1 00:00:41,667 --> 00:00:42,710 İlk ikisi gibi 2 00:00:43,919 --> 00:00:45,087 karaciğerini almış. 3 00:00:46,922 --> 00:00:48,257 Onlarda ne durumdayız? 4 00:00:49,258 --> 00:00:52,136 Aralarında bir ilişki olup olmadığını çözdün mü? 5 00:00:55,014 --> 00:00:56,015 Hayır efendim. 6 00:00:59,018 --> 00:01:00,686 Birbirlerini tanımıyorlardı. 7 00:01:01,187 --> 00:01:04,106 Başından beri vakada çalışıyor. Bir şey bulamadı. 8 00:01:08,027 --> 00:01:09,278 Morange iyi biriydi. 9 00:01:10,654 --> 00:01:13,741 Bizim için yaptığı işten bir sikke bile almadı. 10 00:01:14,825 --> 00:01:16,702 Vatandaşlık görevi saydı. 11 00:01:16,786 --> 00:01:19,872 Doğru efendim ama dedikodular da vardı. 12 00:01:20,873 --> 00:01:21,999 Dedikodular mı? 13 00:01:22,249 --> 00:01:23,167 Meğerse 14 00:01:23,793 --> 00:01:27,254 başka işler yapmayı da vatandaşlık görevi saymış. 15 00:01:27,505 --> 00:01:29,298 Doktorların karışmadığı işler. 16 00:01:29,757 --> 00:01:30,883 Ne gibi? 17 00:01:30,966 --> 00:01:33,719 Kürtaj, rekonstrüksiyon. 18 00:01:33,803 --> 00:01:37,139 Suçluların damgaları gibi şeyler mi? 19 00:01:37,223 --> 00:01:39,475 Pix'leri insan kılığına da sokmuş. 20 00:01:39,558 --> 00:01:42,603 Kulaklarını kısaltmış, kanatlarını kesmiş. 21 00:01:42,686 --> 00:01:45,648 Düşündüğümüzden daha sık oluyormuş. 22 00:01:51,654 --> 00:01:52,571 Ne diyorsun? 23 00:01:53,030 --> 00:01:54,114 Philo? 24 00:01:56,033 --> 00:01:56,992 Efendim. 25 00:01:59,495 --> 00:02:00,830 Senin vakan demiştim. 26 00:02:02,039 --> 00:02:03,999 Kurbanlar arasında bağlantı varsa 27 00:02:04,333 --> 00:02:05,459 derhâl bul. 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,002 Evet efendim. 29 00:03:06,478 --> 00:03:10,441 KARNAVAL SOKAĞI 30 00:03:25,122 --> 00:03:26,290 Günaydın baba. 31 00:03:32,212 --> 00:03:35,591 "Longerbane'in kızı gelince Hardtacker grubu kızıştı." 32 00:03:36,383 --> 00:03:37,384 Zekice. 33 00:03:37,927 --> 00:03:40,220 Ne anlama geldiğinden emin değilim. 34 00:03:40,304 --> 00:03:43,807 Bize karşı avantaj sağladı. Bu anlama geliyor. 35 00:03:45,684 --> 00:03:47,770 Keşke olanları görmeseydin. 36 00:03:47,853 --> 00:03:49,521 Büyütüyorsun baba. 37 00:03:49,772 --> 00:03:51,482 Şimdi annen gibi konuştun. 38 00:03:52,358 --> 00:03:54,234 Hep beni pışpışlıyorsun. 39 00:03:54,485 --> 00:03:57,237 Mantarı kötü bir şişeymişim 40 00:03:57,321 --> 00:04:01,158 ve her an patlayıp birinin gözünü çıkarabilirmişim gibi. 41 00:04:02,159 --> 00:04:04,954 Çocukken bile hep ona benzerdin. 42 00:04:06,872 --> 00:04:08,624 İşin ironik kısmı 43 00:04:09,416 --> 00:04:11,210 bana çekmeni istemesi. 44 00:04:13,712 --> 00:04:16,423 Bunun için bugün seni parlamentoda izleyeceğim. 45 00:04:17,174 --> 00:04:18,759 Bugün oturum yok. 46 00:04:20,386 --> 00:04:23,222 Longerbane'in bedeni devlet binasında olacak. 47 00:04:23,847 --> 00:04:27,351 Kızı destekçilerinden taziyeleri kabul edecek. 48 00:04:28,602 --> 00:04:29,436 Öyle mi? 49 00:04:30,104 --> 00:04:30,938 Biliyorum. 50 00:04:32,022 --> 00:04:35,401 Babasının bize yaptıklarından sonra izin vermemeliydim. 51 00:04:35,901 --> 00:04:39,029 Ama politikanın ilk kurallarından birini hatırla. 52 00:04:39,613 --> 00:04:44,827 Düşmanlarını etkisiz hâle getirirken yüce gönüllü olmak zaferi getirir. 53 00:04:46,829 --> 00:04:47,955 Çok bilgesin baba. 54 00:04:52,626 --> 00:04:55,838 Bugün pek işim yok, kırlara gideceğim. 55 00:04:56,463 --> 00:04:58,298 Benimle gelmek ister misin? 56 00:04:58,674 --> 00:05:00,259 Çok isterdim 57 00:05:00,342 --> 00:05:02,219 ama derslerime odaklanmalıyım. 58 00:05:02,970 --> 00:05:06,098 Efendi Symes bir ordu dolusu eğitimci topluyor. 59 00:05:30,873 --> 00:05:31,749 Başın sağ olsun. 60 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 Teşekkürler. 61 00:05:33,959 --> 00:05:37,087 Babamın mirasını taşımak için elimden geleni yapacağım. 62 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 Umarım. 63 00:05:43,302 --> 00:05:45,137 Bu pırpırların şehrimize 64 00:05:45,220 --> 00:05:48,265 ne yaptığını söyleyecek kadar cesurdu. 65 00:05:50,642 --> 00:05:52,102 İnancını kaybetme. 66 00:05:52,895 --> 00:05:54,396 Hepimiz için direndi. 67 00:06:14,958 --> 00:06:15,876 Günaydın. 68 00:06:16,794 --> 00:06:17,795 Merhaba. 69 00:06:22,216 --> 00:06:23,342 Bu kim? 70 00:06:24,843 --> 00:06:26,261 Dünden bir beyefendi. 71 00:06:27,805 --> 00:06:30,140 Sabah ilk iş hepsini çiziyorum. 72 00:06:31,558 --> 00:06:32,893 Garip mi? 73 00:06:34,228 --> 00:06:35,312 Sana göre değil. 74 00:06:36,814 --> 00:06:39,191 Neredeyse minnettar gözüküyor. 75 00:06:40,901 --> 00:06:41,819 Bazıları öyle. 76 00:06:42,444 --> 00:06:44,363 Sayende gece genç hissediyorlar, 77 00:06:44,446 --> 00:06:46,698 kendi bedenlerinden nefret etmiyorlar. 78 00:06:47,616 --> 00:06:50,911 Bazıları domuz gibi ama onları da aynı şekilde çiziyorum. 79 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 Nedense kâğıtta yüzlerini görünce 80 00:06:54,832 --> 00:06:56,166 unutmak daha kolay. 81 00:07:01,213 --> 00:07:03,132 Sayamayacağım kadar çok var. 82 00:07:05,425 --> 00:07:08,637 Bir gün bu hayattan vazgeçersem bir gösteri yaparım. 83 00:07:10,139 --> 00:07:11,849 Bir Fahişenin İntikamı, derim. 84 00:07:18,814 --> 00:07:20,023 Seni özledim. 85 00:07:20,399 --> 00:07:21,316 Ben de. 86 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 Bir cinayet daha oldu. 87 00:07:34,955 --> 00:07:37,457 Belki kurbanlar arasında bağlantı vardır, 88 00:07:38,167 --> 00:07:39,376 belki de yoktur. 89 00:07:39,751 --> 00:07:42,421 Bu manyakla yolları kesişecek kadar 90 00:07:42,504 --> 00:07:44,423 şanssız olabilirler. 91 00:07:44,506 --> 00:07:47,885 Efendim, Morange'ı dün evine götüren taksiyi buldum. 92 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 Onu Sokak'tan almış. 93 00:07:50,637 --> 00:07:52,097 Sokak'ta ne yapıyormuş? 94 00:07:52,181 --> 00:07:53,473 Şoför bilmiyor. 95 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 Pix genelevinden aldığını söyledi. 96 00:07:56,476 --> 00:07:57,561 Morange mı? 97 00:07:58,770 --> 00:08:00,063 Kontrol et. 98 00:08:01,023 --> 00:08:03,609 Bu vaka gitgide çirkinleşiyor. 99 00:08:04,693 --> 00:08:05,986 Çözeceğiz efendim. 100 00:08:06,486 --> 00:08:10,073 Philo'nun kurbanlar arasında bağlantı bulamaması, 101 00:08:10,616 --> 00:08:12,409 bağlantı olmadığını göstermez. 102 00:08:50,030 --> 00:08:54,117 DARKASHER'IN HİKÂYESİ 103 00:08:57,246 --> 00:09:00,749 Bize yüzünü göster. Seni karanlıkta arıyoruz! 104 00:09:00,832 --> 00:09:03,669 Saklı Olan, yüzünü göster! 105 00:09:04,086 --> 00:09:07,381 Yüzünü göster, tenimiz bizi kandırır. 106 00:09:07,547 --> 00:09:10,842 Bize yüzünü göster. Seni karanlıkta arıyoruz! 107 00:09:10,926 --> 00:09:14,263 Saklı Olan, yüzünü göster! 108 00:09:14,346 --> 00:09:17,891 Yüzünü göster, tenimiz bizi kandırır. 109 00:09:17,975 --> 00:09:20,018 Bize yüzünü göster... 110 00:09:24,773 --> 00:09:27,818 Bunu terzi gönderdi. 111 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 Düşündüğüm gibi. 112 00:09:29,987 --> 00:09:30,821 AGREUS'TAN SELAMLAR 113 00:09:31,947 --> 00:09:33,490 Bay Agreus'a bu öğlen 114 00:09:33,824 --> 00:09:36,743 müzedeki hayır müzayedesine eşlik edeceğim. 115 00:09:37,911 --> 00:09:40,956 Küçük düşmemi bir hediyeyle telafi etmek istiyor. 116 00:09:42,916 --> 00:09:44,334 Aç madem, görelim. 117 00:09:58,682 --> 00:10:00,559 Hiçbir masraftan kaçınmamış. 118 00:10:02,853 --> 00:10:04,563 Rengi de sana uyuyor. 119 00:10:09,192 --> 00:10:10,235 Ne oldu? 120 00:10:11,611 --> 00:10:12,738 Otur lütfen. 121 00:10:14,197 --> 00:10:15,240 Ezra 122 00:10:16,867 --> 00:10:18,035 beni korkutuyorsun. 123 00:10:18,702 --> 00:10:20,412 Doktor Morange'ı hatırlıyor musun? 124 00:10:21,705 --> 00:10:22,831 Babamın dostu mu? 125 00:10:23,999 --> 00:10:25,083 Öldürüldü. 126 00:10:27,252 --> 00:10:28,295 Ne olmuş? 127 00:10:28,754 --> 00:10:32,591 Geçen gün müdüre olanın aynısı. 128 00:10:35,802 --> 00:10:37,179 Başka bir cinayet daha! 129 00:10:37,596 --> 00:10:39,306 Bu şehir nereye gidiyor? 130 00:10:40,557 --> 00:10:43,477 Bay Philostrate ne anlatabilir acaba? 131 00:10:43,560 --> 00:10:45,854 -Geldi mi? -Burada değil. 132 00:10:46,396 --> 00:10:48,148 Gece çıktı. 133 00:10:49,232 --> 00:10:53,445 Bu evde gelen giden herkes duyuluyor, duvarlar çok ince. 134 00:10:55,280 --> 00:10:59,409 Teşkilattan birinin öldürüldüğünü söylüyorlar. 135 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 Muhtemelen iyidir. 136 00:11:02,454 --> 00:11:03,997 İkinize de iyi günler. 137 00:11:04,956 --> 00:11:06,041 Size de Bay Grayson. 138 00:11:08,168 --> 00:11:09,795 Konuşabilir miyiz Bayan Fyfe? 139 00:11:10,712 --> 00:11:11,963 Tabii ki Bay Bagstock. 140 00:11:13,256 --> 00:11:17,636 Bu durum sona ermezse ay sonunda odamdan çıkacağımı 141 00:11:18,095 --> 00:11:20,389 size söylemek istedim. 142 00:11:21,598 --> 00:11:22,808 Pardon, ne durumu? 143 00:11:22,891 --> 00:11:25,143 Beni salak yerine koymayın Bayan Fyfe. 144 00:11:25,519 --> 00:11:26,812 Bir gariplikten şüphelenmiştim 145 00:11:26,895 --> 00:11:29,981 ve dün sizi onun odasından çıkarken gördüm. 146 00:11:30,524 --> 00:11:33,610 Yaşlı bir dul kadın, fahişe gibi geziyor. 147 00:11:35,070 --> 00:11:36,822 Yaşlı bir dul olabilirim 148 00:11:36,905 --> 00:11:39,324 ama kendi kararlarını veren bir yetişkinim. 149 00:11:40,367 --> 00:11:41,368 Pekâlâ. 150 00:11:43,036 --> 00:11:46,373 Gittikten sonra depozitom derhâl gönderilsin. 151 00:11:50,710 --> 00:11:51,837 Bay Bagstock? 152 00:12:02,764 --> 00:12:04,266 Gün sonuna kadar çıkın. 153 00:12:12,607 --> 00:12:14,609 Babamla yalnız kalabilir miyim? 154 00:12:14,693 --> 00:12:15,694 Tabii ki. 155 00:12:15,986 --> 00:12:17,404 Herkes çıksın lütfen. 156 00:12:17,654 --> 00:12:19,865 Bayan Longerbane yalnız kalmak istiyor. 157 00:12:23,493 --> 00:12:24,619 Sen değil Jenila. 158 00:12:25,162 --> 00:12:26,246 Bunu çıkar. 159 00:12:26,496 --> 00:12:27,581 Başım ağrıyor. 160 00:12:27,664 --> 00:12:28,707 Tabii hanımefendi. 161 00:12:31,918 --> 00:12:34,546 Aman Tanrım! Hiç bitmeyecek sandım! 162 00:12:34,629 --> 00:12:36,089 Ne kadar insan geldi! 163 00:12:36,173 --> 00:12:38,383 "Başınız sağ olsun. 164 00:12:39,468 --> 00:12:43,305 "Kibar sözleriniz için teşekkürler." 165 00:12:43,388 --> 00:12:45,765 Ben çıkarırken kıpırdama. 166 00:12:45,849 --> 00:12:47,767 İnandırıcı mıydım? 167 00:12:48,226 --> 00:12:51,062 Yalnız kalmak istemen iyi fikirdi. 168 00:12:52,898 --> 00:12:54,149 Sence baba? 169 00:12:56,067 --> 00:12:57,152 Öyle bakma. 170 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Kim var orada? 171 00:13:07,370 --> 00:13:09,664 Cevap ver yoksa muhafızları çağırırım! 172 00:13:16,796 --> 00:13:18,381 Sen Jonah Breakspear'sın. 173 00:13:19,633 --> 00:13:21,843 Davetsiz geldiğim için üzgünüm. 174 00:13:22,594 --> 00:13:23,803 Burada ne işin var? 175 00:13:25,013 --> 00:13:26,681 Taziyede bulunmaya geldim. 176 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 Seni kaçıran adama mı? 177 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 Yalancı. 178 00:13:32,354 --> 00:13:35,941 Babanın yasını tutuyormuş gibi yapmak için odayı boşalttın. 179 00:13:38,109 --> 00:13:39,277 Yakınlaş. 180 00:13:50,247 --> 00:13:51,414 Bu kadarı iyi mi? 181 00:13:52,207 --> 00:13:53,500 Yollarımızın 182 00:13:53,583 --> 00:13:55,794 er ya da geç kesişmesi kaçınılmazdı. 183 00:13:57,963 --> 00:13:59,047 Kabul edeyim, 184 00:13:59,673 --> 00:14:01,550 beklediğim gibi değilsin. 185 00:14:02,133 --> 00:14:03,510 Ne beklemiştin? 186 00:14:04,386 --> 00:14:06,221 Parlamentodaki gösterinden sonra 187 00:14:06,304 --> 00:14:08,473 pırpır hizmetkârına 188 00:14:09,558 --> 00:14:11,893 bu denli sevgi duyan birini beklemezdim. 189 00:14:13,353 --> 00:14:15,272 Tabii ki gösteriydi. 190 00:14:16,147 --> 00:14:17,732 Pırpır kelimesini sevmiyorum. 191 00:14:18,817 --> 00:14:19,859 Öyle mi? 192 00:14:20,485 --> 00:14:23,321 Kendi içinde iyi bir hakaret. 193 00:14:24,281 --> 00:14:27,200 Yine de babamın kızı olarak 194 00:14:27,284 --> 00:14:30,203 bu gösteriyi yapmamam salaklık olurdu. 195 00:14:30,287 --> 00:14:33,331 Dedikodulara rağmen, salak olmadığın 196 00:14:34,541 --> 00:14:35,959 açıkça ortada. 197 00:14:37,210 --> 00:14:38,253 Dedikodu mu? 198 00:14:39,170 --> 00:14:41,881 Babanın seni yıllardır gözlerden 199 00:14:41,965 --> 00:14:44,593 uzak tutmasının nedeni, zor bir doğum geçirmen 200 00:14:45,176 --> 00:14:47,053 ve kuş beyinli olmanmış. 201 00:14:47,804 --> 00:14:50,640 Doğum zordu. Annemin hayatına mal oldu. 202 00:14:51,141 --> 00:14:52,809 Bunun sonucunda babam da 203 00:14:52,892 --> 00:14:54,811 çok üstüme titredi. 204 00:14:58,064 --> 00:15:00,233 Nedeni her neyse, çocukluğun 205 00:15:00,650 --> 00:15:01,860 yalnız geçmiş. 206 00:15:02,902 --> 00:15:04,070 Galiba öyleydi. 207 00:15:05,280 --> 00:15:09,951 Arkadaşı olmayan ama kütüphanesi dolu bir kız. 208 00:15:10,994 --> 00:15:15,123 Şehrin önemli insanlarının entrikalar çevirdiği koridorun sonundaki 209 00:15:15,206 --> 00:15:18,001 duman dolu odadan sızan 210 00:15:18,585 --> 00:15:22,881 yalan dolan sırlardan başka eğlencem yoktu. 211 00:15:24,841 --> 00:15:27,427 O yüzden yalanlarına inandırabiliyorsun. 212 00:15:29,387 --> 00:15:30,764 Yalanı sezebiliyorum. 213 00:15:32,474 --> 00:15:33,767 Ne gibi? 214 00:15:33,850 --> 00:15:35,935 Babamın seni kaçırmadığını biliyorum. 215 00:15:39,147 --> 00:15:41,441 Babamın en azılı düşmanı değilse kim? 216 00:15:41,524 --> 00:15:43,193 Kesin olarak söyleyemem. 217 00:15:43,818 --> 00:15:45,528 Belki de en sevdiği kişi. 218 00:15:48,198 --> 00:15:50,492 Ne demek istediğini anlamadım. 219 00:15:50,825 --> 00:15:52,160 Bence anladın. 220 00:15:53,161 --> 00:15:55,747 Soruyu sormadan bile biliyordun. 221 00:15:58,333 --> 00:15:59,876 Efendi Jonah, 222 00:16:00,877 --> 00:16:04,464 güzel gözlerinde korku mu var? 223 00:16:05,882 --> 00:16:08,760 Zavallı küçük Sophie Longerbane'den mi korktun? 224 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 Korkmalı mıyım? 225 00:16:13,473 --> 00:16:14,391 Belki. 226 00:16:16,559 --> 00:16:17,560 Ya da korkma. 227 00:16:19,020 --> 00:16:21,231 İstesek arkadaş olabilirdik. 228 00:16:21,314 --> 00:16:23,191 Çok ortak noktamız var. 229 00:16:24,150 --> 00:16:24,984 Öyle mi? 230 00:16:25,985 --> 00:16:30,990 Şehrin iki en önemli ailesinin tek varisleri. 231 00:16:32,575 --> 00:16:33,743 Fazla korunuyoruz. 232 00:16:35,036 --> 00:16:37,288 Sürekli olarak küçümseniyoruz. 233 00:16:39,791 --> 00:16:41,710 Tek bir fark görüyorum. 234 00:16:43,420 --> 00:16:44,421 Nedir? 235 00:16:47,215 --> 00:16:49,217 Ben ailemden kurtuldum. 236 00:16:52,178 --> 00:16:53,555 İyi günler Efendi Jonah. 237 00:17:13,324 --> 00:17:14,200 Bay Philostrate. 238 00:17:17,954 --> 00:17:20,331 Duş alıp kıyafetlerini değiştirmeye gelmişsin. 239 00:17:33,136 --> 00:17:34,929 Bunu gerçekten deneyelim. 240 00:17:35,764 --> 00:17:36,890 İkimizi. 241 00:17:38,475 --> 00:17:41,686 Bu odadan çık ya da çıkma 242 00:17:42,520 --> 00:17:44,022 ama yukarıda benimle kal. 243 00:17:46,691 --> 00:17:47,776 Çok isterdim. 244 00:17:48,985 --> 00:17:50,153 Aksini düşünme. 245 00:17:52,614 --> 00:17:54,824 Ama sana istediğin şeyleri veremem. 246 00:17:55,325 --> 00:17:56,701 Fark ettiğinden çok daha 247 00:17:57,619 --> 00:17:59,078 fazlasını verdin. 248 00:18:00,872 --> 00:18:02,081 Hâlâ gençsin. 249 00:18:02,916 --> 00:18:04,125 Bir ailen olabilir. 250 00:18:05,502 --> 00:18:06,586 Ama benimle değil. 251 00:18:07,420 --> 00:18:09,756 Bundan bahseden kim? Bak, 252 00:18:10,507 --> 00:18:12,592 bunu sonra konuşuruz ama şimdi... 253 00:18:12,675 --> 00:18:14,177 Beni dinlemelisin. 254 00:18:16,221 --> 00:18:17,138 Lütfen. 255 00:18:21,559 --> 00:18:24,354 Bir şey sakladığımı söylediğinde haklıydın. 256 00:18:26,356 --> 00:18:27,273 Anlat bana. 257 00:18:28,608 --> 00:18:30,276 Hiçbir şey önemli değil. 258 00:18:32,237 --> 00:18:33,196 Bu cinayetler 259 00:18:34,572 --> 00:18:35,740 birbirine bağlı. 260 00:18:37,617 --> 00:18:38,576 Bana bağlı. 261 00:18:40,453 --> 00:18:43,289 Biri eski müdüründü 262 00:18:44,332 --> 00:18:45,166 ama diğerleri? 263 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 Dün öldürülen 264 00:18:47,126 --> 00:18:49,504 doktorla bağlantım... 265 00:18:52,841 --> 00:18:54,342 Bana o işlemi yapan oydu. 266 00:18:55,218 --> 00:18:56,094 Ne işlemi? 267 00:18:56,594 --> 00:18:59,722 Bebekken beni ona götürdü. 268 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Peri. 269 00:19:02,308 --> 00:19:03,351 Şarkıcı mı? 270 00:19:06,104 --> 00:19:07,063 Evet. 271 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 O... 272 00:19:18,533 --> 00:19:19,951 O benim annemdi. 273 00:19:24,455 --> 00:19:25,957 Anlamıyorum. 274 00:19:27,458 --> 00:19:29,586 Söylediklerin çok mantıksız. 275 00:19:31,546 --> 00:19:33,590 Ben yarı periyim Portia. 276 00:19:39,220 --> 00:19:40,889 Kanatlarım kesildiği zamandan. 277 00:19:49,105 --> 00:19:51,107 Bu şakaysa hiç komik değil. 278 00:19:51,900 --> 00:19:52,942 Gerçek. 279 00:19:54,527 --> 00:19:55,528 Artık biliyorsun. 280 00:20:01,242 --> 00:20:02,201 Çık dışarı! 281 00:20:04,078 --> 00:20:04,954 Çık. 282 00:20:05,788 --> 00:20:07,498 Eşyalarını al ve çık! 283 00:20:37,862 --> 00:20:39,072 Yetmiş üç. 284 00:20:39,656 --> 00:20:42,033 -Yine mi? -Şanslı sayım. 285 00:21:01,761 --> 00:21:05,098 ELEKTRİKLE AYDINLATILMIŞ BÜYÜK SERGİ VE MÜZAYEDE 286 00:21:05,181 --> 00:21:07,934 TIRNANOC'UN HAZİNELERİ PERİLER TEK BAŞINA GİREMEZ 287 00:22:20,131 --> 00:22:21,632 TIRNANOC'UN HAZİNELERİ 288 00:22:24,969 --> 00:22:26,929 KAPALI 289 00:24:03,234 --> 00:24:04,360 Orada görüşürüz. 290 00:24:04,443 --> 00:24:05,403 Seni seviyorum. 291 00:24:05,486 --> 00:24:06,362 Seni seviyorum. 292 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 Kütüphaneyi mühürleyeceğim. 293 00:24:26,174 --> 00:24:27,133 Komiser. 294 00:24:27,550 --> 00:24:28,509 Sykes. 295 00:24:32,722 --> 00:24:33,931 Burada ne işin var? 296 00:24:45,568 --> 00:24:47,195 Düşünecek bir yer istedim. 297 00:24:53,659 --> 00:24:56,537 Sonunda açığa çıktın, öyle mi? 298 00:25:01,334 --> 00:25:02,293 Philo... 299 00:25:06,505 --> 00:25:08,007 Sence bilmiyor muyum? 300 00:25:09,800 --> 00:25:11,344 Nasıl öğrendin? 301 00:25:12,261 --> 00:25:14,680 Peri kokunu şimdi bile alıyorum. 302 00:25:16,682 --> 00:25:17,808 Söylemiştim, 303 00:25:18,351 --> 00:25:19,852 kurt yavaş kayboluyor. 304 00:25:20,853 --> 00:25:22,146 Hiçbir şey demedin. 305 00:25:23,022 --> 00:25:24,523 Ne diyeyim? 306 00:25:25,274 --> 00:25:26,609 Durum bu. 307 00:25:27,318 --> 00:25:29,403 Çeneni kapat ve yoluna devam et. 308 00:25:31,530 --> 00:25:32,740 Portia'ya söyledim. 309 00:25:42,875 --> 00:25:43,876 Neden? 310 00:25:45,670 --> 00:25:47,797 -Bilmiyorum, sandım ki... -Ne? 311 00:25:47,880 --> 00:25:49,215 Bilmiyorum. Sadece... 312 00:25:50,883 --> 00:25:52,301 Belki onun... 313 00:25:52,927 --> 00:25:53,928 Ne? 314 00:25:54,136 --> 00:25:56,013 Seni böyle kabul edeceğini mi? 315 00:25:56,430 --> 00:25:57,473 Her şey daha mı iyi olacaktı? 316 00:25:58,808 --> 00:26:00,851 Aklından ne geçiyordu Philo? 317 00:26:00,935 --> 00:26:03,104 Bu duyulursa seni mahveder. 318 00:26:03,187 --> 00:26:04,438 Kimseye söylemez. 319 00:26:05,356 --> 00:26:06,524 Söylemese iyi olur. 320 00:26:07,817 --> 00:26:09,860 Senin sayende yaşıyorum. 321 00:26:11,779 --> 00:26:13,197 Sana bir şey olursa 322 00:26:14,949 --> 00:26:16,784 benim başıma ne gelir? 323 00:26:19,787 --> 00:26:21,497 Saklı Olan... 324 00:26:21,580 --> 00:26:22,915 Bize yüzünü göster. 325 00:26:22,999 --> 00:26:24,875 Tenimiz bizi kandırır. 326 00:26:24,959 --> 00:26:26,252 Yüzünü göster. 327 00:26:26,335 --> 00:26:28,296 Seni karanlıkta arıyoruz. 328 00:26:28,379 --> 00:26:29,672 Bize yüzünü göster. 329 00:26:29,755 --> 00:26:31,424 Saklı Olan... 330 00:26:31,507 --> 00:26:33,009 Bize yüzünü göster. 331 00:26:33,092 --> 00:26:34,885 Tenimiz bizi kandırır. 332 00:26:34,969 --> 00:26:36,304 Bize yüzünü göster. 333 00:26:36,595 --> 00:26:38,055 Seni karanlıkta arıyoruz. 334 00:26:38,139 --> 00:26:39,432 Sersem pırpırlar, 335 00:26:39,515 --> 00:26:43,519 sahte bir Tanrı için kendinizi mi dövüyorsunuz? 336 00:26:44,145 --> 00:26:46,731 Bu bizim işimiz, bilmiyor musun? 337 00:26:48,149 --> 00:26:51,152 Gördün mü? Senden çok daha iyi dövdüm. 338 00:26:52,445 --> 00:26:53,779 Tabii. 339 00:26:54,238 --> 00:26:57,074 Ama sen yumrukla uğraşmıyorsun, değil mi? 340 00:26:57,158 --> 00:26:59,035 -Sen bunu seviyorsun. -Hayır. 341 00:26:59,118 --> 00:27:00,244 Pekâlâ. 342 00:27:04,081 --> 00:27:05,916 Saklı Olan'ın istediği gibi. 343 00:27:07,126 --> 00:27:09,712 Doğru mu yapıyorum söyleyin, olur mu? 344 00:27:10,671 --> 00:27:12,465 -Böyle mi? -İzle ve öğren. 345 00:27:13,341 --> 00:27:14,675 Gerçek bu. 346 00:27:16,302 --> 00:27:17,803 Bizi asla kabul etmezler. 347 00:27:18,888 --> 00:27:20,598 Bizi asla anlamazlar. 348 00:27:22,224 --> 00:27:24,602 Cahillerle barış sağlanmaz. 349 00:27:51,087 --> 00:27:53,506 Bir şey yap Moira yoksa kendini incitecek. 350 00:27:58,010 --> 00:27:59,011 Bir şey mi vardı? 351 00:27:59,845 --> 00:28:01,472 Teşkilattan geldim. 352 00:28:01,931 --> 00:28:03,307 Görüyorum. 353 00:28:03,391 --> 00:28:05,142 Bir beyefendinin 354 00:28:05,226 --> 00:28:08,229 dün buraya geldiğini düşünüyoruz. 355 00:28:08,687 --> 00:28:10,022 Sonrasında vefat etti. 356 00:28:10,356 --> 00:28:12,233 Zavallı Morange'ı diyorsun. 357 00:28:13,776 --> 00:28:16,737 Dün gelen müfettişe bildiklerimi söyledim. 358 00:28:17,988 --> 00:28:19,031 Ne müfettişi? 359 00:28:19,907 --> 00:28:21,659 Dün Philo orada mıymış? 360 00:28:22,618 --> 00:28:24,495 Bir şey dememesi tuhaf. 361 00:28:24,578 --> 00:28:26,497 Muhtemelen unutmuştur. 362 00:28:27,123 --> 00:28:28,541 Kendinde değil. 363 00:28:29,208 --> 00:28:32,086 Kimsesizler Yurdu'nda olanları pek kaldıramadı. 364 00:28:32,753 --> 00:28:34,505 Ne de olsa onun müdürüydü. 365 00:28:34,588 --> 00:28:36,549 Babası gibi görüyordu. 366 00:28:36,632 --> 00:28:38,384 Benim bilmek istediğim, 367 00:28:38,467 --> 00:28:41,679 öldürüldüğü gece 368 00:28:41,762 --> 00:28:44,014 neden Morange'ı takip ettiği. 369 00:28:44,098 --> 00:28:46,684 Tuhaf olduğunu kabul ediyorum Komiser. 370 00:28:46,767 --> 00:28:49,145 Bu vakanın başından beri onunlaydın, 371 00:28:49,228 --> 00:28:50,521 -değil mi Berwick? -Evet. 372 00:28:50,604 --> 00:28:52,690 Bilmem gereken bir şey var mı? 373 00:28:55,734 --> 00:28:57,069 Söyle. 374 00:28:59,238 --> 00:29:01,407 Darkasher adında bir yaratıkla ilgili 375 00:29:02,116 --> 00:29:03,576 pırpırlar söylenti çıkardı. 376 00:29:05,744 --> 00:29:08,289 İsteğini yapsın diye küllerinden diriliyor. 377 00:29:08,831 --> 00:29:10,166 İstersen öldürüyor. 378 00:29:11,625 --> 00:29:13,210 Philo gördüğünü söylüyor. 379 00:29:15,296 --> 00:29:16,297 Peki. 380 00:29:19,633 --> 00:29:20,634 İşte geldi. 381 00:29:25,473 --> 00:29:28,017 Gözünüz üstünde olsun. 382 00:29:28,100 --> 00:29:29,935 Tuhaflık olursa. 383 00:29:35,149 --> 00:29:35,983 Selam. 384 00:29:36,942 --> 00:29:38,611 Yukarı gelir misin? 385 00:29:39,695 --> 00:29:41,155 Bir şey mi oldu Müfettiş? 386 00:29:42,573 --> 00:29:45,576 İşe daha yakın bir yere taşınacağım. 387 00:29:47,244 --> 00:29:48,579 İhtiyar vardı ya? 388 00:29:49,747 --> 00:29:51,499 Perinin evinde tanıştığımız. 389 00:29:51,582 --> 00:29:52,541 Tabii. 390 00:29:53,417 --> 00:29:56,253 Galiba Sokak'ta bir gösteri yapıyormuş. 391 00:29:57,546 --> 00:29:58,839 Seninle geleyim mi? 392 00:29:58,923 --> 00:29:59,924 Gerek yok. 393 00:30:12,603 --> 00:30:14,605 Kalabalıklaşmadan önce göz atalım. 394 00:30:16,190 --> 00:30:17,733 Kuruluşu '41 yılının yazıdır. 395 00:30:17,816 --> 00:30:20,694 Cesur askerlerimiz Anoun'u Pact'lerden kurtardı, 396 00:30:20,778 --> 00:30:22,404 Austery ayına kadar korudu. 397 00:30:23,030 --> 00:30:25,866 Parça parça denizin öte tarafına taşındı. 398 00:30:25,950 --> 00:30:26,784 Bilmiyordum. 399 00:30:26,867 --> 00:30:29,745 Tabii biraz açık saçık eserler de var. 400 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Ne? 401 00:30:37,086 --> 00:30:38,337 Şuna bak. 402 00:30:42,049 --> 00:30:43,842 Burada olmamalısın. 403 00:30:45,302 --> 00:30:48,889 Defolun gidin! 404 00:31:24,717 --> 00:31:26,844 Şu köpeği sustur! 405 00:31:34,184 --> 00:31:36,562 Kim olduğunu biliyorum. 406 00:31:52,786 --> 00:31:53,704 Ne oldu? 407 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 Ne gördün? 408 00:31:59,918 --> 00:32:00,961 Ölümümü. 409 00:32:01,712 --> 00:32:02,546 Hayır. 410 00:32:04,340 --> 00:32:05,633 Emin misin? 411 00:32:05,716 --> 00:32:06,925 Yaklaştığını 412 00:32:08,093 --> 00:32:09,678 hissettim. 413 00:32:11,347 --> 00:32:12,640 Ama mutlaka... 414 00:32:13,349 --> 00:32:16,143 Ne geleceğini gördüysen önleyebilirsin. 415 00:32:16,226 --> 00:32:19,855 Sevgili kızım, bunca yıldır beni izledin ve dinledin. 416 00:32:20,481 --> 00:32:21,982 Hiçbir şey öğrenmedin mi? 417 00:32:22,858 --> 00:32:24,902 Ölümü aldatamazsın, 418 00:32:26,070 --> 00:32:29,198 özellikle de Darkasher'ın elinden gelecekse. 419 00:32:32,576 --> 00:32:33,952 Darkasher mı? 420 00:32:37,289 --> 00:32:38,290 Anlat bana. 421 00:32:39,249 --> 00:32:41,752 Kendi kaderimden bahsetmeye gelmedim. 422 00:32:41,835 --> 00:32:43,420 Jonah'ın kaderini sordun. 423 00:32:43,504 --> 00:32:45,631 Hayır, senin güvenliğin önemli. 424 00:32:47,716 --> 00:32:49,718 Tehlike geçene kadar burada kal. 425 00:32:50,094 --> 00:32:51,595 Hayır deme. 426 00:33:20,124 --> 00:33:21,208 Otur. 427 00:34:13,719 --> 00:34:15,637 Bu senin için kolay değil. 428 00:34:16,805 --> 00:34:18,265 Şampanya alır mısın? 429 00:34:18,348 --> 00:34:19,475 Evet, lütfen. 430 00:34:26,231 --> 00:34:27,274 Imogen. 431 00:34:28,484 --> 00:34:30,319 Louisa. Leslie. 432 00:34:33,197 --> 00:34:34,490 Bay Agreus. 433 00:34:35,199 --> 00:34:36,700 İki gün üst üste. 434 00:34:37,117 --> 00:34:38,535 Bu ciddi olmalı. 435 00:34:39,495 --> 00:34:41,789 Bay Agreus, bu Leslie Boythorne. 436 00:34:44,917 --> 00:34:47,628 Seni burada gördüğüme şaşırdım Imogen. 437 00:34:48,545 --> 00:34:51,715 Ezra kayıp bir hazine mi buldu? 438 00:34:54,259 --> 00:34:57,930 Anladığım kadarıyla, parasını deniz ticaretine yatırıyormuş. 439 00:34:58,555 --> 00:35:00,641 Doğru mu Bayan Spurnrose? 440 00:35:01,725 --> 00:35:03,018 Çok doğru. 441 00:35:03,101 --> 00:35:05,103 Mirasının üstüne yatabilecekken 442 00:35:05,187 --> 00:35:08,023 bir erkeğin çabalaması takdire şayan. 443 00:35:10,067 --> 00:35:12,945 Leslie, Augustus Hope'un en çarpıcı ve başarılı 444 00:35:13,028 --> 00:35:14,738 eserine gözünü dikti. 445 00:35:14,822 --> 00:35:16,031 Rising mi? 446 00:35:16,114 --> 00:35:18,200 Sadece göz dikmedim canım Louisa. 447 00:35:18,283 --> 00:35:19,743 Satın almak istiyorum. 448 00:35:20,160 --> 00:35:23,330 Yüz bin guldenin üstünde olacakmış. 449 00:35:24,122 --> 00:35:26,625 Neden ilgini çekti? 450 00:35:26,708 --> 00:35:28,001 Merak ettim. 451 00:35:29,586 --> 00:35:30,963 Bir başyapıt. 452 00:35:31,338 --> 00:35:32,339 Herkes bunu biliyor. 453 00:35:33,590 --> 00:35:36,468 Bu fiyata aldığın bir şey konuk salonundaki 454 00:35:36,552 --> 00:35:39,221 perdelere uymazsa artık yeni perdeler alırsın. 455 00:35:40,264 --> 00:35:42,599 Louisa, gidelim mi? 456 00:35:44,935 --> 00:35:45,978 Evet. 457 00:35:47,855 --> 00:35:50,858 Yolda gelirken arabada seviştiler. 458 00:35:51,900 --> 00:35:53,026 Nereden biliyorsun? 459 00:35:53,110 --> 00:35:54,653 Puck'lar sezebilir. 460 00:35:55,904 --> 00:35:57,698 Sorunsuz olmasına şaşırdım. 461 00:35:58,115 --> 00:36:00,033 Kız buzdolabı gibi, 462 00:36:00,492 --> 00:36:02,744 adam içeride donup kalabilirdi. 463 00:36:07,749 --> 00:36:09,418 Bayanlar ve baylar, 464 00:36:09,877 --> 00:36:11,920 yerlerinizi alın lütfen. 465 00:36:14,923 --> 00:36:15,841 Hey! 466 00:36:20,554 --> 00:36:21,763 Hırsızı durdurun! 467 00:36:22,890 --> 00:36:23,974 Geri gel! 468 00:36:48,957 --> 00:36:50,375 Ne olduğunu görmedin mi? 469 00:36:50,459 --> 00:36:52,711 Artık önemli değil. Gittiler. 470 00:36:53,962 --> 00:36:55,964 -Kim gitti? -Hepsi. 471 00:36:56,590 --> 00:36:58,634 Leopold, Cassiopeia, 472 00:36:59,217 --> 00:37:00,761 Fike, Traidy. 473 00:37:02,512 --> 00:37:04,848 Seninkiler sınır dışı etti. 474 00:37:07,059 --> 00:37:08,936 Üzgünüm, bilmiyordum. 475 00:37:09,394 --> 00:37:11,897 Belki en iyisi olmuştur. Öyle düşüneceğim 476 00:37:11,980 --> 00:37:15,859 çünkü Burgue'de göçmen olmak bugünlerde pek ahım şahım değil. 477 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Sinir bozuculardı 478 00:37:20,238 --> 00:37:22,449 ama onları özleyeceğim. 479 00:37:23,617 --> 00:37:24,826 Söylesene Müfettiş, 480 00:37:26,036 --> 00:37:27,746 sözünü tuttun mu? 481 00:37:28,830 --> 00:37:31,333 Aisling için adalet yerini buldu mu? 482 00:37:31,416 --> 00:37:33,794 Aslında o yüzden seni arıyordum. 483 00:37:34,670 --> 00:37:35,963 Biraz daha anlat. 484 00:37:36,505 --> 00:37:37,756 Ama ben... 485 00:37:38,090 --> 00:37:41,927 Daha Burgue'e yeni geldim, yakın zamandaki hayatını bilmiyorum. 486 00:37:42,010 --> 00:37:44,638 Geçmişini merak ediyorum. 487 00:37:46,098 --> 00:37:47,224 Çocuk sahibi 488 00:37:48,850 --> 00:37:50,727 olduğunu düşünüyorum. 489 00:37:50,811 --> 00:37:53,814 Çocuğun doğumundaki olayların 490 00:37:53,897 --> 00:37:56,650 onun öldürülmesinin sebebi olabileceğini. 491 00:37:59,945 --> 00:38:01,071 Geçmişi. 492 00:38:05,200 --> 00:38:06,159 Düşüneyim... 493 00:38:07,369 --> 00:38:12,040 Muhtemelen '06 veya '07 yıllarında 494 00:38:13,125 --> 00:38:15,335 şöhretinin zirvesindeydi. 495 00:38:17,629 --> 00:38:19,965 Bahsetmediği biri vardı ama onu hiç 496 00:38:20,048 --> 00:38:22,050 böyle mutlu görmemiştim. 497 00:38:22,134 --> 00:38:24,928 Sonra bir gün bir şeyler değişti. 498 00:38:25,012 --> 00:38:27,806 Abbey'deki performansını iptal etti. 499 00:38:28,640 --> 00:38:31,018 Bir süre uzaklaştı. Hatta aylarca. 500 00:38:31,685 --> 00:38:34,062 Geri geldiğinde değişmişti. 501 00:38:34,646 --> 00:38:36,189 Nedense daha üzgündü. 502 00:38:38,191 --> 00:38:40,694 Hep merak etmiştim... 503 00:38:40,777 --> 00:38:43,905 Bebek doğurmak için gidip gitmediğini. 504 00:38:45,032 --> 00:38:49,036 İçgüdülerim böyle diyordu. Hiç söylemedi, ben de sormadım. 505 00:38:51,496 --> 00:38:53,040 Bununla ilgili şarkı yazdı. 506 00:38:54,207 --> 00:38:57,586 En azından ben verdiği çocuğuyla ilgili olduğunu düşünüyorum. 507 00:39:00,881 --> 00:39:03,133 Ben senin için uçarım 508 00:39:03,216 --> 00:39:06,261 Evladım, oğlum 509 00:39:06,344 --> 00:39:09,014 Sana tatlı rüyalar 510 00:39:09,848 --> 00:39:11,433 Benim bir tanem 511 00:39:13,602 --> 00:39:14,603 Biliyor musun? 512 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 Bir çocuk varsa 513 00:39:20,817 --> 00:39:23,695 bebeği nerede doğururdu? Biliyor musun? 514 00:39:24,279 --> 00:39:27,282 Crossing'de bir hayırseverin evinde kalıyordu. 515 00:39:28,784 --> 00:39:29,993 Hayırsever mi? 516 00:39:30,077 --> 00:39:32,746 O günlerde her şey farklıydı Müfettiş. 517 00:39:32,829 --> 00:39:35,749 Onların türü ve bizim aramızdaki arkadaşlıklar 518 00:39:36,583 --> 00:39:37,751 imkânsız değildi. 519 00:39:42,297 --> 00:39:45,092 Bu hayırseverin soyadını biliyor musun? 520 00:39:45,175 --> 00:39:46,593 Nasıl unutabilirim? 521 00:39:49,221 --> 00:39:51,932 O zamanlar Burgue'deki 522 00:39:53,100 --> 00:39:54,226 en iyi saatçiydi. 523 00:39:55,435 --> 00:39:57,312 İyi günler Müfettiş. 524 00:40:15,705 --> 00:40:19,751 Sırada Augustus Hope'un eşsiz eseri var. 525 00:40:20,544 --> 00:40:24,756 Rising, Sör Elgenai ve Leydi Tripplethorne tarafından bağışlandı. 526 00:40:29,261 --> 00:40:33,014 Açık artırmayı başlatıyorum. Taban fiyatımız 100 bin gulden. 527 00:40:35,100 --> 00:40:38,270 Yüz bin. 120 var mı? 528 00:40:40,147 --> 00:40:41,189 Yüz kırk? 529 00:40:43,316 --> 00:40:44,484 Yüz yetmiş beş? 530 00:40:48,113 --> 00:40:49,447 İki yüz bin? 531 00:40:53,285 --> 00:40:55,912 Bay Leslie Boythorne'dan 200 bin. 532 00:40:56,496 --> 00:40:57,873 Bir rekor kırılıyor. 533 00:40:58,957 --> 00:41:01,793 İki yüz yirmi beş var mı? 534 00:41:03,170 --> 00:41:05,088 İki yüz yirmi? Kabul eden? 535 00:41:05,630 --> 00:41:07,632 Paha biçilemez bir eser için. 536 00:41:08,425 --> 00:41:09,509 İki yüz on? 537 00:41:13,722 --> 00:41:16,683 O zaman 200 bin guldene 538 00:41:18,518 --> 00:41:20,395 satıyorum, satıyorum... 539 00:41:20,937 --> 00:41:22,981 Üç yüz bin gulden. 540 00:41:27,611 --> 00:41:31,031 Affedersiniz ama o kadar paranız var mı? 541 00:41:32,365 --> 00:41:33,658 Yanımda mı? 542 00:41:40,749 --> 00:41:42,584 Üç yüz bin gulden. 543 00:41:43,126 --> 00:41:44,127 Satıyorum, 544 00:41:46,087 --> 00:41:46,963 satıyorum, 545 00:41:48,423 --> 00:41:49,424 sattım! 546 00:42:00,810 --> 00:42:02,229 Herkes bakıyor. 547 00:42:02,312 --> 00:42:04,439 İstersen gidebiliriz. 548 00:42:04,522 --> 00:42:05,482 Hayır! 549 00:42:06,483 --> 00:42:07,359 Hayır. 550 00:42:11,780 --> 00:42:12,822 Merak ediyorum. 551 00:42:13,365 --> 00:42:15,700 Bugün o tabloyu almayı planlamış mıydın? 552 00:42:20,121 --> 00:42:21,206 O zaman neden? 553 00:42:22,415 --> 00:42:23,625 Güzel buluyor musun? 554 00:42:23,708 --> 00:42:24,626 Tabii ki. 555 00:42:25,543 --> 00:42:28,546 Belki 300 bin guldenlik güzellikte değil. 556 00:42:32,008 --> 00:42:34,177 Onun yüzündeki ifadeyi görmek istedim. 557 00:42:35,595 --> 00:42:38,098 Bunu ondan alabileceğimi bilsin istedim. 558 00:42:39,224 --> 00:42:40,058 Neden? 559 00:42:40,141 --> 00:42:42,936 Çünkü onun olacağına kesin gözüyle baktı. 560 00:42:45,313 --> 00:42:46,856 Tabloyla ne yapacaksın? 561 00:42:46,940 --> 00:42:48,191 Evime asacağım. 562 00:42:49,818 --> 00:42:51,569 Sonra da uyumlu perdeler alacağım. 563 00:42:56,658 --> 00:42:59,452 Hiç beklediğim gibi değilsiniz Bay Agreus. 564 00:43:01,162 --> 00:43:02,789 Siz de öyle Bayan Spurnrose. 565 00:43:04,416 --> 00:43:05,417 Siz de öyle. 566 00:43:41,703 --> 00:43:43,580 Müfettiş Philostrate'i arıyorsanız 567 00:43:43,663 --> 00:43:45,665 artık burada kalmıyor. 568 00:43:46,583 --> 00:43:49,002 Kiralamak için yeni bir yer bakıyormuş. 569 00:43:50,545 --> 00:43:51,880 O yüzden geldim. 570 00:43:52,297 --> 00:43:54,132 Odasını mı istiyorsunuz? 571 00:43:55,216 --> 00:43:56,384 Ben neden gittiğini 572 00:43:57,969 --> 00:43:59,471 bilmek istiyorum. 573 00:44:03,016 --> 00:44:06,269 Önce söylemek istemedi ama sonunda söylettim. 574 00:44:06,353 --> 00:44:07,604 Zavallı kadın. 575 00:44:07,687 --> 00:44:09,564 O şekilde kullanıldığı için 576 00:44:09,647 --> 00:44:11,066 hâline üzüldüm. 577 00:44:11,149 --> 00:44:12,484 Hâlâ inanamıyorum. 578 00:44:13,360 --> 00:44:14,444 Melez mi? 579 00:44:14,736 --> 00:44:16,654 Bizi göz göre göre kandırmış. 580 00:44:18,114 --> 00:44:20,033 Bu bir rezalet. 581 00:44:20,617 --> 00:44:21,659 Dahası var. 582 00:44:23,536 --> 00:44:24,537 Devam et. 583 00:44:26,206 --> 00:44:29,376 Öldürülen şarkıcı peri 584 00:44:30,168 --> 00:44:32,170 onun annesiymiş. 585 00:44:33,296 --> 00:44:34,547 Yok artık. 586 00:44:34,631 --> 00:44:36,049 Gayet mantıklı. 587 00:44:36,549 --> 00:44:41,054 Annesi ve müdür gerçeği biliyorlardı. 588 00:44:41,554 --> 00:44:42,847 Peki ya Morange? 589 00:44:43,598 --> 00:44:47,435 Belki de müdür karanlıkta ona bir şeyler fısıldamıştır. 590 00:44:47,936 --> 00:44:51,022 Ya da eskiden kanatlarını o kesmiştir. 591 00:44:52,232 --> 00:44:55,777 Kendini gizlemek için Darkasher saçmalığını uydurmuş. 592 00:44:57,737 --> 00:44:58,947 Martyr adına. 593 00:45:00,073 --> 00:45:01,908 Başından beri Philo'ymuş. 594 00:45:03,535 --> 00:45:05,245 Sırrını saklamak için öldürdü. 595 00:45:05,954 --> 00:45:07,497 Onu izleyen adamın var mı? 596 00:45:07,580 --> 00:45:08,581 Evet. 597 00:45:09,290 --> 00:45:10,208 Tutuklasınlar. 598 00:45:39,529 --> 00:45:40,905 Ne istemiştiniz Müfettiş? 599 00:45:43,867 --> 00:45:45,076 Onu hatırlıyorum. 600 00:45:45,577 --> 00:45:46,995 Burada yeni başlamıştım. 601 00:45:47,662 --> 00:45:50,623 Bay Spurnrose, Martyr onu ışığında kutsasın, 602 00:45:50,707 --> 00:45:53,001 Bayan Imogen'in odasını ona vermişti. 603 00:45:54,169 --> 00:45:55,587 İyi bir adamdı. 604 00:45:55,962 --> 00:45:57,881 Zamanına göre ileri görüşlüydü. 605 00:45:58,923 --> 00:46:00,717 Ona bakması için doktor da ayarladı. 606 00:46:00,800 --> 00:46:01,843 Morange. 607 00:46:03,011 --> 00:46:05,054 Ona ne olduğunu biliyorsunuzdur. 608 00:46:05,513 --> 00:46:07,390 Anlatabilecek çok bir şey yok. 609 00:46:08,016 --> 00:46:09,976 Bebek gelene kadar kaldı. 610 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 Morange onunla gittikten sonra günlerce ağladı. 611 00:46:14,481 --> 00:46:15,482 Baba 612 00:46:16,316 --> 00:46:17,525 ziyaret eder miydi? 613 00:46:17,609 --> 00:46:19,027 Hiç bahsetmedi. 614 00:46:20,487 --> 00:46:22,822 Ondan korktuğunu hissettim. 615 00:46:25,158 --> 00:46:26,826 Sence kim olabilir? 616 00:46:26,910 --> 00:46:27,827 Bilmiyorum. 617 00:46:28,411 --> 00:46:29,787 Zavallı bebecik. 618 00:46:30,580 --> 00:46:32,582 Küçücük kanatları vardı. 619 00:46:33,666 --> 00:46:37,170 Havaya uçabilirmiş gibi gözükmüyordu. 620 00:46:38,880 --> 00:46:40,757 Tabii hayatta kaldıysa. 621 00:46:41,925 --> 00:46:45,094 Çoğu zaman melezler uzun süre yaşayamıyor. 622 00:46:47,597 --> 00:46:50,016 Ona ne olduğunu hep merak ettim. 623 00:46:57,315 --> 00:46:58,358 Geliyorum. 624 00:46:59,400 --> 00:47:00,610 Geliyorum! 625 00:47:04,072 --> 00:47:05,490 -İyi akşamlar. -O nerede? 626 00:47:11,788 --> 00:47:13,748 Rycroft Philostrate 627 00:47:14,541 --> 00:47:15,959 tutuklusun. 628 00:47:18,545 --> 00:47:20,171 Suçum ne? 629 00:47:20,255 --> 00:47:23,132 Üç adet cinayetten şüphelisin. 630 00:47:29,305 --> 00:47:30,390 Cinayet. 631 00:47:33,184 --> 00:47:34,185 Kelepçeleyin. 632 00:47:47,615 --> 00:47:49,325 Artık merak etmene gerek yok. 633 00:47:50,827 --> 00:47:53,705 Kes sesini lanet pırpır!