:40,264 --> 00:35:42,599 Louisa, skal vi gå? 454 00:35:44,935 --> 00:35:45,978 Ja. 455 00:35:47,855 --> 00:35:50,858 Hun havde sex med ham i vognen på vej herhen. 456 00:35:51,900 --> 00:35:53,026 Hvor ved De det fra? 457 00:35:53,110 --> 00:35:54,653 En puck har skarpe sanser. 458 00:35:55,904 --> 00:35:57,698 Det overrasker mig, at de overhovedet kom ind. 459 00:35:58,115 --> 00:36:00,033 Hun er så stiv i trækket, 460 00:36:00,492 --> 00:36:02,744 at han kunne have siddet fast i hende. 461 00:36:07,749 --> 00:36:09,418 Mine damer og herrer, 462 00:36:09,877 --> 00:36:11,920 værsgo at sidde ned. 463 00:36:14,923 --> 00:36:15,841 Hov! 464 00:36:20,554 --> 00:36:21,763 Stop tyven! 465 00:36:22,890 --> 00:36:23,974 Kom tilbage! 466 00:36:48,957 --> 00:36:50,375 Så De ikke, hvad der skete? 467 00:36:50,459 --> 00:36:52,711 Det er ligegyldigt. De er væk. 468 00:36:53,962 --> 00:36:55,964 -Hvem er væk? -Alle sammen. 469 00:36:56,590 --> 00:36:58,634 Leopold, Cassiopeia, 470 00:36:59,217 --> 00:37:00,761 Fike, Traidy. 471 00:37:02,512 --> 00:37:04,848 De er alle blevet sendt væk af jer. 472 00:37:07,059 --> 00:37:08,936 Beklager, det vidste jeg ikke. 473 00:37:09,394 --> 00:37:11,897 Måske er det godt. Det håber jeg, 474 00:37:11,980 --> 00:37:15,859 da der ikke er meget sjov ved at være immigrant i Burgue... 475 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Men jeg vil savne dem, 476 00:37:20,238 --> 00:37:22,449 selvom de var irriterende. 477 00:37:23,617 --> 00:37:24,826 Fortæl mig, hr. politiassistent, 478 00:37:26,036 --> 00:37:27,746 har De holdt Deres løfte? 479 00:37:28,830 --> 00:37:31,333 Har De givet min Aisling retfærdighed? 480 00:37:31,416 --> 00:37:33,794 Det er grunden til, at jeg opsøgte Dem. 481 00:37:34,670 --> 00:37:35,963 Jeg vil gerne høre mere. 482 00:37:36,505 --> 00:37:37,756 Hør, jeg... 483 00:37:38,090 --> 00:37:41,927 Jeg er lige kommet til Burgue. Jeg kender ikke hendes liv her. 484 00:37:42,010 --> 00:37:44,638 Jeg er interesseret i fortiden. 485 00:37:46,098 --> 00:37:47,224 Jeg tror nemlig... 486 00:37:48,850 --> 00:37:50,727 ...at hun har haft et barn. 487 00:37:50,811 --> 00:37:53,814 Og omstændighederne ved barnets fødsel 488 00:37:53,897 --> 00:37:56,650 har måske noget med mordet at gøre. 489 00:37:59,945 --> 00:38:01,071 Hendes fortid? 490 00:38:05,200 --> 00:38:06,159 Javel... 491 00:38:07,369 --> 00:38:12,040 Det var i '06 eller '07, 492 00:38:13,125 --> 00:38:15,335 da hun var mest berømt. 493 00:38:17,629 --> 00:38:19,965 Der var en, hun ikke ville tale om, 494 00:38:20,048 --> 00:38:22,050 men hun havde aldrig været så glad før. 495 00:38:22,134 --> 00:38:24,928 Men det ændrede sig pludseligt. 496 00:38:25,012 --> 00:38:27,806 Og hun aflyste koncerter på stamstedet. 497 00:38:28,640 --> 00:38:31,018 Hun forsvandt i flere måneder. 498 00:38:31,685 --> 00:38:34,062 Og hun havde ændret sig, da hun vendte tilbage. 499 00:38:34,646 --> 00:38:36,189 Hun var mere trist. 500 00:38:38,191 --> 00:38:40,694 Jeg havde altid overvejet... 501 00:38:40,777 --> 00:38:43,905 ...om det var på grund af et barn. 502 00:38:45,032 --> 00:38:49,036 Det var mine tanker. Men hun sagde intet, og jeg spurgte ikke. 503 00:38:51,496 --> 00:38:53,040 Hun skrev en sang om det. 504 00:38:54,207 --> 00:38:57,586 Jeg tænker i hvert fald, at den var om et barn, hun havde bortadopteret. 505 00:39:00,881 --> 00:39:03,133 Jeg vil flyve for dig 506 00:39:03,216 --> 00:39:06,261 Mit barn, min lillefar 507 00:39:06,344 --> 00:39:09,014 Drøm nu sødt 508 00:39:09,848 --> 00:39:11,433 Du er livets svar 509 00:39:13,602 --> 00:39:14,603 Kender De den? 510 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 Hvis der var et barn, 511 00:39:20,817 --> 00:39:23,695 hvor ville hun have født det? 512 00:39:24,279 --> 00:39:27,282 Hun boede hos en velynder på Crossing. 513 00:39:28,784 --> 00:39:29,993 En velynder? 514 00:39:30,077 --> 00:39:32,746 Det var anderledes dengang. 515 00:39:32,829 --> 00:39:35,749 Venskaber mellem dem og os var ikke... 516 00:39:36,583 --> 00:39:37,751 ...så umulige. 517 00:39:42,297 --> 00:39:45,092 Kender De efternavnet på denne velynder? 518 00:39:45,175 --> 00:39:46,593 Det kan jeg umuligt glemme. 519 00:39:49,221 --> 00:39:51,932 Han var den bedste urmager i Burgue... 520 00:39:53,100 --> 00:39:54,226 ...dengang. 521 00:39:55,435 --> 00:39:57,312 Hav en god dag. 522 00:40:15,705 --> 00:40:19,751 Og nu til et maleri uden modstykke af Augustus Hope. 523 00:40:20,544 --> 00:40:24,756 Opstanden er blevet doneret af hr. Elgenai og fru Tripplethorne. 524 00:40:29,261 --> 00:40:33,014 Der må nu bydes. Vi begynder med 100.000 gylden. 525 00:40:35,100 --> 00:40:38,270 100.000 gylden. Hvad med 120? 526 00:40:40,147 --> 00:40:41,189 140? 527 00:40:43,316 --> 00:40:44,484 175? 528 00:40:48,113 --> 00:40:49,447 200.000? 529 00:40:53,285 --> 00:40:55,912 200.000 fra hr. Leslie Boythorne. 530 00:40:56,496 --> 00:40:57,873 En ny rekord. 531 00:40:58,957 --> 00:41:01,793 Har vi 225? 532 00:41:03,170 --> 00:41:05,088 Hvad med 220? 533 00:41:05,630 --> 00:41:07,632 Det er et uvurderligt værk. 534 00:41:08,425 --> 00:41:09,509 210? 535 00:41:13,722 --> 00:41:16,683 Vi siger 200.000 gylden. 536 00:41:18,518 --> 00:41:20,395 Første gang, anden... 537 00:41:20,937 --> 00:41:22,981 300.000 gylden. 538 00:41:27,611 --> 00:41:31,031 Undskyld, men har De overhovedet den slags penge? 539 00:41:32,365 --> 00:41:33,658 På mig lige nu? 540 00:41:40,749 --> 00:41:42,584 300.000 gylden. 541 00:41:43,126 --> 00:41:44,127 Første gang... 542 00:41:46,087 --> 00:41:46,963 ...anden gang... 543 00:41:48,423 --> 00:41:49,424 ...og solgt! 544 00:42:00,810 --> 00:42:02,229 De glor alle sammen på os. 545 00:42:02,312 --> 00:42:04,439 Vi kan godt gå. 546 00:42:04,522 --> 00:42:05,482 Nej! 547 00:42:11,780 --> 00:42:12,822 Jeg er nysgerrig. 548 00:42:13,365 --> 00:42:15,700 Havde De planlagt at købe maleriet i dag? 549 00:42:20,121 --> 00:42:21,206 Hvorfor gjorde De det så? 550 00:42:22,415 --> 00:42:23,625 Synes De, det er smukt? 551 00:42:23,708 --> 00:42:24,626 Naturligvis. 552 00:42:25,543 --> 00:42:28,546 Måske ikke 300.000 gylden-smukt. 553 00:42:32,008 --> 00:42:34,177 Men jeg gjorde det for at se hans ansigtsudtryk. 554 00:42:35,595 --> 00:42:38,098 Han skulle vide, at jeg kunne tage det fra ham. 555 00:42:39,224 --> 00:42:40,058 Hvorfor? 556 00:42:40,141 --> 00:42:42,936 Fordi han tog det for givet, at han ville få det. 557 00:42:45,313 --> 00:42:46,856 Hvad vil De gøre med det? 558 00:42:46,940 --> 00:42:48,191 Hænge det op derhjemme. 559 00:42:49,818 --> 00:42:51,569 Og købe nye møbler, der passer. 560 00:42:56,658 --> 00:42:59,452 De er ikke, som jeg havde forventet, hr. Agreus. 561 00:43:01,162 --> 00:43:02,789 Det er De heller ikke, frøken Spurnrose. 562 00:43:04,416 --> 00:43:05,417 Det er De heller ikke. 563 00:43:41,703 --> 00:43:43,580 Hvis du leder efter politiassistent Philostrate, 564 00:43:43,663 --> 00:43:45,665 så er han flyttet. 565 00:43:46,583 --> 00:43:49,002 Jeg har hørt, han leder efter et nyt sted. 566 00:43:50,545 --> 00:43:51,880 Så jeg kom her. 567 00:43:52,297 --> 00:43:54,132 Er du interesseret i hans værelse? 568 00:43:55,216 --> 00:43:56,384 Jeg er interesseret i... 569 00:43:57,969 --> 00:43:59,471 ...hvorfor han flyttede. 570 00:44:03,016 --> 00:44:06,269 I starten ville hun ikke sige det, men jeg fik sandheden. 571 00:44:06,353 --> 00:44:07,604 Stakkels kvinde. 572 00:44:07,687 --> 00:44:09,564 Man må have ondt af hende, 573 00:44:09,647 --> 00:44:11,066 når hun er blevet snydt sådan. 574 00:44:11,149 --> 00:44:12,484 Jeg kan ikke tro det. 575 00:44:13,360 --> 00:44:14,444 En krydsblod? 576 00:44:14,736 --> 00:44:16,654 Lige under næsen på os. 577 00:44:18,114 --> 00:44:20,033 Det er en skændsel. 578 00:44:20,617 --> 00:44:21,659 Der er mere. 579 00:44:23,536 --> 00:44:24,537 Fortæl. 580 00:44:26,206 --> 00:44:29,376 Hun sagde, at den dræbte fe, 581 00:44:30,168 --> 00:44:32,170 sangeren, var hans mor. 582 00:44:33,296 --> 00:44:34,547 Så for helvede. 583 00:44:34,631 --> 00:44:36,049 Det hele giver mening. 584 00:44:36,549 --> 00:44:41,054 Hans mor, børnehjemmets leder... De kendte begge sandheden. 585 00:44:41,554 --> 00:44:42,847 Hvad med Morange? 586 00:44:43,598 --> 00:44:47,435 Måske har børnehjemmets leder fortalt ham noget. 587 00:44:47,936 --> 00:44:51,022 Eller måske fjernede han vingerne på ham. 588 00:44:52,232 --> 00:44:55,777 Han fandt på det med darkasher for at skjule sine spor. 589 00:44:57,737 --> 00:44:58,947 Ved Martyren... 590 00:45:00,073 --> 00:45:01,908 Det har hele tiden været Philo. 591 00:45:03,535 --> 00:45:05,245 Han dræbte dem for at skjule sin hemmelighed. 592 00:45:05,954 --> 00:45:07,497 Har du en, der holder øje med ham? 593 00:45:07,580 --> 00:45:08,581 Ja. 594 00:45:09,290 --> 00:45:10,208 Så få fat på ham. 595 00:45:39,529 --> 00:45:40,905 Kan jeg hjælpe Dem? 596 00:45:43,867 --> 00:45:45,076 Jeg kan godt huske hende. 597 00:45:45,577 --> 00:45:46,995 Jeg var lige begyndt her. 598 00:45:47,662 --> 00:45:50,623 Hr. Spurnrose, må han hvile i Martyrens lys, 599 00:45:50,707 --> 00:45:53,001 lod hende bo på det værelse, som Imogen nu bruger. 600 00:45:54,169 --> 00:45:55,587 Han var en god mand. 601 00:45:55,962 --> 00:45:57,881 Han var forud for sin tid. 602 00:45:58,923 --> 00:46:00,717 Han fik også en læge til at tage sig af hende. 603 00:46:00,800 --> 00:46:01,843 Morange. 604 00:46:03,011 --> 00:46:05,054 De har vel hørt, hvad der er sket? 605 00:46:05,513 --> 00:46:07,390 Der er ikke meget andet at fortælle. 606 00:46:08,016 --> 00:46:09,976 Hun blev, indtil barnet var blevet født. 607 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 Hun græd i dagevis, efter Morange var gået. 608 00:46:14,481 --> 00:46:15,482 Faren... 609 00:46:16,316 --> 00:46:17,525 Besøgte han hende? 610 00:46:17,609 --> 00:46:19,027 Hun talte aldrig om ham. 611 00:46:20,487 --> 00:46:22,822 Jeg tror, hun var bange for ham. 612 00:46:25,158 --> 00:46:26,826 Ved De slet ikke, hvem han var? 613 00:46:26,910 --> 00:46:27,827 Nej. 614 00:46:28,411 --> 00:46:29,787 Stakkels barn. 615 00:46:30,580 --> 00:46:32,582 Han havde nogle små sørgelige vinger. 616 00:46:33,666 --> 00:46:37,170 Jeg tvivler på, at han kunne flyve med dem. 617 00:46:38,880 --> 00:46:40,757 Hvis han altså overlevede. 618 00:46:41,925 --> 00:46:45,094 Det gør en krydsblodet så sjældent. 619 00:46:47,597 --> 00:46:50,016 Gad vide, hvad der blev af ham. 620 00:46:57,315 --> 00:46:58,358 Jeg kommer. 621 00:46:59,400 --> 00:47:00,610 Jeg kommer nu! 622 00:47:04,072 --> 00:47:05,490 -Godaften, hr. betjent. -Hvor er han? 623 00:47:11,788 --> 00:47:13,748 Rycroft Philostrate, 624 00:47:14,541 --> 00:47:15,959 du er anholdt. 625 00:47:18,545 --> 00:47:20,171 Hvad er sigtelserne? 626 00:47:20,255 --> 00:47:23,132 Mistænkt for tre mord. 627 00:47:29,305 --> 00:47:30,390 Mord. 628 00:47:33,184 --> 00:47:34,185 Giv ham håndjern på. 629 00:47:47,615 --> 00:47:49,325 Nu ved De det. 630 00:47:50,827 --> 00:47:53,705 Luk arret, dit kreatur!