1 00:00:41,667 --> 00:00:43,544 Er hat die Leber entfernt. 2 00:00:43,919 --> 00:00:45,838 Wie bei den ersten beiden. 3 00:00:46,964 --> 00:00:48,549 Wie weit sind wir? 4 00:00:49,383 --> 00:00:52,219 Haben Sie irgendeine Verbindung gefunden? 5 00:00:55,014 --> 00:00:56,182 Nein, Sir. 6 00:00:58,976 --> 00:01:00,853 Sie kannten sich nicht. 7 00:01:01,228 --> 00:01:04,565 Es war von Anfang sein Fall. Er hat noch gar nichts. 8 00:01:08,152 --> 00:01:10,321 Morange war ein guter Kerl. 9 00:01:10,696 --> 00:01:14,492 Er hat für seine Arbeit nie einen Stüber von uns verlangt. 10 00:01:14,909 --> 00:01:20,080 Er hielt sie für seine Bürgerpflicht. - Das stimmt, aber es gab auch Gerüchte. 11 00:01:20,748 --> 00:01:21,791 Gerüchte? 12 00:01:22,166 --> 00:01:23,250 Es hieß, 13 00:01:23,793 --> 00:01:27,129 dass er auch Aufträge als seine Bürgerpflicht ansah, 14 00:01:27,505 --> 00:01:30,257 von denen andere Ärzte die Finger lassen. - Zum Beispiel? 15 00:01:30,841 --> 00:01:32,134 Abtreibungen, 16 00:01:32,510 --> 00:01:36,931 Umgestaltungen. - Straftäter, die ihre Brandmale loswerden wollen? 17 00:01:37,306 --> 00:01:39,809 Und Pix, die sich als Menschen ausgeben wollen. 18 00:01:40,184 --> 00:01:45,105 Ohren kupieren, Flügel abschneiden. Kommt wohl öfter vor, als wir denken. 19 00:01:51,529 --> 00:01:52,363 Und, 20 00:01:53,155 --> 00:01:54,240 Philo? 21 00:01:56,033 --> 00:01:57,117 Sir? 22 00:01:59,537 --> 00:02:01,497 Ich sagte: Es ist Ihr Fall. 23 00:02:01,872 --> 00:02:05,668 Wenn es eine Verbindung zwischen den Opfern gibt, finden Sie sie. 24 00:02:06,043 --> 00:02:07,253 Jawohl. 25 00:03:25,164 --> 00:03:26,749 Morgen, Vater. 26 00:03:32,087 --> 00:03:35,674 "Opposition hart am Wind, Longerbanes Tochter am Steuer." 27 00:03:36,425 --> 00:03:39,929 Sehr geistreich. Obwohl ich nicht genau weiß, was es bedeutet. 28 00:03:40,304 --> 00:03:43,390 Es bedeutet, sie hat die anderen gegen mich aufgehetzt. 29 00:03:45,726 --> 00:03:49,229 Ich wünschte, du hättest es nicht gesehen. - Du nimmst das zu wichtig. 30 00:03:49,605 --> 00:03:51,857 Jetzt klingst du wie deine Mutter. 31 00:03:52,232 --> 00:03:54,109 Sie behandelt mich immer 32 00:03:54,485 --> 00:03:56,946 wie eine Flasche mit einem Korken, 33 00:03:57,321 --> 00:04:01,241 der jeden Moment herausspringen und jemanden ins Auge treffen könnte. 34 00:04:02,159 --> 00:04:05,079 Du warst ihr schon als Junge sehr ähnlich. 35 00:04:06,705 --> 00:04:11,293 Die Ironie dabei ist, dass es ihr lieber wäre, wenn du nach mir kämst. 36 00:04:13,754 --> 00:04:16,507 Deshalb möchte ich dir heute noch mal im Parlament zusehen. 37 00:04:17,216 --> 00:04:19,259 Heute ist keine Sitzung. 38 00:04:20,427 --> 00:04:23,555 Longerbanes Leichnam wird aufgebahrt. 39 00:04:23,931 --> 00:04:27,434 Seine Tochter empfängt die Kondolenzbekundungen seiner Anhänger. 40 00:04:28,644 --> 00:04:30,980 Ach ja? - Ich weiß, 41 00:04:32,106 --> 00:04:35,651 ich hätte das nicht erlauben sollen, nach dem, was er dir angetan hat. 42 00:04:36,026 --> 00:04:39,071 Eine der wichtigsten Politikregeln: 43 00:04:39,655 --> 00:04:45,160 Edelmut im Sieg trägt entscheidend dazu bei, deine Feinde zu entwaffnen. 44 00:04:46,954 --> 00:04:48,539 Sehr weise, Vater. 45 00:04:52,668 --> 00:04:55,796 Da ich heute wenig zu tun habe, wollte ich raus aufs Land. 46 00:04:56,171 --> 00:04:58,382 Wir könnten zusammen reiten. 47 00:04:58,757 --> 00:05:02,636 Du weißt, wie gern ich das täte, aber mein Studium lässt mir keine Zeit. 48 00:05:03,012 --> 00:05:06,557 Professor Symes hat mir eine wahre Armee von Lehrern besorgt. 49 00:05:30,873 --> 00:05:33,125 Mein herzliches Beileid. - Danke. 50 00:05:34,043 --> 00:05:38,047 Ich gebe mein Bestes, um dem Vermächtnis meines Vaters gerecht zu werden. 51 00:05:41,008 --> 00:05:42,092 Ich bete dafür. 52 00:05:43,343 --> 00:05:48,390 Er war der Einzige, der offen aussprach, was die Kreas mit unserer Stadt machen. 53 00:05:50,642 --> 00:05:54,688 Seien Sie stark in Ihrem Glauben. Er hat für uns alle gekämpft. 54 00:06:15,000 --> 00:06:17,336 Morgen. - Hallo. 55 00:06:22,257 --> 00:06:23,759 Wer ist das? 56 00:06:24,968 --> 00:06:26,720 Ein Herr von heute Nacht. 57 00:06:27,888 --> 00:06:30,516 Ich male sie alle. Sobald es hell wird. 58 00:06:31,517 --> 00:06:32,976 Ist das eigenartig? 59 00:06:34,228 --> 00:06:35,813 Nicht für dich. 60 00:06:36,939 --> 00:06:39,274 Er sieht fast dankbar aus. 61 00:06:40,984 --> 00:06:44,154 Einige sind dankbar. Weil sie sich eine Nacht lang jünger fühlen 62 00:06:44,530 --> 00:06:47,241 und ihren eigenen Körper nicht mehr hassen. 63 00:06:47,616 --> 00:06:51,411 Manche sind bloß Schweine, aber ich zeichne sie trotzdem. 64 00:06:52,204 --> 00:06:54,373 Wenn man ihre Gesichter auf Papier bannt, 65 00:06:54,748 --> 00:06:56,792 kann man sie leichter vergessen. 66 00:07:01,213 --> 00:07:03,715 Ich will gar nicht wissen, wie viele da drin sind. 67 00:07:05,425 --> 00:07:09,012 Wenn ich dieses Leben mal aufgebe, könnte ich sie ausstellen. 68 00:07:10,180 --> 00:07:12,432 Unter dem Titel "Rache einer Hure". 69 00:07:18,981 --> 00:07:21,567 Ich hab dich vermisst. - Ich dich auch. 70 00:07:32,744 --> 00:07:34,663 Es gab noch einen Mord. 71 00:07:35,455 --> 00:07:39,710 Vielleicht gibt es eine Verbindung zwischen den Opfern. Vielleicht nicht. 72 00:07:40,085 --> 00:07:44,631 Vielleicht hatten sie nur Pech, diesem Wahnsinnigen über den Weg zu laufen. 73 00:07:45,215 --> 00:07:47,593 Der Kutscher, der Morange nach Hause fuhr, 74 00:07:47,968 --> 00:07:50,304 sagt, er sei in der Row eingestiegen. 75 00:07:50,679 --> 00:07:53,515 Was wollte er dort? - Das wusste der Kutscher nicht. 76 00:07:53,891 --> 00:07:57,769 Aber er stieg vor einem Pix-Bordell ein. - Morange? 77 00:07:58,687 --> 00:08:00,689 Untersuchen Sie das. 78 00:08:01,064 --> 00:08:04,318 Der Scheißfall wird von Tag zu Tag abscheulicher. 79 00:08:04,693 --> 00:08:06,195 Wir klären ihn auf. 80 00:08:06,570 --> 00:08:10,365 Auch wenn Philo keine Verbindung zwischen den Opfern findet, 81 00:08:10,741 --> 00:08:13,076 kann es trotzdem eine geben. 82 00:08:50,113 --> 00:08:53,951 DIE GESCHICHTE VOM NACHTSCHLÄCHTER 83 00:08:57,287 --> 00:09:00,582 Zeige uns dein Antlitz, wir suchen dich in der Düsternis. 84 00:09:00,958 --> 00:09:03,710 Zeige uns dein Antlitz, oh Verborgener. 85 00:09:04,086 --> 00:09:07,089 Zeige uns dein Antlitz, unser Leib täuscht uns. 86 00:09:07,464 --> 00:09:09,132 Zeige uns dein Antlitz, 87 00:09:09,508 --> 00:09:12,386 wir suchen dich in der Düsternis. Zeige uns dein Antlitz, 88 00:09:12,761 --> 00:09:15,764 oh Verborgener. Zeige uns dein Antlitz, 89 00:09:16,139 --> 00:09:17,724 unser Leib täuscht uns. 90 00:09:18,100 --> 00:09:22,604 Zeige uns dein Antlitz, unsere Körper tun Buße. 91 00:09:24,856 --> 00:09:28,610 Das hier ist gerade angekommen. Vom Damenschneider. 92 00:09:29,194 --> 00:09:30,862 Das dachte ich mir. 93 00:09:31,989 --> 00:09:36,952 Ich werde Mr. Agreus ins Museum begleiten, zur Wohltätigkeitsauktion. 94 00:09:37,953 --> 00:09:41,707 Offenbar möchte er meine Demütigung durch ein Geschenk mildern. 95 00:09:42,916 --> 00:09:44,793 Sehen wir es uns mal an. 96 00:09:58,765 --> 00:10:01,268 Jedenfalls hat er keine Kosten gescheut. 97 00:10:02,811 --> 00:10:05,022 Die Farbe steht Ihnen auch gut. 98 00:10:09,192 --> 00:10:10,485 Was ist los? 99 00:10:11,611 --> 00:10:13,155 Bitte setz dich. 100 00:10:14,281 --> 00:10:15,324 Ezra. 101 00:10:16,908 --> 00:10:20,454 Du machst mir Angst. - Kennst du noch Dr. Morange? 102 00:10:21,788 --> 00:10:25,125 Den Freund von Vater? - Er wurde ermordet. 103 00:10:27,336 --> 00:10:30,630 Was ist passiert? - Dasselbe, was neulich 104 00:10:31,006 --> 00:10:33,342 mit dem Heimleiter passiert ist. 105 00:10:35,886 --> 00:10:37,262 Noch ein Mord. 106 00:10:37,637 --> 00:10:40,182 Was ist nur aus dieser Stadt geworden? 107 00:10:40,557 --> 00:10:44,102 Ob Mr. Philostrate Näheres darüber weiß? Ist er schon unten? 108 00:10:44,478 --> 00:10:46,021 Er ist nicht hier. 109 00:10:46,396 --> 00:10:48,899 Er ist kurz nach Mitternacht fortgegangen. 110 00:10:49,274 --> 00:10:53,653 In diesem Haus hört man jedes Geräusch. Die Wände sind dünn wie Papier. 111 00:10:55,280 --> 00:10:59,701 Hier steht, jemand von der Polizei sei getötet worden. 112 00:11:00,077 --> 00:11:01,787 Sicher nicht er. 113 00:11:02,496 --> 00:11:04,581 Guten Tag. Ihnen beiden. 114 00:11:04,998 --> 00:11:06,958 Guten Tag, Mr. Grayson. 115 00:11:08,168 --> 00:11:10,420 Darf ich kurz etwas sagen, Mrs. Fyfe? 116 00:11:10,796 --> 00:11:12,547 Sicher, Mr. Bagstock. 117 00:11:13,298 --> 00:11:17,803 Bitte sorgen Sie dafür, dass sich diese Situation ab sofort ändert, 118 00:11:18,178 --> 00:11:21,348 sonst werde ich zum Monatsende ausziehen. 119 00:11:21,723 --> 00:11:25,143 Welche Situation? - Ich lasse mich nicht für dumm verkaufen. 120 00:11:25,519 --> 00:11:30,232 Ich hatte schon lange den Verdacht. Ich sah Sie aus seinem Zimmer kommen. 121 00:11:30,607 --> 00:11:33,735 Eine alte Witwe, die herumstolziert wie eine Hure. 122 00:11:35,112 --> 00:11:39,449 Ich bin eine erwachsene Frau, die auf eigenen Beinen steht. 123 00:11:40,450 --> 00:11:41,910 Wie Sie meinen. 124 00:11:43,120 --> 00:11:46,456 Ich erwarte meine Kaution bei meinem Auszug unverzüglich zurück. 125 00:11:50,836 --> 00:11:52,587 Mr. Bagstock. 126 00:12:02,764 --> 00:12:04,599 Heute Abend sind Sie weg. 127 00:12:12,649 --> 00:12:15,485 Ich wäre gern mit meinem Vater allein. - Natürlich. 128 00:12:15,861 --> 00:12:17,779 Ich bitte Sie alle nach draußen. 129 00:12:18,155 --> 00:12:20,240 Miss Longerbane möchte allein sein. 130 00:12:23,326 --> 00:12:24,828 Du nicht, Jenila. 131 00:12:25,203 --> 00:12:29,040 Lös den Schleier. Ich habe furchtbare Kopfschmerzen. - Ja, Miss. 132 00:12:31,751 --> 00:12:34,254 Strick der Götter! Ich dachte, das hört nie auf. 133 00:12:34,629 --> 00:12:38,467 Es waren so viele. - "Mein herzliches Beileid." 134 00:12:39,509 --> 00:12:41,595 Ich danke Ihnen vielmals 135 00:12:41,970 --> 00:12:45,474 für Ihre tröstenden Worte. - Halten Sie still. Da sind noch Nadeln. 136 00:12:45,849 --> 00:12:47,934 War ich denn glaubhaft? 137 00:12:48,310 --> 00:12:51,354 Dass Sie allein sein wollten, war eine nette Idee. 138 00:12:52,647 --> 00:12:54,232 Fandest du das auch? 139 00:12:56,276 --> 00:12:58,111 Glotz nicht so. 140 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 Wer ist da? 141 00:13:07,454 --> 00:13:10,081 Antworten Sie, sonst rufe ich die Wachen. 142 00:13:16,796 --> 00:13:18,715 Sie sind Jonah Breakspear. 143 00:13:19,674 --> 00:13:22,260 Verzeihen Sie mein Eindringen, Miss Longerbane. 144 00:13:22,636 --> 00:13:24,679 Warum sind Sie hier? 145 00:13:25,055 --> 00:13:28,058 Um ihm die letzte Ehre zu erweisen. 146 00:13:28,433 --> 00:13:30,519 Dem Mann, der Sie entführt hat? 147 00:13:31,311 --> 00:13:36,024 Sie Lügner. - Sagt die Frau, die nur vorgibt, um ihren Vater zu trauern. 148 00:13:38,151 --> 00:13:39,778 Kommen Sie näher. 149 00:13:50,247 --> 00:13:51,456 Nah genug? 150 00:13:52,249 --> 00:13:56,086 Es war wohl unvermeidlich, dass sich unsere Wege kreuzen. 151 00:13:58,004 --> 00:14:01,633 Ich gebe zu, Sie sind ganz anders, als ich erwartet hatte. 152 00:14:02,175 --> 00:14:04,010 Was hatten Sie erwartet? 153 00:14:04,386 --> 00:14:08,682 Jedenfalls nicht eine solche Zuneigung zu Ihrer Krea-Kammerzofe. 154 00:14:09,641 --> 00:14:12,352 Nach Ihrem gestrigen Auftritt im Parlament. 155 00:14:13,520 --> 00:14:15,397 Es war wirklich ein Auftritt. 156 00:14:16,189 --> 00:14:17,899 Das Wort Krea mag ich nicht. 157 00:14:18,858 --> 00:14:20,068 Ach nein? 158 00:14:20,527 --> 00:14:23,363 Es ist ein gutes Schimpfwort, wenn man eins braucht. 159 00:14:24,322 --> 00:14:26,908 Gleichwohl, als Tochter meines Vaters 160 00:14:27,284 --> 00:14:30,287 wäre ich dumm gewesen, diesen Auftritt nicht zu nutzen. 161 00:14:30,662 --> 00:14:33,582 Und Sie sind offensichtlich nicht dumm. 162 00:14:34,583 --> 00:14:36,251 Trotz der Gerüchte. 163 00:14:37,252 --> 00:14:38,461 Gerüchte? 164 00:14:39,254 --> 00:14:42,757 Dass Ihr Vater Sie von der Welt abgeschottet hat, weil es 165 00:14:43,133 --> 00:14:47,137 bei Ihrer Geburt Probleme gab und Sie einfältig zur Welt kamen. 166 00:14:47,846 --> 00:14:50,849 Die Geburt war schwierig. Meine Mutter starb dabei. 167 00:14:51,224 --> 00:14:55,061 Und mein Vater wurde überängstlich, was seine einzige Tochter anging. 168 00:14:58,106 --> 00:15:00,317 Wie auch immer, Sie hatten sicher 169 00:15:00,692 --> 00:15:02,277 eine einsame Kindheit. 170 00:15:02,986 --> 00:15:04,446 So war es wohl. 171 00:15:05,322 --> 00:15:10,035 Ein kleines Mädchen ohne Freunde, außer den Büchern in der Bibliothek. 172 00:15:11,077 --> 00:15:14,831 Kaum Zerstreuung, außer der Litanei der Geheimnisse, 173 00:15:15,206 --> 00:15:18,627 die aus dem verräucherten Zimmer am Ende des Flurs herausdrang, 174 00:15:19,002 --> 00:15:23,256 wo die wichtigsten Männer der Stadt flüsterten und Ränke spannen. 175 00:15:24,883 --> 00:15:27,886 Kein Wunder, dass Sie so überzeugend lügen. 176 00:15:29,220 --> 00:15:30,847 Und Lügen erkenne. 177 00:15:32,515 --> 00:15:36,102 Als da wären? - Mein Vater hat Sie nicht entführt. 178 00:15:39,230 --> 00:15:43,485 Wer sonst, wenn nicht Vaters größter Feind? - Wer weiß das schon? 179 00:15:43,860 --> 00:15:45,945 Vielleicht seine größte Liebe? 180 00:15:48,198 --> 00:15:50,450 Ich weiß nicht, was Sie meinen. 181 00:15:50,825 --> 00:15:52,452 Ich glaube doch. 182 00:15:53,244 --> 00:15:55,997 Sie wussten es, bevor Sie die Frage stellten. 183 00:15:58,458 --> 00:16:00,210 Aber Master Jonah. 184 00:16:00,960 --> 00:16:04,589 Ist das etwa Furcht in Ihren hübschen Augen? 185 00:16:05,924 --> 00:16:09,302 Fürchten Sie sich vor der kleinen Sophie Longerbane? 186 00:16:10,804 --> 00:16:12,305 Sollte ich das? 187 00:16:13,556 --> 00:16:14,891 Vielleicht. 188 00:16:16,685 --> 00:16:18,061 Vielleicht auch nicht. 189 00:16:18,978 --> 00:16:23,400 Wir könnten Freunde sein, wenn wir wollen. Wir haben sicher vieles gemein. 190 00:16:24,192 --> 00:16:25,652 Ach ja? 191 00:16:26,027 --> 00:16:31,199 Zwei Alleinerben der zwei bedeutendsten Familien der Stadt. 192 00:16:32,617 --> 00:16:34,077 Überbehütet. 193 00:16:35,036 --> 00:16:37,288 Chronisch unterschätzt. 194 00:16:39,833 --> 00:16:42,001 Ich sehe nur einen Unterschied. 195 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 Welchen? 196 00:16:47,257 --> 00:16:50,009 Ich bin von meinen Eltern befreit. 197 00:16:52,220 --> 00:16:54,139 Guten Tag, Master Jonah. 198 00:17:13,366 --> 00:17:15,160 Mr. Philostrate? 199 00:17:17,996 --> 00:17:20,874 Wieder mal zu Hause zum Waschen und Umziehen? 200 00:17:33,178 --> 00:17:35,472 Lass es uns ernsthaft versuchen. 201 00:17:35,847 --> 00:17:37,348 Das mit uns zweien. 202 00:17:38,558 --> 00:17:41,561 Du kannst dein Zimmer aufgeben. Oder behalte es. 203 00:17:42,687 --> 00:17:44,564 Aber zieh zu mir nach oben. 204 00:17:46,775 --> 00:17:48,193 Das wäre schön. 205 00:17:49,027 --> 00:17:50,320 Wirklich. 206 00:17:52,697 --> 00:17:56,826 Aber ich kann dir nicht das geben, was du willst. - Das tust du schon. 207 00:17:57,702 --> 00:17:59,329 Mehr als du denkst. 208 00:18:00,955 --> 00:18:02,582 Du bist noch jung. 209 00:18:02,957 --> 00:18:04,876 Du kannst noch Kinder haben. 210 00:18:05,585 --> 00:18:07,128 Aber nicht mit mir. 211 00:18:07,504 --> 00:18:09,839 Wer redet denn von so was? 212 00:18:10,632 --> 00:18:14,385 Das können wir später klären. Jetzt ... - Ich muss dir was erzählen. 213 00:18:16,304 --> 00:18:17,430 Bitte. 214 00:18:21,684 --> 00:18:24,604 Ich verberge etwas. Du hattest recht. 215 00:18:26,439 --> 00:18:27,607 Sag's mir. 216 00:18:28,650 --> 00:18:30,527 Ganz egal, was es ist. 217 00:18:32,320 --> 00:18:33,655 Diese Morde 218 00:18:34,614 --> 00:18:36,574 haben alle eine Verbindung 219 00:18:37,700 --> 00:18:38,993 zu mir. 220 00:18:40,537 --> 00:18:43,498 Du hast gesagt, einer war dein alter Heimleiter. 221 00:18:44,332 --> 00:18:46,459 Aber die anderen? - Der Arzt, 222 00:18:47,168 --> 00:18:50,255 der gestern getötet wurde ... Ich glaube, der Grund ist, 223 00:18:53,091 --> 00:18:56,261 dass er das mit mir gemacht hat. - Was denn? 224 00:18:56,636 --> 00:19:00,181 Sie hat mich zu ihm gebracht, als ich noch ein Baby war. 225 00:19:00,723 --> 00:19:01,975 Die Feeische. 226 00:19:02,350 --> 00:19:03,685 Die Sängerin? 227 00:19:06,187 --> 00:19:07,313 Ja. 228 00:19:13,403 --> 00:19:14,779 Sie war ... 229 00:19:18,575 --> 00:19:20,243 Sie war meine Mutter. 230 00:19:24,539 --> 00:19:26,457 Ich verstehe nicht ganz. 231 00:19:27,542 --> 00:19:30,003 Was du sagst, ergibt keinen Sinn. 232 00:19:31,504 --> 00:19:33,923 Ich bin halb-feeisch, Portia. 233 00:19:39,262 --> 00:19:41,514 Man hat mir die Flügel abgetrennt. 234 00:19:49,105 --> 00:19:51,608 Wenn das ein Scherz ist, ist er nicht lustig. 235 00:19:51,983 --> 00:19:53,526 Es ist wahr. 236 00:19:54,569 --> 00:19:56,362 Jetzt weißt du Bescheid. 237 00:20:01,284 --> 00:20:02,410 Hau ab. 238 00:20:04,203 --> 00:20:05,455 Raus hier. 239 00:20:05,830 --> 00:20:08,166 Nimm deine Sachen und verschwinde. 240 00:20:37,862 --> 00:20:39,113 731. 241 00:20:39,739 --> 00:20:42,116 Schon wieder? - Das ist meine Glückszahl. 242 00:21:01,761 --> 00:21:04,806 GROSSE AUSSTELLUNG UND AUKTION: "DIE SCHÄTZE VON TIRNANOC" 243 00:21:05,181 --> 00:21:08,017 EINTRITT FÜR FEEISCHE NUR IN BEGLEITUNG 244 00:22:24,802 --> 00:22:27,013 GESCHLOSSEN 245 00:24:03,234 --> 00:24:05,027 Ich werde da sein. Ich liebe dich. 246 00:24:05,862 --> 00:24:08,614 Ich liebe dich auch. Ich versiegle noch die Bibliothek. 247 00:24:26,215 --> 00:24:28,509 Sergeant. - Sykes. 248 00:24:32,763 --> 00:24:34,348 Was willst du hier? 249 00:24:45,610 --> 00:24:48,487 Ich brauchte einen Ort zum Nachdenken. 250 00:24:53,784 --> 00:24:56,621 Es hat dich also doch noch eingeholt, was? 251 00:25:01,334 --> 00:25:02,418 Philo. 252 00:25:06,589 --> 00:25:08,591 Dachtest du, ich wüsste es nicht? 253 00:25:09,842 --> 00:25:11,427 Woher weißt du es? 254 00:25:12,303 --> 00:25:15,014 Ich rieche, dass du feeisch bist. Sogar jetzt. 255 00:25:16,724 --> 00:25:20,144 Du weißt doch: Der Wolf schwindet nur langsam. 256 00:25:20,811 --> 00:25:22,730 Du hast nie was gesagt. 257 00:25:23,105 --> 00:25:24,941 Was gibt es denn zu sagen? 258 00:25:25,316 --> 00:25:26,984 Es ist, wie es ist. 259 00:25:27,360 --> 00:25:29,987 Du musst den Mund halten und weitermachen. 260 00:25:31,572 --> 00:25:33,324 Ich hab's Portia erzählt. 261 00:25:42,917 --> 00:25:44,001 Warum? 262 00:25:45,670 --> 00:25:48,297 Ich weiß nicht. - Was? - Ich weiß es nicht. 263 00:25:50,925 --> 00:25:52,635 Ich dachte, vielleicht ... 264 00:25:53,010 --> 00:25:56,055 Was? Dass sie dich akzeptiert, wie du bist? 265 00:25:56,430 --> 00:25:57,974 Alles besser macht? 266 00:25:59,392 --> 00:26:02,812 Was hast du dir dabei gedacht? Wenn das rauskommt, bist du fertig. 267 00:26:03,187 --> 00:26:04,563 Sie verrät es nicht. 268 00:26:05,273 --> 00:26:07,275 Das will ich hoffen. 269 00:26:07,858 --> 00:26:10,444 Nur deinetwegen lassen sie mich am Leben. 270 00:26:11,821 --> 00:26:13,656 Wenn dir etwas zustößt, 271 00:26:15,032 --> 00:26:16,867 was passiert dann mit mir? 272 00:26:19,870 --> 00:26:21,205 Oh Verborgener. 273 00:26:21,580 --> 00:26:24,709 Zeige uns dein Antlitz, unser Leib täuscht uns. 274 00:26:25,084 --> 00:26:28,004 Zeige uns dein Antlitz, wir suchen dich in der Düsternis. 275 00:26:28,379 --> 00:26:31,257 Zeige uns dein Antlitz, oh Verborgener. 276 00:26:31,632 --> 00:26:34,635 Zeige uns dein Antlitz, unser Leib täuscht uns. 277 00:26:35,011 --> 00:26:36,387 Zeige uns dein Antlitz ... 278 00:26:38,264 --> 00:26:41,392 Diese blöden Kreas. Peitschen sich selbst aus. 279 00:26:41,767 --> 00:26:43,728 Für ihren falschen Gott. 280 00:26:44,103 --> 00:26:46,814 Wisst ihr Ärsche nicht, dass das unser Job ist? 281 00:26:47,982 --> 00:26:51,569 Siehst du? Ich kann das zehnmal besser als du. 282 00:26:52,486 --> 00:26:56,907 Ach, stimmt. Faustschläge interessieren dich gar nicht, was? 283 00:26:57,283 --> 00:27:00,244 Du willst lieber das hier, stimmt's? - Nein. - Na dann. 284 00:27:03,831 --> 00:27:06,000 Es ist der Wille des Verborgenen. 285 00:27:07,335 --> 00:27:09,795 Sagt mir, ob ich's richtig mache, ja? 286 00:27:10,629 --> 00:27:12,631 Gut so? - Sieh dir das gut an. 287 00:27:13,382 --> 00:27:15,634 So sieht die Wahrheit aus. 288 00:27:16,344 --> 00:27:18,512 Sie werden uns nie akzeptieren 289 00:27:18,888 --> 00:27:20,639 und nie verstehen. 290 00:27:22,308 --> 00:27:25,478 Mit Ignoranten können wir keinen Frieden schließen. 291 00:27:50,127 --> 00:27:53,756 Oje. Unternimm was, Moira, sonst tut er sich noch weh. 292 00:27:58,010 --> 00:28:01,555 Kann ich helfen, mein Junge? - Ich komme von der Wachtmeisterei. 293 00:28:01,931 --> 00:28:04,850 Das sehe ich. - Es geht um einen gewissen Herrn, 294 00:28:05,226 --> 00:28:09,563 der wahrscheinlich gestern Abend hier zu Gast war und jetzt tot ist. 295 00:28:10,439 --> 00:28:12,274 Der arme Morange. 296 00:28:13,859 --> 00:28:16,821 Ich habe dem Inspektor gestern schon alles gesagt. 297 00:28:18,030 --> 00:28:19,365 Welchem Inspektor? 298 00:28:19,740 --> 00:28:22,284 Philo war gestern Abend dort? 299 00:28:22,660 --> 00:28:26,580 Seltsam, dass er das nicht erwähnt hat. - Er hat es sicher nur vergessen. 300 00:28:27,164 --> 00:28:28,749 Er ist durcheinander. 301 00:28:29,125 --> 00:28:32,503 Die Sache im Findlingsheim hat ihm wohl sehr zugesetzt. 302 00:28:32,878 --> 00:28:36,257 Der Heimleiter war ja wie ein Vater für ihn. 303 00:28:36,632 --> 00:28:38,134 Ich möchte wissen, 304 00:28:38,509 --> 00:28:41,429 warum er Morange überhaupt gefolgt ist. 305 00:28:41,804 --> 00:28:46,392 Ausgerechnet in der Nacht des Mordes. - Das ist eigenartig, Sie haben recht. 306 00:28:46,767 --> 00:28:50,521 Sie arbeiten seit Beginn dieses Falls mit ihm zusammen, nicht? - Ja, Sir. 307 00:28:50,896 --> 00:28:52,773 Sollte ich noch etwas wissen? 308 00:28:55,693 --> 00:28:57,361 Raus mit der Sprache. 309 00:28:59,280 --> 00:29:03,617 Es geht um Krea-Gerüchte. Eine Bestie, die sie Nachtschlächter nennen. 310 00:29:05,786 --> 00:29:10,708 Man erweckt sie von den Toten, damit sie Befehle ausführt. Sogar Morde. 311 00:29:11,709 --> 00:29:13,711 Philo will sie gesehen haben. 312 00:29:15,337 --> 00:29:16,422 Ah ja. 313 00:29:19,675 --> 00:29:21,010 Da ist er. 314 00:29:25,514 --> 00:29:27,892 Behalten Sie ihn im Auge. Verstanden? 315 00:29:28,267 --> 00:29:30,686 Alles, was ungewöhnlich ist ... 316 00:29:37,067 --> 00:29:39,403 Bringen Sie das bitte nach oben. 317 00:29:39,778 --> 00:29:41,906 Ist was passiert, Inspektor? 318 00:29:42,615 --> 00:29:45,868 Ich will mir eine neue Unterkunft suchen. Näher an der Wache. 319 00:29:47,286 --> 00:29:49,455 Wissen Sie noch, dieser Alte 320 00:29:49,830 --> 00:29:53,083 in der Wohnung der Feeischen? - Ja, natürlich. 321 00:29:53,459 --> 00:29:56,378 Er soll Theateraufführungen machen. In der Row. 322 00:29:57,546 --> 00:29:59,924 Soll ich mitkommen? - Nicht nötig. 323 00:30:12,645 --> 00:30:15,105 Ein kurzer Blick, ehe die Besucher kommen. 324 00:30:16,273 --> 00:30:20,361 Sie wurde im Sommer '41 entdeckt, als unsere Jungs Anoun zurückeroberten 325 00:30:20,736 --> 00:30:22,488 und bis zum Ostuar hielten. 326 00:30:23,072 --> 00:30:25,991 Sie wurde Stück für Stück über den Ozean gebracht. 327 00:30:26,909 --> 00:30:29,578 Allerdings ist auch Unanständiges darunter. 328 00:30:29,954 --> 00:30:31,914 Was? - Da, schau mal. 329 00:30:34,041 --> 00:30:35,543 Meine Güte. 330 00:30:36,710 --> 00:30:38,420 Seht euch das hier an. 331 00:30:38,796 --> 00:30:40,130 Hör auf. 332 00:30:42,091 --> 00:30:43,926 Sie dürfen hier nicht rein. 333 00:30:45,344 --> 00:30:48,097 Macht, dass ihr hier rauskommt! 334 00:31:34,268 --> 00:31:36,562 Ich weiß, wer du bist. 335 00:31:52,828 --> 00:31:54,079 Was ist denn? 336 00:31:55,331 --> 00:31:57,082 Was hast du gesehen? 337 00:31:59,835 --> 00:32:01,295 Meinen Tod. 338 00:32:01,670 --> 00:32:02,588 Nein. 339 00:32:04,381 --> 00:32:07,426 Bist du sicher? - Ich spüre ihn schon länger. 340 00:32:08,177 --> 00:32:10,054 Er kommt immer näher. 341 00:32:11,430 --> 00:32:15,851 Aber wenn du siehst, was kommt, kannst du es doch irgendwie verhindern. 342 00:32:16,226 --> 00:32:20,147 Mein gutes Kind, hast du in all den Jahren gar nichts von mir gelernt? 343 00:32:20,522 --> 00:32:22,524 Du hast gesehen und gehört. 344 00:32:22,900 --> 00:32:25,402 Den Tod kann man nicht betrügen. 345 00:32:26,153 --> 00:32:30,157 Besonders, wenn er in Gestalt eines Nachtschlächters kommt. 346 00:32:32,534 --> 00:32:34,286 Ein Nachtschlächter? 347 00:32:37,373 --> 00:32:38,957 Erzähl's mir. 348 00:32:39,333 --> 00:32:41,710 Ich bin nicht hier, um über mein Schicksal zu reden, 349 00:32:42,086 --> 00:32:45,798 sondern über Jonahs. - Nein. Deine Sicherheit ist wichtig. 350 00:32:47,758 --> 00:32:51,762 Bleib hier, bis die Gefahr vorüber ist. Keine Widerworte. 351 00:33:03,065 --> 00:33:04,942 Nein! 352 00:33:05,734 --> 00:33:06,777 Nein! 353 00:33:20,165 --> 00:33:21,750 Hinsetzen. 354 00:34:13,761 --> 00:34:16,472 Ich weiß, das hier ist nicht leicht für Sie. 355 00:34:16,847 --> 00:34:19,683 Vielleicht hilft etwas Champagner? - Ja, bitte. 356 00:34:26,273 --> 00:34:27,483 Imogen? 357 00:34:28,525 --> 00:34:30,569 Louisa. Leslie. 358 00:34:33,322 --> 00:34:34,698 Mr. Agreus. 359 00:34:35,240 --> 00:34:38,869 Zwei Tage hintereinander. Das muss etwas Ernstes sein. 360 00:34:39,244 --> 00:34:42,539 Mr. Agreus, das ist Leslie Boythorn. 361 00:34:44,875 --> 00:34:48,212 Es überrascht mich, Sie hier zu treffen, Imogen. 362 00:34:48,587 --> 00:34:52,216 Hat Ezra etwa sein verlorenes Vermögen zurückgewonnen? 363 00:34:54,301 --> 00:34:58,222 Soweit ich gehört habe, investiert er sein Geld in Handelsschiffe. 364 00:34:58,597 --> 00:35:01,308 Habe ich recht, Miss Spurnrose? 365 00:35:01,683 --> 00:35:02,935 Aber ja. 366 00:35:03,310 --> 00:35:08,106 Bewundernswert. Da er sich auf seinem ererbten Wohlstand ausruhen könnte. 367 00:35:10,108 --> 00:35:14,655 Leslie hat ein Auge auf ein brillantes Gemälde von Augustus Hope geworfen. 368 00:35:15,030 --> 00:35:17,991 "Der Aufstieg"? - Mehr als ein Auge, Louisa. 369 00:35:18,367 --> 00:35:23,747 Ich werde es erwerben. Vermutlich wird es weit über 100.000 Gulden erzielen. 370 00:35:24,206 --> 00:35:28,252 Was an dem Bild hat Ihr Interesse geweckt? Ich bin neugierig. 371 00:35:29,628 --> 00:35:32,422 Es ist ein Meisterwerk. Das weiß doch jeder. 372 00:35:33,674 --> 00:35:36,969 Und wenn es bei dem Preis nicht zu Ihren Vorhängen passt, 373 00:35:37,344 --> 00:35:39,304 kaufen Sie neue Vorhänge. 374 00:35:40,347 --> 00:35:41,515 Louisa, 375 00:35:41,890 --> 00:35:43,225 wollen wir? 376 00:35:44,935 --> 00:35:46,019 Ja. 377 00:35:47,896 --> 00:35:50,941 Sie hatten Sex in der Kutsche auf dem Weg hierher. 378 00:35:51,942 --> 00:35:55,070 Woher wissen Sie das? - Wir Pucks haben scharfe Sinne. 379 00:35:55,946 --> 00:36:00,242 Erstaunlich, dass sie hier sind. Die Kleine ist so verkrampft ... 380 00:36:00,617 --> 00:36:03,996 Ein Wunder, dass der Trottel nicht noch feststeckt. 381 00:36:07,791 --> 00:36:09,459 Meine Herrschaften, 382 00:36:09,960 --> 00:36:12,212 bitte nehmen Sie jetzt Platz. 383 00:36:20,554 --> 00:36:22,014 Gib das her, Junge! 384 00:36:22,890 --> 00:36:24,016 Komm zurück! 385 00:36:48,999 --> 00:36:53,045 Haben Sie gesehen, was passiert ist? - Ist doch egal, sie sind weg. 386 00:36:53,712 --> 00:36:56,298 Wer ist weg? - Sie alle. 387 00:36:56,673 --> 00:36:58,884 Leopold, Cassiopeia, 388 00:36:59,259 --> 00:37:01,178 Fike, Traidy ... 389 00:37:02,596 --> 00:37:05,599 Sie wurden ausgewiesen, von Ihren Leuten. 390 00:37:07,142 --> 00:37:09,519 Das tut mir leid. Ich wusste nichts davon. 391 00:37:09,895 --> 00:37:11,730 Vielleicht war es besser so, 392 00:37:12,105 --> 00:37:16,234 denn heutzutage zählt man als Einwanderer in der Burgue nicht viel. 393 00:37:18,695 --> 00:37:23,283 Aber ich werde sie vermissen, auch wenn sie mich viele Nerven gekostet haben. 394 00:37:23,659 --> 00:37:25,702 Sagen Sie, Inspektor, 395 00:37:26,078 --> 00:37:31,041 haben Sie Ihr Versprechen gehalten? Gibt es Gerechtigkeit für meine Aisling? 396 00:37:31,416 --> 00:37:36,004 Deswegen habe ich Sie gesucht. Ich möchte mehr erfahren. 397 00:37:36,380 --> 00:37:41,635 Aber ich bin gerade erst zurückgekommen. Ich weiß nichts über ihr Leben hier. 398 00:37:42,010 --> 00:37:44,805 Mich interessiert ihre Vergangenheit. 399 00:37:46,181 --> 00:37:48,350 Ich habe Grund zur Annahme, 400 00:37:48,725 --> 00:37:50,435 dass sie ein Kind hatte. 401 00:37:50,811 --> 00:37:53,730 Und dass die Umstände seiner Geburt 402 00:37:54,106 --> 00:37:57,401 etwas mit ihrer Ermordung zu tun haben. 403 00:37:59,945 --> 00:38:01,405 Ihre Vergangenheit? 404 00:38:05,242 --> 00:38:06,284 Nun ... 405 00:38:07,244 --> 00:38:10,497 Es war im Jahr 606 406 00:38:10,872 --> 00:38:12,791 oder 607. 407 00:38:13,166 --> 00:38:15,836 Sie war auf der Höhe ihres Ruhms. 408 00:38:17,671 --> 00:38:21,842 Es gab jemanden. Sie sprach nicht darüber, aber sie war so glücklich. 409 00:38:22,217 --> 00:38:24,720 Dann änderte sich plötzlich etwas. 410 00:38:25,095 --> 00:38:27,848 Sie kündigte ihr Engagement in der Abtei 411 00:38:28,640 --> 00:38:31,309 und ging für einige Monate fort. 412 00:38:31,685 --> 00:38:34,312 Als sie zurückkam, hatte sie sich verändert. 413 00:38:34,688 --> 00:38:36,523 Sie war trauriger. 414 00:38:38,233 --> 00:38:40,444 Und ich habe mich immer gefragt ... 415 00:38:40,819 --> 00:38:44,698 Ob sie fortgegangen war, um ein Baby zu bekommen. 416 00:38:45,073 --> 00:38:49,327 Das war mein Bauchgefühl. Sie hat es nie erzählt, ich habe nie gefragt. 417 00:38:51,455 --> 00:38:54,207 Sie hat ein Lied darüber geschrieben. 418 00:38:54,583 --> 00:38:58,378 Jedenfalls denke ich, es geht darin um ein Kind, das sie weggeben hat. 419 00:39:00,881 --> 00:39:02,841 Ich werde für dich fliegen 420 00:39:03,216 --> 00:39:06,094 Mein Kind, mein Sohn 421 00:39:06,470 --> 00:39:09,097 Ich wünsche dir süße Träume 422 00:39:09,890 --> 00:39:11,683 Mein Einziger ... 423 00:39:13,643 --> 00:39:15,103 Sie kennen es. 424 00:39:17,898 --> 00:39:19,608 Wenn es ein Kind gab ... 425 00:39:20,859 --> 00:39:23,779 Wo hätte sie hingehen können, um es zu bekommen? 426 00:39:24,321 --> 00:39:27,949 Sie ist bei einem Gönner untergekommen. In Finistere Crossing. 427 00:39:28,742 --> 00:39:32,579 Ein Gönner? - Damals war vieles anders als heute, Inspektor. 428 00:39:32,954 --> 00:39:36,291 Freundschaften zwischen Feeischen und uns waren nicht so 429 00:39:36,666 --> 00:39:38,126 unmöglich. 430 00:39:42,380 --> 00:39:44,925 Wissen Sie noch den Namen dieses Gönners? 431 00:39:45,300 --> 00:39:47,636 Wie könnte ich den vergessen? 432 00:39:49,387 --> 00:39:52,390 Er war der beste Uhrmacher in der Burgue. 433 00:39:53,183 --> 00:39:54,476 Damals. 434 00:39:55,477 --> 00:39:57,562 Guten Tag, Inspektor. 435 00:40:15,705 --> 00:40:19,835 Als Nächstes ein unvergleichliches Werk von Augustus Hope. 436 00:40:20,544 --> 00:40:24,131 "Der Aufstieg" wurde gestiftet von Sir Elgenai und Lady Tripplethorne. 437 00:40:29,261 --> 00:40:33,515 Die Versteigerung ist eröffnet. Gebote bitte ab 100.000 Gulden. 438 00:40:34,975 --> 00:40:36,351 100.000. 439 00:40:36,726 --> 00:40:38,311 Sehe ich 120? 440 00:40:40,188 --> 00:40:41,982 140. 441 00:40:43,316 --> 00:40:45,193 175. 442 00:40:48,155 --> 00:40:49,739 200.000. 443 00:40:53,326 --> 00:40:55,996 200.000 von Mr. Leslie Boythorn. 444 00:40:56,371 --> 00:40:58,498 Ein Rekord, verehrte Gäste. 445 00:40:58,874 --> 00:41:00,417 Höre ich 446 00:41:00,792 --> 00:41:02,127 225? 447 00:41:03,211 --> 00:41:05,213 220? Niemand? 448 00:41:05,672 --> 00:41:07,924 Für ein unschätzbares Meisterwerk? 449 00:41:08,466 --> 00:41:09,718 210? 450 00:41:13,763 --> 00:41:16,725 Nun dann. 200.000 Gulden. 451 00:41:18,518 --> 00:41:20,437 Zum Ersten, zum Zweiten ... 452 00:41:20,937 --> 00:41:23,064 300.000 Gulden. 453 00:41:27,694 --> 00:41:31,281 Verzeihung, aber haben Sie überhaupt eine solche Summe? 454 00:41:32,407 --> 00:41:34,159 Bei mir, meinen Sie? 455 00:41:40,832 --> 00:41:42,709 300.000 Gulden. 456 00:41:43,084 --> 00:41:44,294 Zum Ersten, 457 00:41:46,087 --> 00:41:47,047 zum Zweiten, 458 00:41:48,423 --> 00:41:49,716 verkauft. 459 00:42:00,852 --> 00:42:04,314 Alle starren uns an. - Wenn Sie möchten, können wir gehen. 460 00:42:04,689 --> 00:42:06,149 Nein. 461 00:42:06,524 --> 00:42:07,609 Nein. 462 00:42:11,821 --> 00:42:15,784 Nur aus Neugier: Hatten Sie vor, heute dieses Bild zu ersteigern? 463 00:42:20,163 --> 00:42:23,375 Warum haben Sie es dann getan? Finden Sie es schön? 464 00:42:23,750 --> 00:42:24,918 Natürlich. 465 00:42:25,418 --> 00:42:28,964 Wenn auch vielleicht nicht schön genug für 300.000 Gulden. 466 00:42:32,050 --> 00:42:34,761 Ich hab es nur getan, um sein Gesicht zu sehen. 467 00:42:35,637 --> 00:42:38,473 Er sollte sehen, dass ich es ihm nehmen kann. 468 00:42:39,474 --> 00:42:43,645 Warum? - Weil er es bereits als sein Eigentum betrachtet hat. 469 00:42:45,313 --> 00:42:48,775 Was werden Sie damit tun? - Ich hänge es zu Hause auf. 470 00:42:49,943 --> 00:42:52,529 Dann kaufe ich die passenden Vorhänge. 471 00:42:56,741 --> 00:42:59,536 Sie sind ganz anders, als ich erwartet hatte. 472 00:43:01,204 --> 00:43:03,331 Sie auch, Miss Spurnrose. 473 00:43:04,416 --> 00:43:05,709 Sie auch. 474 00:43:41,745 --> 00:43:46,207 Falls Sie Inspektor Philostrate suchen, der wohnt hier nicht mehr. 475 00:43:46,583 --> 00:43:49,836 Ich hörte, er sieht sich nach einer neuen Unterkunft um. 476 00:43:50,670 --> 00:43:54,424 Deshalb bin ich hier. - Sind Sie an seinem Zimmer interessiert? 477 00:43:55,300 --> 00:43:56,926 Mich interessiert, 478 00:43:58,011 --> 00:44:00,221 warum er ausgezogen ist. 479 00:44:02,974 --> 00:44:06,019 Sie wollte nichts sagen, aber ich hab's ihr entlockt. 480 00:44:06,394 --> 00:44:09,481 Die arme Frau. Sie muss einem leidtun. 481 00:44:09,856 --> 00:44:14,361 So getäuscht zu werden. - Ich kann es immer noch nicht glauben. Ein Halbblut. 482 00:44:14,736 --> 00:44:16,946 Direkt vor unseren Augen. 483 00:44:18,156 --> 00:44:20,033 Eine verfluchte Schande. 484 00:44:20,492 --> 00:44:21,826 Das ist noch was. 485 00:44:23,578 --> 00:44:25,038 Fahren Sie fort. 486 00:44:26,206 --> 00:44:29,834 Er hat ihr erzählt, dass die ermordete Feeische, 487 00:44:30,210 --> 00:44:32,587 die Sängerin, seine Mutter war. 488 00:44:33,296 --> 00:44:36,299 Verdammt. - Es passt alles zusammen. 489 00:44:36,674 --> 00:44:41,137 Seine Mutter und der Heimleiter: Beide kannten die Wahrheit. 490 00:44:41,638 --> 00:44:43,598 Was ist mit Morange? 491 00:44:43,973 --> 00:44:47,644 Vielleicht hat ihm der Heimleiter im Dunkeln was zugeflüstert. 492 00:44:48,019 --> 00:44:51,439 Oder er war derjenige, der ihm die Flügel abgetrennt hat. 493 00:44:52,232 --> 00:44:56,444 Mit dem Nachtschlächter-Unsinn wollte er seine Spuren verwischen. 494 00:44:57,695 --> 00:44:58,988 Beim Märtyrer. 495 00:45:00,115 --> 00:45:02,283 Es war die ganze Zeit Philo. 496 00:45:03,535 --> 00:45:05,620 Er hat sie getötet, um sein Geheimnis zu wahren. 497 00:45:05,995 --> 00:45:08,790 Beschattet ihn jemand? - Ja. 498 00:45:09,290 --> 00:45:11,126 Dann nehmen Sie ihn fest. 499 00:45:39,571 --> 00:45:41,823 Kann ich Ihnen helfen, Inspektor? 500 00:45:43,950 --> 00:45:46,995 Ich erinnere mich an sie. Ich hatte gerade hier angefangen. 501 00:45:47,370 --> 00:45:50,331 Mr. Spurnrose, möge er im Lichte des Märtyrers baden, 502 00:45:50,707 --> 00:45:53,334 überließ ihr das Zimmer, das jetzt Miss Imogen gehört. 503 00:45:54,210 --> 00:45:58,256 Er war ein guter Mensch. Sehr fortschrittlich für seine Zeit. 504 00:45:59,007 --> 00:46:02,260 Er hat sogar für einen Arzt gesorgt. - Morange? 505 00:46:03,052 --> 00:46:07,682 Was mit ihm passiert ist, wissen Sie ja. Viel mehr gibt es nicht zu erzählen. 506 00:46:08,057 --> 00:46:10,185 Sie blieb hier bis zur Geburt 507 00:46:10,560 --> 00:46:14,147 und weinte tagelang, nachdem Morange ihn mitgenommen hatte. 508 00:46:14,522 --> 00:46:17,275 Und der Vater? Hat er sie jemals besucht? 509 00:46:17,650 --> 00:46:19,569 Sie hat nie von ihm geredet. 510 00:46:20,570 --> 00:46:23,114 Mir schien, sie fürchtete sich vor ihm. 511 00:46:25,200 --> 00:46:27,994 Sie wissen nicht, wer er war? - Nein. 512 00:46:28,369 --> 00:46:30,246 Das arme kleine Ding. 513 00:46:30,622 --> 00:46:33,208 Es hatte so traurige Flügelchen. 514 00:46:33,583 --> 00:46:37,712 So wie sie aussahen, hätte er wohl gar nicht fliegen können. 515 00:46:38,963 --> 00:46:41,591 Wenn er überhaupt überlebt hat. 516 00:46:41,966 --> 00:46:45,553 Halbblute überleben häufig nicht lange. 517 00:46:47,639 --> 00:46:50,099 Ich habe mich immer gefragt, was aus ihm wurde. 518 00:46:57,315 --> 00:46:58,566 Ich komme. 519 00:46:59,442 --> 00:47:01,027 Ich komm ja schon! 520 00:47:04,155 --> 00:47:06,157 Guten Abend. - Wo steckt er? 521 00:47:11,829 --> 00:47:14,207 Rycroft Philostrate, 522 00:47:14,582 --> 00:47:16,376 Sie sind verhaftet. 523 00:47:18,586 --> 00:47:21,756 Mit welcher Begründung? - Verdacht auf Mord. 524 00:47:22,131 --> 00:47:23,591 Dreifachen Mord. 525 00:47:29,305 --> 00:47:30,557 Mord. 526 00:47:33,184 --> 00:47:34,727 Legt ihm Handschellen an. 527 00:47:47,615 --> 00:47:49,867 Jetzt haben Sie die Antwort. 528 00:47:50,785 --> 00:47:51,828 Schnauze. 529 00:47:52,412 --> 00:47:53,955 Scheiß-Krea. 530 00:47:56,040 --> 00:47:57,208 Meine Nase!