1 00:00:41,667 --> 00:00:42,710 అతని కాలేయం తీసుకుంది, 2 00:00:43,919 --> 00:00:45,087 మొదటి ఇద్దరిలాగానే. 3 00:00:46,922 --> 00:00:48,257 సరే, పరిశోధన ఎంతవరకు వచ్చింది? 4 00:00:49,258 --> 00:00:52,136 వాళ్ళ మధ్య ఏదైనా సంబంధం ఉందేమో తెలుసుకున్నావా? 5 00:00:55,014 --> 00:00:56,015 లేదు, సార్. 6 00:00:59,018 --> 00:01:00,686 వాళ్ళకి ఒకరికొకరు తెలీదు. 7 00:01:01,187 --> 00:01:04,106 ఈ కేసులో మొదటినుండి ఉన్నాడు. ఏం వివరాలు తెలియవు తనకి. 8 00:01:08,027 --> 00:01:09,278 అతను మంచివాడు, మొరాంజ్. 9 00:01:10,654 --> 00:01:13,741 అతను మనకి చేసే పనికి చిల్లిగవ్వ కూడా తీసుకోలేదు. 10 00:01:14,825 --> 00:01:16,702 అతని సామాజిక బాధ్యత అనుకొనేవాడు. 11 00:01:16,786 --> 00:01:19,872 నిజమే, సార్, కానీ ఏమనుకోవద్దు, పుకార్లు ఉన్నాయి. 12 00:01:20,873 --> 00:01:21,999 పుకార్లా? 13 00:01:22,249 --> 00:01:23,167 అందరూ అనేది 14 00:01:23,793 --> 00:01:27,254 ఆయన ఇంకొన్ని పనులు కూడా తన సామాజిక బాధ్యత అనుకొనేవారట. 15 00:01:27,505 --> 00:01:29,298 వైద్యులు అస్సలు చెయ్యనివి కూడా. 16 00:01:29,757 --> 00:01:30,883 ఎలాంటివి? 17 00:01:30,966 --> 00:01:33,719 గర్భస్రావాలు, కాస్మెటిక్ సర్జరీలు. 18 00:01:33,803 --> 00:01:37,139 ఏంటి, నేరస్తులు వారి గుర్తులని తొలగింకుకునేలాంటి పనులా? 19 00:01:37,223 --> 00:01:39,475 పిక్స్‌లని మనుషులుగా కలిసిపోయేలా చేసే పని. 20 00:01:39,558 --> 00:01:42,603 వాళ్ళ చెవులని సరిచేయటం, రెక్కలని కత్తిరించటం. 21 00:01:42,686 --> 00:01:45,648 మనం ఊహించేకంటే, లెక్కలేనన్నిసార్లు చేసారట. 22 00:01:51,654 --> 00:01:52,571 అంటే? 23 00:01:53,030 --> 00:01:54,114 ఫైలో? 24 00:01:56,033 --> 00:01:56,992 సార్. 25 00:01:59,495 --> 00:02:00,830 నీ కేసు అని చెప్పానుగా. 26 00:02:02,039 --> 00:02:03,999 బాధితుల మధ్య ఏమన్నా సంబంధముంటే, 27 00:02:04,333 --> 00:02:05,459 దానిని కనిపెట్టు. 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,002 అలాగే, సార్. 29 00:03:06,478 --> 00:03:10,441 కార్నివాల్ రో 30 00:03:25,122 --> 00:03:26,290 శుభోదయం, నాన్న. 31 00:03:32,212 --> 00:03:35,591 "బ్రేక్‌స్పియర్ ప్రత్యర్థులు సభలో లాంగర్‌బేన్ కూతురితో గట్టిగా మాట్లాడాలి." 32 00:03:36,383 --> 00:03:37,384 తెలివిగా ఉంది. 33 00:03:37,927 --> 00:03:40,220 దానర్థం ఏంటో నాకు సరిగ్గా అర్థం కాలేదు. 34 00:03:40,304 --> 00:03:43,807 అంటే ఆమె నన్ను ఇరికించిందని అర్థం. అదే దానికి అర్థం. 35 00:03:45,684 --> 00:03:47,770 నువ్వు దానిని చూడకుండా ఉండాల్సింది. 36 00:03:47,853 --> 00:03:49,521 మరీ ఎక్కువ ఆలోచిస్తున్నావు, నాన్న. 37 00:03:49,772 --> 00:03:51,482 ఇప్పుడు మీ అమ్మలాగా మాట్లాడుతున్నావు. 38 00:03:52,358 --> 00:03:54,234 సదా నన్ను నియంత్రిస్తుంది. 39 00:03:54,485 --> 00:03:57,237 సీసాకి సరిగ్గా లేని మూత, ఏ క్షణానైనా 40 00:03:57,321 --> 00:04:01,158 విసురుగా వచ్చి ఎవరి కంటికైనా తగులుతుంది అన్నట్టు చూస్తుంది. 41 00:04:02,159 --> 00:04:04,954 నీకు చిన్నప్పటి నుండి ఆమె పోలికలే. 42 00:04:06,872 --> 00:04:08,624 విధి ఏంటంటే, అది... 43 00:04:09,416 --> 00:04:11,210 ఆమె నీకు నా పోలికలు రావాలనుకుంటుంది. 44 00:04:13,712 --> 00:04:16,423 అ విషయానికి వస్తే, నేను ఈ రోజు నిన్ను పార్లమెంట్‌లో చూద్దాం అనుకున్నాను. 45 00:04:17,174 --> 00:04:18,759 ఈ రోజు సెషన్ లేదు. 46 00:04:20,386 --> 00:04:23,222 లాంగర్‌బేన్ దేహం ప్రభుత్వాసుపత్రిలో ఉంది. 47 00:04:23,847 --> 00:04:27,351 అతని మద్ధతుదారుల నుండి అతని కూతురు సంతాపాలు అందుకుంటుంది. 48 00:04:28,602 --> 00:04:29,436 నిజంగానా? 49 00:04:30,104 --> 00:04:30,938 నాకు తెలుసు. 50 00:04:32,022 --> 00:04:35,401 నేనైతే అందుకు సమ్మతించను, నీకు అతను చేసిన అన్యాయానికి. 51 00:04:35,901 --> 00:04:39,029 కానీ రాజకీయంలో మొట్టమొదటి నియమం గుర్తుంచుకో. 52 00:04:39,613 --> 00:04:44,827 విజయంలో మనం చూపించే దాతృత్వం మన శత్రువులని బలహీనులని చేస్తుంది. 53 00:04:46,829 --> 00:04:47,955 చాలా బాగా చెప్పారు, నాన్న. 54 00:04:52,626 --> 00:04:55,838 ఈ రోజు నాకంతగా పని లేదు కనుక, గ్రామాల్లోకి వెళదామనుకుంటున్నాను. 55 00:04:56,463 --> 00:04:58,298 నువ్వు కూడా నాతో రైడింగ్‌కి వస్తావా? 56 00:04:58,674 --> 00:05:00,259 నీకు బాగా తెలుసు అది నాకు చాలా ఇష్టమని, 57 00:05:00,342 --> 00:05:02,219 కానీ నేను చదువుకోవటం ముఖ్యం. 58 00:05:02,970 --> 00:05:06,098 మాస్టర్ సైమ్స్ నా కోసం ఒక టీచర్ల పటాలాన్ని సిద్ధం చేసాడు. 59 00:05:30,873 --> 00:05:31,749 నాకు చాలా బాధగా ఉంది. 60 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 ధన్యవాదాలు. 61 00:05:33,959 --> 00:05:37,087 మా నాన్న పేరుని నిలబెట్టేందుకు నేను శతవిధాలా ప్రయత్నిస్తాను. 62 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 నేను కూడా అదే ప్రార్థిస్తాను. 63 00:05:43,302 --> 00:05:45,137 ఈ క్రిచ్‌లు నగరానికి పట్టిస్తున్న గతి గురించి 64 00:05:45,220 --> 00:05:48,265 నిజం చెప్పే ధైర్యం ఆయనకి ఒక్కడికే ఉండేది. 65 00:05:50,642 --> 00:05:52,102 నమ్మకం కోల్పోకు. 66 00:05:52,895 --> 00:05:54,396 మనందరి కోసం ఆయన నిలబడ్డాడు. 67 00:06:14,958 --> 00:06:15,876 శుభోదయం. 68 00:06:16,794 --> 00:06:17,795 హల్లో. 69 00:06:22,216 --> 00:06:23,342 ఎవరిది? 70 00:06:24,843 --> 00:06:26,261 నిన్న రాత్రి మనిషిది. 71 00:06:27,805 --> 00:06:30,140 తెల్లారగానే వాళ్ళందరి బొమ్మలు గీస్తాను. 72 00:06:31,558 --> 00:06:32,893 అది వింతగా ఉందా? 73 00:06:34,228 --> 00:06:35,312 నీకు కాదు. 74 00:06:36,814 --> 00:06:39,191 అతను చాలా కృతజ్ఞత చూపిస్తున్నట్టు కనిపిస్తున్నాడు. 75 00:06:40,901 --> 00:06:41,819 కొంతమంది అంతే. 76 00:06:42,444 --> 00:06:44,363 ఒక్క రాత్రికి వాళ్ళని యువకులని చేసినందుకు, 77 00:06:44,446 --> 00:06:46,698 వాళ్ళ స్వంత దేహాలని వాళ్లు అసహ్యించుకోకుండా చేసినందుకు. 78 00:06:47,616 --> 00:06:50,911 అందులో కొంతమంది పందులే, కానీ నేను అందరిలాగా వాళ్ళ బొమ్మలూ గీస్తాను. 79 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 కారణం తెలియదు గానీ వాళ్ళ మొహాలు పేపరు మీద గీస్తే 80 00:06:54,832 --> 00:06:56,166 వాళ్ళని త్వరగా మరిచిపోవచ్చు. 81 00:07:01,213 --> 00:07:03,132 అందులో లెక్కలేనన్ని ఉన్నాయి. 82 00:07:05,425 --> 00:07:08,637 ఏదో ఒక రోజు, నేను ఈ జీవితం వదిలేసాక, నేను షో పెడతాను. 83 00:07:10,139 --> 00:07:11,849 దాని పేరు వేశ్యా ప్రతీకారం. 84 00:07:18,814 --> 00:07:20,023 నిన్ను బాగా మిస్సయ్యాను. 85 00:07:20,399 --> 00:07:21,316 నేను కూడా. 86 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 ఇంకో హత్య జరిగింది. 87 00:07:34,955 --> 00:07:37,457 బాధితుల మధ్య ఏదో సంబంధం ఉండవచ్చు, 88 00:07:38,167 --> 00:07:39,376 లేదా ఉండకపోవచ్చు. 89 00:07:39,751 --> 00:07:42,421 వాళ్ళు యాదృచ్ఛికంగా బలయ్యారేమో 90 00:07:42,504 --> 00:07:44,423 ఆ పిచ్చివాని పగకి. 91 00:07:44,506 --> 00:07:47,885 సార్, మొరాంజ్‌ని రాత్రి ఇంటి దగ్గర దింపిన బండివాడిని పట్టుకున్నాను. 92 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 అతనిని రోలో ఎక్కించుకున్నానన్నాడు. 93 00:07:50,637 --> 00:07:52,097 రోలో ఏం చేస్తున్నాడతను? 94 00:07:52,181 --> 00:07:53,473 డ్రైవరుకి తెలియదు. 95 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 పిక్స్ వేశ్యాగృహం బయట ఎక్కించుకున్నాడంతే. 96 00:07:56,476 --> 00:07:57,561 మొరాంజ్? 97 00:07:58,770 --> 00:08:00,063 వెళ్ళి చూడు. 98 00:08:01,023 --> 00:08:03,609 రోజు రోజుకి ఈ కేసు దరిద్రంగా తయారవుతుంది. 99 00:08:04,693 --> 00:08:05,986 మేము పరిష్కరిస్తాం, సార్. 100 00:08:06,486 --> 00:08:10,073 బాధితుల మధ్య సంబంధాన్ని ఫైలో కనిపెట్టలేకపోయినంత మాత్రాన 101 00:08:10,616 --> 00:08:12,409 సంబంధం లేదని కాదు. 102 00:08:50,030 --> 00:08:54,117 డార్కేషర్ కథ 103 00:08:57,246 --> 00:09:00,749 నీ రూపం చూపు, మేము నీ కోసం చీకటిలో వెతుకుతున్నాం! 104 00:09:00,832 --> 00:09:03,669 నీ రూపం చూపు, దాగినవాడా! 105 00:09:04,086 --> 00:09:07,381 నీ రూపం చూపు, మా దేహాలు మమ్మల్ని మాయ చేస్తున్నాయి. 106 00:09:07,547 --> 00:09:10,842 నీ రూపం చూపు, మేము నీ కోసం చీకటిలో వెతుకుతున్నాం. 107 00:09:10,926 --> 00:09:14,263 నీ రూపం చూపు, దాగినవాడా. 108 00:09:14,346 --> 00:09:17,891 నీ రూపం చూపు, మా దేహాలు మమ్మల్ని మాయ చేస్తున్నాయి. 109 00:09:17,975 --> 00:09:20,018 నీ రూపం చూపు... 110 00:09:24,773 --> 00:09:27,818 బట్టలవాడి దగ్గరి నుండి ఇది వచ్చింది మీకు. 111 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 అదే అనుకున్నాను. 112 00:09:29,987 --> 00:09:30,821 అగ్రియస్ నుండి పలకరింపులు 113 00:09:31,947 --> 00:09:33,490 ఈ మధ్యాహ్నం మ్యూజియంలో 114 00:09:33,824 --> 00:09:36,743 దాతృత్వ కార్యక్రమానికి అగ్రియస్‌గారితో వెళ్ళడానికి ఒప్పుకున్నాను. 115 00:09:37,911 --> 00:09:40,956 నా అవమాన భారాన్ని ఈ బహుమతితో తగ్గిద్దామని అనుకున్నట్టున్నారు. 116 00:09:42,916 --> 00:09:44,334 బయట పెట్టు, చూద్దాం. 117 00:09:58,682 --> 00:10:00,559 ఖర్చుకి వెనకాడలేదు. 118 00:10:02,853 --> 00:10:04,563 ఆ రంగు కూడా మీకు బాగా నప్పుతుంది. 119 00:10:09,192 --> 00:10:10,235 ఏమైంది? 120 00:10:11,611 --> 00:10:12,738 దయచేసి కూర్చో. 121 00:10:14,197 --> 00:10:15,240 ఎజ్రా... 122 00:10:16,867 --> 00:10:18,035 నువ్వు నన్ను భయపెడుతున్నావు. 123 00:10:18,702 --> 00:10:20,412 డాక్టర్ మొరాంజ్ గుర్తున్నారా? 124 00:10:21,705 --> 00:10:22,831 నాన్న స్నేహితులు కదా? 125 00:10:23,999 --> 00:10:25,083 ఆయనని చంపేసారు. 126 00:10:27,252 --> 00:10:28,295 ఏమైంది? 127 00:10:28,754 --> 00:10:32,591 మొన్న హెడ్‌మాస్టర్‌కి జరిగినట్టే జరిగింది. 128 00:10:35,802 --> 00:10:37,179 ఇంకో హత్య! 129 00:10:37,596 --> 00:10:39,306 ఈ నగరానికి ఏమౌతుంది? 130 00:10:40,557 --> 00:10:43,477 దీని గురించి ఫిలస్ట్రేట్‌గారు ఏం చెబుతారా అని చూస్తున్నాను. 131 00:10:43,560 --> 00:10:45,854 -వచ్చాడా అస్సలు? -ఇంకా రాలేదు. 132 00:10:46,396 --> 00:10:48,148 అర్థరాత్రే వెళ్ళిపోయారు. 133 00:10:49,232 --> 00:10:53,445 గోడలు మహా పలుచన కనుక, మనుషుల రాకపోకలు బాగా తెలుస్తాయి ఈ ఇంట్లో. 134 00:10:55,280 --> 00:10:59,409 పోలీసువాళ్ళల్లో ఎవరో చనిపోయారంటున్నారు. 135 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 అతను బాగానే ఉన్నాడనుకుంటున్నాను. 136 00:11:02,454 --> 00:11:03,997 ఇద్దరికీ మంచి రోజు. 137 00:11:04,956 --> 00:11:06,041 మంచి రోజు, గ్రేసన్‌గారు. 138 00:11:08,168 --> 00:11:09,795 శ్రీమతి ఫైఫ్ దయచేసి ఒక మాట చెప్పాలి. 139 00:11:10,712 --> 00:11:11,963 తప్పకుండా, బాగ్‌స్టాక్‌గారు. 140 00:11:13,256 --> 00:11:17,636 ముందే చెపుతున్నాను ఈ పరిస్థితి వెంటనే అదుపులోకి రాకపోతే కనుక 141 00:11:18,095 --> 00:11:20,389 నేను ఈ నెలాఖరులో గది ఖాళీ చేసేస్తాను. 142 00:11:21,598 --> 00:11:22,808 మన్నించాలి, ఏ పరిస్థితి? 143 00:11:22,891 --> 00:11:25,143 నాకేం తెలియదనుకోకండి, శ్రీమతి ఫైఫ్. 144 00:11:25,519 --> 00:11:26,812 ఏదో జరుగుతుందని ఎప్పటి నుండో అనుమానం ఉంది, 145 00:11:26,895 --> 00:11:29,981 నిన్న రాత్రి నా కళ్ళతో నేను స్వయంగా చూసాను మీరు అతని గదిలోనుండి బయటికి రావటం. 146 00:11:30,524 --> 00:11:33,610 ముసలి విధవ వేశ్యలాగా అలంకరించుకొని తిరగటం. 147 00:11:35,070 --> 00:11:36,822 నేను ముసలి విధవనే కావచ్చు, 148 00:11:36,905 --> 00:11:39,324 కానీ నేను జీవన స్వేచ్ఛ గల ఎదిగిన మనిషిని. 149 00:11:40,367 --> 00:11:41,368 సరే మరి అలాగైతే. 150 00:11:43,036 --> 00:11:46,373 నేను వెళ్ళాక నా డిపాజిట్లు త్వరగా పంపిస్తారని ఆశిస్తున్నాను. 151 00:11:50,710 --> 00:11:51,837 బాగ్‌స్టాక్‌గారు? 152 00:12:02,764 --> 00:12:04,266 సాయంత్రంకల్లా వెళ్లిపోండి. 153 00:12:12,607 --> 00:12:14,609 నేను నా తండ్రితో ఒక్క క్షణం ఏకాంతంగా గడపాలి. 154 00:12:14,693 --> 00:12:15,694 తప్పకుండా. 155 00:12:15,986 --> 00:12:17,404 అందరూ దయచేసి బయటకు వెళ్ళండి. 156 00:12:17,654 --> 00:12:19,865 మిస్ లాంగర్‌బేన్ ఏకాంతం కోరుకుంటున్నారు. 157 00:12:23,493 --> 00:12:24,619 నువ్వు ఉండు, జెనీలా. 158 00:12:25,162 --> 00:12:26,246 దీనిని ఊడతియ్యి. 159 00:12:26,496 --> 00:12:27,581 భరించలేని తలనొప్పి. 160 00:12:27,664 --> 00:12:28,707 అవును, మిస్. 161 00:12:31,918 --> 00:12:34,546 దేవుడా! అంతం లేదనుకున్నాను! 162 00:12:34,629 --> 00:12:36,089 చాలామంది! 163 00:12:36,173 --> 00:12:38,383 "నీ నష్టానికి సంతాపాలు. 164 00:12:39,468 --> 00:12:43,305 "నీ దయగల మాటలకి ధన్యవాదాలు." 165 00:12:43,388 --> 00:12:45,765 ఊడతీస్తున్నప్పుడు కదలకు. 166 00:12:45,849 --> 00:12:47,767 నమ్మేసేలా చేసానా? 167 00:12:48,226 --> 00:12:51,062 ఏకాంత క్షణం అడగటం మంచి ఎత్తు. 168 00:12:52,898 --> 00:12:54,149 అదే అనుకుంటున్నావా, నాన్నా? 169 00:12:56,067 --> 00:12:57,152 అలా చూడకు. 170 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 ఎవరక్కడ? 171 00:13:07,370 --> 00:13:09,664 సమాధానం ఇవ్వు, లేదా గార్డులని పిలుస్తాను! 172 00:13:16,796 --> 00:13:18,381 నువ్వు జోనా బ్రేక్‌స్పియర్‌వి. 173 00:13:19,633 --> 00:13:21,843 చొరబడినందుకు మన్నించాలి, మిస్ లాంగర్‌బేన్. 174 00:13:22,594 --> 00:13:23,803 ఇక్కడేం చేస్తున్నావు? 175 00:13:25,013 --> 00:13:26,681 ఆఖరి చూపులు చూడటానికి వచ్చాను. 176 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 నిన్ను ఎత్తుకెళ్ళిన అతనికా? 177 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 అబద్ధాలకోరు. 178 00:13:32,354 --> 00:13:35,941 నాన్న కోసం బాధపడుతున్నట్టు నటించటానికి అందరినీ బయటికి పంపిన అమ్మాయి అంటుంది. 179 00:13:38,109 --> 00:13:39,277 దగ్గరికి రా. 180 00:13:50,247 --> 00:13:51,414 ఇంత దగ్గర చాలా? 181 00:13:52,207 --> 00:13:53,500 ఇది అనివార్యం 182 00:13:53,583 --> 00:13:55,794 ఏదో ఒకరోజు మనం కలుసుకోవటం. 183 00:13:57,963 --> 00:13:59,047 ఒప్పుకోవాలి, 184 00:13:59,673 --> 00:14:01,550 నేను ఊహించినట్టు అస్సలు లేవు. 185 00:14:02,133 --> 00:14:03,510 ఏం ఊహించావు? 186 00:14:04,386 --> 00:14:06,221 ఖచ్చితంగా ఇంత ప్రేమ చూపిస్తావనుకోలేదు 187 00:14:06,304 --> 00:14:08,473 నీ క్రిచ్ పనిమనిషిపై, అదొకటి, 188 00:14:09,558 --> 00:14:11,893 పార్లమెంట్‌లో నిన్న నీ ప్రదర్శన చూసాకైతే అస్సలు అనుకోలేదు. 189 00:14:13,353 --> 00:14:15,272 ఖచ్చితంగా అది ప్రదర్శనే. 190 00:14:16,147 --> 00:14:17,732 నాకు క్రిచ్ అన్న పదం నచ్చదు. 191 00:14:18,817 --> 00:14:19,859 అలాగా? 192 00:14:20,485 --> 00:14:23,321 మంచి కళంకం, మిగతా కళంకాలతో పోలిస్తే. 193 00:14:24,281 --> 00:14:27,200 అయినా కానీ, మా నాన్న కూతురిగా, 194 00:14:27,284 --> 00:14:30,203 అలాంటి ప్రదర్శన ఇవ్వలేదంటే అది నా మూర్ఖత్వం అవుతుంది. 195 00:14:30,287 --> 00:14:33,331 నువ్వైతే ఖచ్చితంగా మూర్ఖురాలివి కాదు, 196 00:14:34,541 --> 00:14:35,959 పుకార్లు ఎన్నున్నా. 197 00:14:37,210 --> 00:14:38,253 పుకార్లా? 198 00:14:39,170 --> 00:14:41,881 మీ నాన్న నిన్ను ఇన్నేళ్లు ఇంట్లోనే ఉంచటానికి కారణం 199 00:14:41,965 --> 00:14:44,593 నీ కాన్పు కష్టమయ్యి, 200 00:14:45,176 --> 00:14:47,053 వెర్రిపిల్లలా పుట్టావని. 201 00:14:47,804 --> 00:14:50,640 కాన్పు కష్టమైంది. మా అమ్మ చనిపోయింది. 202 00:14:51,141 --> 00:14:52,809 దానితో సహజంగానే మా నాన్న, 203 00:14:52,892 --> 00:14:54,811 ఏకైక కూతురిపై అతి సంరక్షణ చూపించేవాడు. 204 00:14:58,064 --> 00:15:00,233 అంటే కారణమేదైనా కానీ, నువ్వు బాల్యం... 205 00:15:00,650 --> 00:15:01,860 ఒంటరిగా గడిపావు అనిపిస్తుంది. 206 00:15:02,902 --> 00:15:04,070 అదే అనుకుంటాను. 207 00:15:05,280 --> 00:15:09,951 చిన్న పిల్లలు, స్నేహితులు లేరు, కానీ గ్రంథాలయం నిండా పుస్తకాలున్నాయి. 208 00:15:10,994 --> 00:15:15,123 వినోదం లేదు, కానీ రహస్యాలకేం కొదవ లేదు 209 00:15:15,206 --> 00:15:18,001 హాలు క్రింద పొగ గదిలో నుండి తెరలు తెరలుగా వినిపించేవి, 210 00:15:18,585 --> 00:15:22,881 అక్కడ నగరంలోని అతి ముఖ్యులు కూర్చొని గుసగుసగా పన్నాగాలు పన్నేవారు. 211 00:15:24,841 --> 00:15:27,427 నువ్వు ఇంత చక్కగా అబద్ధమాడటంలో ఆశ్యర్యం లేదు. 212 00:15:29,387 --> 00:15:30,764 అబద్ధాలని తెలుసుకొనే విచక్షణ ఉంది. 213 00:15:32,474 --> 00:15:33,767 ఎలాంటివి? 214 00:15:33,850 --> 00:15:35,935 మా నాన్న నిన్ను అపహరించలేదని తెలుసు నాకు. 215 00:15:39,147 --> 00:15:41,441 మా నాన్న బద్ధశత్రువు కాకపోతే ఇంకెవరు? 216 00:15:41,524 --> 00:15:43,193 అంటే, ఎవరికి ఖచ్చితంగా తెలుస్తుంది? 217 00:15:43,818 --> 00:15:45,528 అతని ప్రియ ఆప్తులేమో? 218 00:15:48,198 --> 00:15:50,492 నువ్వన్నది నాకు కొంచెం కూడా అర్థం కాలేదు. 219 00:15:50,825 --> 00:15:52,160 నీకు అర్థమైందని తెలుసు. 220 00:15:53,161 --> 00:15:55,747 నువ్వు ప్రశ్న అడగకముందే తెలుసు నీకు. 221 00:15:58,333 --> 00:15:59,876 ఏంటి, మాస్టర్ జోనా, 222 00:16:00,877 --> 00:16:04,464 నీ అందమైన కళ్ళల్లో ఆ బెరుకేంటి? 223 00:16:05,882 --> 00:16:08,760 పాపం బుజ్జి సోఫీ లాంగర్‌బేన్‌ని చూసి భయపడుతున్నావా? 224 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 నేను భయపడాలా? 225 00:16:13,473 --> 00:16:14,391 బహుశా పడాలి. 226 00:16:16,559 --> 00:16:17,560 లేదా పడక్కర్లేదు. 227 00:16:19,020 --> 00:16:21,231 కావాలంటే మనం స్నేహితులం కావచ్చు. 228 00:16:21,314 --> 00:16:23,191 మనకి చాలా పోలికలున్నాయని నాకు అనిపిస్తుంది. 229 00:16:24,150 --> 00:16:24,984 ఓహ్? 230 00:16:25,985 --> 00:16:30,990 నగరపు రెండు ప్రముఖ కుటుంబాల ఏకైక వారసులం. 231 00:16:32,575 --> 00:16:33,743 అతి సంరక్షణకు గురైనవారం. 232 00:16:35,036 --> 00:16:37,288 సుదీర్ఘ కాలం తక్కువ అంచనా వేయబడ్డవారం. 233 00:16:39,791 --> 00:16:41,710 నాకు తెలిసి ఒక్కటే తేడా ఉంది. 234 00:16:43,420 --> 00:16:44,421 ఏంటది? 235 00:16:47,215 --> 00:16:49,217 నాకు తల్లిదండ్రుల బాధ లేదు. 236 00:16:52,178 --> 00:16:53,555 మంచి రోజు, మాస్టర్ జోనా. 237 00:17:13,324 --> 00:17:14,200 ఫిలస్ట్రేట్‌గారు. 238 00:17:17,954 --> 00:17:20,331 ఇల్లు కేవలం స్నానానికి బట్టలు మార్చుకోవటానికి అంతేగా. 239 00:17:33,136 --> 00:17:34,929 మనం దీనిని నిజంగా చేసి చూద్దాం. 240 00:17:35,764 --> 00:17:36,890 మనం ఇద్దరం. 241 00:17:38,475 --> 00:17:41,686 నీకు కావాలంటే గది ఉంచుకో లేదా వదిలెయ్యి, 242 00:17:42,520 --> 00:17:44,022 కానీ నాతో పైన అంతస్తులో ఉండు. 243 00:17:46,691 --> 00:17:47,776 నాకది ఇష్టమే. 244 00:17:48,985 --> 00:17:50,153 నాకు ఇష్టం లేదనుకోకు. 245 00:17:52,614 --> 00:17:54,824 కానీ నీకు కావలసినట్టుగా నేను ఉండలేనేమో. 246 00:17:55,325 --> 00:17:56,701 నువ్విప్పటికే ఇచ్చావు, 247 00:17:57,619 --> 00:17:59,078 నీకు తెలియకుండానే. 248 00:18:00,872 --> 00:18:02,081 నీకింకా చాలా వయస్సుంది. 249 00:18:02,916 --> 00:18:04,125 ఇంకా ఒక కుటుంబం ఏర్పరుచుకోవచ్చు. 250 00:18:05,502 --> 00:18:06,586 కానీ నాతో కాదు. 251 00:18:07,420 --> 00:18:09,756 దాని గురించి ఎవరు మాట్లాడారు? చూడు, 252 00:18:10,507 --> 00:18:12,592 అదంతా మనం తరువాత చూసుకోవచ్చు, కానీ ఇప్పుడు... 253 00:18:12,675 --> 00:18:14,177 నువ్వు నా మాట వినాలి. 254 00:18:16,221 --> 00:18:17,138 దయచేసి. 255 00:18:21,559 --> 00:18:24,354 మొన్న నువ్వు నేనేదో దాస్తున్నాను అన్నావుగా, అది నిజమే. 256 00:18:26,356 --> 00:18:27,273 చెప్పు నాకు. 257 00:18:28,608 --> 00:18:30,276 అదేదైనా కానీ అనవసరం. 258 00:18:32,237 --> 00:18:33,196 ఈ హత్యలన్నీ, 259 00:18:34,572 --> 00:18:35,740 సంబంధం కలిగి ఉన్నాయి. 260 00:18:37,617 --> 00:18:38,576 నాతో. 261 00:18:40,453 --> 00:18:43,289 ఒకరు నీ పాత హెడ్‌మాస్టర్ అన్నావు, 262 00:18:44,332 --> 00:18:45,166 కానీ మిగతావాళ్ళు? 263 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 ఆ వైద్యుడు 264 00:18:47,126 --> 00:18:49,504 నిన్న చనిపోయాడంటే, దానికి కారణం... 265 00:18:52,841 --> 00:18:54,342 అతనే నాకిది చేసినట్టున్నాడు. 266 00:18:55,218 --> 00:18:56,094 ఏం చేసాడు? 267 00:18:56,594 --> 00:18:59,722 నా చిన్నప్పుడు ఆమె నన్ను అతని దగ్గరికి తీసుకు వచ్చింది. 268 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 ఫే. 269 00:19:02,308 --> 00:19:03,351 గాయనా? 270 00:19:06,104 --> 00:19:07,063 అవును. 271 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 ఆమె... 272 00:19:18,533 --> 00:19:19,951 ఆమె నా తల్లి. 273 00:19:24,455 --> 00:19:25,957 నాకు అర్థం కాలేదు. 274 00:19:27,458 --> 00:19:29,586 నువ్వు చెప్పే దాంట్లో అర్థం లేదు. 275 00:19:31,546 --> 00:19:33,590 నేను సగం ఫేని, పోర్ష. 276 00:19:39,220 --> 00:19:40,889 నా రెక్కలు కత్తిరించబడ్డాయి. 277 00:19:49,105 --> 00:19:51,107 ఇది జోకైతే అస్సలు నవ్వు రావటం లేదు. 278 00:19:51,900 --> 00:19:52,942 ఇది నిజం. 279 00:19:54,527 --> 00:19:55,528 ఇప్పుడు నీకు తెలుసు. 280 00:20:01,242 --> 00:20:02,201 వెళ్ళిపో! 281 00:20:04,078 --> 00:20:04,954 వెళ్ళిపో. 282 00:20:05,788 --> 00:20:07,498 నీ వస్తువులు తీసుకొని ఇప్పుడే వెళ్ళిపో! 283 00:20:37,862 --> 00:20:39,072 ఏడు ముప్ఫై ఒకటి. 284 00:20:39,656 --> 00:20:42,033 -మళ్లీనా? -ఇది నా అదృష్ట సంఖ్య. 285 00:21:01,761 --> 00:21:05,098 గ్రాండ్ ఎగ్జిబిషన్ ఇంకా వేలం వ్యాఖ్యాన వెలుతురు ఎలక్ట్రికల్ లైట్‌వారిది 286 00:21:05,181 --> 00:21:07,934 టిర్ననాక్ నిధులు తోడులేని ఫేలకి అనుమతి లేదు 287 00:22:20,131 --> 00:22:21,632 టిర్ననాక్ నిధులు 288 00:22:24,969 --> 00:22:26,929 మూసి ఉంది 289 00:24:03,234 --> 00:24:04,360 నిన్ను అక్కడ కలుస్తాను. 290 00:24:04,443 --> 00:24:05,403 ఐ లవ్ యూ. 291 00:24:05,486 --> 00:24:06,362 ఐ లవ్ యూ. 292 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 నేను గ్రంథాలయం మూసి వస్తాను. 293 00:24:26,174 --> 00:24:27,133 సార్జెంట్. 294 00:24:27,550 --> 00:24:28,509 సైక్స్. 295 00:24:32,722 --> 00:24:33,931 నువ్విక్కడేం చేస్తున్నావు? 296 00:24:45,568 --> 00:24:47,195 నాకు ఆలోచించుకోవటానికి చోటు కావాలి. 297 00:24:53,659 --> 00:24:56,537 మొత్తానికి పరిణామాలు తెలిసాయన్న మాట? 298 00:25:01,334 --> 00:25:02,293 ఫైలో... 299 00:25:06,505 --> 00:25:08,007 నాకు తెలియదనుకుంటున్నావా? 300 00:25:09,800 --> 00:25:11,344 నీకెలా తెలిసింది? 301 00:25:12,261 --> 00:25:14,680 నీలోని ఫే వాసనని ఇట్టే పట్టగలను ఇప్పటికీ. 302 00:25:16,682 --> 00:25:17,808 నీకు చెప్పానుగా, 303 00:25:18,351 --> 00:25:19,852 తోడేలు శాపం మెల్లిగా సమసిపోతుంది. 304 00:25:20,853 --> 00:25:22,146 నువ్వెప్పుడూ ఏం అనలేదు మరి. 305 00:25:23,022 --> 00:25:24,523 ఏముంది అక్కడ అనటానికి? 306 00:25:25,274 --> 00:25:26,609 దానిని మార్చలేముగా. 307 00:25:27,318 --> 00:25:29,403 నువ్వు చెయ్యగలిగిందల్లా నోరు మూసుకొని జీవనం సాగించటమే. 308 00:25:31,530 --> 00:25:32,740 పోర్షకి చెప్పాను. 309 00:25:42,875 --> 00:25:43,876 ఎందుకు? 310 00:25:45,670 --> 00:25:47,797 -నాకు తెలియదు, నాకు అనిపించింది... -ఏంటి? 311 00:25:47,880 --> 00:25:49,215 నాకు తెలియదు. అది... 312 00:25:50,883 --> 00:25:52,301 బహుశా తను... 313 00:25:52,927 --> 00:25:53,928 ఏంటి? 314 00:25:54,136 --> 00:25:56,013 నిన్ను నిన్నుగా అంగీకరిస్తుందని అనుకున్నావా? 315 00:25:56,430 --> 00:25:57,473 పరిస్థితులు బాగుపడతాయి అనుకున్నావా? 316 00:25:58,808 --> 00:26:00,851 ఏం ఆలోచించావు, ఫైలో? 317 00:26:00,935 --> 00:26:03,104 ఇది బయటికి తెలిస్తే, నువ్వు నాశనం అవుతావు. 318 00:26:03,187 --> 00:26:04,438 ఆమె ఎవరికీ చెప్పదు. 319 00:26:05,356 --> 00:26:06,524 చెప్పకుంటే మంచిది. 320 00:26:07,817 --> 00:26:09,860 నన్ను బతకనివ్వటానికి కారణం నువ్వే. 321 00:26:11,779 --> 00:26:13,197 నీకేదన్నా అయిందనుకో, 322 00:26:14,949 --> 00:26:16,784 నాకేమవుతుందో ఆలోచించు? 323 00:26:19,787 --> 00:26:21,497 ఓ దాగినవాడా... 324 00:26:21,580 --> 00:26:22,915 నీ రూపం చూపు. 325 00:26:22,999 --> 00:26:24,875 మా దేహాలు మమ్మల్ని మాయ చేస్తున్నాయి. 326 00:26:24,959 --> 00:26:26,252 నీ రూపం చూపు. 327 00:26:26,335 --> 00:26:28,296 మేము నీ కోసం చీకటిలో వెతుకుతున్నాం. 328 00:26:28,379 --> 00:26:29,672 నీ రూపం చూపు. 329 00:26:29,755 --> 00:26:31,424 ఓ దాగినవాడా... 330 00:26:31,507 --> 00:26:33,009 నీ రూపం చూపు. 331 00:26:33,092 --> 00:26:34,885 మా దేహాలు మమ్మల్ని మాయ చేస్తున్నాయి. 332 00:26:34,969 --> 00:26:36,304 నీ రూపం చూపు. 333 00:26:36,595 --> 00:26:38,055 మేము నీ కోసం చీకటిలో వెతుకుతున్నాం. 334 00:26:38,139 --> 00:26:39,432 మూర్ఖపు క్రిచ్‌లు, 335 00:26:39,515 --> 00:26:43,519 ఒక నకిలీ దేవుని కోసం వాళ్ళని వాళ్ళు హింసించుకుంటున్నారా? 336 00:26:44,145 --> 00:26:46,731 హే! మీ వెధవలకి అది మా పని అని తెలియదా? 337 00:26:48,149 --> 00:26:51,152 చూస్తావా? నీకన్నా 10 రెట్లు బాగా చెయ్యగలను, హా? 338 00:26:52,445 --> 00:26:53,779 ఓహ్, అదీ నిజమే. 339 00:26:54,238 --> 00:26:57,074 కానీ నీకు గుద్దులంటే ఇష్టం లేదు కదా? 340 00:26:57,158 --> 00:26:59,035 -నీకు ఇది కావాలి కదా? -వద్దు. 341 00:26:59,118 --> 00:27:00,244 అయితే, సరే. 342 00:27:04,081 --> 00:27:05,916 దాగినవాడు అనుకున్నదే జరుగుతుంది. 343 00:27:07,126 --> 00:27:09,712 నేను సరిగ్గా చేస్తున్నానో లేదో చెప్పాలి, చెపుతావా? 344 00:27:10,671 --> 00:27:12,465 -ఇలానా? -చూసి నేర్చుకోండి. 345 00:27:13,341 --> 00:27:14,675 ఇదే వాస్తవం. 346 00:27:16,302 --> 00:27:17,803 వాళ్ళు మనల్ని ఎన్నటికీ స్వీకరించరు. 347 00:27:18,888 --> 00:27:20,598 వాళ్ళు మనల్ని ఎన్నటికీ అర్థం చేసుకోరు. 348 00:27:22,224 --> 00:27:24,602 ఈ అజ్ఞానులతో మనం రాజీపడలేం. 349 00:27:51,087 --> 00:27:53,506 మొయిరా, ఏదో ఒకటి చెయ్యి, అతన్ని అతను హింసించుకోక ముందే. 350 00:27:58,010 --> 00:27:59,011 ఏం కావాలి, బాబు? 351 00:27:59,845 --> 00:28:01,472 నేను పోలీసు స్టేషన్ నుండి వచ్చాను. 352 00:28:01,931 --> 00:28:03,307 తెలుస్తోంది. 353 00:28:03,391 --> 00:28:05,142 ఒక పెద్దమనిషి గురించి తెలుసుకోవటానికి 354 00:28:05,226 --> 00:28:08,229 ఆయన నిన్న రాత్రి ఇక్కడికి వచ్చాడనడానికి మాకు కారణం ఉంది. 355 00:28:08,687 --> 00:28:10,022 ఇప్పుడు చనిపోయారు. 356 00:28:10,356 --> 00:28:12,233 పాపం మొరాంజ్‌ గురించే కదా మీరనేది. 357 00:28:13,776 --> 00:28:16,737 నిన్న రాత్రి ఇక్కడికి వచ్చిన ఇన్‌స్పెక్టర్‌కి తెలిసిందంతా చెప్పాను. 358 00:28:17,988 --> 00:28:19,031 ఏ ఇన్‌స్పెక్టర్? 359 00:28:19,907 --> 00:28:21,659 ఫైలో నిన్న రాత్రి అక్కడికి వెళ్ళాడా? 360 00:28:22,618 --> 00:28:24,495 విచిత్రంగా ఉందే అతనేం చెప్పలేదు. 361 00:28:24,578 --> 00:28:26,497 అతను మరిచిపోయి ఉండవచ్చు. 362 00:28:27,123 --> 00:28:28,541 అతను ఈ మధ్య పరధ్యానంగా ఉంటున్నాడు. 363 00:28:29,208 --> 00:28:32,086 అనాథాశ్రమంలో జరిగిన విషయం తట్టుకోలేకపోతున్నాడు అనిపిస్తుంది. 364 00:28:32,753 --> 00:28:34,505 ఆయన అతని హెడ్‌మాస్టర్ కదా మరి. 365 00:28:34,588 --> 00:28:36,549 అతనికి తండ్రి తరువాత తండ్రిలాంటివాడు. 366 00:28:36,632 --> 00:28:38,384 నాకు తెలియాల్సిందల్లా, 367 00:28:38,467 --> 00:28:41,679 తను అసలు మొరాంజ్‌ని ఎందుకు అనుసరించాడు, 368 00:28:41,762 --> 00:28:44,014 అదీ అతను చనిపోయిన రాత్రి? 369 00:28:44,098 --> 00:28:46,684 ఇది ఆసక్తికరమని మాత్రం చెప్పగలను, సార్జెంట్. 370 00:28:46,767 --> 00:28:49,145 ఇక, నువ్వు అతనితో ఈ కేసు ఆరంభం నుండి ఉన్నావు, 371 00:28:49,228 --> 00:28:50,521 -కదా, బెర్విక్? -అవును, సార్. 372 00:28:50,604 --> 00:28:52,690 నాకు తెలియాల్సిన విషయాలు ఇంకేమన్నా ఉన్నాయా? 373 00:28:55,734 --> 00:28:57,069 తెలిసింది చెప్పు, బాబు. 374 00:28:59,238 --> 00:29:01,407 క్రిచ్ పుకార్లకి సంబంధించినది అది, 375 00:29:02,116 --> 00:29:03,576 వాళ్ళు డార్కేషర్ అని పిలిచే మృగం గురించి. 376 00:29:05,744 --> 00:29:08,289 మన కోరికలు తీర్చటానికి చావు నుండి జీవం పోసుకుంటుంది. 377 00:29:08,831 --> 00:29:10,166 మన కోసం హత్యలు కూడా చేస్తుంది. 378 00:29:11,625 --> 00:29:13,210 ఫైలో దానిని చూసానని గట్టిగా చెపుతున్నాడు. 379 00:29:15,296 --> 00:29:16,297 సరే. 380 00:29:19,633 --> 00:29:20,634 అదిగో వచ్చాడు. 381 00:29:25,473 --> 00:29:28,017 అతని మీద ఒక కన్నేసి ఉంచు, అర్థమైందా? 382 00:29:28,100 --> 00:29:29,935 ఏదైనా అసాధారణంగా అనిపిస్తే చెప్పు. 383 00:29:35,149 --> 00:29:35,983 ఓయ్. 384 00:29:36,942 --> 00:29:38,611 దీనిని పైకి తీసుకెళ్లు. 385 00:29:39,695 --> 00:29:41,155 ఏం జరిగింది, ఇన్‌స్పెక్టర్? 386 00:29:42,573 --> 00:29:45,576 ఆఫీసుకి దగ్గరగా ఇల్లు తీసుకోవాలని నిర్ణయించుకున్నాను. 387 00:29:47,244 --> 00:29:48,579 ఆ ముసలివాడు గుర్తున్నాడా? 388 00:29:49,747 --> 00:29:51,499 ఫే ఇంట్లో కలిసినవాడేనా? 389 00:29:51,582 --> 00:29:52,541 హా, అతనే. 390 00:29:53,417 --> 00:29:56,253 రోలో అతను చెయ్యబోయే ప్రదర్శన గురించి విన్నాను. 391 00:29:57,546 --> 00:29:58,839 నీతో రమ్మంటావా, ఇన్‌స్పెక్టర్? 392 00:29:58,923 --> 00:29:59,924 అవసరం లేదు. 393 00:30:12,603 --> 00:30:14,605 జనాలు రాకముందే అలా చూసి వస్తాను. 394 00:30:16,190 --> 00:30:17,733 ఇది 41నాటి వేసవిలో దొరికింది, 395 00:30:17,816 --> 00:30:20,694 మన యోధులు అనౌన్‌ని పాక్ట్ కబంధ హస్తాలనుండి లాక్కొని 396 00:30:20,778 --> 00:30:22,404 ఆస్ట్రే వరకూ కాపాడగలిగారు. 397 00:30:23,030 --> 00:30:25,866 ఇది సముద్రం మీద నుండి, ఒక్కొక్క ముక్కగా తీసుకురాబడింది. 398 00:30:25,950 --> 00:30:26,784 నాకది తెలియదు. 399 00:30:26,867 --> 00:30:29,745 జాగ్రత్త, కొన్ని సెక్స్ భాగాలున్నాయి. 400 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 ఏంటి? 401 00:30:37,086 --> 00:30:38,337 దీనిని చూడు. 402 00:30:42,049 --> 00:30:43,842 నువ్వు ఇక్కడ ఉండకూడదు. 403 00:30:45,302 --> 00:30:48,889 బయటకు వెళ్ళండి! 404 00:31:24,717 --> 00:31:26,844 ఆ కుక్క నోరు ముయ్యించండి! 405 00:31:34,184 --> 00:31:36,562 నువ్వెవరో నాకు తెలుసు. 406 00:31:52,786 --> 00:31:53,704 ఏంటది? 407 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 నీకేం కనిపించింది? 408 00:31:59,918 --> 00:32:00,961 నా చావు. 409 00:32:01,712 --> 00:32:02,546 లేదు. 410 00:32:04,340 --> 00:32:05,633 ఖచ్చితంగా చెప్పగలవా? 411 00:32:05,716 --> 00:32:06,925 నాకు తెలిసిపోయింది... 412 00:32:08,093 --> 00:32:09,678 దగ్గరగా, చాలా దగ్గరగా వస్తుంది. 413 00:32:11,347 --> 00:32:12,640 కానీ దానిని మనం... 414 00:32:13,349 --> 00:32:16,143 జరిగేది ముందే తెలిస్తే కనుక, దానిని ఆపే మార్గం కూడా తెలుస్తుందిగా. 415 00:32:16,226 --> 00:32:19,855 నా బుజ్జి తల్లీ, ఇన్నేళ్ళుగా నా ఒడిలో కూర్చొని నన్ను చూస్తూ 416 00:32:20,481 --> 00:32:21,982 నా మాటలు వింటూ ఏం నేర్చుకున్నావు? 417 00:32:22,858 --> 00:32:24,902 మృత్యువుని ఏమార్చలేవు, 418 00:32:26,070 --> 00:32:29,198 మరీ ముఖ్యంగా అది డార్కేషర్ చేతులలో అయితే. 419 00:32:32,576 --> 00:32:33,952 డార్కేషర్? 420 00:32:37,289 --> 00:32:38,290 చెప్పు నాకు. 421 00:32:39,249 --> 00:32:41,752 నా తలరాత గురించి మాట్లాడటానికి రాలేదు. 422 00:32:41,835 --> 00:32:43,420 జోనా గురించి తెలుసుకోవాలని అనుకున్నావు. 423 00:32:43,504 --> 00:32:45,631 లేదు, నీ భద్రతే ముఖ్యం ఇప్పుడు. 424 00:32:47,716 --> 00:32:49,718 ప్రమాదం తొలిగేదాక నువ్వు ఇక్కడే ఉండాలి. 425 00:32:50,094 --> 00:32:51,595 కాదని అనే ప్రయత్నం కూడా చెయ్యకు. 426 00:33:20,124 --> 00:33:21,208 కూర్చో. 427 00:34:13,719 --> 00:34:15,637 ఇది నీకు అంత సులభం కాదని తెలుసు. 428 00:34:16,805 --> 00:34:18,265 కొంచెం షాంపేన్ కావాలా. 429 00:34:18,348 --> 00:34:19,475 హా, దయచేసి. 430 00:34:26,231 --> 00:34:27,274 ఇమోజెన్. 431 00:34:28,484 --> 00:34:30,319 లూయిసా. లెస్లీ. 432 00:34:33,197 --> 00:34:34,490 అగ్రియస్‌గారు. 433 00:34:35,199 --> 00:34:36,700 వరుసగా రెండో రోజు, ఇప్పటికి. 434 00:34:37,117 --> 00:34:38,535 ఇది సీరియస్ అన్నమాట అయితే. 435 00:34:39,495 --> 00:34:41,789 అగ్రియస్‌గారు, తను లెస్లీ బాయ్‌థోర్న్. 436 00:34:44,917 --> 00:34:47,628 ఇమోజెన్ నిన్ను ఇక్కడ చూసి నిజంగా ఆశ్చర్యపోయాను. 437 00:34:48,545 --> 00:34:51,715 లేదా ఎజ్రాకి పోయిన సంపద ఏమన్నా హఠాత్తుగా తిరిగి వచ్చిందా? 438 00:34:54,259 --> 00:34:57,930 నాకు తెలిసినంతవరకూ, ఓడల వ్యాపారంలో ఆయన డబ్బుని పెట్టుబడి పెడుతున్నారు. 439 00:34:58,555 --> 00:35:00,641 సరిగ్గానే చెప్పానా, మిస్ స్పర్న్‌రోజ్? 440 00:35:01,725 --> 00:35:03,018 సరిగ్గా చెప్పారు. 441 00:35:03,101 --> 00:35:05,103 అలాంటి మనిషి పని చెయ్యటాన్ని మెచ్చుకోవాలి 442 00:35:05,187 --> 00:35:08,023 అతని వారసత్వ సంపద మీద ఆధారపడకుండా. 443 00:35:10,067 --> 00:35:12,945 లెస్లీ అతి గొప్ప పెయింటింగ్ మీద కన్నేసాడు 444 00:35:13,028 --> 00:35:14,738 అగస్టస్ హోప్‌ది. 445 00:35:14,822 --> 00:35:16,031 రైజింగ్? 446 00:35:16,114 --> 00:35:18,200 కన్ను ఒక్కటే కాదు లూయిసా, బంగారం. 447 00:35:18,283 --> 00:35:19,743 నేను దానిని కొనాలి అనుకుంటున్నాను. 448 00:35:20,160 --> 00:35:23,330 అది దాదాపు 100,000 గిల్టర్ల కన్నా ఎక్కువ పోవచ్చని అంచనా. 449 00:35:24,122 --> 00:35:26,625 అందులో మీకేం నచ్చిందస్సలు? 450 00:35:26,708 --> 00:35:28,001 నాకు కుతూహలంగా ఉంది. 451 00:35:29,586 --> 00:35:30,963 అది అద్భుత కళాఖండం. 452 00:35:31,338 --> 00:35:32,339 అది అందరికీ తెలుసు. 453 00:35:33,590 --> 00:35:36,468 అంత డబ్బు పోసి, అది మీ డ్రాయింగ్ రూం పరదాలకి నప్పకపోతే, 454 00:35:36,552 --> 00:35:39,221 మీరు కొత్త పరదాలు కొనుక్కోవలసి వస్తుంది. 455 00:35:40,264 --> 00:35:42,599 లూయిసా, వెళదామా? 456 00:35:44,935 --> 00:35:45,978 అలాగే. 457 00:35:47,855 --> 00:35:50,858 ఆమె అతనితో వచ్చే దారిలో బండిలో సెక్స్ చేసింది. 458 00:35:51,900 --> 00:35:53,026 నీకెలా తెలుసు? 459 00:35:53,110 --> 00:35:54,653 మా పక్‌లకి ఇంద్రియ జ్ఞానం ఎక్కువ. 460 00:35:55,904 --> 00:35:57,698 ఇక్కడిదాకా రాగలిగారంటేనే ఆశ్చర్యంగా ఉంది. 461 00:35:58,115 --> 00:36:00,033 ఆమె చెక్కలాగా బిగుసుకొని ఉంది, 462 00:36:00,492 --> 00:36:02,744 ఆ వెధవ ఇరుక్కుపోలేదంటే అది వింతే. 463 00:36:07,749 --> 00:36:09,418 లేడీస్ అండ్ జెంటిల్మెన్, 464 00:36:09,877 --> 00:36:11,920 దయచేసి మీరు మీ సీట్లలో కూర్చుంటే. 465 00:36:14,923 --> 00:36:15,841 ఓయ్! 466 00:36:20,554 --> 00:36:21,763 ఆగు, దొంగ! 467 00:36:22,890 --> 00:36:23,974 ఇక్కడికి రా! 468 00:36:48,957 --> 00:36:50,375 ఏం జరుగుతుందో చూడలేదా నువ్వు? 469 00:36:50,459 --> 00:36:52,711 అంటే, అంతా వ్యర్థం ఇక. అవి పోయాయి. 470 00:36:53,962 --> 00:36:55,964 -ఎవరు పోయారు? -అన్నీ పోయాయి. 471 00:36:56,590 --> 00:36:58,634 లియోపోల్డ్, కెసియోపియా, 472 00:36:59,217 --> 00:37:00,761 ఫైక్, ట్రైడీ. 473 00:37:02,512 --> 00:37:04,848 మీ పోలీసులు వాటన్నింటినీ పంపేసారు. 474 00:37:07,059 --> 00:37:08,936 మన్నించు, నాకు తెలియదు. 475 00:37:09,394 --> 00:37:11,897 అది కూడా మంచికేనేమో. నాకైతే అదే అనిపిస్తుంది, 476 00:37:11,980 --> 00:37:15,859 ఈ రోజుల్లో బర్గ్‌లో వలసదారునికి చోటు లేదు, కానీ... 477 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 నేను వాటిని మిస్సవుతాను, 478 00:37:20,238 --> 00:37:22,449 అవెంత చిరాకు తెప్పించినా కానీ. 479 00:37:23,617 --> 00:37:24,826 చెప్పు, ఇన్‌స్పెక్టర్, 480 00:37:26,036 --> 00:37:27,746 నీ మాట నిలబెట్టుకున్నావా? 481 00:37:28,830 --> 00:37:31,333 నా ఆష్లింగ్‌కి న్యాయం చేసావా? 482 00:37:31,416 --> 00:37:33,794 అందుకే నీ కోసం వచ్చాను, నిజానికి. 483 00:37:34,670 --> 00:37:35,963 నాకు ఇంకొన్ని వివరాలు కావాలి. 484 00:37:36,505 --> 00:37:37,756 ఓహ్, ఐతే, విను, నేను... 485 00:37:38,090 --> 00:37:41,927 నేను ఈ మధ్యే బర్గ్‌కి వచ్చాను, తన తాజా జీవితం గురించి నాకు అంతగా తెలియదు. 486 00:37:42,010 --> 00:37:44,638 నాకు కావలసింది ఆమె గతం. 487 00:37:46,098 --> 00:37:47,224 నాకు తెలిసినంతవరకూ... 488 00:37:48,850 --> 00:37:50,727 నిజానికి ఆమెకి బిడ్డ ఉన్నాడు. 489 00:37:50,811 --> 00:37:53,814 ఆ బాబు పుట్టిన పరిస్థితులకి 490 00:37:53,897 --> 00:37:56,650 ఆమె చావుకి మధ్య ఏదో సంబంధం ఉంది. 491 00:37:59,945 --> 00:38:01,071 ఆమె గతం. 492 00:38:05,200 --> 00:38:06,159 అంటే... 493 00:38:07,369 --> 00:38:12,040 అది 06 లేక 07లో అనుకుంటాను, 494 00:38:13,125 --> 00:38:15,335 ఆమె పేరు ఉచ్ఛస్థితిలో ఉన్నప్పుడు. 495 00:38:17,629 --> 00:38:19,965 ఎవరో బయటకి చెప్పుకోలేనివారు తన జీవితంలో ఉండేవారు, 496 00:38:20,048 --> 00:38:22,050 కానీ ఆమెని అంత సంతోషంగా ఎప్పుడూ చూడలేదు. 497 00:38:22,134 --> 00:38:24,928 ఆ తరువాత, ఒకరోజు, ఏదో మార్పు వచ్చింది. 498 00:38:25,012 --> 00:38:27,806 ఆబేలో ఆమె తన ప్రదర్శనని నిలిపేసింది. 499 00:38:28,640 --> 00:38:31,018 కొద్ది రోజులు దూరంగా వెళ్ళిపోయింది. నిజానికి కొన్ని నెలలు. 500 00:38:31,685 --> 00:38:34,062 తిరిగి వచ్చాక ఆమె చాలా మారిపోయింది. 501 00:38:34,646 --> 00:38:36,189 ఎప్పుడూ విషాదంగా ఉండేది. 502 00:38:38,191 --> 00:38:40,694 నాకెప్పుడూ అనిపించేది... 503 00:38:40,777 --> 00:38:43,905 ఆమె బాబుని కనటానికి వెళ్ళిపోయిందా అని. 504 00:38:45,032 --> 00:38:49,036 అది నా అంచనా అంతే. ఆమె ఎప్పుడూ చెప్పలేదు, నేనూ అడగలేదు. 505 00:38:51,496 --> 00:38:53,040 దాని గురించి ఒక పాట రాసింది. 506 00:38:54,207 --> 00:38:57,586 అంటే నా వరకూ అయితే అది ఆమె వదిలేసిన బిడ్డ గురించే అనుకుంటాను. 507 00:39:00,881 --> 00:39:03,133 నీ కోసం ఎగురుతాను 508 00:39:03,216 --> 00:39:06,261 నా బిడ్డా, నా కొడుకా 509 00:39:06,344 --> 00:39:09,014 మంచి కలలు కను 510 00:39:09,848 --> 00:39:11,433 నా ఏకైక బిడ్డా, 511 00:39:13,602 --> 00:39:14,603 నీకు తెలుసా అది? 512 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 బిడ్డ ఉండుంటే గనుక, 513 00:39:20,817 --> 00:39:23,695 ఆమె కనటానికి ఎక్కడికి వెళ్లి ఉంటుంది? నీకు తెలుసా? 514 00:39:24,279 --> 00:39:27,282 క్రాసింగ్‌లో ఒక శ్రేయోభిలాషి దగ్గరుంది. 515 00:39:28,784 --> 00:39:29,993 శ్రేయోభిలాషా? 516 00:39:30,077 --> 00:39:32,746 ఆ రోజులలో పరిస్థితులు వేరు, ఇన్‌స్పెక్టర్. 517 00:39:32,829 --> 00:39:35,749 ఆ జాతి మధ్య మన జాతి మధ్య స్నేహాలు... 518 00:39:36,583 --> 00:39:37,751 అసాధ్యం కాదు. 519 00:39:42,297 --> 00:39:45,092 నీకు ఆ శ్రేయోభిలాషి ఇంటిపేరు తెలియదేమోగా? 520 00:39:45,175 --> 00:39:46,593 నేనెలా మరిచిపోగలను? 521 00:39:49,221 --> 00:39:51,932 అతను బర్గ్‌ అంతటికీ అత్యుత్తమ గడియార తయారీదారుడు... 522 00:39:53,100 --> 00:39:54,226 ఆ రోజుల్లో. 523 00:39:55,435 --> 00:39:57,312 నీకు మంచి రోజు కావాలి, ఇన్‌స్పెక్టర్. 524 00:40:15,705 --> 00:40:19,751 తరువాత, అగస్టర్ హోప్‌ యొక్క అసామాన్య కళాఖండం. 525 00:40:20,544 --> 00:40:24,756 ద రైజింగ్, దీన్ని దానం చేసినవారు సర్ ఎల్గనాయ్ ఇంకా లేడీ ట్రిపుల్‌థోర్న్‌లు 526 00:40:29,261 --> 00:40:33,014 వేలం ఆరంభం. బిడ్డింగ్ 100,000 గిల్డర్లతో మొదలు. 527 00:40:35,100 --> 00:40:38,270 వంద వేలు. 120 ఉందా? 528 00:40:40,147 --> 00:40:41,189 నూట నలభై? 529 00:40:43,316 --> 00:40:44,484 నూట డెబ్భై ఐదు? 530 00:40:48,113 --> 00:40:49,447 రెండు వందల వేలు? 531 00:40:53,285 --> 00:40:55,912 లెస్లీ బాయ్‌థోర్న్‌గారి పాట రెండు వందల వేలు. 532 00:40:56,496 --> 00:40:57,873 ఇదో రికార్డు, మిత్రులారా. 533 00:40:58,957 --> 00:41:01,793 225 ఉన్నారా ఎవరైనా? 534 00:41:03,170 --> 00:41:05,088 రెండు ఇరవై? ఎవరైనా? 535 00:41:05,630 --> 00:41:07,632 ఈ అమూల్యమైన కళాఖండానికి. 536 00:41:08,425 --> 00:41:09,509 రెండూ పది? 537 00:41:13,722 --> 00:41:16,683 సరే, అయితే, 200,000 గిల్డర్లు, 538 00:41:18,518 --> 00:41:20,395 ఒకటవసారి, రెండవసారి... 539 00:41:20,937 --> 00:41:22,981 మూడు వందల వేల గిల్డర్లు. 540 00:41:27,611 --> 00:41:31,031 మన్నించాలి, కానీ నీ దగ్గర అస్సలు అంత డబ్బుందా? 541 00:41:32,365 --> 00:41:33,658 అంటే, నాకు ఉందా అనా? 542 00:41:40,749 --> 00:41:42,584 మూడు వందల వేల గిల్డర్లు. 543 00:41:43,126 --> 00:41:44,127 ఒకటవసారి... 544 00:41:46,087 --> 00:41:46,963 రెండవసారి... 545 00:41:48,423 --> 00:41:49,424 అమ్మేసాం! 546 00:42:00,810 --> 00:42:02,229 అంతా చూస్తున్నారు. 547 00:42:02,312 --> 00:42:04,439 అంటే, కావాలంటే వెళ్లిపోదాం. 548 00:42:04,522 --> 00:42:05,482 వద్దు! 549 00:42:06,483 --> 00:42:07,359 వద్దు. 550 00:42:11,780 --> 00:42:12,822 నాకు కుతూహలంగా ఉంది. 551 00:42:13,365 --> 00:42:15,700 నువ్వసలు ఈ పెయింటింగ్ కొందామని అనుకున్నావా ఈ రోజు? 552 00:42:20,121 --> 00:42:21,206 అయితే మరెందుకు కొన్నావు? 553 00:42:22,415 --> 00:42:23,625 నీకు నచ్చిందా? 554 00:42:23,708 --> 00:42:24,626 ఖచ్చితంగా. 555 00:42:25,543 --> 00:42:28,546 300,000 గిల్డర్ విలువైనంత అందంగా లేకపోవచ్చు. 556 00:42:32,008 --> 00:42:34,177 అతను మొహం ఎలా పెడతాడో చూద్దామని చేసాను. 557 00:42:35,595 --> 00:42:38,098 అతని దగ్గరి నుండి నేను లాక్కోగలనని అతనికి తెలియాలి. 558 00:42:39,224 --> 00:42:40,058 ఎందుకు? 559 00:42:40,141 --> 00:42:42,936 అది అతనికే దక్కుతుందని అహంకరించాడు కనుక. 560 00:42:45,313 --> 00:42:46,856 దానిని నువ్వేం చేస్తావు? 561 00:42:46,940 --> 00:42:48,191 నా ఇంటిలో వేలాడతీస్తాను. 562 00:42:49,818 --> 00:42:51,569 తరువాత దానికి నప్పే పరదాలు కొంటాను. 563 00:42:56,658 --> 00:42:59,452 అగ్రియస్‌గారు మీరస్సలు నేను ఊహించినట్టుగా లేరు. 564 00:43:01,162 --> 00:43:02,789 నువ్వు కూడా లేవు మిస్ స్పర్న్‌రోజ్. 565 00:43:04,416 --> 00:43:05,417 నువ్వు కూడా. 566 00:43:41,703 --> 00:43:43,580 ఇన్‌స్పెక్టర్ ఫిలస్ట్రేట్ గురించి వస్తే కనుక, 567 00:43:43,663 --> 00:43:45,665 అతను ఇక్కడ నివసించట్లేదు. 568 00:43:46,583 --> 00:43:49,002 అతను కొత్త చోటు అద్దెకి వెతుకుతున్నాడని విన్నాను. 569 00:43:50,545 --> 00:43:51,880 అందుకే వచ్చాను నేను. 570 00:43:52,297 --> 00:43:54,132 అయితే అతని గది కావాలా మీకు? 571 00:43:55,216 --> 00:43:56,384 నాకు కావలసింది... 572 00:43:57,969 --> 00:43:59,471 అతను వెళ్ళిన కారణం. 573 00:44:03,016 --> 00:44:06,269 ఆమె ముందు చెప్పదలుచుకోలేదు, కానీ నేను కక్కించాను. 574 00:44:06,353 --> 00:44:07,604 పాపం ఆమె. 575 00:44:07,687 --> 00:44:09,564 మీరు జాలిపడాలి, 576 00:44:09,647 --> 00:44:11,066 ఆమెని అలా వాడుకున్నందుకు. 577 00:44:11,149 --> 00:44:12,484 నేను ఇప్పటికీ నమ్మలేకపోతున్నాను. 578 00:44:13,360 --> 00:44:14,444 సంకర జాతా? 579 00:44:14,736 --> 00:44:16,654 మన మధ్యలోనే తిరగటమా తెలియకుండా. 580 00:44:18,114 --> 00:44:20,033 ఇది ఎంత అవమానకరం. 581 00:44:20,617 --> 00:44:21,659 ఇంకా ఉంది. 582 00:44:23,536 --> 00:44:24,537 చెప్పు. 583 00:44:26,206 --> 00:44:29,376 ఆ చనిపోయిన ఫే, ఆ గాయని అతని తల్లి అని 584 00:44:30,168 --> 00:44:32,170 అతను చెప్పాడని చెప్పింది. 585 00:44:33,296 --> 00:44:34,547 అయ్య బాబోయ్. 586 00:44:34,631 --> 00:44:36,049 ఇప్పుడు చిక్కుముడి వీడింది. 587 00:44:36,549 --> 00:44:41,054 అతని తల్లి, హెడ్‌మాస్టర్, వాళ్ళిద్దరికీ నిజం తెలిసుండాలి. 588 00:44:41,554 --> 00:44:42,847 మొరాంజ్ సంగతేంటి? 589 00:44:43,598 --> 00:44:47,435 హెడ్‌మాస్టర్ చీకట్లో అతనికేమన్నా చెప్పాడేమో. 590 00:44:47,936 --> 00:44:51,022 లేదంటే అతనే ఇతనికి గతంలో రెక్కలు కత్తిరించి ఉండవచ్చు. 591 00:44:52,232 --> 00:44:55,777 అతని పనులని, గతాన్ని కప్పిపెట్టటానికి డార్కేషర్ అని కట్టుకథలు అల్లాడు. 592 00:44:57,737 --> 00:44:58,947 మార్టియర్ దయ ఉండుగాక. 593 00:45:00,073 --> 00:45:01,908 ఇంతకాలం ఫైలోనే హంతకుడన్నమాట. 594 00:45:03,535 --> 00:45:05,245 అతని రహస్యాన్ని దాచటానికి వాళ్ళని చంపాడు. 595 00:45:05,954 --> 00:45:07,497 అతని వెనుక ఎవరినన్నా పంపావా? 596 00:45:07,580 --> 00:45:08,581 పంపాను. 597 00:45:09,290 --> 00:45:10,208 ఐతే తనని అరెస్టు చెయ్యండి. 598 00:45:39,529 --> 00:45:40,905 ఏం కావాలి, ఇన్‌స్పెక్టర్? 599 00:45:43,867 --> 00:45:45,076 నాకు తను గుర్తుంది. 600 00:45:45,577 --> 00:45:46,995 నేను అప్పుడే పనిలో చేరాను. 601 00:45:47,662 --> 00:45:50,623 స్పర్న్‌రోజ్‌గారు, ఆయన ఆత్మకి శాంతి కలుగుగాక, 602 00:45:50,707 --> 00:45:53,001 ఆమెకి ఇప్పటి మిస్ ఇమోజెన్ గదిని ఇచ్చారు. 603 00:45:54,169 --> 00:45:55,587 ఆయన మంచివారు. 604 00:45:55,962 --> 00:45:57,881 ఆయన సమయానికే ఆధునిక భావాలు కలవారు. 605 00:45:58,923 --> 00:46:00,717 ఆమెని చూసుకోవటానికి వైద్యుడిని కూడా పెట్టారు. 606 00:46:00,800 --> 00:46:01,843 మొరాంజ్. 607 00:46:03,011 --> 00:46:05,054 ఆయనకి ఏం జరిగిందో తెలిసే ఉండాలి. 608 00:46:05,513 --> 00:46:07,390 అంటే, ఇంక చెప్పటానికి ఏంలేదు. 609 00:46:08,016 --> 00:46:09,976 బిడ్డ పుట్టేదాక ఇక్కడే ఉంది. 610 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 మొరాంజ్ అతనిని తీసుకెళ్ళాక కొన్ని రోజులవాటు ఏడుస్తూ గడిపింది. 611 00:46:14,481 --> 00:46:15,482 తండ్రి, 612 00:46:16,316 --> 00:46:17,525 ఎప్పుడన్నా వచ్చాడా అస్సలు? 613 00:46:17,609 --> 00:46:19,027 అతని గురించి ఆమె మాట్లాడలేదు. 614 00:46:20,487 --> 00:46:22,822 అతనంటే భయపడేదని అనిపించేది. 615 00:46:25,158 --> 00:46:26,826 అతనెవరో నీకు అస్సలు తెలియదా? 616 00:46:26,910 --> 00:46:27,827 ఎవరికీ తెలియదు. 617 00:46:28,411 --> 00:46:29,787 పాపం పిల్లవాడు. 618 00:46:30,580 --> 00:46:32,582 వాడికి బుల్లి రెక్కలు ఉండేవి. 619 00:46:33,666 --> 00:46:37,170 వాటిని చూసాక, అసలు అతను ఎగరగలడా అనిపించింది. 620 00:46:38,880 --> 00:46:40,757 అతను బతికుంటే కనుక. 621 00:46:41,925 --> 00:46:45,094 చాలాసార్లు సంకరజాతి వాళ్ళు బతకలేరు, ఎక్కువ కాలం అస్సలు ఉండరు. 622 00:46:47,597 --> 00:46:50,016 అతనేమయ్యాడా అని ఆలోచిస్తుంటాను. 623 00:46:57,315 --> 00:46:58,358 వస్తున్నాను. 624 00:46:59,400 --> 00:47:00,610 వస్తున్నాను! 625 00:47:04,072 --> 00:47:05,490 -శుభ సాయంత్రం, కానిస్టేబుల్. -అతనెక్కడ? 626 00:47:11,788 --> 00:47:13,748 రైక్రాఫ్ట్ ఫిలస్ట్రేట్, 627 00:47:14,541 --> 00:47:15,959 నిన్ను అరెస్టు చేస్తున్నాం. 628 00:47:18,545 --> 00:47:20,171 ఏ నేరం కింద? 629 00:47:20,255 --> 00:47:23,132 హత్యా అనుమానం మీద. ముగ్గురివి. 630 00:47:29,305 --> 00:47:30,390 హత్య. 631 00:47:33,184 --> 00:47:34,185 సంకెళ్ళు వెయ్యండి. 632 00:47:47,615 --> 00:47:49,325 నువ్వింక ఆలోచించక్కరలేదు. 633 00:47:50,827 --> 00:47:53,705 నోర్ముయ్యి, చెత్త క్రిచ్!