1 00:00:41,667 --> 00:00:42,710 Vei maksan. 2 00:00:43,919 --> 00:00:45,087 Niin kuin kahdelta aiemmaltakin. 3 00:00:46,922 --> 00:00:48,257 Kuinka pitkällä olemme? 4 00:00:49,258 --> 00:00:52,136 Selvititkö, tunsivatko he jollain tavoin? 5 00:00:55,014 --> 00:00:56,015 Ei, herra. 6 00:00:59,018 --> 00:01:00,686 He eivät tunteneet toisiaan. 7 00:01:01,187 --> 00:01:04,106 Tutkinut tätä alusta asti, eikä vieläkään mitään. 8 00:01:08,027 --> 00:01:09,278 Morange oli hyvä mies. 9 00:01:10,654 --> 00:01:13,741 Ei ottanut mitään meille tekemästään työstä. 10 00:01:14,825 --> 00:01:16,702 Näki sen kansalaisvelvollisuutenaan. 11 00:01:16,786 --> 00:01:19,872 Totta, mutta kaikella kunnioituksella, olihan niitä huhujakin. 12 00:01:20,873 --> 00:01:21,999 Huhuja? 13 00:01:22,249 --> 00:01:23,167 Kuuleman mukaan 14 00:01:23,793 --> 00:01:27,254 hän teki muunkinlaisia töitä. 15 00:01:27,505 --> 00:01:29,298 Sellaisia, mitä muut lääkärit eivät. 16 00:01:29,757 --> 00:01:30,883 Kuten? 17 00:01:30,966 --> 00:01:33,719 Abortteja, korjausleikkauksia. 18 00:01:33,803 --> 00:01:37,139 Vankien polttomerkkien poistoja ja sen sellaistako? 19 00:01:37,223 --> 00:01:39,475 Ja ihmisiksi tekeytyviä keijuja. 20 00:01:39,558 --> 00:01:42,603 Korvien lyhennys, siipien poisto. 21 00:01:42,686 --> 00:01:45,648 Yleisempää kuin uskommekaan, ikävä kyllä. 22 00:01:51,654 --> 00:01:52,571 No? 23 00:01:53,030 --> 00:01:54,114 Philo? 24 00:01:56,033 --> 00:01:56,992 Herra. 25 00:01:59,495 --> 00:02:00,830 Sanoin, että juttu on sinun. 26 00:02:02,039 --> 00:02:03,999 Jos uhrien välillä on yhteys, 27 00:02:04,333 --> 00:02:05,459 etsi se. 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,002 Kyllä, herra. 29 00:03:25,122 --> 00:03:26,290 Huomenta, isä. 30 00:03:32,212 --> 00:03:35,591 "Kova linja kovenee Longerbanen tyttären luotsauksessa." 31 00:03:36,383 --> 00:03:37,384 Näppärää. 32 00:03:37,927 --> 00:03:40,220 En vain ole varma, mitä se tarkoittaa. 33 00:03:40,304 --> 00:03:43,807 Sitä, että hän käänsi pelin kulun. 34 00:03:45,684 --> 00:03:47,770 Ikävää, että näit sen kaiken. 35 00:03:47,853 --> 00:03:49,521 Liioittelet asiaa, isä. 36 00:03:49,772 --> 00:03:51,482 Nyt kuulostat äidiltäsi. 37 00:03:52,358 --> 00:03:54,234 Yrittää aina käsitellä minua. 38 00:03:54,485 --> 00:03:57,237 Kuin pulloa, 39 00:03:57,321 --> 00:04:01,158 jonka korkki voi pamahtaa hetkenä minä hyvänsä. 40 00:04:02,159 --> 00:04:04,954 Muistutit häntä aina, poikasenakin. 41 00:04:06,872 --> 00:04:08,624 Ironista tietysti on, 42 00:04:09,416 --> 00:04:11,210 että hän haluaisi sinusta kaltaiseni. 43 00:04:13,712 --> 00:04:16,423 Voisinkin tulla seuraamaan parlamenttia tänäänkin. 44 00:04:17,174 --> 00:04:18,759 Tänään ei ole istuntoa. 45 00:04:20,386 --> 00:04:23,222 Longerbanen arkku on esillä. 46 00:04:23,847 --> 00:04:27,351 Tytär ottaa vastaan surunvalitteluja. 47 00:04:28,602 --> 00:04:29,436 Niinkö? 48 00:04:30,104 --> 00:04:30,938 Tiedän. 49 00:04:32,022 --> 00:04:35,401 Ei olisi ollut pakko hyväksyä sitä, kun mietimme, mitä hän sinulle teki. 50 00:04:35,901 --> 00:04:39,029 Mutta muista yksi politiikan ensi säännöistä. 51 00:04:39,613 --> 00:04:44,827 Voittajan jalomielisyys auttaa riisumaan vihollisen aseista. 52 00:04:46,829 --> 00:04:47,955 Viisaasti sanottu. 53 00:04:52,626 --> 00:04:55,838 Koska tänään ei ole muuta, ajattelin lähteä maaseudulle. 54 00:04:56,463 --> 00:04:58,298 Ehkä voisimme ratsastaa yhdessä. 55 00:04:58,674 --> 00:05:00,259 Tiedät, että nauttisin siitä, 56 00:05:00,342 --> 00:05:02,219 mutta on keskityttävä opintoihin. 57 00:05:02,970 --> 00:05:06,098 Koulumestari Symes on koonnut minulle opettajien armeijan. 58 00:05:30,873 --> 00:05:31,749 Otan osaa. 59 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 Kiitos. 60 00:05:33,959 --> 00:05:37,087 Lupaan pitää yllä isäni perintöä. 61 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 Rukoilen sitä. 62 00:05:43,302 --> 00:05:45,137 Hän oli ainoana kyllin rohkea 63 00:05:45,220 --> 00:05:48,265 puhumaan siitä, mitä nämä elukat tekevät kaupungillemme. 64 00:05:50,642 --> 00:05:52,102 Ei luovuta uskosta. 65 00:05:52,895 --> 00:05:54,396 Hän piti meidän puoliamme. 66 00:06:14,958 --> 00:06:15,876 Huomenta. 67 00:06:16,794 --> 00:06:17,795 Hei. 68 00:06:22,216 --> 00:06:23,342 Kuka se on? 69 00:06:24,843 --> 00:06:26,261 Eilisillan mies. 70 00:06:27,805 --> 00:06:30,140 Piirrän heidät kaikki heti aamulla. 71 00:06:31,558 --> 00:06:32,893 Onko se outoa? 72 00:06:34,228 --> 00:06:35,312 Ei sinulle. 73 00:06:36,814 --> 00:06:39,191 Näyttää lähes kiitolliselta. 74 00:06:40,901 --> 00:06:41,819 Jotkut ovatkin. 75 00:06:42,444 --> 00:06:44,363 He tuntevat itsensä nuoriksi illan ajan 76 00:06:44,446 --> 00:06:46,698 eivätkä joudu häpeilemään kehojaan. 77 00:06:47,616 --> 00:06:50,911 Jotkut ovat sikoja, mutta piirrän heidät silti. 78 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 Kun kasvot piirtää paperille, jostain syystä 79 00:06:54,832 --> 00:06:56,166 ne on helpompi unohtaa. 80 00:07:01,213 --> 00:07:03,132 Täällä niitä riittää. 81 00:07:05,425 --> 00:07:08,637 Kun jätän tämän työn, voisin pitää näyttelyn. 82 00:07:10,139 --> 00:07:11,849 Sen nimeksi tulisi Huoran kosto. 83 00:07:18,814 --> 00:07:20,023 Kaipasin sinua. 84 00:07:20,399 --> 00:07:21,316 Minäkin sinua. 85 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 Jälleen on tapettu joku. 86 00:07:34,955 --> 00:07:37,457 Ehkä uhrien välillä on yhteys, 87 00:07:38,167 --> 00:07:39,376 ehkä ei. 88 00:07:39,751 --> 00:07:42,421 Ehkä he vain sattumalta 89 00:07:42,504 --> 00:07:44,423 kohtasivat tämän mielipuolen. 90 00:07:44,506 --> 00:07:47,885 Jäljitin ajurin, joka vei Morangen kotiin eilen. 91 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 Otti kuulemma kyytiin Row'ssa. 92 00:07:50,637 --> 00:07:52,097 Mitä hän teki Row'ssa? 93 00:07:52,181 --> 00:07:53,473 Ajuri ei osannut sanoa. 94 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 Kertoi vain, että hän tuli kyytiin keijuporttolan edessä. 95 00:07:56,476 --> 00:07:57,561 Morangeko? 96 00:07:58,770 --> 00:08:00,063 Tarkista asia. 97 00:08:01,023 --> 00:08:03,609 Tapaus muuttuu likaisemmaksi päivä päivältä. 98 00:08:04,693 --> 00:08:05,986 Selvitämme tämän kyllä, herra. 99 00:08:06,486 --> 00:08:10,073 Vaikka Philo ei löytänyt yhteyttä uhrien välillä, 100 00:08:10,616 --> 00:08:12,409 ei se tarkoita, ettei sitä ole. 101 00:08:50,030 --> 00:08:54,117 DARKASHERIN TARU 102 00:08:57,246 --> 00:09:00,749 Näytä kasvosi, etsimme sinua pimeydessä! 103 00:09:00,832 --> 00:09:03,669 Näytä kasvosi, Salattu! 104 00:09:04,086 --> 00:09:07,381 Näytä kasvosi, lihamme meidät eksyttää. 105 00:09:07,547 --> 00:09:10,842 Näytä kasvosi, etsimme sinua pimeydessä. 106 00:09:10,926 --> 00:09:14,263 Näytä kasvosi, Salattu. 107 00:09:14,346 --> 00:09:17,891 Näytä kasvosi, lihamme meidät eksyttää. 108 00:09:17,975 --> 00:09:20,018 Näytä kasvosi... 109 00:09:24,773 --> 00:09:27,818 Tämä lähetettiin pukuompelijalta. 110 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 Tällaista odotinkin. 111 00:09:29,987 --> 00:09:30,821 TERVEHDYS AGREUKSELTA 112 00:09:31,947 --> 00:09:33,490 Olen sopinut meneväni hra Agreuksen seuraksi 113 00:09:33,824 --> 00:09:36,743 tänään museoon hyväntekeväisyyshuutokauppaan. 114 00:09:37,911 --> 00:09:40,956 Hän aikonee lievittää nöyryytystäni lahjalla. 115 00:09:42,916 --> 00:09:44,334 Ota se esille, niin katsotaan. 116 00:09:58,682 --> 00:10:00,559 Rahaa ei ole säästelty. 117 00:10:02,853 --> 00:10:04,563 Värikin sopii teille. 118 00:10:09,192 --> 00:10:10,235 Mitä nyt? 119 00:10:11,611 --> 00:10:12,738 Istuudu. 120 00:10:14,197 --> 00:10:15,240 Ezra... 121 00:10:16,867 --> 00:10:18,035 Pelotat minua. 122 00:10:18,702 --> 00:10:20,412 Muistatko tri Morangen? 123 00:10:21,705 --> 00:10:22,831 Isän ystävän? 124 00:10:23,999 --> 00:10:25,083 Hänet on surmattu. 125 00:10:27,252 --> 00:10:28,295 Mitä tapahtui? 126 00:10:28,754 --> 00:10:32,591 Sama kuin orpokodin johtajalle. 127 00:10:35,802 --> 00:10:37,179 Jälleen murha! 128 00:10:37,596 --> 00:10:39,306 Mihin tämä kaupunki on mennyt? 129 00:10:40,557 --> 00:10:43,477 Mitäköhän hra Philostrate osaisi kertoa? 130 00:10:43,560 --> 00:10:45,854 -Onko hän käynyt? -Hän ei ole täällä. 131 00:10:46,396 --> 00:10:48,148 Hän lähti keskiyön jälkeen. 132 00:10:49,232 --> 00:10:53,445 Täällä kuulee menot ja tulot, seinät ovat kuin paperia. 133 00:10:55,280 --> 00:10:59,409 Kuulemma joku poliisista oli tapettu. 134 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 Uskoakseni hän on kunnossa. 135 00:11:02,454 --> 00:11:03,997 Hyvää päivänjatkoa, molemmille. 136 00:11:04,956 --> 00:11:06,041 Samoin, hra Grayson. 137 00:11:08,168 --> 00:11:09,795 Sananen kanssanne, rva Fyfe? 138 00:11:10,712 --> 00:11:11,963 Toki, hra Bagstock. 139 00:11:13,256 --> 00:11:17,636 Jollei nykyiseen asiaintilaan tule välitöntä muutosta, 140 00:11:18,095 --> 00:11:20,389 jätän huoneeni kuun loppuun mennessä. 141 00:11:21,598 --> 00:11:22,808 Anteeksi, mihin asiaintilaan? 142 00:11:22,891 --> 00:11:25,143 Älkää pitäkö minua typeränä, rva Fyfe. 143 00:11:25,519 --> 00:11:26,812 Olin jo pitkään epäillyt jotain, 144 00:11:26,895 --> 00:11:29,981 ja eilen näin omine silmineni, kun poistuitte hänen huoneestaan. 145 00:11:30,524 --> 00:11:33,610 Vanha leski käyttäytyy porton tavoin. 146 00:11:35,070 --> 00:11:36,822 Voin olla vanha leski, 147 00:11:36,905 --> 00:11:39,324 mutta olen myös aikuinen nainen, joka päättää omasta elämästään. 148 00:11:40,367 --> 00:11:41,368 Hyvä on sitten. 149 00:11:43,036 --> 00:11:46,373 Odotan takuuni välitöntä palautusta lähtöni hetkellä. 150 00:11:50,710 --> 00:11:51,837 Hra Bagstock. 151 00:12:02,764 --> 00:12:04,266 Poistukaa iltaan mennessä. 152 00:12:12,607 --> 00:12:14,609 Saisinko olla hetken yksin isäni kanssa? 153 00:12:14,693 --> 00:12:15,694 Tietysti. 154 00:12:15,986 --> 00:12:17,404 Poistukaa, kiitos. 155 00:12:17,654 --> 00:12:19,865 Nti Longerbane tarvitsee hetken aikaa. 156 00:12:23,493 --> 00:12:24,619 Et sinä, Jenila. 157 00:12:25,162 --> 00:12:26,246 Irrota neula. 158 00:12:26,496 --> 00:12:27,581 Hirveä päänsärky. 159 00:12:27,664 --> 00:12:28,707 Kyllä, neiti. 160 00:12:31,918 --> 00:12:34,546 Hittolainen! Luulin, ettei se koskaan päättyisi! 161 00:12:34,629 --> 00:12:36,089 Niin paljon väkeä! 162 00:12:36,173 --> 00:12:38,383 "Otan osaa suruunne. 163 00:12:39,468 --> 00:12:43,305 "Kiitos kauniista sanoistanne." 164 00:12:43,388 --> 00:12:45,765 Olkaa paikallanne, että saan sen pois. 165 00:12:45,849 --> 00:12:47,767 Olinko yhtään vakuuttava? 166 00:12:48,226 --> 00:12:51,062 Oman hetken pyytäminen oli hyvin keksitty. 167 00:12:52,898 --> 00:12:54,149 Ajattelitko samoin, isä? 168 00:12:56,067 --> 00:12:57,152 Älä katso minua noin. 169 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Kuka siellä on? 170 00:13:07,370 --> 00:13:09,664 Vastaa, tai kutsun vartijat! 171 00:13:16,796 --> 00:13:18,381 Olette Jonah Breakspear. 172 00:13:19,633 --> 00:13:21,843 Pahoittelen tunkeutumistani, nti Longerbane. 173 00:13:22,594 --> 00:13:23,803 Mitä teette täällä? 174 00:13:25,013 --> 00:13:26,681 Tulin vain kunnioittamaan vainajaa. 175 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 Miestä, joka kaappasi teidät? 176 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 Valehtelija. 177 00:13:32,354 --> 00:13:35,941 Sanoo tyttö, joka tyhjensi tilan, jotta voi teeskennellä surevansa. 178 00:13:38,109 --> 00:13:39,277 Tulkaa lähemmäs. 179 00:13:50,247 --> 00:13:51,414 Olenko riittävän lähellä? 180 00:13:52,207 --> 00:13:53,500 Oli kaiketi väistämätöntä, 181 00:13:53,583 --> 00:13:55,794 että tiemme kohtaisivat ennen pitkää. 182 00:13:57,963 --> 00:13:59,047 Minun on myönnettävä, 183 00:13:59,673 --> 00:14:01,550 ettette ole lainkaan sitä, mitä odotin. 184 00:14:02,133 --> 00:14:03,510 Mitä odotitte? 185 00:14:04,386 --> 00:14:06,221 En ainakaan selvää kiintymystä 186 00:14:06,304 --> 00:14:08,473 palvelijattareen, joka on elukka, 187 00:14:09,558 --> 00:14:11,893 ajatellen esitystänne parlamentissa. 188 00:14:13,353 --> 00:14:15,272 Totta kai se oli esitystä. 189 00:14:16,147 --> 00:14:17,732 En pidä sanasta "elukka". 190 00:14:18,817 --> 00:14:19,859 Niinkö? 191 00:14:20,485 --> 00:14:23,321 Onhan se hyvä herja. 192 00:14:24,281 --> 00:14:27,200 Mutta silti, isäni tyttärenä 193 00:14:27,284 --> 00:14:30,203 olisi ollut typerää jättää pitämättä se esitys. 194 00:14:30,287 --> 00:14:33,331 Ja selvästikään te ette ole typerys, 195 00:14:34,541 --> 00:14:35,959 huhuista huolimatta. 196 00:14:37,210 --> 00:14:38,253 Huhuista? 197 00:14:39,170 --> 00:14:41,881 Isänne piti teitä eristyksissä kaikki nämä vuodet, 198 00:14:41,965 --> 00:14:44,593 koska syntymänne oli vaikea 199 00:14:45,176 --> 00:14:47,053 ja synnyitte älyllisesti yksinkertaisena. 200 00:14:47,804 --> 00:14:50,640 Syntymäni oli vaikea. Äitini kuoli synnytykseen. 201 00:14:51,141 --> 00:14:52,809 Ja teki isästäni luonnollisestikin 202 00:14:52,892 --> 00:14:54,811 ylisuojelevan ainoaa tytärtään kohtaan. 203 00:14:58,064 --> 00:15:00,233 Oli syy mikä tahansa, teillä taisi olla 204 00:15:00,650 --> 00:15:01,860 yksinäinen lapsuus. 205 00:15:02,902 --> 00:15:04,070 Niinpä kai. 206 00:15:05,280 --> 00:15:09,951 Pieni tyttö, ei muita ystäviä kuin kirjat. 207 00:15:10,994 --> 00:15:15,123 Ei muuta viihdykettä kuin salaisuudet, 208 00:15:15,206 --> 00:15:18,001 jotka leijuivat savuisesta huoneesta, 209 00:15:18,585 --> 00:15:22,881 jossa kaupungin tärkeimmät miehet kuiskivat juoniaan. 210 00:15:24,841 --> 00:15:27,427 Ei ihme, että opitte valehtelemaan niin taidokkaasti. 211 00:15:29,387 --> 00:15:30,764 Opin huomaamaan valheet. 212 00:15:32,474 --> 00:15:33,767 Kuten? 213 00:15:33,850 --> 00:15:35,935 Tiedän, ettei isäni siepannut teitä. 214 00:15:39,147 --> 00:15:41,441 Kuka sitten, jos ei isäni pahin vihollinen? 215 00:15:41,524 --> 00:15:43,193 Kukapa voi varmasti sanoa? 216 00:15:43,818 --> 00:15:45,528 Ehkä hänen läheisin rakkaansa. 217 00:15:48,198 --> 00:15:50,492 Minulla ei ole aavistustakaan, mitä yritätte sanoa. 218 00:15:50,825 --> 00:15:52,160 Kyllä teillä taitaa olla. 219 00:15:53,161 --> 00:15:55,747 Taisitte tietää jo ennen kysymystänne. 220 00:15:58,333 --> 00:15:59,876 Jonah-herra, 221 00:16:00,877 --> 00:16:04,464 näenkö kauniissa silmissänne pelkoa? 222 00:16:05,882 --> 00:16:08,760 Pelkäättekö pientä poloista Sophie Longerbanea? 223 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 Pitäisikö? 224 00:16:13,473 --> 00:16:14,391 Kenties. 225 00:16:16,559 --> 00:16:17,560 Kenties ei. 226 00:16:19,020 --> 00:16:21,231 Voisimme olla ystäviä, jos haluaisimme. 227 00:16:21,314 --> 00:16:23,191 Meillä taitaa olla paljon yhteistä. 228 00:16:24,150 --> 00:16:24,984 Vai niin? 229 00:16:25,985 --> 00:16:30,990 Kaupungin tärkeimpien perheiden ainoat perijät. 230 00:16:32,575 --> 00:16:33,743 Ylisuojellut. 231 00:16:35,036 --> 00:16:37,288 Pahasti aliarvioidut. 232 00:16:39,791 --> 00:16:41,710 Näen vain yhden eroavaisuuden. 233 00:16:43,420 --> 00:16:44,421 Mikä se on? 234 00:16:47,215 --> 00:16:49,217 Olen vanhemmistani vapaa. 235 00:16:52,178 --> 00:16:53,555 Hyvää päivänjatkoa, Jonah-herra. 236 00:17:13,324 --> 00:17:14,200 Hra Philostrate. 237 00:17:17,954 --> 00:17:20,331 Tulit siis kotiin kylpemään ja vaatteita vaihtamaan. 238 00:17:33,136 --> 00:17:34,929 Tehdään tästä todellista. 239 00:17:35,764 --> 00:17:36,890 Me kaksi yhdessä. 240 00:17:38,475 --> 00:17:41,686 Voit luopua tästä huoneesta tai pitää sen, 241 00:17:42,520 --> 00:17:44,022 mutta asuisit kanssani yläkerrassa. 242 00:17:46,691 --> 00:17:47,776 Pitäisin siitä. 243 00:17:48,985 --> 00:17:50,153 Älä epäile sitä. 244 00:17:52,614 --> 00:17:54,824 Mutta en usko voivani antaa sinulle haluamaasi. 245 00:17:55,325 --> 00:17:56,701 Olet jo antanut 246 00:17:57,619 --> 00:17:59,078 enemmän kuin ymmärrätkään. 247 00:18:00,872 --> 00:18:02,081 Olet yhä nuori. 248 00:18:02,916 --> 00:18:04,125 Voit perustaa perheen. 249 00:18:05,502 --> 00:18:06,586 Mutta et minun kanssani. 250 00:18:07,420 --> 00:18:09,756 Kuka sellaisesta puhui? 251 00:18:10,507 --> 00:18:12,592 Voimme selvittää kaiken myöhemmin, mutta juuri nyt... 252 00:18:12,675 --> 00:18:14,177 Sinun on kuunneltava minua. 253 00:18:16,221 --> 00:18:17,138 Ole kiltti. 254 00:18:21,559 --> 00:18:24,354 Kun sanoit, että piilottelin jotain, olit oikeassa. 255 00:18:26,356 --> 00:18:27,273 Kerro. 256 00:18:28,608 --> 00:18:30,276 Mitä ikinä se onkaan, sillä ei ole väliä. 257 00:18:32,237 --> 00:18:33,196 Nämä murhat, 258 00:18:34,572 --> 00:18:35,740 niillä on yhteys. 259 00:18:37,617 --> 00:18:38,576 Minuun. 260 00:18:40,453 --> 00:18:43,289 Sanoit, että yksi oli orpokotisi johtaja, 261 00:18:44,332 --> 00:18:45,166 mutta entä muut? 262 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 Lääkäri, 263 00:18:47,126 --> 00:18:49,504 joka tapettiin eilen... Luulen sen johtuneen siitä, 264 00:18:52,841 --> 00:18:54,342 että hän teki sen minulle. 265 00:18:55,218 --> 00:18:56,094 Teki minkä? 266 00:18:56,594 --> 00:18:59,722 Hän toi minut orpokotiin, kun olin vauva. 267 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Haltianainen. 268 00:19:02,308 --> 00:19:03,351 Se laulajatarko? 269 00:19:06,104 --> 00:19:07,063 Niin. 270 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 Hän oli... 271 00:19:18,533 --> 00:19:19,951 Hän oli äitini. 272 00:19:24,455 --> 00:19:25,957 En ymmärrä. 273 00:19:27,458 --> 00:19:29,586 Puheesi eivät käy järkeen. 274 00:19:31,546 --> 00:19:33,590 Olen puoliksi haltiasukuinen, Portia. 275 00:19:39,220 --> 00:19:40,889 Arvet siipieni katkaisusta. 276 00:19:49,105 --> 00:19:51,107 Jos vitsailet, tämä ei ole hauskaa. 277 00:19:51,900 --> 00:19:52,942 Se on totuus. 278 00:19:54,527 --> 00:19:55,528 Nyt tiedät. 279 00:20:01,242 --> 00:20:02,201 Häivy! 280 00:20:04,078 --> 00:20:04,954 Häivy. 281 00:20:05,788 --> 00:20:07,498 Ota tavarasi ja lähde pois! 282 00:20:37,862 --> 00:20:39,072 7-3-1. 283 00:20:39,656 --> 00:20:42,033 -Taasko? -Onnenlukuni. 284 00:21:01,761 --> 00:21:05,098 SUURI NÄYTTELY JA HUUTOKAUPPA SÄHKÖLLÄ VALAISTU 285 00:21:05,181 --> 00:21:07,934 TIRNANOCIN AARTEET HALTIOIDEN SISÄÄNPÄÄSY VAIN SEURASSA 286 00:22:20,131 --> 00:22:21,632 TIRNANOCIN AARTEET 287 00:22:24,969 --> 00:22:26,929 SULJETTU 288 00:24:03,234 --> 00:24:04,360 Nähdään siellä. 289 00:24:04,443 --> 00:24:05,403 Rakastan sinua. 290 00:24:05,486 --> 00:24:06,362 Rakastan sinua. 291 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 Menen sulkemaan kirjaston. 292 00:24:26,174 --> 00:24:27,133 Kersantti. 293 00:24:27,550 --> 00:24:28,509 Sykes. 294 00:24:32,722 --> 00:24:33,931 Mitä teet täällä? 295 00:24:45,568 --> 00:24:47,195 Tarvitsin paikan, jossa ajatella. 296 00:24:53,659 --> 00:24:56,537 Totuus pääsi vihdoin kannoillesi. 297 00:25:01,334 --> 00:25:02,293 Philo... 298 00:25:06,505 --> 00:25:08,007 Luulitko, etten tiedä? 299 00:25:09,800 --> 00:25:11,344 Kuinka sait sen selville? 300 00:25:12,261 --> 00:25:14,680 Haistan haltian sinusta jopa nyt. 301 00:25:16,682 --> 00:25:17,808 Kuten sanoin, 302 00:25:18,351 --> 00:25:19,852 susi minussa häipyy hitaasti. 303 00:25:20,853 --> 00:25:22,146 Et sanonut mitään. 304 00:25:23,022 --> 00:25:24,523 Mitä hittoa pitäisi sanoa? 305 00:25:25,274 --> 00:25:26,609 Asia on kuin se on. 306 00:25:27,318 --> 00:25:29,403 Voit vain pysyä vaiti ja jatkaa eteenpäin. 307 00:25:31,530 --> 00:25:32,740 Kerroin Portialle. 308 00:25:42,875 --> 00:25:43,876 Miksi? 309 00:25:45,670 --> 00:25:47,797 -En tiedä, ajattelin... -Mitä? 310 00:25:47,880 --> 00:25:49,215 En tiedä. Minä... 311 00:25:50,883 --> 00:25:52,301 Ajattelin, että kenties hän... 312 00:25:52,927 --> 00:25:53,928 Mitä? 313 00:25:54,136 --> 00:25:56,013 Hyväksyisi sinut itsenäsi? 314 00:25:56,430 --> 00:25:57,473 Korjaisi asiat? 315 00:25:58,808 --> 00:26:00,851 Mitä vittua ajattelit, Philo? 316 00:26:00,935 --> 00:26:03,104 Jos tieto leviää, se voi tuhota sinut. 317 00:26:03,187 --> 00:26:04,438 Ei hän kerro kenellekään. 318 00:26:05,356 --> 00:26:06,524 Parempi olisi. 319 00:26:07,817 --> 00:26:09,860 Olet ainoa syy siihen, että minua pidetään elossa. 320 00:26:11,779 --> 00:26:13,197 Jos sinulle tapahtuu jotain, 321 00:26:14,949 --> 00:26:16,784 mitä hittoa minulle tapahtuu? 322 00:26:19,787 --> 00:26:21,497 Salattu... 323 00:26:21,580 --> 00:26:22,915 Näytä kasvosi. 324 00:26:22,999 --> 00:26:24,875 Lihamme meidät eksyttää. 325 00:26:24,959 --> 00:26:26,252 Näytä kasvosi. 326 00:26:26,335 --> 00:26:28,296 Etsimme sinua pimeydessä. 327 00:26:28,379 --> 00:26:29,672 Näytä kasvosi. 328 00:26:29,755 --> 00:26:31,424 Salattu... 329 00:26:31,507 --> 00:26:33,009 Näytä kasvosi. 330 00:26:33,092 --> 00:26:34,885 Lihamme meidät eksyttää. 331 00:26:34,969 --> 00:26:36,304 Näytä kasvosi. 332 00:26:36,595 --> 00:26:38,055 Etsimme sinua pimeydessä. 333 00:26:38,139 --> 00:26:39,432 Typerät elukat, 334 00:26:39,515 --> 00:26:43,519 hakkaavat itseään jonkun keksityn jumalan vuoksi. 335 00:26:44,145 --> 00:26:46,731 Ettekö te paskiaiset tiedä, että se on meidän hommamme? 336 00:26:48,149 --> 00:26:51,152 Näetkö? Teen sen paljon paremmin. 337 00:26:52,445 --> 00:26:53,779 Aivan. 338 00:26:54,238 --> 00:26:57,074 Mutta ette te lyöntejä taida haluta. 339 00:26:57,158 --> 00:26:59,035 -Tästä te tykkäätte, eikö niin? -Ei. 340 00:26:59,118 --> 00:27:00,244 Saamanne pitää. 341 00:27:04,081 --> 00:27:05,916 Asiat ovat, kuten Salattu tahtoo niiden olevan. 342 00:27:07,126 --> 00:27:09,712 Kertokaa toki, teenkö tämän oikein. 343 00:27:10,671 --> 00:27:12,465 -Näinkö? -Katso ja opi. 344 00:27:13,341 --> 00:27:14,675 Tämä on totuus. 345 00:27:16,302 --> 00:27:17,803 He eivät koskaan hyväksy meitä. 346 00:27:18,888 --> 00:27:20,598 He eivät koskaan ymmärrä meitä. 347 00:27:22,224 --> 00:27:24,602 Tietämättömien kanssa ei voi tehdä rauhaa. 348 00:27:51,087 --> 00:27:53,506 Tee jotain, Moira, ennen kuin hän satuttaa itsensä. 349 00:27:58,010 --> 00:27:59,011 Voinko auttaa, poju? 350 00:27:59,845 --> 00:28:01,472 Olen poliisista. 351 00:28:01,931 --> 00:28:03,307 Näen sen. 352 00:28:03,391 --> 00:28:05,142 Asia koskee erästä miestä, 353 00:28:05,226 --> 00:28:08,229 jonka uskomme vierailleen täällä eilen. 354 00:28:08,687 --> 00:28:10,022 Hän on nyt kuollut. 355 00:28:10,356 --> 00:28:12,233 Tarkoitat tietysti Morange-parkaa. 356 00:28:13,776 --> 00:28:16,737 Kerroin jo kaiken illalla käyneelle komisariolle. 357 00:28:17,988 --> 00:28:19,031 Kenelle komisariolle? 358 00:28:19,907 --> 00:28:21,659 Kävikö Philo siellä eilen? 359 00:28:22,618 --> 00:28:24,495 Outoa, ettei hän maininnut mitään. 360 00:28:24,578 --> 00:28:26,497 Unohti kai. 361 00:28:27,123 --> 00:28:28,541 Hän ei ole ollut oma itsensä. 362 00:28:29,208 --> 00:28:32,086 Hän taisi ottaa orpokodin tapahtumat raskaammin kuin antoi ymmärtää. 363 00:28:32,753 --> 00:28:34,505 Johtaja oli hänen opettajansa. 364 00:28:34,588 --> 00:28:36,549 Lähin isähahmo. 365 00:28:36,632 --> 00:28:38,384 Haluaisin tietää, 366 00:28:38,467 --> 00:28:41,679 miksi hän seurasi Morangea 367 00:28:41,762 --> 00:28:44,014 iltana, jolloin tämä tapettiin. 368 00:28:44,098 --> 00:28:46,684 Se on merkillistä, sen myönnän. 369 00:28:46,767 --> 00:28:49,145 Olet tehnyt yhteistyötä alusta asti, 370 00:28:49,228 --> 00:28:50,521 -eikö niin, Berwick? -Kyllä, herra. 371 00:28:50,604 --> 00:28:52,690 Pitäisikö minun tietää vielä jotain? 372 00:28:55,734 --> 00:28:57,069 Kakista ulos. 373 00:28:59,238 --> 00:29:01,407 Se liittyy elukoiden huhupuheisiin. 374 00:29:02,116 --> 00:29:03,576 Peto, jota kutsutaan Darkasheriksi. 375 00:29:05,744 --> 00:29:08,289 Olio, joka herätetään kuolleista toteuttamaan isäntänsä toiveet. 376 00:29:08,831 --> 00:29:10,166 Jopa tappamaan. 377 00:29:11,625 --> 00:29:13,210 Philo vannoo nähneensä sellaisen. 378 00:29:15,296 --> 00:29:16,297 Aivan. 379 00:29:19,633 --> 00:29:20,634 Siellä hän tulee. 380 00:29:25,473 --> 00:29:28,017 Pitäkää häntä silmällä, onko selvä? 381 00:29:28,100 --> 00:29:29,935 Kaiken poikkeuksellisen varalta. 382 00:29:35,149 --> 00:29:35,983 Hei. 383 00:29:36,942 --> 00:29:38,611 Tämä pitäisi viedä yläkertaan. 384 00:29:39,695 --> 00:29:41,155 Onko jotakin sattunut, komisario? 385 00:29:42,573 --> 00:29:45,576 Päätin etsiä uuden majapaikan lähempää työpaikkaa. 386 00:29:47,244 --> 00:29:48,579 Muistatko sen vanhan herran? 387 00:29:49,747 --> 00:29:51,499 Sen, jonka löysimme haltian asunnosta? 388 00:29:51,582 --> 00:29:52,541 Tietysti. 389 00:29:53,417 --> 00:29:56,253 Kuulin, että hänellä on esitys Row'lla. 390 00:29:57,546 --> 00:29:58,839 Tulenko mukaan, komisario? 391 00:29:58,923 --> 00:29:59,924 Ei tarvetta. 392 00:30:12,603 --> 00:30:14,605 Katsotaan vain nopeasti ennen kuin paikka on täynnä. 393 00:30:16,190 --> 00:30:17,733 Se löydettiin kesällä -41, 394 00:30:17,816 --> 00:30:20,694 kun urheat miehemme valtasivat Anounin takaisin Liitolta 395 00:30:20,778 --> 00:30:22,404 ja suojelivat sitä puutteenpäivään asti. 396 00:30:23,030 --> 00:30:25,866 Se tuotiin meren takaa pala kerrallaan. 397 00:30:25,950 --> 00:30:26,784 En tiennyt sitä. 398 00:30:26,867 --> 00:30:29,745 Varoitan, että mukana on tuhmia kuvia. 399 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Mitä? 400 00:30:37,086 --> 00:30:38,337 Katsopa tätä. 401 00:30:42,049 --> 00:30:43,842 Sinun ei pitäisi olla täällä. 402 00:30:45,302 --> 00:30:48,889 Painukaa helvettiin! 403 00:31:24,717 --> 00:31:26,844 Tukkikaa rakin turpa! 404 00:31:34,184 --> 00:31:36,562 Tiedän, kuka olet. 405 00:31:52,786 --> 00:31:53,704 Mitä se on? 406 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 Mitä näit? 407 00:31:59,918 --> 00:32:00,961 Kuolemani. 408 00:32:01,712 --> 00:32:02,546 Ei. 409 00:32:04,340 --> 00:32:05,633 Oletko varma? 410 00:32:05,716 --> 00:32:06,925 Olen tuntenut sen 411 00:32:08,093 --> 00:32:09,678 lähenevän ja lähenevän. 412 00:32:11,347 --> 00:32:12,640 Mutta kai sentään jos... 413 00:32:13,349 --> 00:32:16,143 Jos näit tulevan, täytyy olla keino estää sitä tapahtumasta. 414 00:32:16,226 --> 00:32:19,855 Etkö oppinut mitään istuessasi polvellani vuosikaudet 415 00:32:20,481 --> 00:32:21,982 katsellen ja kuunnellen? 416 00:32:22,858 --> 00:32:24,902 Kuolemaa ei voi huijata, 417 00:32:26,070 --> 00:32:29,198 varsinkaan, jos se on Darkasherin käsissä. 418 00:32:32,576 --> 00:32:33,952 Darkasherin? 419 00:32:37,289 --> 00:32:38,290 Kerro minulle. 420 00:32:39,249 --> 00:32:41,752 En tullut puhumaan kohtalostani. 421 00:32:41,835 --> 00:32:43,420 Halusit tietää Jonahin kohtalosta. 422 00:32:43,504 --> 00:32:45,631 Ei, sinun turvallisuutesi on tärkein. 423 00:32:47,716 --> 00:32:49,718 Sinun on pysyttävä täällä, kunnes vaara on ohi. 424 00:32:50,094 --> 00:32:51,595 Älä edes yritä kieltäytyä. 425 00:33:20,124 --> 00:33:21,208 Istu alas. 426 00:34:13,719 --> 00:34:15,637 Tiedän, ettei tämä ole helppoa teille. 427 00:34:16,805 --> 00:34:18,265 Kenties samppanjaa. 428 00:34:18,348 --> 00:34:19,475 Kyllä, kiitos. 429 00:34:26,231 --> 00:34:27,274 Imogen. 430 00:34:28,484 --> 00:34:30,319 Louisa. Leslie. 431 00:34:33,197 --> 00:34:34,490 Hra Agreus. 432 00:34:35,199 --> 00:34:36,700 Kahtena perättäisenä päivänä. 433 00:34:37,117 --> 00:34:38,535 Täytyy olla jo vakavaa. 434 00:34:39,495 --> 00:34:41,789 Hra Agreus, tässä on Leslie Boythorne. 435 00:34:44,917 --> 00:34:47,628 Pakko myöntää, että on yllättävä nähdä teidät täällä. 436 00:34:48,545 --> 00:34:51,715 Vai löysikö Ezra yhtäkkiä kadonneen omaisuutensa? 437 00:34:54,259 --> 00:34:57,930 Ymmärtääkseni hän on sijoittanut laivaliiketoimintaan. 438 00:34:58,555 --> 00:35:00,641 Olenko oikeassa, nti Spurnrose? 439 00:35:01,725 --> 00:35:03,018 Kyllä vain. 440 00:35:03,101 --> 00:35:05,103 Ihailtavaa nähdä, että mies on yritteliäs, 441 00:35:05,187 --> 00:35:08,023 vaikka voisi helposti lepäillä perintöomaisuuden turvin. 442 00:35:10,067 --> 00:35:12,945 Leslie on silmäillyt kaikkein upeinta maalausta, 443 00:35:13,028 --> 00:35:14,738 joka on Augustus Hopen käsialaa. 444 00:35:14,822 --> 00:35:16,031 The Rising, eikö niin? 445 00:35:16,114 --> 00:35:18,200 Enemmänkin kuin silmäillyt, 446 00:35:18,283 --> 00:35:19,743 aion ostaa sen. 447 00:35:20,160 --> 00:35:23,330 Hinnan odotetaan nousevan yli 100 000 guldeniin. 448 00:35:24,122 --> 00:35:26,625 Mikä teidät sai innostumaan maalauksesta? 449 00:35:26,708 --> 00:35:28,001 Olen utelias. 450 00:35:29,586 --> 00:35:30,963 Se on mestariteos. 451 00:35:31,338 --> 00:35:32,339 Kaikki tietävät sen. 452 00:35:33,590 --> 00:35:36,468 Ja sillä hinnalla on selvää, että jos verhot eivät sovi sävyyn, 453 00:35:36,552 --> 00:35:39,221 pitää ostaa uudet. 454 00:35:40,264 --> 00:35:42,599 Louisa, menemmekö? 455 00:35:44,935 --> 00:35:45,978 Kyllä. 456 00:35:47,855 --> 00:35:50,858 He harrastivat seksiä vaunuissa matkalla tänne. 457 00:35:51,900 --> 00:35:53,026 Kuinka tiedätte? 458 00:35:53,110 --> 00:35:54,653 Sarvipäillä on terävät aistit. 459 00:35:55,904 --> 00:35:57,698 Ihmettelen, että he pääsivät tänne asti. 460 00:35:58,115 --> 00:36:00,033 Nainen on niin kireä, 461 00:36:00,492 --> 00:36:02,744 että on ihme, ettei typerys juuttunut kiinni. 462 00:36:07,749 --> 00:36:09,418 Naiset ja herrat, 463 00:36:09,877 --> 00:36:11,920 pyydän istuutumaan. 464 00:36:14,923 --> 00:36:15,841 Hei! 465 00:36:20,554 --> 00:36:21,763 Pysähdy, varas! 466 00:36:22,890 --> 00:36:23,974 Takaisin! 467 00:36:48,957 --> 00:36:50,375 Ettekö nähnyt, mitä tapahtui? 468 00:36:50,459 --> 00:36:52,711 Ei sillä ole enää väliä. Ne eivät ole täällä enää. 469 00:36:53,962 --> 00:36:55,964 -Mitkä? -Kaikki. 470 00:36:56,590 --> 00:36:58,634 Leopold, Cassiopeia, 471 00:36:59,217 --> 00:37:00,761 Fike, Traidy. 472 00:37:02,512 --> 00:37:04,848 Väkenne karkotti ne kaikki. 473 00:37:07,059 --> 00:37:08,936 Pahoittelen, en tiennyt. 474 00:37:09,394 --> 00:37:11,897 Ehkä niin oli paras. Ainakin yritän ajatella niin, 475 00:37:11,980 --> 00:37:15,859 koska pakolaisena eläminen Burguessa ei ole kummoistakaan... 476 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Kaipaan niitä, 477 00:37:20,238 --> 00:37:22,449 vaikka ne olivatkin välillä raivostuttavia. 478 00:37:23,617 --> 00:37:24,826 Kertokaahan, komisario, 479 00:37:26,036 --> 00:37:27,746 pidittekö lupauksenne. 480 00:37:28,830 --> 00:37:31,333 Oletteko saanut oikeutta Aislingilleni? 481 00:37:31,416 --> 00:37:33,794 Siksi etsin teitä. 482 00:37:34,670 --> 00:37:35,963 Haluaisin tietää lisää. 483 00:37:36,505 --> 00:37:37,756 No, kuulkaahan... 484 00:37:38,090 --> 00:37:41,927 Olen tullut Burgueen vastikään enkä tiedä hänen viime ajoistaan. 485 00:37:42,010 --> 00:37:44,638 Menneisyys minua kiinnostaakin. 486 00:37:46,098 --> 00:37:47,224 Minulla on syytä uskoa, 487 00:37:48,850 --> 00:37:50,727 että hän sai lapsen. 488 00:37:50,811 --> 00:37:53,814 Ja että lapsen syntymä 489 00:37:53,897 --> 00:37:56,650 on voinut jotenkin liittyä hänen kuolemaansa. 490 00:37:59,945 --> 00:38:01,071 Hänen menneisyytensä. 491 00:38:05,200 --> 00:38:06,159 Tuota... 492 00:38:07,369 --> 00:38:12,040 Vuonna -06 tai -07 493 00:38:13,125 --> 00:38:15,335 hän oli uransa huipulla. 494 00:38:17,629 --> 00:38:19,965 Oli joku henkilö, josta hän ei puhunut, 495 00:38:20,048 --> 00:38:22,050 mutta en koskaan nähnyt häntä niin iloisena. 496 00:38:22,134 --> 00:38:24,928 Sitten eräänä päivänä jokin muuttui. 497 00:38:25,012 --> 00:38:27,806 Hän peruutti esiintymisensä Abbeyssä. 498 00:38:28,640 --> 00:38:31,018 Hän katosi joksikin aikaa. Kuukausiksi jopa. 499 00:38:31,685 --> 00:38:34,062 Kun hän palasi, hän oli muuttunut. 500 00:38:34,646 --> 00:38:36,189 Jotenkin surullisemmaksi. 501 00:38:38,191 --> 00:38:40,694 Minä jäin pohtimaan... 502 00:38:40,777 --> 00:38:43,905 Oliko hän kadonnut synnyttääkseen. 503 00:38:45,032 --> 00:38:49,036 Niin arvelin. Hän ei kertonut, enkä minä kysynyt. 504 00:38:51,496 --> 00:38:53,040 Hän kirjoitti siitä laulun. 505 00:38:54,207 --> 00:38:57,586 Ainakin haluaisin ajatella, että se kertoi pois annetusta lapsesta. 506 00:39:00,881 --> 00:39:03,133 Vuoksesi lennän 507 00:39:03,216 --> 00:39:06,261 Lapseni, poikani 508 00:39:06,344 --> 00:39:09,014 Suloisia unia sinulle 509 00:39:09,848 --> 00:39:11,433 Ainoani 510 00:39:13,602 --> 00:39:14,603 Tunnette laulun. 511 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 Jos se tosiaan oli lapsi, 512 00:39:20,817 --> 00:39:23,695 mihin hän olisi mennyt synnyttämään? 513 00:39:24,279 --> 00:39:27,282 Hän asui tukijan luona Crossingissa. 514 00:39:28,784 --> 00:39:29,993 Tukijan? 515 00:39:30,077 --> 00:39:32,746 Silloin oli erilaista, komisario. 516 00:39:32,829 --> 00:39:35,749 Ystävyys heidän ja meidän välillä ei ollut niin... 517 00:39:36,583 --> 00:39:37,751 mahdotonta. 518 00:39:42,297 --> 00:39:45,092 Tiedättekö sen tukijan nimeä? 519 00:39:45,175 --> 00:39:46,593 Kuinka voisin unohtaa? 520 00:39:49,221 --> 00:39:51,932 Hän oli paras kelloseppä Burguessa 521 00:39:53,100 --> 00:39:54,226 siihen aikaan. 522 00:39:55,435 --> 00:39:57,312 Hyvää päivänjatkoa, komisario. 523 00:40:15,705 --> 00:40:19,751 Seuraavaksi Augustus Hopen poikkeuksellinen teos. 524 00:40:20,544 --> 00:40:24,756 The Risingin lahjoittivat hra Elgenai ja lady Tripplethorne. 525 00:40:29,261 --> 00:40:33,014 Voitte tarjota. Huutaminen aloitetaan 100 000 guldenista. 526 00:40:35,100 --> 00:40:38,270 100 000. Tuleeko 120? 527 00:40:40,147 --> 00:40:41,189 140? 528 00:40:43,316 --> 00:40:44,484 175? 529 00:40:48,113 --> 00:40:49,447 200? 530 00:40:53,285 --> 00:40:55,912 200 000 hra Leslie Boythornelle. 531 00:40:56,496 --> 00:40:57,873 Ennätyshinta, ystävät. 532 00:40:58,957 --> 00:41:01,793 Tarjotaanko 225? 533 00:41:03,170 --> 00:41:05,088 220? Eikö kukaan? 534 00:41:05,630 --> 00:41:07,632 Korvaamaton mestariteos. 535 00:41:08,425 --> 00:41:09,509 210? 536 00:41:13,722 --> 00:41:16,683 Hyvä on, 200 000 guldenia 537 00:41:18,518 --> 00:41:20,395 ensimmäinen, toinen... 538 00:41:20,937 --> 00:41:22,981 300 000 guldenia. 539 00:41:27,611 --> 00:41:31,031 Anteeksi, mutta onko teillä edes sellaisia rahoja? 540 00:41:32,365 --> 00:41:33,658 Mukana, tarkoittanette? 541 00:41:40,749 --> 00:41:42,584 300 000 guldenia. 542 00:41:43,126 --> 00:41:44,127 Ensimmäinen... 543 00:41:46,087 --> 00:41:46,963 Toinen... 544 00:41:48,423 --> 00:41:49,424 Myyty! 545 00:42:00,810 --> 00:42:02,229 Kaikki tuijottavat. 546 00:42:02,312 --> 00:42:04,439 Voimme mennä, jos tahdotte. 547 00:42:04,522 --> 00:42:05,482 Ei! 548 00:42:06,483 --> 00:42:07,359 Ei. 549 00:42:11,780 --> 00:42:12,822 Olen utelias. 550 00:42:13,365 --> 00:42:15,700 Oliko tarkoituksenne ostaa maalaus tänään? 551 00:42:20,121 --> 00:42:21,206 Miksi sitten ostitte? 552 00:42:22,415 --> 00:42:23,625 Onko se mielestänne kaunis? 553 00:42:23,708 --> 00:42:24,626 Tietysti. 554 00:42:25,543 --> 00:42:28,546 Ei ehkä 300 000 guldenin veroinen. 555 00:42:32,008 --> 00:42:34,177 Halusin nähdä hänen ilmeensä. 556 00:42:35,595 --> 00:42:38,098 Halusin hänen tietävän, että pystyin viemään sen häneltä. 557 00:42:39,224 --> 00:42:40,058 Miksi? 558 00:42:40,141 --> 00:42:42,936 Koska hän piti itsestäänselvyytenä, että maalaus olisi hänen. 559 00:42:45,313 --> 00:42:46,856 Ja mitä aiotte tehdä sillä? 560 00:42:46,940 --> 00:42:48,191 Ripustaa seinälleni. 561 00:42:49,818 --> 00:42:51,569 Ja hankkia sitten sävyyn sopivat verhot. 562 00:42:56,658 --> 00:42:59,452 Ette ole lainkaan sellainen kuin odotin, hra Agreus. 563 00:43:01,162 --> 00:43:02,789 Ette tekään, nti Spurnrose. 564 00:43:04,416 --> 00:43:05,417 Ette tekään. 565 00:43:41,703 --> 00:43:43,580 Jos etsitte komisario Philostratea, 566 00:43:43,663 --> 00:43:45,665 hän ei ole enää vuokralainen täällä. 567 00:43:46,583 --> 00:43:49,002 Kuulin, että hän etsi uutta paikkaa. 568 00:43:50,545 --> 00:43:51,880 Siksi olen täällä. 569 00:43:52,297 --> 00:43:54,132 Oletteko kiinnostunut huoneesta? 570 00:43:55,216 --> 00:43:56,384 Olen kiinnostunut siitä, 571 00:43:57,969 --> 00:43:59,471 miksi hän lähti. 572 00:44:03,016 --> 00:44:06,269 Hän ei halunnut sanoa mitään, mutta sain sen ulos hänestä. 573 00:44:06,353 --> 00:44:07,604 Naisraukka. 574 00:44:07,687 --> 00:44:09,564 Ei voi kuin sääliä häntä. 575 00:44:09,647 --> 00:44:11,066 Huijata nyt naista niin. 576 00:44:11,149 --> 00:44:12,484 En voi vieläkään uskoa. 577 00:44:13,360 --> 00:44:14,444 Puoliverinen? 578 00:44:14,736 --> 00:44:16,654 Aivan neniemme edessä. 579 00:44:18,114 --> 00:44:20,033 Helvetin häpeällistä. 580 00:44:20,617 --> 00:44:21,659 On vielä muutakin. 581 00:44:23,536 --> 00:44:24,537 Puhu. 582 00:44:26,206 --> 00:44:29,376 Nainen sanoi hänen sanoneen, että murhattu haltianainen, 583 00:44:30,168 --> 00:44:32,170 se laulaja, oli hänen äitinsä. 584 00:44:33,296 --> 00:44:34,547 Hitto vie. 585 00:44:34,631 --> 00:44:36,049 Palikat osuvat kohdilleen. 586 00:44:36,549 --> 00:44:41,054 Äiti ja orpokodin johtaja molemmat tiesivät totuuden. 587 00:44:41,554 --> 00:44:42,847 Entä Morange? 588 00:44:43,598 --> 00:44:47,435 Ehkä johtaja kuiski Morangelle jotain salaisesti. 589 00:44:47,936 --> 00:44:51,022 Tai ehkä Morange leikkasi hänen siipensä. 590 00:44:52,232 --> 00:44:55,777 Kaikki se potaska Darkasherista oli vain peittely-yritystä. 591 00:44:57,737 --> 00:44:58,947 Marttyyrin kautta. 592 00:45:00,073 --> 00:45:01,908 Philo on ollut kaiken takana. 593 00:45:03,535 --> 00:45:05,245 Hän tappoi heidät säilyttääkseen salaisuutensa. 594 00:45:05,954 --> 00:45:07,497 Seurataanko häntä jo? 595 00:45:07,580 --> 00:45:08,581 Kyllä. 596 00:45:09,290 --> 00:45:10,208 Haetaan hänet laitokselle. 597 00:45:39,529 --> 00:45:40,905 Voinko auttaa, komisario? 598 00:45:43,867 --> 00:45:45,076 Muistan hänet. 599 00:45:45,577 --> 00:45:46,995 Olin juuri aloittanut täällä. 600 00:45:47,662 --> 00:45:50,623 Hra Spurnrose, olkoon hän Marttyyrin valossa, 601 00:45:50,707 --> 00:45:53,001 antoi hänelle huoneen, joka on nyt nti Imogenilla. 602 00:45:54,169 --> 00:45:55,587 Hän oli hyvä mies. 603 00:45:55,962 --> 00:45:57,881 Edistyksellinen siihen aikaan. 604 00:45:58,923 --> 00:46:00,717 Järjesti jopa lääkärin hoitamaan häntä. 605 00:46:00,800 --> 00:46:01,843 Morangen. 606 00:46:03,011 --> 00:46:05,054 Taidatte tietää, mitä hänelle tapahtui. 607 00:46:05,513 --> 00:46:07,390 Ei ole paljon muuta kerrottavaa. 608 00:46:08,016 --> 00:46:09,976 Hän viipyi vauvan syntymään asti. 609 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 Hän itki useita päiviä Morangen lähdettyä. 610 00:46:14,481 --> 00:46:15,482 Lapsen isä, 611 00:46:16,316 --> 00:46:17,525 vierailiko hän koskaan? 612 00:46:17,609 --> 00:46:19,027 Hän ei koskaan puhunut miehestä. 613 00:46:20,487 --> 00:46:22,822 Tuntui, että hän ehkä pelkäsi tätä. 614 00:46:25,158 --> 00:46:26,826 Eikö teillä ole aavistustakaan, kuka mies oli? 615 00:46:26,910 --> 00:46:27,827 Ei. 616 00:46:28,411 --> 00:46:29,787 Vauvarukka. 617 00:46:30,580 --> 00:46:32,582 Surullisen pienet siivet. 618 00:46:33,666 --> 00:46:37,170 Ei hän varmasti olisi päässyt niillä edes lentoon. 619 00:46:38,880 --> 00:46:40,757 Jos hän edes jäi henkiin. 620 00:46:41,925 --> 00:46:45,094 Usein puoliveriset eivät, ainakaan pitkäksi aikaa. 621 00:46:47,597 --> 00:46:50,016 Pohdin aina, mitä hänestä tuli. 622 00:46:57,315 --> 00:46:58,358 Tulossa. 623 00:46:59,400 --> 00:47:00,610 Tulossa! 624 00:47:04,072 --> 00:47:05,490 -Hyvää iltaa. -Missä hän on? 625 00:47:11,788 --> 00:47:13,748 Rycroft Philostrate, 626 00:47:14,541 --> 00:47:15,959 olette pidätetty. 627 00:47:18,545 --> 00:47:20,171 Mistä minua epäillään? 628 00:47:20,255 --> 00:47:23,132 Kolmesta murhasta. 629 00:47:29,305 --> 00:47:30,390 Murhasta. 630 00:47:33,184 --> 00:47:34,185 Käsiraudat. 631 00:47:47,615 --> 00:47:49,325 Enää teidän ei tarvitse pohtia. 632 00:47:50,827 --> 00:47:53,705 Turpa kiinni, helvetin elukka!