1 00:00:41,667 --> 00:00:42,710 उसका जिगर निकाल ले गया, 2 00:00:43,919 --> 00:00:45,087 पहली दो लाशों की तरह। 3 00:00:46,922 --> 00:00:48,257 तो तहकीकात कहाँ तक पहुँची? 4 00:00:49,258 --> 00:00:52,136 क्या तुमने पता लगाया कि कहीं इनके बीच कोई संबंध तो नहीं? 5 00:00:55,014 --> 00:00:56,015 नहीं, सर। 6 00:00:59,018 --> 00:01:00,686 वे एक-दूसरे को नहीं जानते थे। 7 00:01:01,187 --> 00:01:04,106 यह इस केस पर शुरू से लगा हुआ है। पर इसे कोई सुराग नहीं मिला। 8 00:01:08,027 --> 00:01:09,278 मोरांज अच्छा आदमी था। 9 00:01:10,654 --> 00:01:13,741 इसने हमारे किसी भी काम के लिए कभी भी एक स्टाइवर तक नहीं लिया। 10 00:01:14,825 --> 00:01:16,702 यह उसे नागरिक कर्तव्य मानता था। 11 00:01:16,786 --> 00:01:19,872 यह तो सच है, सर, पर बुरा मत मानिएगा, कुछ अफ़वाहें थीं। 12 00:01:20,873 --> 00:01:21,999 अफ़वाहें? 13 00:01:22,249 --> 00:01:23,167 लोग कहते थे 14 00:01:23,793 --> 00:01:27,254 कि यह कई और दूसरे कामों को भी अपना नागरिक कर्तव्य मानता था। 15 00:01:27,505 --> 00:01:29,298 ऐसे काम जिन्हें ज़्यादातर डॉक्टर छुएँगे भी नहीं। 16 00:01:29,757 --> 00:01:30,883 जैसे? 17 00:01:30,966 --> 00:01:33,719 गर्भपात, शारीरिक बनावट बदलना। 18 00:01:33,803 --> 00:01:37,139 क्या ऐसे काम जिसमें अपराधी अपने दागे जाने के निशान मिटवाते हैं? 19 00:01:37,223 --> 00:01:39,475 और ऐसे काम जिसमें पिक्स इंसान जैसे दिखना चाहते हैं। 20 00:01:39,558 --> 00:01:42,603 अपने कानों को गोलाकार बनवाना, अपने पंख कतरवाना। 21 00:01:42,686 --> 00:01:45,648 अफ़सोस है कि हम जितना सोचते हैं, यह काम उससे कहीं ज़्यादा होता है। 22 00:01:51,654 --> 00:01:52,571 तो? 23 00:01:53,030 --> 00:01:54,114 फाइलो? 24 00:01:56,033 --> 00:01:56,992 सर। 25 00:01:59,495 --> 00:02:00,830 मैंने कहा था कि यह तुम्हारा केस है। 26 00:02:02,039 --> 00:02:03,999 अगर मरने वालों के बीच कोई संबंध था, 27 00:02:04,333 --> 00:02:05,459 तो फिर उसे ढूँढो। 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,002 जी, सर। 29 00:03:06,478 --> 00:03:10,441 कार्निवल रो 30 00:03:25,122 --> 00:03:26,290 गुड मॉर्निंग, पिताजी। 31 00:03:32,212 --> 00:03:35,591 "लॉन्गरबेन की बेटी के संचालन में विरोधी और ज़्यादा विरोध करने लगे हैं।" 32 00:03:36,383 --> 00:03:37,384 बहुत खूब। 33 00:03:37,927 --> 00:03:40,220 हालांकि मुझे नहीं पता कि इसका मतलब क्या है। 34 00:03:40,304 --> 00:03:43,807 इसका यह मतलब है कि उसने उल्टा मुझे मुसीबत में डाल दिया है। 35 00:03:45,684 --> 00:03:47,770 काश तुम यह देखने के लिए वहाँ नहीं होते। 36 00:03:47,853 --> 00:03:49,521 आप इसे ज़्यादा तूल दे रहे हैं, पिताजी। 37 00:03:49,772 --> 00:03:51,482 अब तुम अपनी माँ की तरह बातें कर रहे हो। 38 00:03:52,358 --> 00:03:54,234 हमेशा मुझे सँभालने की कोशिश करना। 39 00:03:54,485 --> 00:03:57,237 जैसे कि मैं ख़राब ढक्कन वाली कोई बोतल हूँ 40 00:03:57,321 --> 00:04:01,158 जो किसी भी वक्त खुलकर किसी की आँख फोड़ डालेगी। 41 00:04:02,159 --> 00:04:04,954 तुम हमेशा से उसके जैसे थे, बचपन में भी। 42 00:04:06,872 --> 00:04:08,624 बेशक इसमें अजीब बात यह है कि... 43 00:04:09,416 --> 00:04:11,210 वह चाहती है कि तुम मेरे जैसे बनो। 44 00:04:13,712 --> 00:04:16,423 इसके लिए मैंने सोचा है कि आज मैं फिर संसद में आकर आपको देखूँ। 45 00:04:17,174 --> 00:04:18,759 आज कोई सत्र नहीं है। 46 00:04:20,386 --> 00:04:23,222 लॉन्गरबेन की लाश को अंतिम भेंट के लिए रोककर रखा गया है। 47 00:04:23,847 --> 00:04:27,351 उसके समर्थक उसकी बेटी को अपनी संवेदनाएँ देंगे। 48 00:04:28,602 --> 00:04:29,436 अच्छा? 49 00:04:30,104 --> 00:04:30,938 मैं जानता हूँ। 50 00:04:32,022 --> 00:04:35,401 उसने जो तुम्हारे साथ किया, उसके बाद मुझे इसकी इजाज़त देने की ज़रूरत नहीं थी। 51 00:04:35,901 --> 00:04:39,029 लेकिन राजनीति का एक पहला नियम सीख लो। 52 00:04:39,613 --> 00:04:44,827 जीत में दरियादिली दिखाने से दुश्मन का पलड़ा कमज़ोर होता है। 53 00:04:46,829 --> 00:04:47,955 काफ़ी समझदारी की बात है, पिताजी। 54 00:04:52,626 --> 00:04:55,838 चूँकि आज मैं खाली बैठा हूँ, तो सोचा कि मैं खुली जगह की सैर कर आऊँ। 55 00:04:56,463 --> 00:04:58,298 क्यों न हम साथ में सैर करने चलें? 56 00:04:58,674 --> 00:05:00,259 आप जानते हैं कि इसमें मुझे बहुत मज़ा आएगा, 57 00:05:00,342 --> 00:05:02,219 लेकिन मुझे अपनी पढ़ाई पर ध्यान देना चाहिए। 58 00:05:02,970 --> 00:05:06,098 मेरी तरफ़ से मास्टर साइम्स ढेरों निजी शिक्षकों को इकट्ठा कर रहे हैं। 59 00:05:30,873 --> 00:05:31,749 मुझे बेहद अफ़सोस है। 60 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 शुक्रिया। 61 00:05:33,959 --> 00:05:37,087 मैं अपने पिताजी की विरासत को आगे बढ़ाने की पूरी कोशिश करूँगी। 62 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 मेरी भी यही प्रार्थना है। 63 00:05:43,302 --> 00:05:45,137 बस उन्हीं में यह सच कहने की हिम्मत थी 64 00:05:45,220 --> 00:05:48,265 कि ये क्रिच हमारे शहर के साथ क्या कर रहे हैं। 65 00:05:50,642 --> 00:05:52,102 विश्वास को कभी डगमगाने मत देना। 66 00:05:52,895 --> 00:05:54,396 वह हम सबकी आवाज़ थे। 67 00:06:14,958 --> 00:06:15,876 गुड मॉर्निंग। 68 00:06:16,794 --> 00:06:17,795 हैलो। 69 00:06:22,216 --> 00:06:23,342 वह कौन है? 70 00:06:24,843 --> 00:06:26,261 कल रात को आया एक आदमी। 71 00:06:27,805 --> 00:06:30,140 दरअसल, उजाला होते ही मैं उन सबके चित्र बनाती हूँ। 72 00:06:31,558 --> 00:06:32,893 क्या ऐसा करना अजीब है? 73 00:06:34,228 --> 00:06:35,312 तुम्हारे लिए नहीं। 74 00:06:36,814 --> 00:06:39,191 वह तो शुक्रगुज़ार दिख रहा है। 75 00:06:40,901 --> 00:06:41,819 उनमें से कुछ मर्द होते हैं। 76 00:06:42,444 --> 00:06:44,363 क्योंकि आपने रात भर के लिए उन्हें फिर से जवान होने का एहसास दिलाया, 77 00:06:44,446 --> 00:06:46,698 कि उन्हें अपने ज़िस्म से नफ़रत करने की ज़रूरत नहीं है। 78 00:06:47,616 --> 00:06:50,911 उनमें से कुछ बहुत घिनौने होते हैं, लेकिन मैं फिर भी सबके चित्र बनाती हूँ। 79 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 पता नहीं क्यों, पर कागज़ पर उनके चेहरे उकेरने के बाद 80 00:06:54,832 --> 00:06:56,166 उन्हें भूलना आसान होता है। 81 00:07:01,213 --> 00:07:03,132 इसमें इतने चित्र हैं कि मैं गिनना भी नहीं चाहूँगी। 82 00:07:05,425 --> 00:07:08,637 शायद एक दिन, जब मैं इस ज़िंदगी को छोड़ दूँगी, मैं एक प्रदर्शनी लगाऊँगी। 83 00:07:10,139 --> 00:07:11,849 मैं उसे एक वेश्या का बदला कहूँगी। 84 00:07:18,814 --> 00:07:20,023 मुझे तुम्हारी बहुत याद आई। 85 00:07:20,399 --> 00:07:21,316 और मुझे तुम्हारी। 86 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 एक और हत्या हो गई है। 87 00:07:34,955 --> 00:07:37,457 शायद मरने वालों के बीच कोई संबंध हो, 88 00:07:38,167 --> 00:07:39,376 शायद न हो। 89 00:07:39,751 --> 00:07:42,421 क्या ऐसा हो सकता है कि बदकिस्मती से 90 00:07:42,504 --> 00:07:44,423 वे उस सनकी के रास्ते में आ गए हों। 91 00:07:44,506 --> 00:07:47,885 सर, मैंने उस गाड़ीवान का पता लगा लिया है जिसने कल रात मोरांज को घर छोड़ा था। 92 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 उसने बताया कि उसने उसे रो से उठाया था। 93 00:07:50,637 --> 00:07:52,097 वह रो पर क्या कर रहा था? 94 00:07:52,181 --> 00:07:53,473 यह बात वह गाड़ीवान नहीं बता सका। 95 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 बस इतना बता पाया कि उसने उसे एक पिक्स वेश्यालय के बाहर से उठाया था। 96 00:07:56,476 --> 00:07:57,561 मोरांज? 97 00:07:58,770 --> 00:08:00,063 जाकर छानबीन करो। 98 00:08:01,023 --> 00:08:03,609 यह मामला दिन-पर-दिन बदतर होता जा रहा है। 99 00:08:04,693 --> 00:08:05,986 हम इसे सुलझा लेंगे, सर। 100 00:08:06,486 --> 00:08:10,073 अगर फाइलो को मरने वालों के बीच कोई संबंध नहीं मिला, तो इसका यह मतलब नहीं 101 00:08:10,616 --> 00:08:12,409 कि उनके बीच कोई संबंध है ही नहीं। 102 00:08:50,030 --> 00:08:54,117 डार्केषर की कहानी 103 00:08:57,246 --> 00:09:00,749 हमारे सामने आइए, हम आपको अंधकार में ढूँढ रहे हैं! 104 00:09:00,832 --> 00:09:03,669 हमारे सामने आइए, हे अदृश्य देवता! 105 00:09:04,086 --> 00:09:07,381 हमारे सामने आइए, हमारा तन हमें छलता है। 106 00:09:07,547 --> 00:09:10,842 हमारे सामने आइए, हम आपको अंधकार में ढूँढ रहे हैं। 107 00:09:10,926 --> 00:09:14,263 हमारे सामने आइए, हे अदृश्य देवता। 108 00:09:14,346 --> 00:09:17,891 हमारे सामने आइए, हमारा तन हमें छलता है। 109 00:09:17,975 --> 00:09:20,018 हमारे सामने आइए... 110 00:09:24,773 --> 00:09:27,818 पोशाक बनाने वाले ने इसे आपके लिए भेजा है। 111 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 मुझे भी यही लगा था। 112 00:09:29,987 --> 00:09:30,821 एग्रियस का अभिवादन 113 00:09:31,947 --> 00:09:33,490 आज दोपहर संग्रहालय में दान के लिए 114 00:09:33,824 --> 00:09:36,743 होने वाली नीलामी में मैंने मिस्टर एग्रियस के साथ जाने की हामी भरी थी। 115 00:09:37,911 --> 00:09:40,956 लगता है वह एक तोहफ़े से मेरे मान पर लगे चोट पर मलहम लगाना चाहता है। 116 00:09:42,916 --> 00:09:44,334 खोलो इसे, देखें तो यह कैसा है। 117 00:09:58,682 --> 00:10:00,559 पैसे खर्च करने में तो कोई कंजूसी नहीं की गई है। 118 00:10:02,853 --> 00:10:04,563 यह रंग भी आप पर फबता है। 119 00:10:09,192 --> 00:10:10,235 क्या बात है? 120 00:10:11,611 --> 00:10:12,738 प्लीज़ बैठो। 121 00:10:14,197 --> 00:10:15,240 एज़रा... 122 00:10:16,867 --> 00:10:18,035 तुम मुझे डरा रहे हो। 123 00:10:18,702 --> 00:10:20,412 तुम्हें डॉ. मोरांज याद हैं? 124 00:10:21,705 --> 00:10:22,831 पिताजी के दोस्त? 125 00:10:23,999 --> 00:10:25,083 उनकी हत्या कर दी गई है। 126 00:10:27,252 --> 00:10:28,295 क्या हुआ था? 127 00:10:28,754 --> 00:10:32,591 वही जो उस दिन हेडमास्टर के साथ हुआ था। 128 00:10:35,802 --> 00:10:37,179 एक और हत्या! 129 00:10:37,596 --> 00:10:39,306 आख़िर इस शहर में हो क्या रहा है? 130 00:10:40,557 --> 00:10:43,477 शायद मिस्टर फिलोस्ट्रेट हमें इस बारे में कुछ बता सकें। 131 00:10:43,560 --> 00:10:45,854 -क्या वह नीचे आ गए हैं? -वह यहाँ नहीं हैं। 132 00:10:46,396 --> 00:10:48,148 वह आधी रात के बाद निकल गए। 133 00:10:49,232 --> 00:10:53,445 इस घर की दीवारें इतनी पतली हैं कि सबके आने-जाने का पता चल जाता है। 134 00:10:55,280 --> 00:10:59,409 लोग कह रहे हैं कि कोई थाने का आदमी मारा गया है। 135 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 उम्मीद करता हूँ कि वह ठीक हों। 136 00:11:02,454 --> 00:11:03,997 आप दोनों का दिन अच्छा गुज़रे। 137 00:11:04,956 --> 00:11:06,041 आपका भी, मिस्टर ग्रेसन। 138 00:11:08,168 --> 00:11:09,795 आपसे कुछ बात करनी है, मिसेज़ फाइफ। 139 00:11:10,712 --> 00:11:11,963 ज़रूर, मिस्टर बैगस्टॉक। 140 00:11:13,256 --> 00:11:17,636 यह बात ध्यान में रखिएगा कि अगर यह जो चल रहा है, वह फ़ौरन बंद न हुआ, 141 00:11:18,095 --> 00:11:20,389 तो मैं महीने के अंत में अपने कमरे को खाली कर दूँगा। 142 00:11:21,598 --> 00:11:22,808 माफ़ कीजिएगा, क्या चल रहा है? 143 00:11:22,891 --> 00:11:25,143 मुझे बेवकूफ़ मत समझिए, मिसेज़ फाइफ। 144 00:11:25,519 --> 00:11:26,812 शक तो मुझे बहुत पहले से ही था, 145 00:11:26,895 --> 00:11:29,981 लेकिन कल रात मैंने अपनी आँखों से आपको उसके कमरे से निकलते हुए देखा। 146 00:11:30,524 --> 00:11:33,610 एक उम्रदराज़ विधवा होकर भी खुलेआम एक वेश्या जैसी हरकतें करना। 147 00:11:35,070 --> 00:11:36,822 भले ही मैं एक उम्रदराज़ विधवा ही सही, 148 00:11:36,905 --> 00:11:39,324 लेकिन मैं एक वयस्क औरत हूँ जो अपनी ज़िंदगी की ख़ुद मालकिन है। 149 00:11:40,367 --> 00:11:41,368 तो फिर ठीक है। 150 00:11:43,036 --> 00:11:46,373 उम्मीद करूँगा कि मेरे जाते ही मेरी पेशगी जल्द-से-जल्द मुझे वापस मिल जाएगी। 151 00:11:50,710 --> 00:11:51,837 मिस्टर बैगस्टॉक? 152 00:12:02,764 --> 00:12:04,266 आज का दिन ख़त्म होने से पहले निकल जाइएगा। 153 00:12:12,607 --> 00:12:14,609 मैं अपने पिता के साथ कुछ वक्त अकेले बिताना चाहूँगी। 154 00:12:14,693 --> 00:12:15,694 ज़रूर। 155 00:12:15,986 --> 00:12:17,404 सब लोग बाहर चलिए। 156 00:12:17,654 --> 00:12:19,865 मिस लॉन्गरबेन को कुछ पल के लिए एकांत चाहिए। 157 00:12:23,493 --> 00:12:24,619 तुम नहीं, जेनिला। 158 00:12:25,162 --> 00:12:26,246 इसे खोलो। 159 00:12:26,496 --> 00:12:27,581 बहुत तेज़ सिरदर्द हो रहा है। 160 00:12:27,664 --> 00:12:28,707 जी, मिस। 161 00:12:31,918 --> 00:12:34,546 हे ईश्वर! मुझे लगा था कि यह कभी ख़त्म ही नहीं होगा। 162 00:12:34,629 --> 00:12:36,089 कितने सारे लोग हैं! 163 00:12:36,173 --> 00:12:38,383 "आपके दुःख का मुझे अफ़सोस है। 164 00:12:39,468 --> 00:12:43,305 "आपकी सहानुभूति के लिए धन्यवाद।" 165 00:12:43,388 --> 00:12:45,765 इसे खोलने तक सीधी खड़ी रहिए। 166 00:12:45,849 --> 00:12:47,767 क्या मेरी भावनाएँ सच्ची लग रही थीं? 167 00:12:48,226 --> 00:12:51,062 थोड़ी देर एकांत की माँग करना बहुत अच्छी चाल थी। 168 00:12:52,898 --> 00:12:54,149 क्या आपने ऐसा सोचा था, पिताजी? 169 00:12:56,067 --> 00:12:57,152 ऐसे चेहरा मत बनाइए। 170 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 कौन है वहाँ? 171 00:13:07,370 --> 00:13:09,664 जवाब दो, वरना मैं पहरेदारों को बुलाऊँगी। 172 00:13:16,796 --> 00:13:18,381 तुम तो जोनाह ब्रेकस्पीयर हो। 173 00:13:19,633 --> 00:13:21,843 दख़लअंदाज़ी के लिए माफ़ी चाहता हूँ, मिस लॉन्गरबेन। 174 00:13:22,594 --> 00:13:23,803 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 175 00:13:25,013 --> 00:13:26,681 मैं तो बस श्रद्धांजलि देने आया था। 176 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 उस आदमी को जिसने तुम्हें अगवा किया? 177 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 झूठे कहीं के। 178 00:13:32,354 --> 00:13:35,941 यह वह लड़की कह रही है, जिसने अपने पिता का झूठा शोक मनाने के लिए कमरे को खाली करवाया। 179 00:13:38,109 --> 00:13:39,277 और पास आओ। 180 00:13:50,247 --> 00:13:51,414 क्या इतना पास ठीक है? 181 00:13:52,207 --> 00:13:53,500 शायद हमारे रास्तों को 182 00:13:53,583 --> 00:13:55,794 कभी न कभी आपस में टकराना ही था। 183 00:13:57,963 --> 00:13:59,047 मुझे मानना पड़ेगा 184 00:13:59,673 --> 00:14:01,550 कि तुम मेरी उम्मीद से बिल्कुल अलग हो। 185 00:14:02,133 --> 00:14:03,510 तुमने क्या उम्मीद की थी? 186 00:14:04,386 --> 00:14:06,221 सबसे पहले तो, संसद में कल के तुम्हारे झूठे भाषण के बाद 187 00:14:06,304 --> 00:14:08,473 यह तो बिल्कुल भी उम्मीद नहीं थी 188 00:14:09,558 --> 00:14:11,893 कि अपनी क्रिच नौकरानी से ज़ाहिर तौर पर तुम्हें इतना लगाव होगा। 189 00:14:13,353 --> 00:14:15,272 बेशक वह एक झूठा भाषण था। 190 00:14:16,147 --> 00:14:17,732 मुझे क्रिच शब्द पसंद नहीं है। 191 00:14:18,817 --> 00:14:19,859 अच्छा? 192 00:14:20,485 --> 00:14:23,321 जहाँ तक गाली की बात है, तो यह एक अच्छी गाली है। 193 00:14:24,281 --> 00:14:27,200 पर फिर भी, अपने पिता की बेटी होने के नाते, 194 00:14:27,284 --> 00:14:30,203 वह झूठा भाषण न देना मेरी बेवकूफ़ी होती। 195 00:14:30,287 --> 00:14:33,331 और ज़ाहिर है कि तुम बेवकूफ़ नहीं हो, 196 00:14:34,541 --> 00:14:35,959 भले ही अफ़वाहें जो भी कहें। 197 00:14:37,210 --> 00:14:38,253 अफ़वाहें? 198 00:14:39,170 --> 00:14:41,881 यही कि तुम्हारे पिता ने इतने सालों तक तुम्हें दुनिया से इसलिए दूर रखा 199 00:14:41,965 --> 00:14:44,593 क्योंकि तुमने बहुत कष्ट से जन्म लिया 200 00:14:45,176 --> 00:14:47,053 और तुम इस दुनिया में एक कमअक्ल के रूप में आई। 201 00:14:47,804 --> 00:14:50,640 जन्म तो सचमुच कष्टदायक था। उसमें मेरी माँ की जान चली गई। 202 00:14:51,141 --> 00:14:52,809 और ज़ाहिर है, इससे मेरे पिता 203 00:14:52,892 --> 00:14:54,811 अपनी बेटी को लेकर कुछ ज़्यादा ही चिंतित रहने लगे। 204 00:14:58,064 --> 00:15:00,233 कारण चाहे जो भी रहे हों, ऐसा लगता है कि तुम्हारा बचपन... 205 00:15:00,650 --> 00:15:01,860 अकेलेपन से भरा था। 206 00:15:02,902 --> 00:15:04,070 शायद ऐसा ही था। 207 00:15:05,280 --> 00:15:09,951 एक छोटी बच्ची, जिसके पास दोस्त के नाम पर अपने पुस्तकालय में रखी बस किताबें ही थीं। 208 00:15:10,994 --> 00:15:15,123 जिसके पास मस्ती के नाम पर गलियारे के एक धुएँ से भरे कमरे से आती 209 00:15:15,206 --> 00:15:18,001 रहस्यों की बस बड़बड़ाहटें ही थीं, 210 00:15:18,585 --> 00:15:22,881 जहाँ शहर के बहुत ही ख़ास लोग कानाफूसी करते थे और षड्यंत्र रचते थे। 211 00:15:24,841 --> 00:15:27,427 इसमें कोई हैरानी की बात नहीं है कि तुम इतनी सफ़ाई से झूठ बोलती हो। 212 00:15:29,387 --> 00:15:30,764 मैंने झूठ को पहचानना सीख लिया है। 213 00:15:32,474 --> 00:15:33,767 जैसे? 214 00:15:33,850 --> 00:15:35,935 मुझे पता है कि तुम्हें मेरे पिता ने अगवा नहीं किया था। 215 00:15:39,147 --> 00:15:41,441 मेरे पिता के सबसे बड़े दुश्मन के अलावा यह और कौन कर सकता है? 216 00:15:41,524 --> 00:15:43,193 पक्के तौर पर कौन कह सकता है? 217 00:15:43,818 --> 00:15:45,528 शायद उनकी सबसे चहेती प्रियतमा? 218 00:15:48,198 --> 00:15:50,492 मुझे ज़रा भी अंदाज़ा नहीं है कि इससे तुम्हारा क्या मतलब है। 219 00:15:50,825 --> 00:15:52,160 मुझे लगता है कि तुम्हें अंदाज़ा है। 220 00:15:53,161 --> 00:15:55,747 शायद तुम्हारे यह पूछने से पहले से ही तुम्हें इसका अंदाज़ा था। 221 00:15:58,333 --> 00:15:59,876 मास्टर जोनाह, 222 00:16:00,877 --> 00:16:04,464 क्या मैं तुम्हारी आँखों में डर देख रही हूँ? 223 00:16:05,882 --> 00:16:08,760 क्या तुम बेचारी सोफ़ी लॉन्गरबेन से डर रहे हो? 224 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 क्या मुझे डरना चाहिए? 225 00:16:13,473 --> 00:16:14,391 शायद। 226 00:16:16,559 --> 00:16:17,560 शायद नहीं। 227 00:16:19,020 --> 00:16:21,231 अगर हम चाहें तो दोस्त बन सकते हैं। 228 00:16:21,314 --> 00:16:23,191 मुझे लगता है कि हममें बहुत कुछ एक जैसा है। 229 00:16:24,150 --> 00:16:24,984 अच्छा? 230 00:16:25,985 --> 00:16:30,990 शहर के दो सबसे ताकतवर परिवारों के दो इकलौते वारिस। 231 00:16:32,575 --> 00:16:33,743 जिनकी ज़्यादा ही देखभाल की जाती है। 232 00:16:35,036 --> 00:16:37,288 जिन्हें हमेशा कम आँका जाता है। 233 00:16:39,791 --> 00:16:41,710 मुझे बस एक फ़र्क नज़र आता है। 234 00:16:43,420 --> 00:16:44,421 वह क्या? 235 00:16:47,215 --> 00:16:49,217 मैं अपने माँ-बाप से मुक्त हो चुकी हूँ। 236 00:16:52,178 --> 00:16:53,555 तुम्हारा दिन अच्छा गुज़रे, मास्टर जोनाह। 237 00:17:13,324 --> 00:17:14,200 मिस्टर फिलोस्ट्रेट। 238 00:17:17,954 --> 00:17:20,331 तो नहाने और कपड़े बदलने के लिए घर आए हो। 239 00:17:33,136 --> 00:17:34,929 चलो इस रिश्ते को एक सच्चा मौका देते हैं। 240 00:17:35,764 --> 00:17:36,890 हम दोनों। 241 00:17:38,475 --> 00:17:41,686 चाहो तो यह कमरा छोड़ सकते हो या रख सकते हो, 242 00:17:42,520 --> 00:17:44,022 लेकिन रहो तो मेरे साथ ऊपर ही रहो। 243 00:17:46,691 --> 00:17:47,776 मुझे वह अच्छा लगेगा। 244 00:17:48,985 --> 00:17:50,153 यह मत सोचना कि अच्छा नहीं लगेगा। 245 00:17:52,614 --> 00:17:54,824 पर शायद मैं तुम्हें वह सब नहीं दे सकता जो तुम चाहती हो। 246 00:17:55,325 --> 00:17:56,701 तुम पहले ही दे चुके हो, 247 00:17:57,619 --> 00:17:59,078 तुम जितना सोचते हो उससे कहीं ज़्यादा। 248 00:18:00,872 --> 00:18:02,081 तुम अब भी जवान हो। 249 00:18:02,916 --> 00:18:04,125 तुम एक परिवार बना सकती हो। 250 00:18:05,502 --> 00:18:06,586 लेकिन मेरे साथ नहीं। 251 00:18:07,420 --> 00:18:09,756 उस बात की किसे परवाह है? देखो, 252 00:18:10,507 --> 00:18:12,592 वह सब हम बाद में भी कर सकते हैं, लेकिन अभी के लिए... 253 00:18:12,675 --> 00:18:14,177 मेरी बात ध्यान से सुनो। 254 00:18:16,221 --> 00:18:17,138 प्लीज़। 255 00:18:21,559 --> 00:18:24,354 उस दिन जब तुमने कहा था कि मैं कुछ छुपा रहा हूँ, तो तुमने सही कहा था। 256 00:18:26,356 --> 00:18:27,273 बताओ मुझे। 257 00:18:28,608 --> 00:18:30,276 चाहे वह कोई भी बात हो, मुझे कोई फ़र्क नहीं पड़ेगा। 258 00:18:32,237 --> 00:18:33,196 ये हत्याएँ, 259 00:18:34,572 --> 00:18:35,740 ये सब आपस में जुड़ी हुई हैं। 260 00:18:37,617 --> 00:18:38,576 मुझसे। 261 00:18:40,453 --> 00:18:43,289 तुमने कहा था कि उनमें से एक तुम्हारे पुराने हेडमास्टर थे, 262 00:18:44,332 --> 00:18:45,166 लेकिन बाकी लोग? 263 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 वह डॉक्टर 264 00:18:47,126 --> 00:18:49,504 जिसकी कल रात हत्या कर दी गई, शायद वह हत्या इसलिए हुई... 265 00:18:52,841 --> 00:18:54,342 क्योंकि मेरे साथ उसी ने ऐसा किया था। 266 00:18:55,218 --> 00:18:56,094 क्या किया था? 267 00:18:56,594 --> 00:18:59,722 जब मैं शिशु था तब वह मुझे उसके पास लेकर गई थी। 268 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 वह फे। 269 00:19:02,308 --> 00:19:03,351 वह गायिका? 270 00:19:06,104 --> 00:19:07,063 हाँ। 271 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 वह... 272 00:19:18,533 --> 00:19:19,951 वह मेरी माँ थी। 273 00:19:24,455 --> 00:19:25,957 मैं समझी नहीं। 274 00:19:27,458 --> 00:19:29,586 तुम जो बोल रहे हो उसका कोई मतलब नहीं बनता। 275 00:19:31,546 --> 00:19:33,590 मैं आधा फे हूँ, पोर्शिया। 276 00:19:39,220 --> 00:19:40,889 तब से जब मेरे पंख कतरे गए थे। 277 00:19:49,105 --> 00:19:51,107 अगर यह कोई मज़ाक है, तो बहुत भद्दा मज़ाक है। 278 00:19:51,900 --> 00:19:52,942 यह सच है। 279 00:19:54,527 --> 00:19:55,528 अब तुम जानती हो। 280 00:20:01,242 --> 00:20:02,201 चले जाओ! 281 00:20:04,078 --> 00:20:04,954 चले जाओ। 282 00:20:05,788 --> 00:20:07,498 अपना सामान लेकर फ़ौरन चले जाओ! 283 00:20:37,862 --> 00:20:39,072 सात तीन एक। 284 00:20:39,656 --> 00:20:42,033 -फिर से वही? -यह संख्या मेरे लिए शुभ है। 285 00:21:01,761 --> 00:21:05,098 भव्य प्रदर्शनी और नीलामी विद्युत प्रकाश से जगमगाती प्रदर्शनी 286 00:21:05,181 --> 00:21:07,934 टिर्नेनॉक के खजाने बिना किसी इंसान के फे का आना मना है 287 00:22:20,131 --> 00:22:21,632 टिर्नेनॉक के खजाने 288 00:22:24,969 --> 00:22:26,929 बंद 289 00:24:03,234 --> 00:24:04,360 मैं तुमसे वहीं मिलूँगा। 290 00:24:04,443 --> 00:24:05,403 मुझे तुमसे प्यार है। 291 00:24:05,486 --> 00:24:06,362 मुझे तुमसे प्यार है। 292 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 मैं पुस्तकालय को सीलबंद करने जा रही हूँ। 293 00:24:26,174 --> 00:24:27,133 सार्जेंट। 294 00:24:27,550 --> 00:24:28,509 साइक्स। 295 00:24:32,722 --> 00:24:33,931 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 296 00:24:45,568 --> 00:24:47,195 मुझे सोचने के लिए बस एक जगह चाहिए थी। 297 00:24:53,659 --> 00:24:56,537 आख़िरकार यह तुम पर असर डालने ही लगा, है न? 298 00:25:01,334 --> 00:25:02,293 फाइलो... 299 00:25:06,505 --> 00:25:08,007 तुम्हें लगता है मैं नहीं जानता? 300 00:25:09,800 --> 00:25:11,344 तुम्हें कैसे पता चला? 301 00:25:12,261 --> 00:25:14,680 मैं अब भी तुम्हारे भीतर के फे को सूँघ सकता हूँ। 302 00:25:16,682 --> 00:25:17,808 जैसा मैंने तुमसे कहा था, 303 00:25:18,351 --> 00:25:19,852 भेड़िए का असर धीरे-धीरे जाता है। 304 00:25:20,853 --> 00:25:22,146 तुमने कभी कुछ नहीं कहा। 305 00:25:23,022 --> 00:25:24,523 कहने को था ही क्या? 306 00:25:25,274 --> 00:25:26,609 जो है सो है। 307 00:25:27,318 --> 00:25:29,403 आप बस अपना मुँह बंद रखकर आगे बढ़ सकते हैं। 308 00:25:31,530 --> 00:25:32,740 मैंने पोर्शिया को बता दिया। 309 00:25:42,875 --> 00:25:43,876 क्यों? 310 00:25:45,670 --> 00:25:47,797 -पता नहीं, मुझे लगा... -क्या? 311 00:25:47,880 --> 00:25:49,215 मुझे नहीं पता। मैं बस... 312 00:25:50,883 --> 00:25:52,301 मुझे लगा कि शायद वह... 313 00:25:52,927 --> 00:25:53,928 क्या? 314 00:25:54,136 --> 00:25:56,013 कि वह तुम्हें तुम्हारे असली रूप में अपना लेगी? 315 00:25:56,430 --> 00:25:57,473 हालात को बेहतर बना देगी? 316 00:25:58,808 --> 00:26:00,851 तुम आख़िर सोच क्या रहे थे, फाइलो? 317 00:26:00,935 --> 00:26:03,104 अगर यह बात खुल गई, तो तुम तबाह हो सकते हो। 318 00:26:03,187 --> 00:26:04,438 वह किसी को नहीं बताएगी। 319 00:26:05,356 --> 00:26:06,524 अच्छा होगा कि वह न बताए। 320 00:26:07,817 --> 00:26:09,860 उन्होंने बस तुम्हारे कारण मुझे ज़िंदा रहने दिया। 321 00:26:11,779 --> 00:26:13,197 अगर तुम्हें कुछ हुआ, 322 00:26:14,949 --> 00:26:16,784 तो फिर मेरा क्या होगा? 323 00:26:19,787 --> 00:26:21,497 हे अदृश्य देवता... 324 00:26:21,580 --> 00:26:22,915 हमारे सामने आइए। 325 00:26:22,999 --> 00:26:24,875 हमारा तन हमें छलता है। 326 00:26:24,959 --> 00:26:26,252 हमारे सामने आइए। 327 00:26:26,335 --> 00:26:28,296 हम आपको अंधकार में ढूँढ रहे हैं। 328 00:26:28,379 --> 00:26:29,672 हमारे सामने आइए। 329 00:26:29,755 --> 00:26:31,424 हे अदृश्य देवता... 330 00:26:31,507 --> 00:26:33,009 हमारे सामने आइए। 331 00:26:33,092 --> 00:26:34,885 हमारा तन हमें छलता है। 332 00:26:34,969 --> 00:26:36,304 हमारे सामने आइए। 333 00:26:36,595 --> 00:26:38,055 हम आपको अंधकार में ढूँढ रहे हैं। 334 00:26:38,139 --> 00:26:39,432 बेवकूफ़ क्रिच, 335 00:26:39,515 --> 00:26:43,519 किसी नकली देवता के नाम पर ख़ुद ही को पीट रहे हैं? 336 00:26:44,145 --> 00:26:46,731 ए! क्या तुम लोगों को पता नहीं है कि यह हमारा काम है? 337 00:26:48,149 --> 00:26:51,152 देखा? मैं यह काम तुमसे दस गुना बेहतर कर सकता हूँ, क्यों? 338 00:26:52,445 --> 00:26:53,779 अरे, हाँ, यह सही है। 339 00:26:54,238 --> 00:26:57,074 मगर तुम लोगों को मुक्के खाने में दिलचस्पी नहीं है, है न? 340 00:26:57,158 --> 00:26:59,035 -तुम्हें यह ज़्यादा पसंद है, है न? -नहीं। 341 00:26:59,118 --> 00:27:00,244 तो फिर ठीक है। 342 00:27:04,081 --> 00:27:05,916 यह सब अदृश्य देवता की इच्छा से हो रहा है। 343 00:27:07,126 --> 00:27:09,712 मुझे बताना कि मैं यह काम ढंग से तो कर रहा हूँ न, ठीक है? 344 00:27:10,671 --> 00:27:12,465 -ऐसे? -देखो और सीखो। 345 00:27:13,341 --> 00:27:14,675 यही सच्चाई है। 346 00:27:16,302 --> 00:27:17,803 वे हमें कभी नहीं अपनाएँगे। 347 00:27:18,888 --> 00:27:20,598 वे हमें कभी नहीं समझेंगे। 348 00:27:22,224 --> 00:27:24,602 हम अज्ञानियों के साथ दोस्ती नहीं कर सकते। 349 00:27:51,087 --> 00:27:53,506 इससे पहले कि वह ख़ुद को चोट पहुँचा ले, कुछ करो, मॉयरा? 350 00:27:58,010 --> 00:27:59,011 क्या बात है, नौजवान? 351 00:27:59,845 --> 00:28:01,472 मैं थाने से आया हूँ। 352 00:28:01,931 --> 00:28:03,307 वह तो मैं देख सकती हूँ। 353 00:28:03,391 --> 00:28:05,142 मैं एक सज्जन के मामले में यहाँ आया हूँ, 354 00:28:05,226 --> 00:28:08,229 जो हमारे हिसाब से कल रात यहाँ आया था। 355 00:28:08,687 --> 00:28:10,022 जो अब मर चुका है। 356 00:28:10,356 --> 00:28:12,233 बेशक तुम्हारा मतलब उस बेचारे मोरांज से है। 357 00:28:13,776 --> 00:28:16,737 मैं जो भी जानती हूँ वह मैं कल रात यहाँ आए इंस्पेक्टर को बता चुकी हूँ। 358 00:28:17,988 --> 00:28:19,031 कौन इंस्पेक्टर? 359 00:28:19,907 --> 00:28:21,659 फाइलो कल रात वहाँ था? 360 00:28:22,618 --> 00:28:24,495 कमाल है, उसने कुछ बताया नहीं। 361 00:28:24,578 --> 00:28:26,497 शायद बताना भूल गया होगा। 362 00:28:27,123 --> 00:28:28,541 वह आजकल खोया-खोया रहता है। 363 00:28:29,208 --> 00:28:32,086 लगता है अनाथालय के किस्से ने उस पर गहरा असर डाला है। 364 00:28:32,753 --> 00:28:34,505 आख़िर वह उसके हेडमास्टर जो थे। 365 00:28:34,588 --> 00:28:36,549 वह उसके पिता समान थे। 366 00:28:36,632 --> 00:28:38,384 मैं जो बात जानना चाहता हूँ वह यह है 367 00:28:38,467 --> 00:28:41,679 कि आख़िर वह मोरांज का पीछा क्यों कर रहा था, 368 00:28:41,762 --> 00:28:44,014 वह भी उस रात जिस रात उसकी हत्या हुई? 369 00:28:44,098 --> 00:28:46,684 मैं मानता हूँ कि यह बात सोचने लायक तो है, सार्जेंट। 370 00:28:46,767 --> 00:28:49,145 तो तुम इस केस की शुरुआत से उसके साथ हो, 371 00:28:49,228 --> 00:28:50,521 -है न, बर्विक? -जी, सर। 372 00:28:50,604 --> 00:28:52,690 क्या कोई और बात है जो मुझे पता होनी चाहिए? 373 00:28:55,734 --> 00:28:57,069 अब बोलो भी। 374 00:28:59,238 --> 00:29:01,407 इसका एक क्रिच अफ़वाह से लेना-देना है, 375 00:29:02,116 --> 00:29:03,576 एक दानव जिसे वे डार्केषर कहते हैं। 376 00:29:05,744 --> 00:29:08,289 एक ऐसा जीव जिसे आप अपने काम करवाने के लिए ज़िंदा करते हैं। 377 00:29:08,831 --> 00:29:10,166 जो आपके लिए हत्याएँ भी करता है। 378 00:29:11,625 --> 00:29:13,210 फाइलो दावा करता है कि उसने उसे देखा है। 379 00:29:15,296 --> 00:29:16,297 अच्छा। 380 00:29:19,633 --> 00:29:20,634 लो वह आ गया। 381 00:29:25,473 --> 00:29:28,017 उस पर नज़र रखना, ठीक है? 382 00:29:28,100 --> 00:29:29,935 हर असामान्य हरकत पर। 383 00:29:35,149 --> 00:29:35,983 ओए। 384 00:29:36,942 --> 00:29:38,611 ज़रा इसे ऊपर तक पहुँचा दो। 385 00:29:39,695 --> 00:29:41,155 कुछ हुआ है क्या, इंस्पेक्टर? 386 00:29:42,573 --> 00:29:45,576 मैंने दफ़्तर के नज़दीक ही कोई नया ठिकाना ढूँढने का फ़ैसला किया है। 387 00:29:47,244 --> 00:29:48,579 तुम्हें वह बूढ़ा याद है? 388 00:29:49,747 --> 00:29:51,499 जिससे हम उस फे के घर में मिले थे? 389 00:29:51,582 --> 00:29:52,541 हाँ, बिल्कुल। 390 00:29:53,417 --> 00:29:56,253 शायद मैंने एक कार्यक्रम के बारे में सुना है, जो वह रो पर आयोजित करने वाला है। 391 00:29:57,546 --> 00:29:58,839 क्या मैं भी साथ चलूँ, इंस्पेक्टर? 392 00:29:58,923 --> 00:29:59,924 ज़रूरत नहीं। 393 00:30:12,603 --> 00:30:14,605 दर्शकों के आने से पहले जल्दी से एक नज़र देख लेते हैं। 394 00:30:16,190 --> 00:30:17,733 इसे '41 की गर्मियों में खोजा गया था, 395 00:30:17,816 --> 00:30:20,694 जब हमारे वीर सैनिकों ने पैक्ट के हाथों से अनाउन को छीनकर 396 00:30:20,778 --> 00:30:22,404 उस पर ऑस्टेरी तक कब्ज़ा जमाए रखा था। 397 00:30:23,030 --> 00:30:25,866 इसे टुकड़ों-टुकड़ों में समंदर के उस पार से इस पार लाया गया। 398 00:30:25,950 --> 00:30:26,784 मुझे यह मालूम नहीं था। 399 00:30:26,867 --> 00:30:29,745 ध्यान रहे, इसमें कुछ रसिक पन्ने भी हैं। 400 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 क्या? 401 00:30:37,086 --> 00:30:38,337 ज़रा इसे तो देखो। 402 00:30:42,049 --> 00:30:43,842 तुम्हें यहाँ नहीं होना चाहिए। 403 00:30:45,302 --> 00:30:48,889 यहाँ से दफ़ा हो जाओ! 404 00:31:24,717 --> 00:31:26,844 उस कुत्ते को चुप कराओ! 405 00:31:34,184 --> 00:31:36,562 मुझे पता है तुम कौन हो। 406 00:31:52,786 --> 00:31:53,704 क्या हुआ? 407 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 आपने क्या देखा? 408 00:31:59,918 --> 00:32:00,961 अपनी मौत। 409 00:32:01,712 --> 00:32:02,546 नहीं। 410 00:32:04,340 --> 00:32:05,633 आपको यकीन है? 411 00:32:05,716 --> 00:32:06,925 मैंने उसे महसूस किया है... 412 00:32:08,093 --> 00:32:09,678 धीरे-धीरे करीब आते हुए। 413 00:32:11,347 --> 00:32:12,640 पर अगर... 414 00:32:13,349 --> 00:32:16,143 पर अगर आपने देखा है कि क्या होने वाला है, तो उसे रोकने का कोई तो उपाय होगा। 415 00:32:16,226 --> 00:32:19,855 मेरी जान, क्या इतने बरसों तक मेरे पैरों में बैठकर, देखकर और सुनकर 416 00:32:20,481 --> 00:32:21,982 तुमने कुछ नहीं सीखा? 417 00:32:22,858 --> 00:32:24,902 मौत को धोखा नहीं दिया जा सकता, 418 00:32:26,070 --> 00:32:29,198 ख़ासकर जब वह मौत किसी डार्केषर के हाथों लिखी हो। 419 00:32:32,576 --> 00:32:33,952 एक डार्केषर? 420 00:32:37,289 --> 00:32:38,290 बताइए मुझे। 421 00:32:39,249 --> 00:32:41,752 मैं यहाँ अपनी किस्मत के बारे में बात करने नहीं आई। 422 00:32:41,835 --> 00:32:43,420 तुम जोनाह के बारे में जानना चाहती थी। 423 00:32:43,504 --> 00:32:45,631 नहीं, आपकी सुरक्षा ज़्यादा मायने रखती है। 424 00:32:47,716 --> 00:32:49,718 ख़तरे के गुज़र जाने तक आपको यहीं रहना होगा। 425 00:32:50,094 --> 00:32:51,595 न कहने की कोशिश भी मत कीजिएगा। 426 00:33:20,124 --> 00:33:21,208 बैठ जाओ। 427 00:34:13,719 --> 00:34:15,637 मुझे पता है यह तुम्हारे लिए आसान नहीं है। 428 00:34:16,805 --> 00:34:18,265 शायद शैम्पेन से थोड़ी मदद मिले। 429 00:34:18,348 --> 00:34:19,475 हाँ, प्लीज़। 430 00:34:26,231 --> 00:34:27,274 इमोजेन। 431 00:34:28,484 --> 00:34:30,319 लुइज़ा। लेस्ली। 432 00:34:33,197 --> 00:34:34,490 मिस्टर एग्रियस। 433 00:34:35,199 --> 00:34:36,700 लगातार दो दिन एक साथ। 434 00:34:37,117 --> 00:34:38,535 मामला ज़रूर गंभीर है। 435 00:34:39,495 --> 00:34:41,789 मिस्टर एग्रियस, यह लेस्ली बॉयथोर्न हैं। 436 00:34:44,917 --> 00:34:47,628 मुझे कहना पड़ेगा, मैं तुम्हें यहाँ देखकर हैरान हूँ, इमोजेन। 437 00:34:48,545 --> 00:34:51,715 या कहीं एज़रा को अचानक से अपनी खोई हुई दौलत तो नहीं मिल गई? 438 00:34:54,259 --> 00:34:57,930 जहाँ तक मुझे लगता है, वह अपनी दौलत नौवहन व्यापार में लगा रहे हैं। 439 00:34:58,555 --> 00:35:00,641 मैंने सही कहा न, मिस स्पर्नरोज़? 440 00:35:01,725 --> 00:35:03,018 बिल्कुल सही कहा। 441 00:35:03,101 --> 00:35:05,103 यह काबिल-ए-तारीफ़ है कि एक आदमी मेहनत कर रहा है, 442 00:35:05,187 --> 00:35:08,023 जबकि वह चाहता तो विरासत में मिली अपनी दौलत पर आराम फ़रमा सकता था। 443 00:35:10,067 --> 00:35:12,945 लेस्ली की नज़र ऑगस्टस होप की सबसे ज़बरदस्त 444 00:35:13,028 --> 00:35:14,738 और सफल चित्र पर है। 445 00:35:14,822 --> 00:35:16,031 द राइजिंग? 446 00:35:16,114 --> 00:35:18,200 नज़र से कहीं ज़्यादा, लुइज़ा, जान। 447 00:35:18,283 --> 00:35:19,743 मेरा उसे ख़रीदने का इरादा है। 448 00:35:20,160 --> 00:35:23,330 उम्मीद लगाई जा रही है कि उसकी कीमत 1,00,000 गिल्डर से ज़्यादा होगी। 449 00:35:24,122 --> 00:35:26,625 उसमें ऐसा क्या था जिस पर आपका ध्यान गया। 450 00:35:26,708 --> 00:35:28,001 मैं जानना चाहता हूँ। 451 00:35:29,586 --> 00:35:30,963 वह एक उत्कृष्ट कृति है। 452 00:35:31,338 --> 00:35:32,339 यह तो सब जानते हैं। 453 00:35:33,590 --> 00:35:36,468 और इस कीमत पर, अगर वह आपके बैठक कक्ष के पर्दों से मेल नहीं खाया, 454 00:35:36,552 --> 00:35:39,221 तो शायद आपको नए पर्दे ख़रीदने पड़ेंगे। 455 00:35:40,264 --> 00:35:42,599 लुइज़ा, क्या हम चलें? 456 00:35:44,935 --> 00:35:45,978 हाँ। 457 00:35:47,855 --> 00:35:50,858 यहाँ आते समय उस लड़की ने बग्घी में उसके साथ ज़िस्मानी रिश्ता बनाया। 458 00:35:51,900 --> 00:35:53,026 तुम्हें यह कैसे पता? 459 00:35:53,110 --> 00:35:54,653 हम पक लोगों की इन्द्रियाँ बहुत तेज़ होती हैं। 460 00:35:55,904 --> 00:35:57,698 मुझे हैरानी है कि वे यहाँ अंदर तक आ पाए। 461 00:35:58,115 --> 00:36:00,033 वह लड़की इतनी अकड़ू है 462 00:36:00,492 --> 00:36:02,744 कि यह चमत्कार ही है कि वह उसकी जाँघों के बीच फँसा नहीं। 463 00:36:07,749 --> 00:36:09,418 देवियो और सज्जनो, 464 00:36:09,877 --> 00:36:11,920 कृपया अपनी-अपनी जगह पर बैठ जाएँ। 465 00:36:14,923 --> 00:36:15,841 ओए! 466 00:36:20,554 --> 00:36:21,763 रुक जाओ, चोर! 467 00:36:22,890 --> 00:36:23,974 यहाँ वापस आओ! 468 00:36:48,957 --> 00:36:50,375 क्या तुमने देखा नहीं कि क्या हो रहा था? 469 00:36:50,459 --> 00:36:52,711 अब कोई फ़र्क नहीं पड़ता। वे जा चुके हैं। 470 00:36:53,962 --> 00:36:55,964 -कौन जा चुके हैं? -वे सब। 471 00:36:56,590 --> 00:36:58,634 लियोपोल्ड, कैसियोपिया, 472 00:36:59,217 --> 00:37:00,761 फाइक, ट्रेडी। 473 00:37:02,512 --> 00:37:04,848 तुम्हारे आदमियों ने उन सबको निर्वासित कर दिया। 474 00:37:07,059 --> 00:37:08,936 मुझे अफ़सोस है, मुझे पता नहीं था। 475 00:37:09,394 --> 00:37:11,897 शायद यह अच्छा ही हुआ। कम से कम मैं तो यही सोचना चाहूँगा, 476 00:37:11,980 --> 00:37:15,859 क्योंकि आजकल बर्ग में प्रवासियों की कोई औकात नहीं है, मगर... 477 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 मुझे उनकी याद आएगी, 478 00:37:20,238 --> 00:37:22,449 चाहे वे कितना भी गुस्सा दिलाते हों। 479 00:37:23,617 --> 00:37:24,826 ज़रा मुझे बताइएगा, इंस्पेक्टर, 480 00:37:26,036 --> 00:37:27,746 क्या आपने अपना वादा निभाया? 481 00:37:28,830 --> 00:37:31,333 क्या आपने मेरी ऐसलिंग को इंसाफ़ दिलाया? 482 00:37:31,416 --> 00:37:33,794 दरअसल, इसी लिए तो मैं तुम्हें ढूँढ रहा था। 483 00:37:34,670 --> 00:37:35,963 मैं और ज़्यादा जानना चाहूँगा। 484 00:37:36,505 --> 00:37:37,756 ओह, सुनिए, मैं... 485 00:37:38,090 --> 00:37:41,927 मैं अभी-अभी बर्ग में आया हूँ और मैं उसके हालिया जीवन के बारे में कुछ नहीं जानता। 486 00:37:42,010 --> 00:37:44,638 मुझे उसके अतीत में दिलचस्पी है। 487 00:37:46,098 --> 00:37:47,224 मेरे पास यह मानने के कारण हैं... 488 00:37:48,850 --> 00:37:50,727 कि दरअसल उसका एक बच्चा था। 489 00:37:50,811 --> 00:37:53,814 और उस बच्चे ने जिन हालातों में जन्म लिया, 490 00:37:53,897 --> 00:37:56,650 उनका उसकी हत्या से कोई न कोई लेना-देना है। 491 00:37:59,945 --> 00:38:01,071 उसका अतीत। 492 00:38:05,200 --> 00:38:06,159 तो... 493 00:38:07,369 --> 00:38:12,040 वह '06 या '07 का साल था, 494 00:38:13,125 --> 00:38:15,335 जब वह अपनी शोहरत के शिखर पर थी। 495 00:38:17,629 --> 00:38:19,965 कोई ऐसा था जिसके बारे में वह बात नहीं करती थी, 496 00:38:20,048 --> 00:38:22,050 लेकिन मैंने पहले कभी उसे इतना ज़्यादा ख़ुश नहीं देखा था। 497 00:38:22,134 --> 00:38:24,928 और फिर, एक दिन, कुछ बदल गया। 498 00:38:25,012 --> 00:38:27,806 उसने एबी में होने वाले अपने नियमित प्रदर्शन को रद्द कर दिया। 499 00:38:28,640 --> 00:38:31,018 कुछ समय के लिए वह कहीं और चली गई। असल में, महीनों तक के लिए। 500 00:38:31,685 --> 00:38:34,062 और जब वह वापस आई, तो बदल चुकी थी। 501 00:38:34,646 --> 00:38:36,189 उदास रहने लगी थी। 502 00:38:38,191 --> 00:38:40,694 और मैं हमेशा सोचता था... 503 00:38:40,777 --> 00:38:43,905 क्या वह एक बच्चा पैदा करने के लिए कहीं और गई थी। 504 00:38:45,032 --> 00:38:49,036 ऐसा मुझे लगता था। उसने कभी बताया नहीं, मैंने कभी पूछा नहीं। 505 00:38:51,496 --> 00:38:53,040 इस बारे में उसने एक गीत लिखा था। 506 00:38:54,207 --> 00:38:57,586 कम से कम मुझे यही लगता है कि वह उस बच्चे के बारे में था जिसे उसने त्याग दिया। 507 00:39:00,881 --> 00:39:03,133 मैं तेरे लिए उड़ूँगी 508 00:39:03,216 --> 00:39:06,261 मेरे बच्चे, मेरे बेटे 509 00:39:06,344 --> 00:39:09,014 तू मीठे सपनों में खो जा 510 00:39:09,848 --> 00:39:11,433 मेरे दिल के टुकड़े 511 00:39:13,602 --> 00:39:14,603 आप वह गीत जानते हैं? 512 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 अगर कोई बच्चा था, 513 00:39:20,817 --> 00:39:23,695 तो उस बच्चे को जन्म देने के लिए वह कहाँ जा सकती थी? तुम्हें पता है? 514 00:39:24,279 --> 00:39:27,282 वह एक मददगार के साथ क्रॉसिंग पर रहती थी। 515 00:39:28,784 --> 00:39:29,993 एक मददगार? 516 00:39:30,077 --> 00:39:32,746 उन दिनों हालात कुछ अलग होते थे, इंस्पेक्टर। 517 00:39:32,829 --> 00:39:35,749 उनकी और हमारी बिरादरी के बीच दोस्ती होना... 518 00:39:36,583 --> 00:39:37,751 आम बात थी। 519 00:39:42,297 --> 00:39:45,092 क्या तुम उस मददगार का नाम जानते हो? 520 00:39:45,175 --> 00:39:46,593 मैं कैसे भूल सकता हूँ? 521 00:39:49,221 --> 00:39:51,932 उस समय वह बर्ग का सबसे माहिर... 522 00:39:53,100 --> 00:39:54,226 घड़ीसाज़ था। 523 00:39:55,435 --> 00:39:57,312 आपका दिन अच्छा गुज़रे, इंस्पेक्टर। 524 00:40:15,705 --> 00:40:19,751 अगला, ऑगस्टस होप की एक बेमिसाल कृति। 525 00:40:20,544 --> 00:40:24,756 द राइजिंग को सर एल्गेनाई और लेडी ट्रिपलथोर्न ने दान किया है। 526 00:40:29,261 --> 00:40:33,014 आप बोली लगा सकते हैं। बोली 1,00,000 गिल्डर से शुरू होगी। 527 00:40:35,100 --> 00:40:38,270 एक लाख। कोई एक लाख बीस हज़ार कहेगा? 528 00:40:40,147 --> 00:40:41,189 एक लाख चालीस हज़ार? 529 00:40:43,316 --> 00:40:44,484 एक लाख पचहत्तर हज़ार? 530 00:40:48,113 --> 00:40:49,447 दो लाख? 531 00:40:53,285 --> 00:40:55,912 मिस्टर लेस्ली बॉयथोर्न की तरफ़ से दो लाख। 532 00:40:56,496 --> 00:40:57,873 यह एक कीर्तिमान है, दोस्तो। 533 00:40:58,957 --> 00:41:01,793 दो लाख पच्चीस हज़ार? 534 00:41:03,170 --> 00:41:05,088 दो लाख बीस हज़ार? कोई भी? 535 00:41:05,630 --> 00:41:07,632 एक अनमोल उत्कृष्ट कृति के लिए। 536 00:41:08,425 --> 00:41:09,509 दो लाख दस हज़ार? 537 00:41:13,722 --> 00:41:16,683 तो फिर ठीक है, दो लाख गिल्डर के लिए, 538 00:41:18,518 --> 00:41:20,395 एक, दो... 539 00:41:20,937 --> 00:41:22,981 तीन लाख गिल्डर। 540 00:41:27,611 --> 00:41:31,031 माफ़ कीजिएगा, पर क्या आपके पास इतनी बड़ी रकम है भी? 541 00:41:32,365 --> 00:41:33,658 आपका मतलब, अभी पास में? 542 00:41:40,749 --> 00:41:42,584 तीन लाख गिल्डर। 543 00:41:43,126 --> 00:41:44,127 एक... 544 00:41:46,087 --> 00:41:46,963 दो... 545 00:41:48,423 --> 00:41:49,424 बिक गई! 546 00:42:00,810 --> 00:42:02,229 हर कोई घूर रहा है। 547 00:42:02,312 --> 00:42:04,439 अगर तुम चाहो तो हम जा सकते हैं। 548 00:42:04,522 --> 00:42:05,482 नहीं! 549 00:42:06,483 --> 00:42:07,359 नहीं। 550 00:42:11,780 --> 00:42:12,822 मेरे मन में एक सवाल है। 551 00:42:13,365 --> 00:42:15,700 क्या तुम आज वह चित्र ख़रीदने वाले थे? 552 00:42:20,121 --> 00:42:21,206 तो फिर क्यों ख़रीदा? 553 00:42:22,415 --> 00:42:23,625 तुम्हें वह खूबसूरत लगता है? 554 00:42:23,708 --> 00:42:24,626 बिल्कुल। 555 00:42:25,543 --> 00:42:28,546 शायद तीन लाख गिल्डर लायक खूबसूरत नहीं। 556 00:42:32,008 --> 00:42:34,177 मैंने ऐसा उसका चेहरा देखने के लिए किया। 557 00:42:35,595 --> 00:42:38,098 मैं चाहता था कि वह जाने कि मैं उससे वह छीन सकता हूँ। 558 00:42:39,224 --> 00:42:40,058 क्यों? 559 00:42:40,141 --> 00:42:42,936 क्योंकि उसने बस यूँ ही मान लिया था कि वह उसका होना चाहिए। 560 00:42:45,313 --> 00:42:46,856 और तुम उसका क्या करोगे? 561 00:42:46,940 --> 00:42:48,191 मैं उसे अपने घर में लटकाऊँगा। 562 00:42:49,818 --> 00:42:51,569 और फिर उससे मेल खाते हुए पर्दे ख़रीदूँगा। 563 00:42:56,658 --> 00:42:59,452 तुम बिल्कुल भी वैसे नहीं हो जैसा मैंने सोचा था, मिस्टर एग्रियस। 564 00:43:01,162 --> 00:43:02,789 और तुम भी नहीं, मिस स्पर्नरोज़। 565 00:43:04,416 --> 00:43:05,417 तुम भी नहीं। 566 00:43:41,703 --> 00:43:43,580 अगर आप इंस्पेक्टर फिलोस्ट्रेट को ढूँढ रहे हैं, 567 00:43:43,663 --> 00:43:45,665 तो अब वह यहाँ नहीं रहते। 568 00:43:46,583 --> 00:43:49,002 मैंने सुना है कि वह एक नए ठिकाने की तलाश में है। 569 00:43:50,545 --> 00:43:51,880 मैं इसी लिए यहाँ आया हूँ। 570 00:43:52,297 --> 00:43:54,132 यानि आपको उनका कमरा लेने में दिलचस्पी है? 571 00:43:55,216 --> 00:43:56,384 मेरी दिलचस्पी इस बात में है... 572 00:43:57,969 --> 00:43:59,471 कि वह अचानक यहाँ से क्यों चला गया। 573 00:44:03,016 --> 00:44:06,269 पहले तो वह कुछ नहीं बताना चाहती थी, लेकिन मैंने उससे उगलवा लिया। 574 00:44:06,353 --> 00:44:07,604 बेचारी औरत। 575 00:44:07,687 --> 00:44:09,564 जिस तरह से उसे धोखा दिया गया, 576 00:44:09,647 --> 00:44:11,066 उसके लिए अफ़सोस करना तो बनता है। 577 00:44:11,149 --> 00:44:12,484 मुझे अब भी विश्वास नहीं हो रहा। 578 00:44:13,360 --> 00:44:14,444 एक अर्ध-मानव? 579 00:44:14,736 --> 00:44:16,654 ठीक हमारी नाक के नीचे इंसान होने का ढोंग करता रहा। 580 00:44:18,114 --> 00:44:20,033 यह तो लानत की बात है। 581 00:44:20,617 --> 00:44:21,659 कुछ और भी है। 582 00:44:23,536 --> 00:44:24,537 बताओ। 583 00:44:26,206 --> 00:44:29,376 उसने मुझसे कहा कि उसने बताया कि जिस फे की हत्या हुई थी, 584 00:44:30,168 --> 00:44:32,170 वह गायिका, वह उसकी माँ थी। 585 00:44:33,296 --> 00:44:34,547 विश्वास नहीं हो रहा। 586 00:44:34,631 --> 00:44:36,049 अब सब समझ आ रहा है। 587 00:44:36,549 --> 00:44:41,054 उसकी माँ, वह हेडमास्टर, उन दोनों को सच्चाई मालूम होगी। 588 00:44:41,554 --> 00:44:42,847 मोरांज का क्या? 589 00:44:43,598 --> 00:44:47,435 हो सकता है हेडमास्टर ने अंधेरे में उसे कुछ बता दिया हो। 590 00:44:47,936 --> 00:44:51,022 या उस समय शायद उसी ने उसके पंख कतरे हों। 591 00:44:52,232 --> 00:44:55,777 वह डार्केषर वाली बकवास कहानी उसने अपने गुनाह छुपाने के लिए बनाई। 592 00:44:57,737 --> 00:44:58,947 हे मार्टर। 593 00:45:00,073 --> 00:45:01,908 शुरू से फाइलो ही वह खूनी था। 594 00:45:03,535 --> 00:45:05,245 उसने अपना राज़ छुपाने के लिए उन सबको मार डाला। 595 00:45:05,954 --> 00:45:07,497 क्या तुमने उसके पीछे किसी को लगाया है? 596 00:45:07,580 --> 00:45:08,581 हाँ। 597 00:45:09,290 --> 00:45:10,208 तो फिर उसे गिरफ़्तार कर लो। 598 00:45:39,529 --> 00:45:40,905 क्या मैं कोई मदद कर सकती हूँ, इंस्पेक्टर? 599 00:45:43,867 --> 00:45:45,076 मुझे वह याद है। 600 00:45:45,577 --> 00:45:46,995 तब मेरी यहाँ नई-नई नौकरी लगी थी। 601 00:45:47,662 --> 00:45:50,623 मिस्टर स्पर्नरोज़, मार्टर उनका भला करें, 602 00:45:50,707 --> 00:45:53,001 उन्होंने उसे वह कमरा दिया था जो आज मिस इमोजेन का है। 603 00:45:54,169 --> 00:45:55,587 वह एक अच्छे आदमी थे। 604 00:45:55,962 --> 00:45:57,881 अपने समय में आगे की सोचने वाले। 605 00:45:58,923 --> 00:46:00,717 उन्होंने उसकी देखभाल के लिए एक डॉक्टर को भी रखा था। 606 00:46:00,800 --> 00:46:01,843 मोरांज। 607 00:46:03,011 --> 00:46:05,054 उम्मीद है कि आपको पता होगा कि उनके साथ क्या हुआ। 608 00:46:05,513 --> 00:46:07,390 इससे ज़्यादा कुछ बताने को नहीं है। 609 00:46:08,016 --> 00:46:09,976 बच्चे के पैदा होने तक वह यहीं रही। 610 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 जब मोरांज उस बच्चे को लेकर चले गए, तब वह कई दिनों तक रोती रही। 611 00:46:14,481 --> 00:46:15,482 बच्चे का पिता, 612 00:46:16,316 --> 00:46:17,525 क्या वह कभी मिलने आया? 613 00:46:17,609 --> 00:46:19,027 उसने कभी उसका ज़िक्र नहीं किया। 614 00:46:20,487 --> 00:46:22,822 मुझे लगता था कि वह उससे डरी हुई थी। 615 00:46:25,158 --> 00:46:26,826 आपको कोई अंदाज़ा नहीं कि वह कौन था? 616 00:46:26,910 --> 00:46:27,827 नहीं। 617 00:46:28,411 --> 00:46:29,787 बेचारा नन्हा बच्चा। 618 00:46:30,580 --> 00:46:32,582 उसके पंख बहुत कमज़ोर थे। 619 00:46:33,666 --> 00:46:37,170 जैसे उसके पंख थे, उसे देखते हुए वह शायद कभी नहीं उड़ पाया होगा। 620 00:46:38,880 --> 00:46:40,757 वह भी तब जब वह बच पाया होगा। 621 00:46:41,925 --> 00:46:45,094 अक्सर अर्ध-मानव ज़िंदा नहीं बचते, कम से कम लंबे समय तक तो नहीं। 622 00:46:47,597 --> 00:46:50,016 मैं हमेशा सोचती हूँ कि उसका क्या हुआ होगा। 623 00:46:57,315 --> 00:46:58,358 आ रही हूँ। 624 00:46:59,400 --> 00:47:00,610 आ रही हूँ! 625 00:47:04,072 --> 00:47:05,490 -गुड इवनिंग, सिपाही जी। -वह कहाँ है? 626 00:47:11,788 --> 00:47:13,748 राइक्रॉफ्ट फिलोस्ट्रेट, 627 00:47:14,541 --> 00:47:15,959 तुम्हें गिरफ़्तार किया जाता है। 628 00:47:18,545 --> 00:47:20,171 किस आरोप में? 629 00:47:20,255 --> 00:47:23,132 हत्या करने के संदेह में। तीन हत्याएँ। 630 00:47:29,305 --> 00:47:30,390 हत्या। 631 00:47:33,184 --> 00:47:34,185 इसे हथकड़ी पहनाओ। 632 00:47:47,615 --> 00:47:49,325 अब आपको सोचने की ज़रूरत नहीं है। 633 00:47:50,827 --> 00:47:53,705 चुप कर, कमीने क्रिच कहीं के!