1 00:00:41,667 --> 00:00:42,710 Il a pris le foie, 2 00:00:43,919 --> 00:00:45,087 comme sur les deux premiers. 3 00:00:46,922 --> 00:00:48,257 Où en sommes-nous ? 4 00:00:49,258 --> 00:00:52,136 Avez-vous déterminé s'ils avaient un lien ? 5 00:00:55,014 --> 00:00:56,015 Non, monsieur. 6 00:00:59,018 --> 00:01:00,686 Ils ne se connaissaient pas. 7 00:01:01,187 --> 00:01:04,106 Il est sur l'affaire depuis le début. Pas une piste. 8 00:01:08,027 --> 00:01:09,278 Morange était un homme bien. 9 00:01:10,654 --> 00:01:13,741 Il n'a jamais réclamé un stiver pour le travail fait pour nous. 10 00:01:14,825 --> 00:01:16,702 Pour lui, c'était un devoir civique. 11 00:01:16,786 --> 00:01:19,872 En effet, monsieur, mais il y avait des rumeurs. 12 00:01:20,873 --> 00:01:21,999 Des rumeurs ? 13 00:01:22,249 --> 00:01:23,167 On dit 14 00:01:23,793 --> 00:01:27,254 qu'il voyait comme un devoir civique d'autres travaux. 15 00:01:27,505 --> 00:01:29,298 Que la plupart des médecins ne feraient pas. 16 00:01:29,757 --> 00:01:30,883 Comme ? 17 00:01:30,966 --> 00:01:33,719 Des avortements, des reconstructions. 18 00:01:33,803 --> 00:01:37,139 Quoi, des condamnés cherchant à effacer leurs tatouages ? 19 00:01:37,223 --> 00:01:39,475 Et des Pix cherchant à devenir humains. 20 00:01:39,558 --> 00:01:42,603 Des réductions d'oreilles et des ablations d'ailes. 21 00:01:42,686 --> 00:01:45,648 Ça arrive plus souvent qu'on ne le penserait, je le crains. 22 00:01:51,654 --> 00:01:52,571 Eh bien ? 23 00:01:53,030 --> 00:01:54,114 Philo ? 24 00:01:56,033 --> 00:01:56,992 Monsieur. 25 00:01:59,495 --> 00:02:00,830 J'ai dit que c'était votre affaire. 26 00:02:02,039 --> 00:02:03,999 S'il y a un lien entre les victimes, 27 00:02:04,333 --> 00:02:05,459 trouvez-le. 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,002 Oui, monsieur. 29 00:03:25,122 --> 00:03:26,290 Bonjour, père. 30 00:03:32,212 --> 00:03:35,591 "L'opposition s'oppose davantage avec la fille de Longerbane à sa tête." 31 00:03:36,383 --> 00:03:37,384 Bien trouvé. 32 00:03:37,927 --> 00:03:40,220 Même si je ne comprends pas vraiment. 33 00:03:40,304 --> 00:03:43,807 Ça veut dire qu'elle a inversé les rôles, voilà tout. 34 00:03:45,684 --> 00:03:47,770 J'aurais aimé que vous n'en soyez pas témoin. 35 00:03:47,853 --> 00:03:49,521 Vous exagérez, père. 36 00:03:49,772 --> 00:03:51,482 On dirait votre mère. 37 00:03:52,358 --> 00:03:54,234 Toujours à me ménager. 38 00:03:54,485 --> 00:03:57,237 Comme si j'étais un bouteille au bouchon défectueux 39 00:03:57,321 --> 00:04:01,158 qui menaçait de sauter à tout moment dans l'œil de quelqu'un. 40 00:04:02,159 --> 00:04:04,954 Même enfant, vous lui avez toujours ressemblé. 41 00:04:06,872 --> 00:04:08,624 Bien sûr, ironie du sort, 42 00:04:09,416 --> 00:04:11,210 elle préférerait que vous me ressembliez. 43 00:04:13,712 --> 00:04:16,423 Je pensais venir vous voir à nouveau au Parlement aujourd'hui. 44 00:04:17,174 --> 00:04:18,759 Pas de session, aujourd'hui. 45 00:04:20,386 --> 00:04:23,222 Le corps de Longerbane est exposé. 46 00:04:23,847 --> 00:04:27,351 Sa fille recevra les condoléances de ses soutiens. 47 00:04:28,602 --> 00:04:29,436 Ah bon ? 48 00:04:30,104 --> 00:04:30,938 Je sais. 49 00:04:32,022 --> 00:04:35,401 Je n'aurais pas dû l'autoriser, étant donné ce qu'il vous a fait. 50 00:04:35,901 --> 00:04:39,029 Mais n'oubliez pas la première règle de la politique : 51 00:04:39,613 --> 00:04:44,827 Avoir la victoire magnanime est essentiel pour désarmer ses ennemis. 52 00:04:46,829 --> 00:04:47,955 Très sage, père. 53 00:04:52,626 --> 00:04:55,838 Vu que j'ai peu de choses à faire, je pensais aller à la campagne. 54 00:04:56,463 --> 00:04:58,298 Peut-être pourrions-nous monter à cheval ? 55 00:04:58,674 --> 00:05:00,259 Vous savez que j'aurais adoré, 56 00:05:00,342 --> 00:05:02,219 mais je devrais vraiment étudier. 57 00:05:02,970 --> 00:05:06,098 Maître Symes a recruté une armée de tuteurs pour moi. 58 00:05:30,873 --> 00:05:31,749 Toutes mes condoléances. 59 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 Merci. 60 00:05:33,959 --> 00:05:37,087 Je promets de faire de mon mieux pour incarner l'héritage de mon père. 61 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 Je l'espère. 62 00:05:43,302 --> 00:05:45,137 C'était le seul homme assez courageux pour dire la vérité 63 00:05:45,220 --> 00:05:48,265 sur ce que ces critchs font à notre ville. 64 00:05:50,642 --> 00:05:52,102 Ne perdez jamais la foi. 65 00:05:52,895 --> 00:05:54,396 Il nous représentait tous. 66 00:06:14,958 --> 00:06:15,876 Bonjour. 67 00:06:16,794 --> 00:06:17,795 Bonjour. 68 00:06:22,216 --> 00:06:23,342 Qui est-ce ? 69 00:06:24,843 --> 00:06:26,261 Un monsieur vu hier soir. 70 00:06:27,805 --> 00:06:30,140 Je les dessine tous, dès que le jour se lève. 71 00:06:31,558 --> 00:06:32,893 C'est étrange ? 72 00:06:34,228 --> 00:06:35,312 Pas pour toi. 73 00:06:36,814 --> 00:06:39,191 Il semble presque reconnaissant. 74 00:06:40,901 --> 00:06:41,819 Certains le sont. 75 00:06:42,444 --> 00:06:44,363 On leur rend leur jeunesse une nuit, 76 00:06:44,446 --> 00:06:46,698 ils n'ont plus à haïr leur propre corps. 77 00:06:47,616 --> 00:06:50,911 Certains ne sont que des porcs, mais je les dessine aussi. 78 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 Étrangement, quand on dessine leur visage, 79 00:06:54,832 --> 00:06:56,166 on l'oublie plus aisément. 80 00:07:01,213 --> 00:07:03,132 Il y en a plus que je ne saurais compter. 81 00:07:05,425 --> 00:07:08,637 Un jour, après avoir arrêté, je pourrai exposer. 82 00:07:10,139 --> 00:07:11,849 "La Revanche d'une putain." 83 00:07:18,814 --> 00:07:20,023 Tu m'as manqué. 84 00:07:20,399 --> 00:07:21,316 Toi aussi. 85 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 Un autre meurtre. 86 00:07:34,955 --> 00:07:37,457 Il y a peut-être un lien entre les victimes, 87 00:07:38,167 --> 00:07:39,376 peut-être pas. 88 00:07:39,751 --> 00:07:42,421 Ils ont peut-être juste eu la malchance de croiser 89 00:07:42,504 --> 00:07:44,423 ce fou. 90 00:07:44,506 --> 00:07:47,885 Monsieur, j'ai retrouvé le taxi qui a ramené Morange hier soir. 91 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 Il dit l'avoir pris dans la Ruelle. 92 00:07:50,637 --> 00:07:52,097 Qu'y faisait-il ? 93 00:07:52,181 --> 00:07:53,473 Le chauffeur l'ignorait. 94 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 Mais il l'a récupéré devant un bordel pix. 95 00:07:56,476 --> 00:07:57,561 Morange ? 96 00:07:58,770 --> 00:08:00,063 Allez enquêter. 97 00:08:01,023 --> 00:08:03,609 Cette affaire devient de plus en plus moche. 98 00:08:04,693 --> 00:08:05,986 On l'élucidera, monsieur. 99 00:08:06,486 --> 00:08:10,073 Ce n'est pas parce que Philo n'a pas trouvé de lien entre les victimes 100 00:08:10,616 --> 00:08:12,409 qu'il n'y en a pas. 101 00:08:50,030 --> 00:08:54,117 L'HISTOIRE DU DARKASHER 102 00:08:57,246 --> 00:09:00,749 Montre-nous ton visage, nous te cherchons dans l'ombre ! 103 00:09:00,832 --> 00:09:03,669 Montre-nous ton visage, Ô Être caché ! 104 00:09:04,086 --> 00:09:07,381 Montre-nous ton visage, notre chair nous trahit. 105 00:09:07,547 --> 00:09:10,842 Montre-nous ton visage, nous te cherchons dans l'ombre. 106 00:09:10,926 --> 00:09:14,263 Montre-nous ton visage, Ô Être caché ! 107 00:09:14,346 --> 00:09:17,891 Montre-nous ton visage, notre chair nous trahit. 108 00:09:17,975 --> 00:09:20,018 Montre-nous ton visage... 109 00:09:24,773 --> 00:09:27,818 Ceci vient d'arriver pour vous de la part de la couturière. 110 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 C'est ce que je pensais. 111 00:09:29,987 --> 00:09:30,821 AMITIÉS, AGREUS 112 00:09:31,947 --> 00:09:33,490 J'ai accepté d'accompagner M. Agreus 113 00:09:33,824 --> 00:09:36,743 aux enchères de charité au musée, cet après-midi. 114 00:09:37,911 --> 00:09:40,956 On dirait qu'il cherche à m'éviter l'humiliation avec un cadeau. 115 00:09:42,916 --> 00:09:44,334 Dépliez-la, voyons. 116 00:09:58,682 --> 00:10:00,559 Il n'a pas regardé à la dépense. 117 00:10:02,853 --> 00:10:04,563 La couleur vous va bien. 118 00:10:09,192 --> 00:10:10,235 Qu'y a-t-il ? 119 00:10:11,611 --> 00:10:12,738 Asseyez-vous. 120 00:10:14,197 --> 00:10:15,240 Ezra... 121 00:10:16,867 --> 00:10:18,035 vous me faites peur. 122 00:10:18,702 --> 00:10:20,412 Vous vous rappelez le Dr Morange ? 123 00:10:21,705 --> 00:10:22,831 L'ami de père ? 124 00:10:23,999 --> 00:10:25,083 Il a été tué. 125 00:10:27,252 --> 00:10:28,295 Que s'est-il passé ? 126 00:10:28,754 --> 00:10:32,591 La même chose qu'avec le directeur. 127 00:10:35,802 --> 00:10:37,179 Encore un meurtre ! 128 00:10:37,596 --> 00:10:39,306 Que devient cette ville ? 129 00:10:40,557 --> 00:10:43,477 Je me demande ce que peut nous en dire M. Philostrate. 130 00:10:43,560 --> 00:10:45,854 - Est-il descendu ? - Il n'est pas là. 131 00:10:46,396 --> 00:10:48,148 Il est parti juste après minuit. 132 00:10:49,232 --> 00:10:53,445 Dans cette maison, on entend les allées et venues, les murs sont fins. 133 00:10:55,280 --> 00:10:59,409 On dit que c'est quelqu'un de la police. 134 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 Je pense qu'il va bien. 135 00:11:02,454 --> 00:11:03,997 Bonne journée à vous deux. 136 00:11:04,956 --> 00:11:06,041 Bonne journée, M. Grayson. 137 00:11:08,168 --> 00:11:09,795 J'aimerais vous parler, Mme Fyfe. 138 00:11:10,712 --> 00:11:11,963 Bien sûr, M. Bagstock. 139 00:11:13,256 --> 00:11:17,636 Sachez qu'à moins que cette situation ne cesse, 140 00:11:18,095 --> 00:11:20,389 je libérerai ma chambre à la fin du mois. 141 00:11:21,598 --> 00:11:22,808 Pardon, quelle situation ? 142 00:11:22,891 --> 00:11:25,143 Ne me prenez pas pour un idiot, Mme Fyfe. 143 00:11:25,519 --> 00:11:26,812 Je le soupçonnais depuis longtemps 144 00:11:26,895 --> 00:11:29,981 et hier soir, je vous ai vue quitter sa chambre de mes yeux. 145 00:11:30,524 --> 00:11:33,610 Un vieille veuve paradant comme une fille de joie. 146 00:11:35,070 --> 00:11:36,822 J'ai beau être une vieille veuve, 147 00:11:36,905 --> 00:11:39,324 je suis une adulte menant ma propre vie. 148 00:11:40,367 --> 00:11:41,368 Très bien. 149 00:11:43,036 --> 00:11:46,373 Ma caution devra m'être rendue lors de mon départ. 150 00:11:50,710 --> 00:11:51,837 M. Bagstock ? 151 00:12:02,764 --> 00:12:04,266 Partez avant la fin de la journée. 152 00:12:12,607 --> 00:12:14,609 J'aimerais avoir un moment seule avec mon père. 153 00:12:14,693 --> 00:12:15,694 Bien sûr. 154 00:12:15,986 --> 00:12:17,404 Veuillez tous sortir. 155 00:12:17,654 --> 00:12:19,865 Mlle Longerbane a besoin d'un moment seule. 156 00:12:23,493 --> 00:12:24,619 Pas vous, Jenila. 157 00:12:25,162 --> 00:12:26,246 Détachez ceci. 158 00:12:26,496 --> 00:12:27,581 J'ai un affreux mal de tête. 159 00:12:27,664 --> 00:12:28,707 Oui, mademoiselle. 160 00:12:31,918 --> 00:12:34,546 Mon Dieu ! J'ai cru que ça n'en finirait jamais ! 161 00:12:34,629 --> 00:12:36,089 Ils sont si nombreux. 162 00:12:36,173 --> 00:12:38,383 "Toutes mes condoléances. 163 00:12:39,468 --> 00:12:43,305 "Merci beaucoup pour vos bonnes paroles." 164 00:12:43,388 --> 00:12:45,765 Ne bougez pas, je l'enlève. 165 00:12:45,849 --> 00:12:47,767 Étais-je convaincante ? 166 00:12:48,226 --> 00:12:51,062 Demander un moment seule était une bonne idée. 167 00:12:52,898 --> 00:12:54,149 N'est-ce pas, père ? 168 00:12:56,067 --> 00:12:57,152 Ne faites pas cette tête. 169 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Qui est là ? 170 00:13:07,370 --> 00:13:09,664 Répondez, ou j'appelle les gardes ! 171 00:13:16,796 --> 00:13:18,381 Vous êtes Jonah Breakspear. 172 00:13:19,633 --> 00:13:21,843 Désolé pour l'intrusion, Mlle Longerbane. 173 00:13:22,594 --> 00:13:23,803 Que faites-vous ici ? 174 00:13:25,013 --> 00:13:26,681 J'étais simplement venu rendre hommage. 175 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 À l'homme qui vous a enlevé ? 176 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 Menteur. 177 00:13:32,354 --> 00:13:35,941 Dixit celle qui a fait évacuer la salle pour se recueillir auprès de son père. 178 00:13:38,109 --> 00:13:39,277 Approchez. 179 00:13:50,247 --> 00:13:51,414 Est-ce assez près ? 180 00:13:52,207 --> 00:13:53,500 J'imagine qu'il était inévitable 181 00:13:53,583 --> 00:13:55,794 que nos chemins se croisent un jour. 182 00:13:57,963 --> 00:13:59,047 Je dois l'admettre, 183 00:13:59,673 --> 00:14:01,550 vous n'êtes pas du tout comme je l'attendais. 184 00:14:02,133 --> 00:14:03,510 Qu'attendiez-vous ? 185 00:14:04,386 --> 00:14:06,221 Certainement pas quelqu'un avec une affection évidente 186 00:14:06,304 --> 00:14:08,473 pour sa bonne critch, d'une, 187 00:14:09,558 --> 00:14:11,893 étant donné votre prestation au Parlement, hier. 188 00:14:13,353 --> 00:14:15,272 Évidemment, c'était une prestation. 189 00:14:16,147 --> 00:14:17,732 Je n'aime pas le mot "critch". 190 00:14:18,817 --> 00:14:19,859 Ah bon ? 191 00:14:20,485 --> 00:14:23,321 C'est une bonne insulte. 192 00:14:24,281 --> 00:14:27,200 Mais quand bien même, en tant que fille de mon père, 193 00:14:27,284 --> 00:14:30,203 j'aurais été idiote de ne pas donner une telle prestation. 194 00:14:30,287 --> 00:14:33,331 De toute évidence, vous n'êtes pas idiote, 195 00:14:34,541 --> 00:14:35,959 malgré les rumeurs. 196 00:14:37,210 --> 00:14:38,253 Les rumeurs ? 197 00:14:39,170 --> 00:14:41,881 La raison pour laquelle votre père vous a séquestrée toutes ces années 198 00:14:41,965 --> 00:14:44,593 serait que vous avez eu une naissance difficile 199 00:14:45,176 --> 00:14:47,053 et que vous êtes née simplette. 200 00:14:47,804 --> 00:14:50,640 La naissance fut difficile. Elle coûta la vie à ma mère. 201 00:14:51,141 --> 00:14:52,809 Et naturellement, elle a rendu mon père 202 00:14:52,892 --> 00:14:54,811 surprotecteur avec sa fille unique. 203 00:14:58,064 --> 00:15:00,233 Quelle qu'en soit la raison, on dirait que vous avez eu 204 00:15:00,650 --> 00:15:01,860 une enfance solitaire. 205 00:15:02,902 --> 00:15:04,070 J'imagine que oui. 206 00:15:05,280 --> 00:15:09,951 Une petite fille sans amis, à part les livres de sa bibliothèque. 207 00:15:10,994 --> 00:15:15,123 Pas d'amusements, à part la litanie de secrets 208 00:15:15,206 --> 00:15:18,001 émanant de la pièce enfumée au bout du couloir, 209 00:15:18,585 --> 00:15:22,881 là où les hommes les plus importants de la ville murmurent et conspirent. 210 00:15:24,841 --> 00:15:27,427 Pas étonnant que vous ayez appris à mentir de façon si convaincante. 211 00:15:29,387 --> 00:15:30,764 J'ai appris à détecter les mensonges. 212 00:15:32,474 --> 00:15:33,767 Comme ? 213 00:15:33,850 --> 00:15:35,935 Je sais que mon père ne vous a pas enlevé. 214 00:15:39,147 --> 00:15:41,441 Qui, alors, si ce n'est pas le plus grand ennemi de mon père ? 215 00:15:41,524 --> 00:15:43,193 Qui peut en être sûr ? 216 00:15:43,818 --> 00:15:45,528 Peut-être son plus grand amour. 217 00:15:48,198 --> 00:15:50,492 J'ignore ce que vous voulez dire. 218 00:15:50,825 --> 00:15:52,160 Je crois que vous savez. 219 00:15:53,161 --> 00:15:55,747 Je crois que vous saviez avant même de demander. 220 00:15:58,333 --> 00:15:59,876 Allons, maître Jonah, 221 00:16:00,877 --> 00:16:04,464 est-ce de la peur dans vos beaux yeux ? 222 00:16:05,882 --> 00:16:08,760 Avez-vous peur de la petite Sophie Longerbane ? 223 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 Devrais-je avoir peur ? 224 00:16:13,473 --> 00:16:14,391 Peut-être. 225 00:16:16,559 --> 00:16:17,560 Peut-être pas. 226 00:16:19,020 --> 00:16:21,231 Nous pourrions être amis si nous le voulions. 227 00:16:21,314 --> 00:16:23,191 Je pense que nous avons beaucoup en commun. 228 00:16:24,150 --> 00:16:24,984 Ah ? 229 00:16:25,985 --> 00:16:30,990 Les deux seuls héritiers des deux familles les plus importantes de la ville. 230 00:16:32,575 --> 00:16:33,743 Surprotégés. 231 00:16:35,036 --> 00:16:37,288 Chroniquement sous-estimés. 232 00:16:39,791 --> 00:16:41,710 Je ne vois qu'une seule différence. 233 00:16:43,420 --> 00:16:44,421 Laquelle ? 234 00:16:47,215 --> 00:16:49,217 Je suis libérée de mes parents. 235 00:16:52,178 --> 00:16:53,555 Bonne journée, maître Jonah. 236 00:17:13,324 --> 00:17:14,200 M. Philostrate. 237 00:17:17,954 --> 00:17:20,331 De retour pour un bain et changer de vêtements. 238 00:17:33,136 --> 00:17:34,929 Donnons-nous une vraie chance. 239 00:17:35,764 --> 00:17:36,890 À nous deux. 240 00:17:38,475 --> 00:17:41,686 Tu peux rendre cette chambre ou la garder si tu veux, 241 00:17:42,520 --> 00:17:44,022 mais viens vivre là-haut, avec moi. 242 00:17:46,691 --> 00:17:47,776 Ça me plairait. 243 00:17:48,985 --> 00:17:50,153 Ne crois pas le contraire. 244 00:17:52,614 --> 00:17:54,824 Mais je ne crois pas pouvoir te donner ce que tu veux. 245 00:17:55,325 --> 00:17:56,701 C'est déjà fait, 246 00:17:57,619 --> 00:17:59,078 plus que tu ne le crois. 247 00:18:00,872 --> 00:18:02,081 Tu es encore jeune. 248 00:18:02,916 --> 00:18:04,125 Tu peux avoir une famille. 249 00:18:05,502 --> 00:18:06,586 Mais pas avec moi. 250 00:18:07,420 --> 00:18:09,756 Qui a parlé de ça ? Écoute, 251 00:18:10,507 --> 00:18:12,592 on pourra en parler plus tard, mais pour l'instant... 252 00:18:12,675 --> 00:18:14,177 Je veux que tu m'écoutes. 253 00:18:16,221 --> 00:18:17,138 S'il te plaît. 254 00:18:21,559 --> 00:18:24,354 L'autre jour, tu as dit que je cachais quelque chose, c'était vrai. 255 00:18:26,356 --> 00:18:27,273 Dis-le-moi. 256 00:18:28,608 --> 00:18:30,276 Quoi que ce soit, ça n'a pas d'importance. 257 00:18:32,237 --> 00:18:33,196 Ces meurtres 258 00:18:34,572 --> 00:18:35,740 sont tous liés. 259 00:18:37,617 --> 00:18:38,576 À moi. 260 00:18:40,453 --> 00:18:43,289 Tu as dit que l'un était ton ancien directeur, 261 00:18:44,332 --> 00:18:45,166 et les autres ? 262 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 Le médecin 263 00:18:47,126 --> 00:18:49,504 a été tué l'autre soir parce que... 264 00:18:52,841 --> 00:18:54,342 C'est lui qui m'a fait ça. 265 00:18:55,218 --> 00:18:56,094 Fait quoi ? 266 00:18:56,594 --> 00:18:59,722 Elle m'a emmené le voir quand j'étais petit. 267 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 La fée. 268 00:19:02,308 --> 00:19:03,351 La chanteuse ? 269 00:19:06,104 --> 00:19:07,063 Oui. 270 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 C'était... 271 00:19:18,533 --> 00:19:19,951 C'était ma mère. 272 00:19:24,455 --> 00:19:25,957 Je ne comprends pas. 273 00:19:27,458 --> 00:19:29,586 Ce que tu dis n'est pas logique. 274 00:19:31,546 --> 00:19:33,590 Je suis à moitié fée, Portia. 275 00:19:39,220 --> 00:19:40,889 Depuis qu'on m'a coupé les ailes. 276 00:19:49,105 --> 00:19:51,107 Si c'est une blague, ce n'est pas drôle. 277 00:19:51,900 --> 00:19:52,942 C'est la vérité. 278 00:19:54,527 --> 00:19:55,528 Maintenant, tu sais. 279 00:20:01,242 --> 00:20:02,201 Sors d'ici ! 280 00:20:04,078 --> 00:20:04,954 Sors d'ici. 281 00:20:05,788 --> 00:20:07,498 Prends tes affaires et va-t'en ! 282 00:20:37,862 --> 00:20:39,072 731. 283 00:20:39,656 --> 00:20:42,033 - Encore ? - C'est mon numéro fétiche. 284 00:21:01,761 --> 00:21:05,098 GRANDE EXPOSITION ET ENCHÈRES ÉCLAIRAGE ÉLECTRIQUE 285 00:21:05,181 --> 00:21:07,934 LES TRÉSORS DE TIRNANOC AUCUNE FÉE NON ACCOMPAGNÉE 286 00:22:20,131 --> 00:22:21,632 LES TRÉSORS DE TIRNANOC 287 00:22:24,969 --> 00:22:26,929 FERMÉ 288 00:24:03,234 --> 00:24:04,360 Je t'y retrouverai. 289 00:24:04,443 --> 00:24:05,403 Je t'aime. 290 00:24:05,486 --> 00:24:06,362 Je t'aime. 291 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 Je vais sceller la bibliothèque. 292 00:24:26,174 --> 00:24:27,133 Sergent. 293 00:24:27,550 --> 00:24:28,509 Sykes. 294 00:24:32,722 --> 00:24:33,931 Que fais-tu ici ? 295 00:24:45,568 --> 00:24:47,195 Je voulais un lieu pour réfléchir. 296 00:24:53,659 --> 00:24:56,537 Ça a fini par te rattraper ? 297 00:25:01,334 --> 00:25:02,293 Philo... 298 00:25:06,505 --> 00:25:08,007 Tu crois que je l'ignore ? 299 00:25:09,800 --> 00:25:11,344 Comment l'as-tu appris ? 300 00:25:12,261 --> 00:25:14,680 Je sens la fée sur toi même maintenant. 301 00:25:16,682 --> 00:25:17,808 Comme je te l'ai dit, 302 00:25:18,351 --> 00:25:19,852 le loup disparaît doucement. 303 00:25:20,853 --> 00:25:22,146 Tu n'as jamais rien dit. 304 00:25:23,022 --> 00:25:24,523 Qu'y a-t-il à dire ? 305 00:25:25,274 --> 00:25:26,609 C'est comme ça. 306 00:25:27,318 --> 00:25:29,403 On ne peut que la fermer et avancer. 307 00:25:31,530 --> 00:25:32,740 Je l'ai dit à Portia. 308 00:25:42,875 --> 00:25:43,876 Pourquoi ? 309 00:25:45,670 --> 00:25:47,797 - Je ne sais pas, je pensais... - Quoi ? 310 00:25:47,880 --> 00:25:49,215 Je n'en sais rien. Je... 311 00:25:50,883 --> 00:25:52,301 Je pensais qu'elle... 312 00:25:52,927 --> 00:25:53,928 Quoi ? 313 00:25:54,136 --> 00:25:56,013 Qu'elle t'accepterait comme tu es ? 314 00:25:56,430 --> 00:25:57,473 Arrangerait les choses ? 315 00:25:58,808 --> 00:26:00,851 À quoi tu pensais, Philo ? 316 00:26:00,935 --> 00:26:03,104 Si ça se sait, ça pourrait te détruire. 317 00:26:03,187 --> 00:26:04,438 Elle ne le dira à personne. 318 00:26:05,356 --> 00:26:06,524 Elle n'a pas intérêt. 319 00:26:07,817 --> 00:26:09,860 Tu es la seule raison pour laquelle ils me gardent en vie. 320 00:26:11,779 --> 00:26:13,197 S'il t'arrive quelque chose, 321 00:26:14,949 --> 00:26:16,784 que m'arrivera-t-il ? 322 00:26:19,787 --> 00:26:21,497 Ô Être caché... 323 00:26:21,580 --> 00:26:22,915 Montre-nous ton visage. 324 00:26:22,999 --> 00:26:24,875 Notre chair nous trahit. 325 00:26:24,959 --> 00:26:26,252 Montre-nous ton visage. 326 00:26:26,335 --> 00:26:28,296 Nous te cherchons dans l'ombre. 327 00:26:28,379 --> 00:26:29,672 Montre-nous ton visage. 328 00:26:29,755 --> 00:26:31,424 Ô Être caché... 329 00:26:31,507 --> 00:26:33,009 Montre-nous ton visage. 330 00:26:33,092 --> 00:26:34,885 Notre chair nous trahit. 331 00:26:34,969 --> 00:26:36,304 Montre-nous ton visage. 332 00:26:36,595 --> 00:26:38,055 Nous te cherchons dans l'ombre. 333 00:26:38,139 --> 00:26:39,432 Des critchs abrutis 334 00:26:39,515 --> 00:26:43,519 qui se battent eux-mêmes, tout ça pour un faux dieu ? 335 00:26:44,145 --> 00:26:46,731 Pauvres merdes, c'est notre boulot ! 336 00:26:48,149 --> 00:26:51,152 Tu vois ? Je le fais dix fois mieux que toi. 337 00:26:52,445 --> 00:26:53,779 Oh, c'est vrai. 338 00:26:54,238 --> 00:26:57,074 Les coups de poing, ce n'est pas votre came, hein ? 339 00:26:57,158 --> 00:26:59,035 - Vous préférez ça, non ? - Non. 340 00:26:59,118 --> 00:27:00,244 Très bien. 341 00:27:04,081 --> 00:27:05,916 Tout est la volonté de l'Être caché. 342 00:27:07,126 --> 00:27:09,712 Dites-moi si je le fais bien. 343 00:27:10,671 --> 00:27:12,465 - Comme ça ? - Prends-en de la graine. 344 00:27:13,341 --> 00:27:14,675 C'est la vérité. 345 00:27:16,302 --> 00:27:17,803 Ils ne nous accepteront jamais. 346 00:27:18,888 --> 00:27:20,598 Ils ne nous comprendront jamais. 347 00:27:22,224 --> 00:27:24,602 On ne peut pas faire la paix avec les ignorants. 348 00:27:51,087 --> 00:27:53,506 Faites quelque chose, Moira, avant qu'il ne se blesse. 349 00:27:58,010 --> 00:27:59,011 Puis-je vous aider ? 350 00:27:59,845 --> 00:28:01,472 Je suis de la police. 351 00:28:01,931 --> 00:28:03,307 Je vois ça. 352 00:28:03,391 --> 00:28:05,142 Je viens au sujet d'un monsieur 353 00:28:05,226 --> 00:28:08,229 qui aurait visité ces lieux hier soir. 354 00:28:08,687 --> 00:28:10,022 Et qui est décédé depuis. 355 00:28:10,356 --> 00:28:12,233 Vous parlez de ce pauvre Morange. 356 00:28:13,776 --> 00:28:16,737 J'ai dit à l'inspecteur hier soir tout ce que je savais. 357 00:28:17,988 --> 00:28:19,031 Quel inspecteur ? 358 00:28:19,907 --> 00:28:21,659 Philo était là-bas hier soir ? 359 00:28:22,618 --> 00:28:24,495 Bizarre qu'il n'ait rien dit. 360 00:28:24,578 --> 00:28:26,497 Ça a dû lui sortir de la tête. 361 00:28:27,123 --> 00:28:28,541 Il n'est pas lui-même, depuis peu. 362 00:28:29,208 --> 00:28:32,086 Je crois qu'il a du mal à encaisser ce qui s'est passé à l'orphelinat. 363 00:28:32,753 --> 00:28:34,505 C'était son directeur, après tout. 364 00:28:34,588 --> 00:28:36,549 Une figure paternelle. 365 00:28:36,632 --> 00:28:38,384 Je veux savoir 366 00:28:38,467 --> 00:28:41,679 pourquoi il suivait Morange, 367 00:28:41,762 --> 00:28:44,014 d'autant plus la nuit de son assassinat. 368 00:28:44,098 --> 00:28:46,684 C'est curieux, je vous l'accorde, sergent. 369 00:28:46,767 --> 00:28:49,145 Vous êtes avec lui depuis le début de l'enquête, 370 00:28:49,228 --> 00:28:50,521 - n'est-ce pas, Berwick ? - Oui. 371 00:28:50,604 --> 00:28:52,690 Y a-t-il autre chose que je devrais savoir ? 372 00:28:55,734 --> 00:28:57,069 Crachez votre pastille. 373 00:28:59,238 --> 00:29:01,407 Ça a un rapport avec les rumeurs de critchs, 374 00:29:02,116 --> 00:29:03,576 une bête qu'ils appellent Darkasher. 375 00:29:05,744 --> 00:29:08,289 Une chose qu'on ressuscite à la demande. 376 00:29:08,831 --> 00:29:10,166 Qui peut même tuer pour soi. 377 00:29:11,625 --> 00:29:13,210 Philo jure en avoir vu une. 378 00:29:15,296 --> 00:29:16,297 D'accord. 379 00:29:19,633 --> 00:29:20,634 Le voilà. 380 00:29:25,473 --> 00:29:28,017 Gardez l'œil sur lui, compris ? 381 00:29:28,100 --> 00:29:29,935 La moindre bizarrerie. 382 00:29:35,149 --> 00:29:35,983 Bonjour. 383 00:29:36,942 --> 00:29:38,611 Monte ça à l'étage. 384 00:29:39,695 --> 00:29:41,155 Un souci, inspecteur ? 385 00:29:42,573 --> 00:29:45,576 J'ai décidé de trouver un logement plus près du travail. 386 00:29:47,244 --> 00:29:48,579 Vous vous rappelez ce vieil homme ? 387 00:29:49,747 --> 00:29:51,499 Celui qu'on a rencontré chez la fée ? 388 00:29:51,582 --> 00:29:52,541 Oui, bien sûr. 389 00:29:53,417 --> 00:29:56,253 J'ai entendu parler d'un spectacle qu'il donne dans la Ruelle. 390 00:29:57,546 --> 00:29:58,839 Vous voulez que je vienne ? 391 00:29:58,923 --> 00:29:59,924 Pas besoin. 392 00:30:12,603 --> 00:30:14,605 Je jette un œil, avant la foule. 393 00:30:16,190 --> 00:30:17,733 On l'a trouvé à l'été 41, 394 00:30:17,816 --> 00:30:20,694 quand nos braves hommes ont repris Anoun au Pacte 395 00:30:20,778 --> 00:30:22,404 et l'ont gardé jusqu'à Austery. 396 00:30:23,030 --> 00:30:25,866 On l'a apporté par les mers, planche par planche. 397 00:30:25,950 --> 00:30:26,784 Je l'ignorais. 398 00:30:26,867 --> 00:30:29,745 Attention, certains passages sont coquins. 399 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Quoi ? 400 00:30:37,086 --> 00:30:38,337 Regardez celui-ci. 401 00:30:42,049 --> 00:30:43,842 Vous n'êtes pas censée être ici. 402 00:30:45,302 --> 00:30:48,889 Dégagez d'ici ! 403 00:31:24,717 --> 00:31:26,844 Faites taire ce chien ! 404 00:31:34,184 --> 00:31:36,562 Je sais qui vous êtes. 405 00:31:52,786 --> 00:31:53,704 Qu'y a-t-il ? 406 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 Qu'as-tu vu ? 407 00:31:59,918 --> 00:32:00,961 Ma mort. 408 00:32:01,712 --> 00:32:02,546 Non. 409 00:32:04,340 --> 00:32:05,633 En es-tu sûre ? 410 00:32:05,716 --> 00:32:06,925 Je l'ai sentie... 411 00:32:08,093 --> 00:32:09,678 elle approche. 412 00:32:11,347 --> 00:32:12,640 Mais sûrement, si... 413 00:32:13,349 --> 00:32:16,143 Si tu as vu ce qui arrive, on doit pouvoir l'arrêter. 414 00:32:16,226 --> 00:32:19,855 Ma chère, n'avez-vous rien appris de toutes ces années sur mes genoux, 415 00:32:20,481 --> 00:32:21,982 à observer et écouter ? 416 00:32:22,858 --> 00:32:24,902 On ne trompe pas la mort, 417 00:32:26,070 --> 00:32:29,198 surtout quand elle est donnée par un Darkasher. 418 00:32:32,576 --> 00:32:33,952 Un Darkasher ? 419 00:32:37,289 --> 00:32:38,290 Racontez-moi. 420 00:32:39,249 --> 00:32:41,752 Je ne suis pas venue vous parler de mon destin. 421 00:32:41,835 --> 00:32:43,420 Vous vouliez des informations sur Jonah. 422 00:32:43,504 --> 00:32:45,631 Non, ta sécurité est primordiale. 423 00:32:47,716 --> 00:32:49,718 Reste ici tant que le danger rôde. 424 00:32:50,094 --> 00:32:51,595 N'essaie même pas de refuser. 425 00:33:20,124 --> 00:33:21,208 Assieds-toi. 426 00:34:13,719 --> 00:34:15,637 Je sais que ce n'est pas facile. 427 00:34:16,805 --> 00:34:18,265 Du champagne, peut-être ? 428 00:34:18,348 --> 00:34:19,475 Oui, s'il vous plaît. 429 00:34:26,231 --> 00:34:27,274 Imogen. 430 00:34:28,484 --> 00:34:30,319 Louisa. Leslie. 431 00:34:33,197 --> 00:34:34,490 M. Agreus. 432 00:34:35,199 --> 00:34:36,700 Deux jours d'affilée. 433 00:34:37,117 --> 00:34:38,535 Ce doit être sérieux. 434 00:34:39,495 --> 00:34:41,789 M. Agreus, voici Leslie Boythorne. 435 00:34:44,917 --> 00:34:47,628 Je suis surpris de vous voir ici, Imogen. 436 00:34:48,545 --> 00:34:51,715 Ezra a-t-il soudain retrouvé sa fortune perdue ? 437 00:34:54,259 --> 00:34:57,930 D'après ce que je sais, il investit dans le commerce maritime. 438 00:34:58,555 --> 00:35:00,641 N'est-ce pas, Mlle Spurnrose ? 439 00:35:01,725 --> 00:35:03,018 C'est exact. 440 00:35:03,101 --> 00:35:05,103 C'est admirable de voir un homme travailler 441 00:35:05,187 --> 00:35:08,023 alors qu'il pourrait facilement se reposer sur son héritage. 442 00:35:10,067 --> 00:35:12,945 Leslie s'intéresse au tableau le plus épatant et sublime 443 00:35:13,028 --> 00:35:14,738 d'Augustus Hope. 444 00:35:14,822 --> 00:35:16,031 Le Lever ? 445 00:35:16,114 --> 00:35:18,200 Plus que ça, Louisa, ma chère. 446 00:35:18,283 --> 00:35:19,743 J'entends l'acheter. 447 00:35:20,160 --> 00:35:23,330 Il est censé coûter bien plus de 100 000 florins. 448 00:35:24,122 --> 00:35:26,625 En quoi vous intéresse-t-il ? 449 00:35:26,708 --> 00:35:28,001 Je suis curieux. 450 00:35:29,586 --> 00:35:30,963 C'est un chef-d'œuvre. 451 00:35:31,338 --> 00:35:32,339 Tout le monde le sait. 452 00:35:33,590 --> 00:35:36,468 À ce prix-là, s'il ne s'accorde pas aux rideaux du salon, 453 00:35:36,552 --> 00:35:39,221 vous n'aurez qu'à racheter des rideaux. 454 00:35:40,264 --> 00:35:42,599 Louisa, allons-y. 455 00:35:44,935 --> 00:35:45,978 Oui. 456 00:35:47,855 --> 00:35:50,858 Elle a couché avec lui dans le carrosse en venant ici. 457 00:35:51,900 --> 00:35:53,026 Comment le savez-vous ? 458 00:35:53,110 --> 00:35:54,653 Les sens des Pucks sont aiguisés. 459 00:35:55,904 --> 00:35:57,698 Je suis étonné qu'ils soient arrivés jusqu'ici. 460 00:35:58,115 --> 00:36:00,033 Cette fille est tellement tendue, 461 00:36:00,492 --> 00:36:02,744 c'est un miracle que cet idiot ne soit pas resté coincé. 462 00:36:07,749 --> 00:36:09,418 Mesdames et messieurs, 463 00:36:09,877 --> 00:36:11,920 veuillez vous asseoir. 464 00:36:20,554 --> 00:36:21,763 Arrêtez, au voleur ! 465 00:36:22,890 --> 00:36:23,974 Reviens ici ! 466 00:36:48,957 --> 00:36:50,375 Vous n'avez pas vu ce qui se passait ? 467 00:36:50,459 --> 00:36:52,711 Peu importe. Ils ont disparu. 468 00:36:53,962 --> 00:36:55,964 - Qui ça ? - Tous. 469 00:36:56,590 --> 00:36:58,634 Leopold, Cassiopeia, 470 00:36:59,217 --> 00:37:00,761 Fike, Traidy. 471 00:37:02,512 --> 00:37:04,848 Vous, les flics, les avez tous expulsés. 472 00:37:07,059 --> 00:37:08,936 Je suis désolé, je l'ignorais. 473 00:37:09,394 --> 00:37:11,897 C'est peut-être mieux ainsi. Je préfère me dire ça, 474 00:37:11,980 --> 00:37:15,859 car il ne fait pas bon être un immigré en Burgue, ces temps-ci, mais... 475 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Ils vont me manquer, 476 00:37:20,238 --> 00:37:22,449 même s'ils étaient agaçants. 477 00:37:23,617 --> 00:37:24,826 Dites-moi, inspecteur, 478 00:37:26,036 --> 00:37:27,746 avez-vous tenu votre promesse ? 479 00:37:28,830 --> 00:37:31,333 Avez-vous obtenu justice pour mon Aisling ? 480 00:37:31,416 --> 00:37:33,794 C'est pour ça que je vous cherchais. 481 00:37:34,670 --> 00:37:35,963 Je veux en savoir plus. 482 00:37:36,505 --> 00:37:37,756 Eh bien, écoutez, je... 483 00:37:38,090 --> 00:37:41,927 Je viens d'arriver en Burgue, j'ignore tout de sa vie récente. 484 00:37:42,010 --> 00:37:44,638 C'est son passé qui m'intéresse. 485 00:37:46,098 --> 00:37:47,224 J'ai une raison de croire 486 00:37:48,850 --> 00:37:50,727 qu'elle avait un enfant, en réalité. 487 00:37:50,811 --> 00:37:53,814 Et que les circonstances de sa naissance 488 00:37:53,897 --> 00:37:56,650 ont peut-être un rapport avec son meurtre. 489 00:37:59,945 --> 00:38:01,071 Son passé. 490 00:38:05,200 --> 00:38:06,159 Eh bien... 491 00:38:07,369 --> 00:38:12,040 C'était en l'an 6 ou 7, 492 00:38:13,125 --> 00:38:15,335 quand elle était au sommet de sa gloire. 493 00:38:17,629 --> 00:38:19,965 Elle avait quelqu'un, dont elle ne parlait pas, 494 00:38:20,048 --> 00:38:22,050 je ne l'ai jamais vue si heureuse. 495 00:38:22,134 --> 00:38:24,928 Un jour, tout a changé. 496 00:38:25,012 --> 00:38:27,806 Elle a annulé son spectacle habituel à l'Abbaye. 497 00:38:28,640 --> 00:38:31,018 Elle est partie un certain temps. Des mois. 498 00:38:31,685 --> 00:38:34,062 À son retour, elle avait changé. 499 00:38:34,646 --> 00:38:36,189 Plus triste. 500 00:38:38,191 --> 00:38:40,694 Je me suis toujours demandé... 501 00:38:40,777 --> 00:38:43,905 Si elle était partie pour accoucher. 502 00:38:45,032 --> 00:38:49,036 C'était une supposition. Je n'ai jamais posé de questions. 503 00:38:51,496 --> 00:38:53,040 Elle a écrit une chanson. 504 00:38:54,207 --> 00:38:57,586 Enfin, j'aime à croire que c'était au sujet de l'enfant abandonné. 505 00:39:00,881 --> 00:39:03,133 Je volerai pour toi 506 00:39:03,216 --> 00:39:06,261 Mon enfant, mon fils 507 00:39:06,344 --> 00:39:09,014 Fais de beaux rêves 508 00:39:09,848 --> 00:39:11,433 Mon seul enfant 509 00:39:13,602 --> 00:39:14,603 Vous la connaissez ? 510 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 Si elle a eu un enfant, 511 00:39:20,817 --> 00:39:23,695 où serait-elle allée accoucher ? Une idée ? 512 00:39:24,279 --> 00:39:27,282 Elle a logé chez un bienfaiteur à Finistere Crossing. 513 00:39:28,784 --> 00:39:29,993 Un bienfaiteur ? 514 00:39:30,077 --> 00:39:32,746 À l'époque, c'était différent, inspecteur. 515 00:39:32,829 --> 00:39:35,749 Les amitiés entre leur espèce et la nôtre n'étaient pas si... 516 00:39:36,583 --> 00:39:37,751 impossibles. 517 00:39:42,297 --> 00:39:45,092 Vous ne connaîtriez pas le nom de ce bienfaiteur ? 518 00:39:45,175 --> 00:39:46,593 Comment pourrais-je l'oublier ? 519 00:39:49,221 --> 00:39:51,932 C'était le meilleur horloger de la Burgue, 520 00:39:53,100 --> 00:39:54,226 à l'époque. 521 00:39:55,435 --> 00:39:57,312 Bonne journée, inspecteur. 522 00:40:15,705 --> 00:40:19,751 À suivre, une œuvre inégalée par Augustus Hope. 523 00:40:20,544 --> 00:40:24,756 Le Lever a été donné par Sir Elgenai et Lady Tripplethorne. 524 00:40:29,261 --> 00:40:33,014 Les enchères sont ouvertes. Départ à 100 000 florins. 525 00:40:35,100 --> 00:40:38,270 Cent mille. Ai-je 120 ? 526 00:40:40,147 --> 00:40:41,189 Cent quarante ? 527 00:40:43,316 --> 00:40:44,484 Cent soixante-quinze ? 528 00:40:48,113 --> 00:40:49,447 Deux cent mille ? 529 00:40:53,285 --> 00:40:55,912 Deux cent mille pour M. Leslie Boythorne. 530 00:40:56,496 --> 00:40:57,873 Un record, mes amis. 531 00:40:58,957 --> 00:41:01,793 Ai-je 225 ? 532 00:41:03,170 --> 00:41:05,088 Deux cent vingt ? Quelqu'un ? 533 00:41:05,630 --> 00:41:07,632 Pour une œuvre d'art inestimable. 534 00:41:08,425 --> 00:41:09,509 Deux cent dix ? 535 00:41:13,722 --> 00:41:16,683 Très bien, 200 000 florins, 536 00:41:18,518 --> 00:41:20,395 adjugé une fois, adjugé deux fois... 537 00:41:20,937 --> 00:41:22,981 Trois cent mille florins. 538 00:41:27,611 --> 00:41:31,031 Pardon, mais avez-vous vraiment cette somme ? 539 00:41:32,365 --> 00:41:33,658 Sur moi ? 540 00:41:40,749 --> 00:41:42,584 Trois cent mille florins. 541 00:41:43,126 --> 00:41:44,127 Adjugé une fois... 542 00:41:46,087 --> 00:41:46,963 deux fois... 543 00:41:48,423 --> 00:41:49,424 Vendu ! 544 00:42:00,810 --> 00:42:02,229 Tout le monde nous regarde. 545 00:42:02,312 --> 00:42:04,439 Nous pouvons partir, si vous voulez. 546 00:42:04,522 --> 00:42:05,482 Non ! 547 00:42:06,483 --> 00:42:07,359 Non. 548 00:42:11,780 --> 00:42:12,822 Je suis curieuse. 549 00:42:13,365 --> 00:42:15,700 Prévoyiez-vous d'acheter cette peinture ? 550 00:42:20,121 --> 00:42:21,206 Alors, pourquoi ? 551 00:42:22,415 --> 00:42:23,625 La trouvez-vous belle ? 552 00:42:23,708 --> 00:42:24,626 Évidemment. 553 00:42:25,543 --> 00:42:28,546 Elle ne vaut peut-être pas 300 000 florins. 554 00:42:32,008 --> 00:42:34,177 Je l'ai fait pour voir son expression. 555 00:42:35,595 --> 00:42:38,098 Je voulais qu'il sache que je pouvais la lui prendre. 556 00:42:39,224 --> 00:42:40,058 Pourquoi ? 557 00:42:40,141 --> 00:42:42,936 Car il la considérait comme acquise. 558 00:42:45,313 --> 00:42:46,856 Et qu'en ferez-vous ? 559 00:42:46,940 --> 00:42:48,191 Je l'afficherai chez moi. 560 00:42:49,818 --> 00:42:51,569 J'achèterai des rideaux assortis. 561 00:42:56,658 --> 00:42:59,452 Vous n'êtes pas du tout comme je le pensais, M. Agreus. 562 00:43:01,162 --> 00:43:02,789 Vous non plus, Mlle Spurnrose. 563 00:43:04,416 --> 00:43:05,417 Vous non plus. 564 00:43:41,703 --> 00:43:43,580 Si vous cherchez l'inspecteur Philostrate, 565 00:43:43,663 --> 00:43:45,665 il ne réside plus ici. 566 00:43:46,583 --> 00:43:49,002 Il paraît qu'il cherche un nouveau logement. 567 00:43:50,545 --> 00:43:51,880 D'où ma venue. 568 00:43:52,297 --> 00:43:54,132 Vous êtes intéressé par sa chambre ? 569 00:43:55,216 --> 00:43:56,384 Je suis intéressé... 570 00:43:57,969 --> 00:43:59,471 par son départ. 571 00:44:03,016 --> 00:44:06,269 Au départ, elle ne voulait rien dire, mais je l'y ai obligée. 572 00:44:06,353 --> 00:44:07,604 Pauvre femme. 573 00:44:07,687 --> 00:44:09,564 J'ai de la peine pour elle, 574 00:44:09,647 --> 00:44:11,066 avoir été abusée ainsi. 575 00:44:11,149 --> 00:44:12,484 Je n'en reviens pas. 576 00:44:13,360 --> 00:44:14,444 Un sang-mêlé ? 577 00:44:14,736 --> 00:44:16,654 Juste sous notre nez. 578 00:44:18,114 --> 00:44:20,033 Quelle honte ! 579 00:44:20,617 --> 00:44:21,659 Ce n'est pas tout. 580 00:44:23,536 --> 00:44:24,537 Continuez. 581 00:44:26,206 --> 00:44:29,376 Elle m'a dit que la fée assassinée, 582 00:44:30,168 --> 00:44:32,170 la chanteuse, était sa mère. 583 00:44:33,296 --> 00:44:34,547 Putain. 584 00:44:34,631 --> 00:44:36,049 Tout prend sens. 585 00:44:36,549 --> 00:44:41,054 Sa mère, le directeur, savaient tous les deux la vérité. 586 00:44:41,554 --> 00:44:42,847 Et Morange ? 587 00:44:43,598 --> 00:44:47,435 Peut-être que le directeur lui a murmuré quelque chose. 588 00:44:47,936 --> 00:44:51,022 Ou c'est peut-être lui qui l'a opéré. 589 00:44:52,232 --> 00:44:55,777 Toutes ces foutaises de Darkasher inventées pour couvrir ses traces. 590 00:44:57,737 --> 00:44:58,947 Par le Martyr. 591 00:45:00,073 --> 00:45:01,908 C'était Philo depuis le début. 592 00:45:03,535 --> 00:45:05,245 Il les a tués pour cacher son secret. 593 00:45:05,954 --> 00:45:07,497 Un homme le suit-il ? 594 00:45:07,580 --> 00:45:08,581 Oui. 595 00:45:09,290 --> 00:45:10,208 Arrêtez-le. 596 00:45:39,529 --> 00:45:40,905 Puis-je vous aider, inspecteur ? 597 00:45:43,867 --> 00:45:45,076 Je me souviens d'elle. 598 00:45:45,577 --> 00:45:46,995 Je venais de commencer ici. 599 00:45:47,662 --> 00:45:50,623 M. Spurnrose, qu'il soit baigné de la lumière du Martyr, 600 00:45:50,707 --> 00:45:53,001 lui avait attribué la chambre qui est désormais celle de Mlle Imogen. 601 00:45:54,169 --> 00:45:55,587 C'était un homme bon. 602 00:45:55,962 --> 00:45:57,881 Progressiste, pour son époque. 603 00:45:58,923 --> 00:46:00,717 Il avait même demandé à un médecin de s'occuper d'elle. 604 00:46:00,800 --> 00:46:01,843 Morange. 605 00:46:03,011 --> 00:46:05,054 Vous devez savoir ce qui lui est arrivé. 606 00:46:05,513 --> 00:46:07,390 Il n'y a pas grand-chose d'autre à dire. 607 00:46:08,016 --> 00:46:09,976 Elle est restée jusqu'à la naissance. 608 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 Elle a pleuré pendant des jours après que Morange l'a laissée. 609 00:46:14,481 --> 00:46:15,482 Le père, 610 00:46:16,316 --> 00:46:17,525 venait-il ? 611 00:46:17,609 --> 00:46:19,027 Elle n'en a jamais parlé. 612 00:46:20,487 --> 00:46:22,822 Je sentais qu'elle le craignait. 613 00:46:25,158 --> 00:46:26,826 Vous ignorez qui il était ? 614 00:46:26,910 --> 00:46:27,827 Absolument. 615 00:46:28,411 --> 00:46:29,787 Pauvre petite chose. 616 00:46:30,580 --> 00:46:32,582 Il avait de petites ailes tristes. 617 00:46:33,666 --> 00:46:37,170 Vu à quoi elles ressemblaient, je doute qu'il aurait pu s'envoler. 618 00:46:38,880 --> 00:46:40,757 S'il a survécu. 619 00:46:41,925 --> 00:46:45,094 Beaucoup de sang-mêlés ne survivent pas ou meurent jeunes. 620 00:46:47,597 --> 00:46:50,016 Je me suis toujours demandé ce qu'il était devenu. 621 00:46:57,315 --> 00:46:58,358 J'arrive. 622 00:46:59,400 --> 00:47:00,610 J'arrive ! 623 00:47:04,072 --> 00:47:05,490 - Bonsoir, M. l'agent. - Où est-il ? 624 00:47:11,788 --> 00:47:13,748 Rycroft Philostrate, 625 00:47:14,541 --> 00:47:15,959 vous êtes en état d'arrestation. 626 00:47:18,545 --> 00:47:20,171 Pour quel motif ? 627 00:47:20,255 --> 00:47:23,132 Vous êtes soupçonné de trois meurtres. 628 00:47:29,305 --> 00:47:30,390 Des meurtres. 629 00:47:33,184 --> 00:47:34,185 Passez-lui les menottes. 630 00:47:47,615 --> 00:47:49,325 Ne vous posez plus la question. 631 00:47:50,827 --> 00:47:53,705 La ferme, sale critch !