1 00:00:41,667 --> 00:00:42,710 De lever is verwijderd. 2 00:00:43,919 --> 00:00:45,087 Net als bij de eerste twee. 3 00:00:46,922 --> 00:00:48,257 Hoever zijn we? 4 00:00:49,258 --> 00:00:52,136 Heb je ontdekt of er enig verband is? 5 00:00:55,014 --> 00:00:56,015 Nee, meneer. 6 00:00:59,018 --> 00:01:00,686 Ze kenden elkaar niet. 7 00:01:01,187 --> 00:01:04,106 Hij onderzoekt de zaak al vanaf het begin. Hij heeft niets. 8 00:01:08,027 --> 00:01:09,278 Morange was een goed mens. 9 00:01:10,654 --> 00:01:13,741 Hij vroeg geen cent voor het werk dat hij voor ons deed. 10 00:01:14,825 --> 00:01:16,702 Dat zag hij als zijn burgerplicht. 11 00:01:16,786 --> 00:01:19,872 Dat is waar. Maar met alle respect, er gingen geruchten. 12 00:01:20,873 --> 00:01:21,999 Geruchten? 13 00:01:22,249 --> 00:01:23,167 Er werd gezegd 14 00:01:23,793 --> 00:01:27,254 dat hij ook ander werk als zijn burgerplicht zag. 15 00:01:27,505 --> 00:01:29,298 Werk dat andere artsen niet doen. 16 00:01:29,757 --> 00:01:30,883 Zoals? 17 00:01:30,966 --> 00:01:33,719 Abortussen, reconstructies. 18 00:01:33,803 --> 00:01:37,139 Gevangenen die hun brandmerk willen verwijderen? 19 00:01:37,223 --> 00:01:39,475 En Pix die voor mens willen doorgaan. 20 00:01:39,558 --> 00:01:42,603 Hun oren verkleinen, hun vleugels kortwieken. 21 00:01:42,686 --> 00:01:45,648 Dat gebeurt vaker dan wij denken, vrees ik. 22 00:01:51,654 --> 00:01:52,571 En? 23 00:01:53,030 --> 00:01:54,114 Philo? 24 00:01:56,033 --> 00:01:56,992 Meneer. 25 00:01:59,495 --> 00:02:00,830 Ik zei dat het jouw zaak is. 26 00:02:02,039 --> 00:02:03,999 Als er een verband is, 27 00:02:04,333 --> 00:02:05,459 vind dat dan. 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,002 Ja, meneer. 29 00:03:25,122 --> 00:03:26,290 Goedemorgen, vader. 30 00:03:32,212 --> 00:03:35,591 'Oppositie sterker met Longerbanes dochter aan het roer.' 31 00:03:36,383 --> 00:03:37,384 Slim. 32 00:03:37,927 --> 00:03:40,220 Al weet ik niet precies wat het betekent. 33 00:03:40,304 --> 00:03:43,807 Het betekent dat ze me een koekje van eigen deeg gaf. 34 00:03:45,684 --> 00:03:47,770 Ik wilde dat je het niet gezien had. 35 00:03:47,853 --> 00:03:49,521 Je overdrijft, vader. 36 00:03:49,772 --> 00:03:51,482 Nu klink je net als je moeder. 37 00:03:52,358 --> 00:03:54,234 Ze probeert me altijd te beïnvloeden. 38 00:03:54,485 --> 00:03:57,237 Alsof ik een fles met een slechte kurk ben 39 00:03:57,321 --> 00:04:01,158 die er elk moment af kan springen en in iemands oog terecht kan komen. 40 00:04:02,159 --> 00:04:04,954 Je lijkt op haar, als kind al. 41 00:04:06,872 --> 00:04:08,624 Het ironische is 42 00:04:09,416 --> 00:04:11,210 dat ze liever had gehad dat je op mij leek. 43 00:04:13,712 --> 00:04:16,423 Daarom wilde ik vandaag weer naar het parlement komen. 44 00:04:17,174 --> 00:04:18,759 Er is vandaag geen vergadering. 45 00:04:20,386 --> 00:04:23,222 Longerbane ligt opgebaard. 46 00:04:23,847 --> 00:04:27,351 Zijn dochter ontvangt de condoleances van zijn steunbetuigers. 47 00:04:28,602 --> 00:04:29,436 Echt? 48 00:04:30,104 --> 00:04:30,938 Ik weet het. 49 00:04:32,022 --> 00:04:35,401 Ik had het niet moeten toestaan, na wat hij met jou heeft gedaan. 50 00:04:35,901 --> 00:04:39,029 Maar onthoud een van de belangrijkste regels in de politiek. 51 00:04:39,613 --> 00:04:44,827 Grootmoedigheid bij overwinning helpt je vijanden ontwapenen. 52 00:04:46,829 --> 00:04:47,955 Heel wijs, vader. 53 00:04:52,626 --> 00:04:55,838 Ik heb vandaag weinig te doen, dus ik wilde naar het platteland gaan. 54 00:04:56,463 --> 00:04:58,298 Misschien kunnen we gaan paardrijden. 55 00:04:58,674 --> 00:05:00,259 Dat zou ik heel leuk vinden, 56 00:05:00,342 --> 00:05:02,219 maar ik moet studeren. 57 00:05:02,970 --> 00:05:06,098 Meester Symes heeft een leger leraren voor me verzameld. 58 00:05:30,873 --> 00:05:31,749 Gecondoleerd. 59 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 Bedankt. 60 00:05:33,959 --> 00:05:37,087 Ik zal mijn best doen mijn vaders nalatenschap voort te zetten. 61 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 Dat hoop ik. 62 00:05:43,302 --> 00:05:45,137 Hij was de enige die de waarheid durfde te zeggen 63 00:05:45,220 --> 00:05:48,265 over wat die critch met onze stad doen. 64 00:05:50,642 --> 00:05:52,102 Geef de hoop nooit op. 65 00:05:52,895 --> 00:05:54,396 Hij sprak namens ons allen. 66 00:06:14,958 --> 00:06:15,876 Goedemorgen. 67 00:06:16,794 --> 00:06:17,795 Hallo. 68 00:06:22,216 --> 00:06:23,342 Wie is dat? 69 00:06:24,843 --> 00:06:26,261 Een man van vannacht. 70 00:06:27,805 --> 00:06:30,140 Ik teken ze allemaal, zodra het licht wordt. 71 00:06:31,558 --> 00:06:32,893 Is dat vreemd? 72 00:06:34,228 --> 00:06:35,312 Niet voor jou. 73 00:06:36,814 --> 00:06:39,191 Hij ziet er bijna dankbaar uit. 74 00:06:40,901 --> 00:06:41,819 Dat zijn sommigen ook. 75 00:06:42,444 --> 00:06:44,363 Omdat ze zich voor één nacht jong voelen 76 00:06:44,446 --> 00:06:46,698 en hun lichaam niet hoeven te haten. 77 00:06:47,616 --> 00:06:50,911 Sommigen zijn varkens, maar die teken ik ook. 78 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 Als je hun gezicht op papier zet, 79 00:06:54,832 --> 00:06:56,166 kun je ze makkelijker vergeten. 80 00:07:01,213 --> 00:07:03,132 Daar liggen er meer dan ik wil weten. 81 00:07:05,425 --> 00:07:08,637 Als ik ooit stop met dit leven, geef ik een tentoonstelling. 82 00:07:10,139 --> 00:07:11,849 Die noem ik De wraak van een hoer. 83 00:07:18,814 --> 00:07:20,023 Ik heb je gemist. 84 00:07:20,399 --> 00:07:21,316 Ik jou ook. 85 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 Er is weer iemand vermoord. 86 00:07:34,955 --> 00:07:37,457 Misschien is er een verband tussen de slachtoffers, 87 00:07:38,167 --> 00:07:39,376 misschien niet. 88 00:07:39,751 --> 00:07:42,421 Misschien hadden ze alleen de pech 89 00:07:42,504 --> 00:07:44,423 om die maniak tegen te komen. 90 00:07:44,506 --> 00:07:47,885 Ik heb de koetsier gevonden die Morange vannacht naar huis bracht. 91 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 Hij haalde hem op in de Row. 92 00:07:50,637 --> 00:07:52,097 Wat deed hij in de Row? 93 00:07:52,181 --> 00:07:53,473 Dat wist de koetsier niet. 94 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 Alleen dat hij hem ophaalde voor een Pix-bordeel. 95 00:07:56,476 --> 00:07:57,561 Morange? 96 00:07:58,770 --> 00:08:00,063 Ga het onderzoeken. 97 00:08:01,023 --> 00:08:03,609 Deze zaak wordt elke dag erger. 98 00:08:04,693 --> 00:08:05,986 We lossen hem wel op. 99 00:08:06,486 --> 00:08:10,073 Dat Philo geen verband heeft gevonden tussen de slachtoffers, 100 00:08:10,616 --> 00:08:12,409 betekent niet dat dat er niet is. 101 00:08:50,030 --> 00:08:54,117 HET VERHAAL VAN DE DARKASHER 102 00:08:57,246 --> 00:09:00,749 Toon je gezicht. We zoeken je in het duister. 103 00:09:00,832 --> 00:09:03,669 Toon je gezicht, Verborgene. 104 00:09:04,086 --> 00:09:07,381 Toon je gezicht. Ons vlees misleidt ons. 105 00:09:07,547 --> 00:09:10,842 Toon je gezicht. We zoeken je in het duister. 106 00:09:10,926 --> 00:09:14,263 Toon je gezicht, Verborgene. 107 00:09:14,346 --> 00:09:17,891 Toon je gezicht. Ons vlees misleidt ons. 108 00:09:17,975 --> 00:09:20,018 Toon je gezicht... 109 00:09:24,773 --> 00:09:27,818 Dit is net aangekomen van de kleermaker. 110 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 Dat dacht ik al. 111 00:09:29,987 --> 00:09:30,821 GROETEN VAN AGREUS 112 00:09:31,947 --> 00:09:33,490 Ik vergezel Mr Agreus 113 00:09:33,824 --> 00:09:36,743 naar de liefdadigheidsveiling in het museum. 114 00:09:37,911 --> 00:09:40,956 Hij probeert mijn vernedering te verzachten met een cadeau. 115 00:09:42,916 --> 00:09:44,334 Haal hem eruit. Laat zien. 116 00:09:58,682 --> 00:10:00,559 Hij is zeker niet zuinig geweest. 117 00:10:02,853 --> 00:10:04,563 De kleur staat je ook goed. 118 00:10:09,192 --> 00:10:10,235 Wat is er? 119 00:10:11,611 --> 00:10:12,738 Ga zitten. 120 00:10:14,197 --> 00:10:15,240 Ezra, 121 00:10:16,867 --> 00:10:18,035 je maakt me bang. 122 00:10:18,702 --> 00:10:20,412 Herinner je je dr. Morange? 123 00:10:21,705 --> 00:10:22,831 De vriend van vader? 124 00:10:23,999 --> 00:10:25,083 Hij is vermoord. 125 00:10:27,252 --> 00:10:28,295 Wat is er gebeurd? 126 00:10:28,754 --> 00:10:32,591 Hetzelfde als wat de hoofdmeester is overkomen. 127 00:10:35,802 --> 00:10:37,179 Weer een moord. 128 00:10:37,596 --> 00:10:39,306 Wat gebeurt er met deze stad? 129 00:10:40,557 --> 00:10:43,477 Ik vraag me af wat Mr Philostrate ons kan vertellen. 130 00:10:43,560 --> 00:10:45,854 -Is hij al beneden? -Hij is er niet. 131 00:10:46,396 --> 00:10:48,148 Hij is na middernacht vertrokken. 132 00:10:49,232 --> 00:10:53,445 Je hoort iedereen komen en gaan in dit huis. De muren zijn zo dun. 133 00:10:55,280 --> 00:10:59,409 Ze zeggen dat het iemand van het politiebureau was. 134 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 Hij is vast in orde. 135 00:11:02,454 --> 00:11:03,997 Fijne dag. 136 00:11:04,956 --> 00:11:06,041 Fijne dag, Mr Grayson. 137 00:11:08,168 --> 00:11:09,795 Mag ik iets zeggen, Mrs Fyfe? 138 00:11:10,712 --> 00:11:11,963 Natuurlijk, Mr Bagstock. 139 00:11:13,256 --> 00:11:17,636 Weet dat, als deze situatie niet onmiddellijk ophoudt, 140 00:11:18,095 --> 00:11:20,389 ik mijn kamer aan het eind van de maand opzeg. 141 00:11:21,598 --> 00:11:22,808 Welke situatie? 142 00:11:22,891 --> 00:11:25,143 Ik ben niet dom, Mrs Fyfe. 143 00:11:25,519 --> 00:11:26,812 Ik vermoedde al een tijd dat er iets gebeurde 144 00:11:26,895 --> 00:11:29,981 en gisteravond zag ik u zijn kamer verlaten. 145 00:11:30,524 --> 00:11:33,610 Een oude weduwe die zich gedraagt als een hoer. 146 00:11:35,070 --> 00:11:36,822 Ik ben misschien een oude weduwe, 147 00:11:36,905 --> 00:11:39,324 maar ook een volwassen vrouw en doe wat ik wil. 148 00:11:40,367 --> 00:11:41,368 Heel goed. 149 00:11:43,036 --> 00:11:46,373 Ik verwacht mijn voorschot terug als ik vertrek. 150 00:11:50,710 --> 00:11:51,837 Mr Bagstock? 151 00:12:02,764 --> 00:12:04,266 Vertrek aan het eind van de dag. 152 00:12:12,607 --> 00:12:14,609 Mag ik even alleen zijn met mijn vader? 153 00:12:14,693 --> 00:12:15,694 Natuurlijk. 154 00:12:15,986 --> 00:12:17,404 Iedereen moet vertrekken. 155 00:12:17,654 --> 00:12:19,865 Miss Longerbane wil even alleen zijn. 156 00:12:23,493 --> 00:12:24,619 Jij niet, Jenila. 157 00:12:25,162 --> 00:12:26,246 Maak hem los. 158 00:12:26,496 --> 00:12:27,581 Ik heb hoofdpijn. 159 00:12:27,664 --> 00:12:28,707 Ja, mevrouw. 160 00:12:31,918 --> 00:12:34,546 Mijn hemel. Ik dacht dat er geen eind aan kwam. 161 00:12:34,629 --> 00:12:36,089 Zo veel mensen. 162 00:12:36,173 --> 00:12:38,383 'Gecondoleerd. 163 00:12:39,468 --> 00:12:43,305 'Bedankt voor uw vriendelijke woorden.' 164 00:12:43,388 --> 00:12:45,765 Sta stil terwijl ik hem losmaak. 165 00:12:45,849 --> 00:12:47,767 Was ik overtuigend? 166 00:12:48,226 --> 00:12:51,062 Vragen om even alleen te zijn was een leuk detail. 167 00:12:52,898 --> 00:12:54,149 Vond jij dat ook, vader? 168 00:12:56,067 --> 00:12:57,152 Kijk niet zo. 169 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Wie is daar? 170 00:13:07,370 --> 00:13:09,664 Geef antwoord. Anders roep ik de bewakers. 171 00:13:16,796 --> 00:13:18,381 Jij bent Jonah Breakspear. 172 00:13:19,633 --> 00:13:21,843 Sorry voor de inbreuk. 173 00:13:22,594 --> 00:13:23,803 Wat doe je hier? 174 00:13:25,013 --> 00:13:26,681 Ik kwam mijn medeleven tonen. 175 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 Aan de man die je ontvoerd heeft? 176 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 Leugenaar. 177 00:13:32,354 --> 00:13:35,941 Zegt het meisje dat iedereen wegstuurde om te doen alsof ze rouwt om haar vader. 178 00:13:38,109 --> 00:13:39,277 Kom dichterbij. 179 00:13:50,247 --> 00:13:51,414 Is dit genoeg? 180 00:13:52,207 --> 00:13:53,500 Het was onvermijdelijk 181 00:13:53,583 --> 00:13:55,794 dat wij elkaar zouden tegenkomen. 182 00:13:57,963 --> 00:13:59,047 Ik moet toegeven 183 00:13:59,673 --> 00:14:01,550 dat je niet bent zoals ik had verwacht. 184 00:14:02,133 --> 00:14:03,510 Wat had je verwacht? 185 00:14:04,386 --> 00:14:06,221 Zeker niet iemand met zo veel genegenheid 186 00:14:06,304 --> 00:14:08,473 voor haar critch-meid, 187 00:14:09,558 --> 00:14:11,893 gezien je optreden in het parlement gisteren. 188 00:14:13,353 --> 00:14:15,272 Natuurlijk was het een optreden. 189 00:14:16,147 --> 00:14:17,732 Ik hou niet van het woord critch. 190 00:14:18,817 --> 00:14:19,859 Is dat zo? 191 00:14:20,485 --> 00:14:23,321 Het is een goed scheldwoord, voor een scheldwoord. 192 00:14:24,281 --> 00:14:27,200 Maar als dochter van mijn vader 193 00:14:27,284 --> 00:14:30,203 zou het dom zijn geweest als ik dat optreden niet had gegeven. 194 00:14:30,287 --> 00:14:33,331 En je bent duidelijk niet dom, 195 00:14:34,541 --> 00:14:35,959 ondanks de geruchten. 196 00:14:37,210 --> 00:14:38,253 Geruchten? 197 00:14:39,170 --> 00:14:41,881 Je vader hield je al die jaren afgezonderd 198 00:14:41,965 --> 00:14:44,593 omdat je een moeilijke geboorte had 199 00:14:45,176 --> 00:14:47,053 en ter wereld kwam als een simpele ziel. 200 00:14:47,804 --> 00:14:50,640 De geboorte was moeilijk. Die kostte mijn moeder het leven. 201 00:14:51,141 --> 00:14:52,809 En die zorgde dat mijn vader 202 00:14:52,892 --> 00:14:54,811 heel beschermend was voor zijn enige dochter. 203 00:14:58,064 --> 00:15:00,233 Wat de reden ook is, het klinkt alsof je 204 00:15:00,650 --> 00:15:01,860 een eenzame jeugd hebt gehad. 205 00:15:02,902 --> 00:15:04,070 Dat denk ik wel. 206 00:15:05,280 --> 00:15:09,951 Een klein meisje zonder vrienden, behalve de boeken in haar bibliotheek. 207 00:15:10,994 --> 00:15:15,123 Geen vermaak, behalve de geheimen 208 00:15:15,206 --> 00:15:18,001 die uit de rokerige kamer verderop kwamen 209 00:15:18,585 --> 00:15:22,881 waar de belangrijkste mannen van de stad fluisterden en beraamden. 210 00:15:24,841 --> 00:15:27,427 Geen wonder dat je zo overtuigend hebt leren liegen. 211 00:15:29,387 --> 00:15:30,764 Ik leerde leugens te ontwaren. 212 00:15:32,474 --> 00:15:33,767 Zoals? 213 00:15:33,850 --> 00:15:35,935 Ik weet dat mijn vader je niet heeft ontvoerd. 214 00:15:39,147 --> 00:15:41,441 Wie anders dan mijn vaders grootste vijand? 215 00:15:41,524 --> 00:15:43,193 Hoe kun je dat zeker weten? 216 00:15:43,818 --> 00:15:45,528 Misschien zijn grootste liefde? 217 00:15:48,198 --> 00:15:50,492 Ik heb geen idee wat je daarmee bedoelt. 218 00:15:50,825 --> 00:15:52,160 Ik denk het wel. 219 00:15:53,161 --> 00:15:55,747 Je wist het al voordat je het vroeg. 220 00:15:58,333 --> 00:15:59,876 Meester Jonah, 221 00:16:00,877 --> 00:16:04,464 zie ik angst in je mooie ogen? 222 00:16:05,882 --> 00:16:08,760 Ben je bang voor de arme Sophie Longerbane? 223 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 Zou dat moeten? 224 00:16:13,473 --> 00:16:14,391 Misschien. 225 00:16:16,559 --> 00:16:17,560 Misschien niet. 226 00:16:19,020 --> 00:16:21,231 We zouden vrienden kunnen zijn. 227 00:16:21,314 --> 00:16:23,191 Ik vermoed dat we veel gemeen hebben. 228 00:16:25,985 --> 00:16:30,990 Twee enige erfgenamen van de twee belangrijkste families van de stad. 229 00:16:32,575 --> 00:16:33,743 Overbeschermd. 230 00:16:35,036 --> 00:16:37,288 Chronisch onderschat. 231 00:16:39,791 --> 00:16:41,710 Ik zie maar één verschil. 232 00:16:43,420 --> 00:16:44,421 Wat is dat? 233 00:16:47,215 --> 00:16:49,217 Ik heb geen ouders meer. 234 00:16:52,178 --> 00:16:53,555 Fijne dag, meester Jonah. 235 00:17:13,324 --> 00:17:14,200 Mr Philostrate. 236 00:17:17,954 --> 00:17:20,331 Je bent hier voor een bad en schone kleren. 237 00:17:33,136 --> 00:17:34,929 Laten we het echt proberen. 238 00:17:35,764 --> 00:17:36,890 Wij tweeën. 239 00:17:38,475 --> 00:17:41,686 Je kunt deze kamer opzeggen of houden, 240 00:17:42,520 --> 00:17:44,022 maar blijf bij mij. 241 00:17:46,691 --> 00:17:47,776 Dat zou ik leuk vinden. 242 00:17:48,985 --> 00:17:50,153 Denk niet dat dat niet zo is. 243 00:17:52,614 --> 00:17:54,824 Maar ik kan je niet geven wat je wilt. 244 00:17:55,325 --> 00:17:56,701 Dat heb je al gedaan, 245 00:17:57,619 --> 00:17:59,078 meer dan je beseft. 246 00:18:00,872 --> 00:18:02,081 Je bent nog jong. 247 00:18:02,916 --> 00:18:04,125 Je kunt een gezin stichten. 248 00:18:05,502 --> 00:18:06,586 Maar niet met mij. 249 00:18:07,420 --> 00:18:09,756 Wie zei dat? Luister, 250 00:18:10,507 --> 00:18:12,592 dat kunnen we later uitzoeken, maar nu... 251 00:18:12,675 --> 00:18:14,177 Jij moet naar mij luisteren. 252 00:18:16,221 --> 00:18:17,138 Alsjeblieft. 253 00:18:21,559 --> 00:18:24,354 Toen je laatst zei dat ik iets verborg, had je gelijk. 254 00:18:26,356 --> 00:18:27,273 Vertel. 255 00:18:28,608 --> 00:18:30,276 Wat het ook is, het doet er niet toe. 256 00:18:32,237 --> 00:18:33,196 Die moorden 257 00:18:34,572 --> 00:18:35,740 houden verband. 258 00:18:37,617 --> 00:18:38,576 Met mij. 259 00:18:40,453 --> 00:18:43,289 Een was jouw vroegere hoofdmeester, 260 00:18:44,332 --> 00:18:45,166 maar de anderen? 261 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 De dokter 262 00:18:47,126 --> 00:18:49,504 die vannacht vermoord werd, werd vermoord omdat 263 00:18:52,841 --> 00:18:54,342 hij degene is die het bij me deed. 264 00:18:55,218 --> 00:18:56,094 Wat deed? 265 00:18:56,594 --> 00:18:59,722 Ze bracht me naar hem toe toen ik nog een baby was. 266 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 De fee. 267 00:19:02,308 --> 00:19:03,351 De zangeres? 268 00:19:06,104 --> 00:19:07,063 Ja. 269 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 Ze was... 270 00:19:18,533 --> 00:19:19,951 Ze was mijn moeder. 271 00:19:24,455 --> 00:19:25,957 Ik begrijp het niet. 272 00:19:27,458 --> 00:19:29,586 Wat je zegt, slaat nergens op. 273 00:19:31,546 --> 00:19:33,590 Ik ben half-fee, Portia. 274 00:19:39,220 --> 00:19:40,889 Sinds mijn vleugels werden gekortwiekt. 275 00:19:49,105 --> 00:19:51,107 Als dit een grap is, is hij niet leuk. 276 00:19:51,900 --> 00:19:52,942 Het is de waarheid. 277 00:19:54,527 --> 00:19:55,528 Nu weet je het. 278 00:20:01,242 --> 00:20:02,201 Ga weg. 279 00:20:04,078 --> 00:20:04,954 Ga weg. 280 00:20:05,788 --> 00:20:07,498 Pak je spullen en ga weg. 281 00:20:37,862 --> 00:20:39,072 Zeven-eenendertig. 282 00:20:39,656 --> 00:20:42,033 -Weer? -Dat is mijn geluksnummer. 283 00:21:01,761 --> 00:21:05,098 GROTE TENTOONSTELLING EN VEILING VERLICHT DOOR ELEKTRISCH LICHT 284 00:21:05,181 --> 00:21:07,934 DE SCHATTEN VAN TIRNANOC FEEËN ZONDER BEGELEIDING GEEN TOEGANG 285 00:22:20,131 --> 00:22:21,632 DE SCHATTEN VAN TIRNANOC 286 00:22:24,969 --> 00:22:26,929 GESLOTEN 287 00:24:03,234 --> 00:24:04,360 Ik zie je daar. 288 00:24:04,443 --> 00:24:05,403 Ik hou van je. 289 00:24:05,486 --> 00:24:06,362 Ik hou van jou. 290 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 Ik moet de bibliotheek afsluiten. 291 00:24:26,174 --> 00:24:27,133 Sergeant. 292 00:24:27,550 --> 00:24:28,509 Sykes. 293 00:24:32,722 --> 00:24:33,931 Wat doe je hier? 294 00:24:45,568 --> 00:24:47,195 Ik had een plek nodig om na te denken. 295 00:24:53,659 --> 00:24:56,537 Het dringt eindelijk tot je door, hè? 296 00:25:01,334 --> 00:25:02,293 Philo... 297 00:25:06,505 --> 00:25:08,007 Denk je dat ik het niet wist? 298 00:25:09,800 --> 00:25:11,344 Hoe ben je erachter gekomen? 299 00:25:12,261 --> 00:25:14,680 Ik ruik zelfs nu dat je een fee bent. 300 00:25:16,682 --> 00:25:17,808 Ik had je al gezegd 301 00:25:18,351 --> 00:25:19,852 dat de wolf langzaam verdwijnt. 302 00:25:20,853 --> 00:25:22,146 Je hebt nooit iets gezegd. 303 00:25:23,022 --> 00:25:24,523 Wat valt er te zeggen? 304 00:25:25,274 --> 00:25:26,609 Het is nou eenmaal zo. 305 00:25:27,318 --> 00:25:29,403 Je kunt alleen je mond houden en doorgaan. 306 00:25:31,530 --> 00:25:32,740 Ik heb het Portia verteld. 307 00:25:42,875 --> 00:25:43,876 Waarom? 308 00:25:45,670 --> 00:25:47,797 -Ik weet het niet. Ik dacht... -Wat? 309 00:25:47,880 --> 00:25:49,215 Ik weet het niet. 310 00:25:50,883 --> 00:25:52,301 Ik dacht dat ze misschien... 311 00:25:52,927 --> 00:25:53,928 Wat? 312 00:25:54,136 --> 00:25:56,013 Dat ze je zou accepteren? 313 00:25:56,430 --> 00:25:57,473 Dingen beter zou maken? 314 00:25:58,808 --> 00:26:00,851 Hoe kom je erbij, Philo? 315 00:26:00,935 --> 00:26:03,104 Als dit bekend wordt, ben je er geweest. 316 00:26:03,187 --> 00:26:04,438 Ze zal het niemand vertellen. 317 00:26:05,356 --> 00:26:06,524 Dat is te hopen. 318 00:26:07,817 --> 00:26:09,860 Dankzij jou leef ik nog. 319 00:26:11,779 --> 00:26:13,197 Als jou iets overkomt, 320 00:26:14,949 --> 00:26:16,784 wat gebeurt er dan met mij? 321 00:26:19,787 --> 00:26:21,497 Verborgene... 322 00:26:21,580 --> 00:26:22,915 Toon je gezicht. 323 00:26:22,999 --> 00:26:24,875 Ons vlees misleidt ons. 324 00:26:24,959 --> 00:26:26,252 Toon je gezicht. 325 00:26:26,335 --> 00:26:28,296 We zoeken je in het duister. 326 00:26:28,379 --> 00:26:29,672 Toon je gezicht. 327 00:26:29,755 --> 00:26:31,424 Verborgene. 328 00:26:31,507 --> 00:26:33,009 Toon je gezicht. 329 00:26:33,092 --> 00:26:34,885 Ons vlees misleidt ons. 330 00:26:34,969 --> 00:26:36,304 Toon je gezicht. 331 00:26:36,595 --> 00:26:38,055 We zoeken je in het duister. 332 00:26:38,139 --> 00:26:39,432 Stomme critch. 333 00:26:39,515 --> 00:26:43,519 Slaan ze zichzelf voor een namaak-God? 334 00:26:44,145 --> 00:26:46,731 Weten jullie niet dat dat ons werk is? 335 00:26:48,149 --> 00:26:51,152 Zie je? Ik ben er veel beter in dan jij. 336 00:26:52,445 --> 00:26:53,779 Inderdaad. 337 00:26:54,238 --> 00:26:57,074 Maar klappen interesseren je niet, hè? 338 00:26:57,158 --> 00:26:59,035 -Heb je liever deze? -Nee. 339 00:26:59,118 --> 00:27:00,244 Goed dan. 340 00:27:04,081 --> 00:27:05,916 Het is wat de Verborgene wil. 341 00:27:07,126 --> 00:27:09,712 Laat me weten of ik het goed doe. 342 00:27:10,671 --> 00:27:12,465 -Zo? -Kijk en leer. 343 00:27:13,341 --> 00:27:14,675 Dit is de waarheid. 344 00:27:16,302 --> 00:27:17,803 Ze zullen ons nooit accepteren. 345 00:27:18,888 --> 00:27:20,598 Ze zullen ons nooit begrijpen. 346 00:27:22,224 --> 00:27:24,602 We kunnen geen vrede sluiten met onwetenden. 347 00:27:51,087 --> 00:27:53,506 Doe iets, Moira, voor hij zichzelf iets aandoet. 348 00:27:58,010 --> 00:27:59,011 Kan ik je helpen? 349 00:27:59,845 --> 00:28:01,472 Ik ben van de politie. 350 00:28:01,931 --> 00:28:03,307 Dat zie ik. 351 00:28:03,391 --> 00:28:05,142 Voor de kwestie van een heer 352 00:28:05,226 --> 00:28:08,229 die hier gisteravond is geweest. 353 00:28:08,687 --> 00:28:10,022 En is overleden. 354 00:28:10,356 --> 00:28:12,233 Je bedoelt de arme Morange. 355 00:28:13,776 --> 00:28:16,737 Ik heb de inspecteur die hier gisteravond was alles verteld. 356 00:28:17,988 --> 00:28:19,031 Welke inspecteur? 357 00:28:19,907 --> 00:28:21,659 Was Philo daar gisteravond? 358 00:28:22,618 --> 00:28:24,495 Vreemd dat hij niets heeft gezegd. 359 00:28:24,578 --> 00:28:26,497 Hij is het vast vergeten. 360 00:28:27,123 --> 00:28:28,541 Hij is uit zijn doen. 361 00:28:29,208 --> 00:28:32,086 De gebeurtenis in het weeshuis heeft hem meer geraakt dan hij toegeeft. 362 00:28:32,753 --> 00:28:34,505 Het was tenslotte zijn hoofdmeester. 363 00:28:34,588 --> 00:28:36,549 Die was als een vader. 364 00:28:36,632 --> 00:28:38,384 Wat ik wil weten, is 365 00:28:38,467 --> 00:28:41,679 waarom hij Morange volgde 366 00:28:41,762 --> 00:28:44,014 op de avond dat hij werd vermoord. 367 00:28:44,098 --> 00:28:46,684 Het is vreemd. Dat moet ik toegeven. 368 00:28:46,767 --> 00:28:49,145 Jij werkt al vanaf het begin met hem aan deze zaak, 369 00:28:49,228 --> 00:28:50,521 -toch, Berwick? -Ja, meneer. 370 00:28:50,604 --> 00:28:52,690 Is er nog iets wat ik zou moeten weten? 371 00:28:55,734 --> 00:28:57,069 Zeg op, man. 372 00:28:59,238 --> 00:29:01,407 Het zijn geruchten van critch. 373 00:29:02,116 --> 00:29:03,576 Een beest dat ze Darkasher noemen. 374 00:29:05,744 --> 00:29:08,289 Een ding dat je laat opstaan uit de dood om te doen wat jij wilt. 375 00:29:08,831 --> 00:29:10,166 Het moordt zelfs voor je. 376 00:29:11,625 --> 00:29:13,210 Philo zegt dat hij het gezien heeft. 377 00:29:15,296 --> 00:29:16,297 Goed. 378 00:29:19,633 --> 00:29:20,634 Daar is hij. 379 00:29:25,473 --> 00:29:28,017 Hou hem in de gaten. Begrepen? 380 00:29:28,100 --> 00:29:29,935 Elke onregelmatigheid. 381 00:29:35,149 --> 00:29:35,983 Hé. 382 00:29:36,942 --> 00:29:38,611 Breng dit naar boven. 383 00:29:39,695 --> 00:29:41,155 Is er iets gebeurd? 384 00:29:42,573 --> 00:29:45,576 Ik zoek een huis dichter bij het werk. 385 00:29:47,244 --> 00:29:48,579 Herinner je je die oude man? 386 00:29:49,747 --> 00:29:51,499 Die we in het huis van de fee zagen? 387 00:29:51,582 --> 00:29:52,541 Ja, natuurlijk. 388 00:29:53,417 --> 00:29:56,253 Ik hoorde dat hij een voorstelling geeft in de Row. 389 00:29:57,546 --> 00:29:58,839 Zal ik meegaan? 390 00:29:58,923 --> 00:29:59,924 Dat hoeft niet. 391 00:30:12,603 --> 00:30:14,605 Even snel kijken voor de mensen komen. 392 00:30:16,190 --> 00:30:17,733 Het werd gevonden in de zomer van '41 393 00:30:17,816 --> 00:30:20,694 toen onze moedige mannen Anoun terugnamen van het Pact 394 00:30:20,778 --> 00:30:22,404 en dat behielden tot die Austery. 395 00:30:23,030 --> 00:30:25,866 Elk stuk werd over zee hierheen gebracht. 396 00:30:25,950 --> 00:30:26,784 Dat wist ik niet. 397 00:30:26,867 --> 00:30:29,745 Pas op. Er zijn ondeugende stukjes. 398 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Wat? 399 00:30:37,086 --> 00:30:38,337 Kijk dit. 400 00:30:42,049 --> 00:30:43,842 Jij hoort hier niet te zijn. 401 00:30:45,302 --> 00:30:48,889 Maak dat je wegkomt. 402 00:31:24,717 --> 00:31:26,844 Laat die hond ophouden. 403 00:31:34,184 --> 00:31:36,562 Ik weet wie je bent. 404 00:31:52,786 --> 00:31:53,704 Wat is er? 405 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 Wat heb je gezien? 406 00:31:59,918 --> 00:32:00,961 Mijn dood. 407 00:32:01,712 --> 00:32:02,546 Nee. 408 00:32:04,340 --> 00:32:05,633 Weet je dat zeker? 409 00:32:05,716 --> 00:32:06,925 Ik voelde het 410 00:32:08,093 --> 00:32:09,678 steeds dichterbij komen. 411 00:32:11,347 --> 00:32:12,640 Maar als... 412 00:32:13,349 --> 00:32:16,143 Als je het aan zag komen, kun je het voorkomen. 413 00:32:16,226 --> 00:32:19,855 Heb je niets geleerd in al die jaren dat je op mijn schoot zat 414 00:32:20,481 --> 00:32:21,982 te kijken en luisteren? 415 00:32:22,858 --> 00:32:24,902 De dood kun je niet vermijden, 416 00:32:26,070 --> 00:32:29,198 vooral niet als die van een Darkasher komt. 417 00:32:32,576 --> 00:32:33,952 Een Darkasher? 418 00:32:37,289 --> 00:32:38,290 Vertel. 419 00:32:39,249 --> 00:32:41,752 Ik ben niet gekomen om over mijn lot te praten. 420 00:32:41,835 --> 00:32:43,420 Je wilde dat van Jonah kennen. 421 00:32:43,504 --> 00:32:45,631 Nee. Jouw veiligheid gaat voor. 422 00:32:47,716 --> 00:32:49,718 Blijf hier tot het gevaar is geweken. 423 00:32:50,094 --> 00:32:51,595 Je mag geen nee zeggen. 424 00:33:20,124 --> 00:33:21,208 Ga zitten. 425 00:34:13,719 --> 00:34:15,637 Ik weet dat dit moeilijk voor je is. 426 00:34:16,805 --> 00:34:18,265 Misschien wat champagne. 427 00:34:18,348 --> 00:34:19,475 Ja, graag. 428 00:34:26,231 --> 00:34:27,274 Imogen. 429 00:34:28,484 --> 00:34:30,319 Louisa. Leslie. 430 00:34:33,197 --> 00:34:34,490 Mr Agreus. 431 00:34:35,199 --> 00:34:36,700 Twee dagen achter elkaar. 432 00:34:37,117 --> 00:34:38,535 Dus dit is serieus. 433 00:34:39,495 --> 00:34:41,789 Mr Agreus, dit is Leslie Boythorne. 434 00:34:44,917 --> 00:34:47,628 Het verbaast me dat je hier bent. 435 00:34:48,545 --> 00:34:51,715 Of heeft Ezra plots zijn verloren kapitaal teruggevonden? 436 00:34:54,259 --> 00:34:57,930 Ik heb begrepen dat hij zijn geld steekt in de scheepvaart. 437 00:34:58,555 --> 00:35:00,641 Zeg ik dat goed, Miss Spurnrose? 438 00:35:01,725 --> 00:35:03,018 Dat klopt. 439 00:35:03,101 --> 00:35:05,103 Het is bewonderenswaardig dat een man moeite doet, 440 00:35:05,187 --> 00:35:08,023 terwijl hij makkelijk van zijn erfenis kan leven. 441 00:35:10,067 --> 00:35:12,945 Leslie heeft interesse in een opvallend schilderij 442 00:35:13,028 --> 00:35:14,738 van Augustus Hope. 443 00:35:14,822 --> 00:35:16,031 The Rising? 444 00:35:16,114 --> 00:35:18,200 Meer dan interesse, Louisa. 445 00:35:18,283 --> 00:35:19,743 Ik wil het kopen. 446 00:35:20,160 --> 00:35:23,330 Het zou meer dan 100.000 gulden moeten opbrengen. 447 00:35:24,122 --> 00:35:26,625 Wat trok je aandacht? 448 00:35:26,708 --> 00:35:28,001 Ik ben nieuwsgierig. 449 00:35:29,586 --> 00:35:30,963 Het is een meesterwerk. 450 00:35:31,338 --> 00:35:32,339 Dat weet iedereen. 451 00:35:33,590 --> 00:35:36,468 En als het voor die prijs niet bij je gordijnen past, 452 00:35:36,552 --> 00:35:39,221 moet je gewoon nieuwe gordijnen kopen. 453 00:35:40,264 --> 00:35:42,599 Louisa, zullen we gaan? 454 00:35:44,935 --> 00:35:45,978 Ja. 455 00:35:47,855 --> 00:35:50,858 Ze had seks met hem in de koets op weg hierheen. 456 00:35:51,900 --> 00:35:53,026 Hoe weet je dat? 457 00:35:53,110 --> 00:35:54,653 Pucks hebben goed ontwikkelde zintuigen. 458 00:35:55,904 --> 00:35:57,698 Het verbaast me dat ze binnen zijn gekomen. 459 00:35:58,115 --> 00:36:00,033 Dat meisje is zo gespannen 460 00:36:00,492 --> 00:36:02,744 dat het een wonder is dat die sukkel niet vast bleef zitten. 461 00:36:07,749 --> 00:36:09,418 Dames en heren, 462 00:36:09,877 --> 00:36:11,920 ga alstublieft zitten. 463 00:36:14,923 --> 00:36:15,841 Hé. 464 00:36:20,554 --> 00:36:21,763 Stop, dief. 465 00:36:22,890 --> 00:36:23,974 Kom terug. 466 00:36:48,957 --> 00:36:50,375 Heb je niet gezien wat er gebeurde? 467 00:36:50,459 --> 00:36:52,711 Dat doet er niet meer toe. Ze zijn weg. 468 00:36:53,962 --> 00:36:55,964 -Wie zijn weg? -Allemaal. 469 00:36:56,590 --> 00:36:58,634 Leopold, Cassiopeia, 470 00:36:59,217 --> 00:37:00,761 Fike, Traidy. 471 00:37:02,512 --> 00:37:04,848 Allemaal gedeporteerd door jullie. 472 00:37:07,059 --> 00:37:08,936 Het spijt me. Ik wist het niet. 473 00:37:09,394 --> 00:37:11,897 Misschien is het beter zo. Dat wil ik tenminste denken, 474 00:37:11,980 --> 00:37:15,859 want het is tegenwoordig niet makkelijk een immigrant in de Burgue te zijn. 475 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Ik zal ze missen, 476 00:37:20,238 --> 00:37:22,449 hoe boos ze me ook konden maken. 477 00:37:23,617 --> 00:37:24,826 Vertel eens, 478 00:37:26,036 --> 00:37:27,746 heb je je aan je belofte gehouden? 479 00:37:28,830 --> 00:37:31,333 Heb je gerechtigheid voor Aisling gevonden? 480 00:37:31,416 --> 00:37:33,794 Daarom was ik naar jou op zoek. 481 00:37:34,670 --> 00:37:35,963 Ik wil graag meer weten. 482 00:37:36,505 --> 00:37:37,756 Luister, ik... 483 00:37:38,090 --> 00:37:41,927 Ik ben nog maar net in de Burgue en ik weet niets van haar leven hier. 484 00:37:42,010 --> 00:37:44,638 Ik ben geïnteresseerd in haar verleden. 485 00:37:46,098 --> 00:37:47,224 Ik heb reden te geloven 486 00:37:48,850 --> 00:37:50,727 dat ze een kind had. 487 00:37:50,811 --> 00:37:53,814 En dat de geboorte van dat kind 488 00:37:53,897 --> 00:37:56,650 iets te maken heeft met haar dood. 489 00:37:59,945 --> 00:38:01,071 Haar verleden. 490 00:38:07,369 --> 00:38:12,040 Het was '06 of '07 491 00:38:13,125 --> 00:38:15,335 toen ze op het toppunt van haar roem was. 492 00:38:17,629 --> 00:38:19,965 Er was iemand over wie ze niet sprak, 493 00:38:20,048 --> 00:38:22,050 maar ik had haar nog nooit zo gelukkig gezien. 494 00:38:22,134 --> 00:38:24,928 En op een dag veranderde er iets. 495 00:38:25,012 --> 00:38:27,806 Ze gelastte haar optreden in de Abbey af. 496 00:38:28,640 --> 00:38:31,018 Ze ging een tijdje weg. Maanden. 497 00:38:31,685 --> 00:38:34,062 En toen ze terugkwam, was ze veranderd. 498 00:38:34,646 --> 00:38:36,189 Verdrietiger. 499 00:38:38,191 --> 00:38:40,694 En ik heb me altijd afgevraagd... 500 00:38:40,777 --> 00:38:43,905 Of ze vertrok om een kind te krijgen. 501 00:38:45,032 --> 00:38:49,036 Dat was mijn gevoel. Zij vertelde niets. Ik vroeg niets. 502 00:38:51,496 --> 00:38:53,040 Ze schreef er een lied over. 503 00:38:54,207 --> 00:38:57,586 Ik denk tenminste dat het over een kind gaat dat ze had weggegeven. 504 00:39:00,881 --> 00:39:03,133 Ik vlieg voor jou 505 00:39:03,216 --> 00:39:06,261 Mijn kind, mijn zoon 506 00:39:06,344 --> 00:39:09,014 Droom zacht 507 00:39:09,848 --> 00:39:11,433 Mijn enige 508 00:39:13,602 --> 00:39:14,603 Ken je het? 509 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 Als er een kind was, 510 00:39:20,817 --> 00:39:23,695 waar zou ze dat dan ter wereld hebben gebracht? 511 00:39:24,279 --> 00:39:27,282 Ze verbleef bij een weldoener in de Crossing. 512 00:39:28,784 --> 00:39:29,993 Een weldoener? 513 00:39:30,077 --> 00:39:32,746 Dingen waren anders in die tijd. 514 00:39:32,829 --> 00:39:35,749 Vriendschap tussen hun soort en de onze was niet 515 00:39:36,583 --> 00:39:37,751 onmogelijk. 516 00:39:42,297 --> 00:39:45,092 Weet je toevallig de achternaam van die weldoener? 517 00:39:45,175 --> 00:39:46,593 Hoe zou ik die kunnen vergeten? 518 00:39:49,221 --> 00:39:51,932 Hij was de beste horlogemaker in de Burgue 519 00:39:53,100 --> 00:39:54,226 in die tijd. 520 00:39:55,435 --> 00:39:57,312 Nog een fijne dag, inspecteur. 521 00:40:15,705 --> 00:40:19,751 Nu een uniek werk van Augustus Hope. 522 00:40:20,544 --> 00:40:24,756 The Rising is gedoneerd door sir Elgenai en lady Tripplethorne. 523 00:40:29,261 --> 00:40:33,014 De veiling is geopend. We beginnen met 100.000 gulden. 524 00:40:35,100 --> 00:40:38,270 Honderdduizend. Heb ik 120? 525 00:40:40,147 --> 00:40:41,189 Honderdveertig? 526 00:40:43,316 --> 00:40:44,484 Honderdvijfenzeventig? 527 00:40:48,113 --> 00:40:49,447 Tweehonderdduizend? 528 00:40:53,285 --> 00:40:55,912 Tweehonderdduizend van Mr Leslie Boythorne. 529 00:40:56,496 --> 00:40:57,873 Een record, vrienden. 530 00:40:58,957 --> 00:41:01,793 Heb ik 225? 531 00:41:03,170 --> 00:41:05,088 Tweehonderdtwintig? Iemand? 532 00:41:05,630 --> 00:41:07,632 Voor een onschatbaar meesterwerk. 533 00:41:08,425 --> 00:41:09,509 Tweehonderdtien? 534 00:41:13,722 --> 00:41:16,683 Goed dan. 200.000 gulden. 535 00:41:18,518 --> 00:41:20,395 Eenmaal, andermaal... 536 00:41:20,937 --> 00:41:22,981 Driehonderdduizend gulden. 537 00:41:27,611 --> 00:41:31,031 Sorry, maar heb je wel zo veel geld? 538 00:41:32,365 --> 00:41:33,658 Bij me, bedoel je? 539 00:41:40,749 --> 00:41:42,584 Driehonderdduizend gulden. 540 00:41:43,126 --> 00:41:44,127 Eenmaal, 541 00:41:46,087 --> 00:41:46,963 andermaal... 542 00:41:48,423 --> 00:41:49,424 Verkocht. 543 00:42:00,810 --> 00:42:02,229 Iedereen staart. 544 00:42:02,312 --> 00:42:04,439 We kunnen gaan als je wilt. 545 00:42:04,522 --> 00:42:05,482 Nee. 546 00:42:06,483 --> 00:42:07,359 Nee. 547 00:42:11,780 --> 00:42:12,822 Ik ben nieuwsgierig. 548 00:42:13,365 --> 00:42:15,700 Was je van plan om dat schilderij te kopen? 549 00:42:20,121 --> 00:42:21,206 Waarom deed je het dan? 550 00:42:22,415 --> 00:42:23,625 Vind je het mooi? 551 00:42:23,708 --> 00:42:24,626 Natuurlijk. 552 00:42:25,543 --> 00:42:28,546 Misschien niet zo mooi om er 300.000 gulden aan uit te geven. 553 00:42:32,008 --> 00:42:34,177 Ik deed het omdat ik zijn gezicht wilde zien. 554 00:42:35,595 --> 00:42:38,098 Ik wilde dat hij wist dat ik het van hem kon afpakken. 555 00:42:39,224 --> 00:42:40,058 Waarom? 556 00:42:40,141 --> 00:42:42,936 Omdat hij ervan uitging dat het van hem was. 557 00:42:45,313 --> 00:42:46,856 En wat ga je ermee doen? 558 00:42:46,940 --> 00:42:48,191 Ik hang het op. 559 00:42:49,818 --> 00:42:51,569 En ik koop bijpassende gordijnen. 560 00:42:56,658 --> 00:42:59,452 Je bent totaal niet zoals ik had verwacht, Mr Agreus. 561 00:43:01,162 --> 00:43:02,789 Jij ook niet, Miss Spurnrose. 562 00:43:04,416 --> 00:43:05,417 Jij ook niet. 563 00:43:41,703 --> 00:43:43,580 Als je inspecteur Philostrate zoekt, 564 00:43:43,663 --> 00:43:45,665 hij woont hier niet meer. 565 00:43:46,583 --> 00:43:49,002 Ik hoorde dat hij een nieuw huis zoekt. 566 00:43:50,545 --> 00:43:51,880 Daarom ben ik hier. 567 00:43:52,297 --> 00:43:54,132 Ben je geïnteresseerd in zijn kamer? 568 00:43:55,216 --> 00:43:56,384 Ik ben geïnteresseerd 569 00:43:57,969 --> 00:43:59,471 in waarom hij is vertrokken. 570 00:44:03,016 --> 00:44:06,269 Ze wilde eerst niets zeggen, maar ik heb het eruit gekregen. 571 00:44:06,353 --> 00:44:07,604 Arme vrouw. 572 00:44:07,687 --> 00:44:09,564 Je moet medelijden met haar hebben, 573 00:44:09,647 --> 00:44:11,066 dat ze zo is misleid. 574 00:44:11,149 --> 00:44:12,484 Ik kan het nog niet geloven. 575 00:44:13,360 --> 00:44:14,444 Een halfbloed? 576 00:44:14,736 --> 00:44:16,654 Vlak voor onze neus. 577 00:44:18,114 --> 00:44:20,033 Het is een schande. 578 00:44:20,617 --> 00:44:21,659 Er is meer. 579 00:44:23,536 --> 00:44:24,537 Vertel. 580 00:44:26,206 --> 00:44:29,376 Ze vertelde dat hij zei dat de vermoorde fee, 581 00:44:30,168 --> 00:44:32,170 de zangeres, zijn moeder was. 582 00:44:33,296 --> 00:44:34,547 Verdomme. 583 00:44:34,631 --> 00:44:36,049 Het klopt allemaal. 584 00:44:36,549 --> 00:44:41,054 Zijn moeder, de hoofdmeester. Die wisten allebei de waarheid. 585 00:44:41,554 --> 00:44:42,847 En Morange? 586 00:44:43,598 --> 00:44:47,435 Misschien heeft de hoofdmeester hem stiekem iets verteld. 587 00:44:47,936 --> 00:44:51,022 Of misschien heeft hij hem vroeger gekortwiekt. 588 00:44:52,232 --> 00:44:55,777 Al die Darkasher-onzin verzon hij om zijn sporen te bedekken. 589 00:44:57,737 --> 00:44:58,947 Mijn Martyr. 590 00:45:00,073 --> 00:45:01,908 Het was Philo. 591 00:45:03,535 --> 00:45:05,245 Hij doodde ze om zijn geheim te bewaren. 592 00:45:05,954 --> 00:45:07,497 Wordt hij nu gevolgd? 593 00:45:07,580 --> 00:45:08,581 Ja. 594 00:45:09,290 --> 00:45:10,208 Arresteer hem dan. 595 00:45:39,529 --> 00:45:40,905 Kan ik je helpen? 596 00:45:43,867 --> 00:45:45,076 Ik herinner me haar. 597 00:45:45,577 --> 00:45:46,995 Ik werkte hier net. 598 00:45:47,662 --> 00:45:50,623 Mr Spurnrose, dat hij rust in vrede, 599 00:45:50,707 --> 00:45:53,001 gaf haar de kamer van Miss Imogen. 600 00:45:54,169 --> 00:45:55,587 Hij was een goed mens. 601 00:45:55,962 --> 00:45:57,881 Modern voor zijn tijd. 602 00:45:58,923 --> 00:46:00,717 Hij regelde zelfs een dokter voor haar. 603 00:46:00,800 --> 00:46:01,843 Morange. 604 00:46:03,011 --> 00:46:05,054 Ik neem aan dat je weet wat er met hem is gebeurd. 605 00:46:05,513 --> 00:46:07,390 Er valt niet veel meer te vertellen. 606 00:46:08,016 --> 00:46:09,976 Ze bleef tot de baby was geboren. 607 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 Ze huilde dagenlang nadat Morange met hem was vertrokken. 608 00:46:14,481 --> 00:46:15,482 Is de vader 609 00:46:16,316 --> 00:46:17,525 ooit op bezoek geweest? 610 00:46:17,609 --> 00:46:19,027 Ze praatte nooit over hem. 611 00:46:20,487 --> 00:46:22,822 Ik had het gevoel dat ze bang voor hem was. 612 00:46:25,158 --> 00:46:26,826 Enig idee wie hij was? 613 00:46:26,910 --> 00:46:27,827 Nee. 614 00:46:28,411 --> 00:46:29,787 Arm klein ding. 615 00:46:30,580 --> 00:46:32,582 Hij had zielige vleugeltjes. 616 00:46:33,666 --> 00:46:37,170 Ik denk niet dat hij ermee kon vliegen. 617 00:46:38,880 --> 00:46:40,757 Als hij het overleefd heeft. 618 00:46:41,925 --> 00:46:45,094 Veel halfbloeden overleven niet. Niet lang, in ieder geval. 619 00:46:47,597 --> 00:46:50,016 Ik heb me altijd afgevraagd wat er van hem is geworden. 620 00:46:57,315 --> 00:46:58,358 Ik kom eraan. 621 00:46:59,400 --> 00:47:00,610 Ik kom eraan. 622 00:47:04,072 --> 00:47:05,490 -Goedenavond, agent. -Waar is hij? 623 00:47:11,788 --> 00:47:13,748 Rycroft Philostrate, 624 00:47:14,541 --> 00:47:15,959 je staat onder arrest. 625 00:47:18,545 --> 00:47:20,171 Met welke beschuldiging? 626 00:47:20,255 --> 00:47:23,132 Verdacht van moord. Drie. 627 00:47:29,305 --> 00:47:30,390 Moord. 628 00:47:33,184 --> 00:47:34,185 Boei hem. 629 00:47:47,615 --> 00:47:49,325 Je hoeft het je niet meer af te vragen. 630 00:47:50,827 --> 00:47:53,705 Kop dicht, stomme critch.