1 00:00:41,667 --> 00:00:42,710 取走了他的肝脏 2 00:00:43,919 --> 00:00:45,087 就像前两次 3 00:00:46,922 --> 00:00:48,257 我们现在有什么进展? 4 00:00:49,258 --> 00:00:52,136 你查清楚了他们是否有关系吗? 5 00:00:55,014 --> 00:00:56,015 没有 先生 6 00:00:59,018 --> 00:01:00,686 他们不认识彼此 7 00:01:01,187 --> 00:01:04,106 从一开始就查这个案子 他毫无所获 8 00:01:08,027 --> 00:01:09,278 他是个好人 莫郎支 9 00:01:10,654 --> 00:01:13,741 替我们干活从来没收过我们一分钱 10 00:01:14,825 --> 00:01:16,702 他把这看成是公民义务 11 00:01:16,786 --> 00:01:19,872 真的 先生 但恕我直言 有一些流言蜚语 12 00:01:20,873 --> 00:01:21,999 流言蜚语? 13 00:01:22,249 --> 00:01:23,167 听说 14 00:01:23,793 --> 00:01:27,254 他也把其他工作看成是己任 15 00:01:27,505 --> 00:01:29,298 大部分医生都不会碰的工作 16 00:01:29,757 --> 00:01:30,883 比如? 17 00:01:30,966 --> 00:01:33,719 流产、整容 18 00:01:33,803 --> 00:01:37,139 怎么 罪犯找他去除罪犯的印记那种事吗? 19 00:01:37,223 --> 00:01:39,475 皮克斯想蒙混过关 20 00:01:39,558 --> 00:01:42,603 把他们的耳朵剪圆、翅膀剪掉 21 00:01:42,686 --> 00:01:45,648 恐怕比我们想的更经常发生 22 00:01:51,654 --> 00:01:52,571 怎么样? 23 00:01:53,030 --> 00:01:54,114 菲洛? 24 00:01:56,033 --> 00:01:56,992 先生 25 00:01:59,495 --> 00:02:00,830 我说这是你的案子 26 00:02:02,039 --> 00:02:03,999 如果受害者之间有关系 27 00:02:04,333 --> 00:02:05,459 那就找到它 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,002 是 先生 29 00:03:06,478 --> 00:03:10,441 嘉年华街谋杀案 30 00:03:25,122 --> 00:03:26,290 早上好 父亲 31 00:03:32,212 --> 00:03:35,591 “朗格贝恩女儿掌权 强硬派更强硬” 32 00:03:36,383 --> 00:03:37,384 聪明 33 00:03:37,927 --> 00:03:40,220 虽然我不确定那是什么意思 34 00:03:40,304 --> 00:03:43,807 意思是她要找我麻烦了 就是这个意思 35 00:03:45,684 --> 00:03:47,770 我希望你当时没有在场目睹一切 36 00:03:47,853 --> 00:03:49,521 你想太多了 父亲 37 00:03:49,772 --> 00:03:51,482 现在你听起来像你母亲 38 00:03:52,358 --> 00:03:54,234 总是想调教我 39 00:03:54,485 --> 00:03:57,237 就好像我是一个有个坏瓶塞 40 00:03:57,321 --> 00:04:01,158 随时可能爆开把别人眼睛打爆的瓶子 41 00:04:02,159 --> 00:04:04,954 你总是很像她 小时候就是 42 00:04:06,872 --> 00:04:08,624 当然 讽刺的是… 43 00:04:09,416 --> 00:04:11,210 她更希望你像我 44 00:04:13,712 --> 00:04:16,423 为了向你学习 我觉得或许今天再去议会看你 45 00:04:17,174 --> 00:04:18,759 今天没有会议 46 00:04:20,386 --> 00:04:23,222 朗格贝恩的尸体在供人瞻仰 47 00:04:23,847 --> 00:04:27,351 他的女儿会收到来自他支持者的悼念 48 00:04:28,602 --> 00:04:29,436 真的? 49 00:04:30,104 --> 00:04:30,938 我知道 50 00:04:32,022 --> 00:04:35,401 考虑到他对你做的事情 我本不需要允许的 51 00:04:35,901 --> 00:04:39,029 但记住政治的头号原则之一 52 00:04:39,613 --> 00:04:44,827 获胜后的宽宏大量 比消灭敌人能走得更远 53 00:04:46,829 --> 00:04:47,955 非常睿智 父亲 54 00:04:52,626 --> 00:04:55,838 既然我今天没有事做 我或许会去乡下 55 00:04:56,463 --> 00:04:58,298 也许我们可以一起去骑马? 56 00:04:58,674 --> 00:05:00,259 你知道我会非常喜欢的 57 00:05:00,342 --> 00:05:02,219 但我真的要去学习了 58 00:05:02,970 --> 00:05:06,098 赛姆斯老师正在替我准备导师大军 59 00:05:30,873 --> 00:05:31,749 我很难过 60 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 谢谢 61 00:05:33,959 --> 00:05:37,087 我保证尽最大努力继承我父亲的遗愿 62 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 我祈求如此 63 00:05:43,302 --> 00:05:45,137 他是唯一一个足够勇敢 说出关于那些畜生 64 00:05:45,220 --> 00:05:48,265 对我们的城市的所作所为的真相的人 65 00:05:50,642 --> 00:05:52,102 永远不要放弃信仰 66 00:05:52,895 --> 00:05:54,396 他代表了我们所有人 67 00:06:14,958 --> 00:06:15,876 早上好 68 00:06:16,794 --> 00:06:17,795 你好 69 00:06:22,216 --> 00:06:23,342 那是谁? 70 00:06:24,843 --> 00:06:26,261 昨晚的绅士 71 00:06:27,805 --> 00:06:30,140 太阳升起时 我会把他们都画下来 72 00:06:31,558 --> 00:06:32,893 这奇怪吗? 73 00:06:34,228 --> 00:06:35,312 对你来说不奇怪 74 00:06:36,814 --> 00:06:39,191 他看起来都快有感激的样子了 75 00:06:40,901 --> 00:06:41,819 他们有些人是的 76 00:06:42,444 --> 00:06:44,363 因为你晚上让他们感觉又一次年轻了 77 00:06:44,446 --> 00:06:46,698 他们不必憎恨自己的身体 78 00:06:47,616 --> 00:06:50,911 一些人就是猪 但我也一样会画他们 79 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 不知为何 当你把他们的脸画在纸上 80 00:06:54,832 --> 00:06:56,166 他们就更容易被忘了 81 00:07:01,213 --> 00:07:03,132 我都懒得数了 82 00:07:05,425 --> 00:07:08,637 或许有一天 当我不做妓女了 我就办个节目 83 00:07:10,139 --> 00:07:11,849 我会给它起名《一个妓女的复仇》 84 00:07:18,814 --> 00:07:20,023 我想你了 85 00:07:20,399 --> 00:07:21,316 我也是 86 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 又有一起杀戮 87 00:07:34,955 --> 00:07:37,457 或许受害者之间有关系 88 00:07:38,167 --> 00:07:39,376 或许没有 89 00:07:39,751 --> 00:07:42,421 可能他们就是很倒霉 90 00:07:42,504 --> 00:07:44,423 跟这个疯子有瓜葛 91 00:07:44,506 --> 00:07:47,885 先生 我追查到了 昨晚载莫郎支回家的车夫 92 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 他说是在大街上载的他 93 00:07:50,637 --> 00:07:52,097 他在大街干什么? 94 00:07:52,181 --> 00:07:53,473 车夫不知道 95 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 只说了他在皮克斯妓院外面把他接走的 96 00:07:56,476 --> 00:07:57,561 莫郎支? 97 00:07:58,770 --> 00:08:00,063 去查一查 98 00:08:01,023 --> 00:08:03,609 这案子变得日渐丑陋了 99 00:08:04,693 --> 00:08:05,986 我们会破案的 先生 100 00:08:06,486 --> 00:08:10,073 只是因为菲洛无法找到 受害者之间的关系 101 00:08:10,616 --> 00:08:12,409 不意味着他们就没有关系 102 00:08:50,030 --> 00:08:54,117 暗灰怪的寓言 103 00:08:57,246 --> 00:09:00,749 给我们看你的脸 我们在黑暗中寻找你! 104 00:09:00,832 --> 00:09:03,669 给我们看你的脸 隐藏人! 105 00:09:04,086 --> 00:09:07,381 给我们看你的脸 我们的肉体欺骗了我们 106 00:09:07,547 --> 00:09:10,842 给我们看你的脸 我们在黑暗中寻找你 107 00:09:10,926 --> 00:09:14,263 给我们看你的脸 隐藏的人! 108 00:09:14,346 --> 00:09:17,891 给我们看你的脸 我们的肉体欺骗了我们 109 00:09:17,975 --> 00:09:20,018 给我们看你的脸… 110 00:09:24,773 --> 00:09:27,818 这个东西刚到 是给你的 裁缝送的 111 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 我也这么觉得 112 00:09:29,987 --> 00:09:30,821 来自阿格鲁斯的问候 113 00:09:31,947 --> 00:09:33,490 我同意了陪伴阿格鲁斯先生 114 00:09:33,824 --> 00:09:36,743 今天下午去参加博物馆的慈善拍卖 115 00:09:37,911 --> 00:09:40,956 看来他想用礼物抚平我的羞耻 116 00:09:42,916 --> 00:09:44,334 把它打开 我们看看 117 00:09:58,682 --> 00:10:00,559 肯定是不惜重金买来的 118 00:10:02,853 --> 00:10:04,563 颜色也适合你 119 00:10:09,192 --> 00:10:10,235 怎么了? 120 00:10:11,611 --> 00:10:12,738 请坐下 121 00:10:14,197 --> 00:10:15,240 埃兹拉… 122 00:10:16,867 --> 00:10:18,035 你吓到我了 123 00:10:18,702 --> 00:10:20,412 你记得莫郎支医生吗? 124 00:10:21,705 --> 00:10:22,831 父亲的朋友? 125 00:10:23,999 --> 00:10:25,083 他被杀了 126 00:10:27,252 --> 00:10:28,295 发生了什么? 127 00:10:28,754 --> 00:10:32,591 跟院长那天发生的事一样 128 00:10:35,802 --> 00:10:37,179 又一起谋杀案! 129 00:10:37,596 --> 00:10:39,306 这座城市要怎么了? 130 00:10:40,557 --> 00:10:43,477 我好奇菲洛斯特雷德先生会怎么说 131 00:10:43,560 --> 00:10:45,854 -他下来了吗? -他不在 132 00:10:46,396 --> 00:10:48,148 他午夜之后就离开了 133 00:10:49,232 --> 00:10:53,445 人们可以听到这房子里的所有进进出出 墙壁很薄的 134 00:10:55,280 --> 00:10:59,409 他们说警局的人死了 135 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 我相信他没事 136 00:11:02,454 --> 00:11:03,997 祝二位日安 137 00:11:04,956 --> 00:11:06,041 日安 格雷森先生 138 00:11:08,168 --> 00:11:09,795 跟你说句话 可以吗 费富太太? 139 00:11:10,712 --> 00:11:11,963 当然 贝格斯多克先生 140 00:11:13,256 --> 00:11:17,636 请知晓如果这种情况不马上停止的话 141 00:11:18,095 --> 00:11:20,389 我月底就搬走 142 00:11:21,598 --> 00:11:22,808 抱歉 什么情况? 143 00:11:22,891 --> 00:11:25,143 别装傻了 费富太太 144 00:11:25,519 --> 00:11:26,812 我早就怀疑有事情发生 145 00:11:26,895 --> 00:11:29,981 昨晚我看见你从他房间出来 146 00:11:30,524 --> 00:11:33,610 一个老寡妇浪荡得像个妓女 147 00:11:35,070 --> 00:11:36,822 我或许是个老寡妇 148 00:11:36,905 --> 00:11:39,324 但我是个可以掌控自己生活的成熟女人 149 00:11:40,367 --> 00:11:41,368 那好吧 150 00:11:43,036 --> 00:11:46,373 我离开的时候期望能很快拿回押金 151 00:11:50,710 --> 00:11:51,837 贝格斯多克先生? 152 00:12:02,764 --> 00:12:04,266 今天晚上前就搬走 153 00:12:12,607 --> 00:12:14,609 我能跟我父亲单独待一会吗? 154 00:12:14,693 --> 00:12:15,694 当然 155 00:12:15,986 --> 00:12:17,404 各位请离开 156 00:12:17,654 --> 00:12:19,865 朗格贝恩小姐需要单独待会 157 00:12:23,493 --> 00:12:24,619 你不用走 詹妮拉 158 00:12:25,162 --> 00:12:26,246 把这个摘下来 159 00:12:26,496 --> 00:12:27,581 好头疼 160 00:12:27,664 --> 00:12:28,707 是的 小姐 161 00:12:31,918 --> 00:12:34,546 天啊!我以为没完没了! 162 00:12:34,629 --> 00:12:36,089 那么多人! 163 00:12:36,173 --> 00:12:38,383 “为您的损失感到遗憾 164 00:12:39,468 --> 00:12:43,305 “非常感谢您的美言” 165 00:12:43,388 --> 00:12:45,765 我摘的时候别动 166 00:12:45,849 --> 00:12:47,767 我让人信服吗? 167 00:12:48,226 --> 00:12:51,062 请求单独待会是个很好的尝试 168 00:12:52,898 --> 00:12:54,149 你这么认为吗 父亲? 169 00:12:56,067 --> 00:12:57,152 看起来不像 170 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 谁在那? 171 00:13:07,370 --> 00:13:09,664 回答 否则我叫警卫! 172 00:13:16,796 --> 00:13:18,381 你是乔纳布雷克斯皮尔 173 00:13:19,633 --> 00:13:21,843 我很抱歉打扰了 朗格贝恩小姐 174 00:13:22,594 --> 00:13:23,803 你在这干什么? 175 00:13:25,013 --> 00:13:26,681 我来表达我的敬仰 176 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 对绑架你的人? 177 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 骗子 178 00:13:32,354 --> 00:13:35,941 这话出自清场假装悼念父亲的人嘴里 179 00:13:38,109 --> 00:13:39,277 离近点 180 00:13:50,247 --> 00:13:51,414 够近了吗? 181 00:13:52,207 --> 00:13:53,500 我想我们相逢 182 00:13:53,583 --> 00:13:55,794 是迟早的事 183 00:13:57,963 --> 00:13:59,047 我必须承认 184 00:13:59,673 --> 00:14:01,550 你并不像我想的那样 185 00:14:02,133 --> 00:14:03,510 你想的什么样? 186 00:14:04,386 --> 00:14:06,221 首先 当然不是对野兽仆人 187 00:14:06,304 --> 00:14:08,473 如此明显的喜爱的人 188 00:14:09,558 --> 00:14:11,893 鉴于你昨天在议会上的表现 189 00:14:13,353 --> 00:14:15,272 当然那只是表演 190 00:14:16,147 --> 00:14:17,732 我不喜欢“野兽”这个词 191 00:14:18,817 --> 00:14:19,859 是吗? 192 00:14:20,485 --> 00:14:23,321 这是个很好的诋毁 193 00:14:24,281 --> 00:14:27,200 但即便如此 作为我父亲的女儿 194 00:14:27,284 --> 00:14:30,203 如果不进行那场表演 我就真是太傻了 195 00:14:30,287 --> 00:14:33,331 而你当然不是傻子 196 00:14:34,541 --> 00:14:35,959 撇开谣言不说 197 00:14:37,210 --> 00:14:38,253 谣言? 198 00:14:39,170 --> 00:14:41,881 你父亲这么多年来把你隔离的原因 199 00:14:41,965 --> 00:14:44,593 是因为你生得困难 200 00:14:45,176 --> 00:14:47,053 生来就是个傻子 201 00:14:47,804 --> 00:14:50,640 我母亲生我时难产 付出了生命 202 00:14:51,141 --> 00:14:52,809 这自然让我父亲 203 00:14:52,892 --> 00:14:54,811 过度保护他唯一的女儿 204 00:14:58,064 --> 00:15:00,233 不管原因是什么 听起来像是你的… 205 00:15:00,650 --> 00:15:01,860 童年很孤独 206 00:15:02,902 --> 00:15:04,070 我猜是的 207 00:15:05,280 --> 00:15:09,951 一个小女孩 没有朋友 只有图书馆的书 208 00:15:10,994 --> 00:15:15,123 没有娱乐 只有从走廊尽头的烟房 209 00:15:15,206 --> 00:15:18,001 传出的一系列秘密 210 00:15:18,585 --> 00:15:22,881 在那里市里最重要的男人 在窃窃私语、在密谋 211 00:15:24,841 --> 00:15:27,427 难怪你学会了能精湛地撒谎 212 00:15:29,387 --> 00:15:30,764 我学会了如何辨别谎言 213 00:15:32,474 --> 00:15:33,767 比如? 214 00:15:33,850 --> 00:15:35,935 我知道我父亲没有绑架你 215 00:15:39,147 --> 00:15:41,441 如果不是我父亲最凶狠的敌人又会是谁呢? 216 00:15:41,524 --> 00:15:43,193 谁能确定呢? 217 00:15:43,818 --> 00:15:45,528 或许他最亲的人? 218 00:15:48,198 --> 00:15:50,492 我完全不知道你什么意思 219 00:15:50,825 --> 00:15:52,160 我觉得你知道 220 00:15:53,161 --> 00:15:55,747 我觉得在发问之前你就知道了 221 00:15:58,333 --> 00:15:59,876 为什么 乔纳主人 222 00:16:00,877 --> 00:16:04,464 你漂亮的眼睛里是恐惧吗? 223 00:16:05,882 --> 00:16:08,760 你害怕可怜的小苏菲朗格贝恩吗? 224 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 我应该害怕吗? 225 00:16:13,473 --> 00:16:14,391 或许吧 226 00:16:16,559 --> 00:16:17,560 或许不用 227 00:16:19,020 --> 00:16:21,231 如果我们想的话可以成为朋友 228 00:16:21,314 --> 00:16:23,191 我感觉我们有很多共同点 229 00:16:24,150 --> 00:16:24,984 是吗? 230 00:16:25,985 --> 00:16:30,990 城市里最重要的两个家族的唯一继承人 231 00:16:32,575 --> 00:16:33,743 过度被保护 232 00:16:35,036 --> 00:16:37,288 一直被低估 233 00:16:39,791 --> 00:16:41,710 我看只有一个区别 234 00:16:43,420 --> 00:16:44,421 是什么? 235 00:16:47,215 --> 00:16:49,217 我摆脱我的父母了 236 00:16:52,178 --> 00:16:53,555 日安 乔纳主人 237 00:17:13,324 --> 00:17:14,200 菲洛斯特雷德先生 238 00:17:17,954 --> 00:17:20,331 回家洗澡换衣服 239 00:17:33,136 --> 00:17:34,929 我们认真一次吧 240 00:17:35,764 --> 00:17:36,890 我们两个 241 00:17:38,475 --> 00:17:41,686 你可以把这个房间租出去 或者留着 242 00:17:42,520 --> 00:17:44,022 但跟我待在楼上 243 00:17:46,691 --> 00:17:47,776 我也想 244 00:17:48,985 --> 00:17:50,153 没理由不想 245 00:17:52,614 --> 00:17:54,824 但我觉得我无法给你你想要的 246 00:17:55,325 --> 00:17:56,701 你已经给了 247 00:17:57,619 --> 00:17:59,078 只是你没有察觉 248 00:18:00,872 --> 00:18:02,081 你还年轻 249 00:18:02,916 --> 00:18:04,125 你可以有个家庭 250 00:18:05,502 --> 00:18:06,586 但不是跟我 251 00:18:07,420 --> 00:18:09,756 谁说我要家庭了?瞧 252 00:18:10,507 --> 00:18:12,592 我们可以以后再考虑这事 但现在… 253 00:18:12,675 --> 00:18:14,177 我需要你听我说 254 00:18:16,221 --> 00:18:17,138 拜托 255 00:18:21,559 --> 00:18:24,354 那天你说我在藏着什么事情 你是对的 256 00:18:26,356 --> 00:18:27,273 告诉我 257 00:18:28,608 --> 00:18:30,276 不管是什么 都不重要 258 00:18:32,237 --> 00:18:33,196 这些谋杀案 259 00:18:34,572 --> 00:18:35,740 它们都是有联系的 260 00:18:37,617 --> 00:18:38,576 跟我有联系 261 00:18:40,453 --> 00:18:43,289 你说一个是你以前的院长 262 00:18:44,332 --> 00:18:45,166 但其他人呢? 263 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 昨晚上 264 00:18:47,126 --> 00:18:49,504 被杀的那个医生 我想是因为… 265 00:18:52,841 --> 00:18:54,342 他是那个对我做了那事的人 266 00:18:55,218 --> 00:18:56,094 什么事? 267 00:18:56,594 --> 00:18:59,722 我还是婴儿时 她把我送到了他那 268 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 精灵 269 00:19:02,308 --> 00:19:03,351 歌唱家? 270 00:19:06,104 --> 00:19:07,063 对 271 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 她是… 272 00:19:18,533 --> 00:19:19,951 她是我母亲 273 00:19:24,455 --> 00:19:25,957 我不明白 274 00:19:27,458 --> 00:19:29,586 你说的话根本说不通 275 00:19:31,546 --> 00:19:33,590 我是半个精灵 波莎 276 00:19:39,220 --> 00:19:40,889 从我的翅膀被剪掉时开始 277 00:19:49,105 --> 00:19:51,107 如果这是个笑话 这不好笑 278 00:19:51,900 --> 00:19:52,942 这是真相 279 00:19:54,527 --> 00:19:55,528 现在你知道了 280 00:20:01,242 --> 00:20:02,201 出去! 281 00:20:04,078 --> 00:20:04,954 出去 282 00:20:05,788 --> 00:20:07,498 带着你的东西 现在就出去! 283 00:20:37,862 --> 00:20:39,072 731 284 00:20:39,656 --> 00:20:42,033 -又一次? -是我的幸运数字 285 00:21:01,761 --> 00:21:05,098 盛大展览及拍卖会 展览会由电力灯光照明 286 00:21:05,181 --> 00:21:07,934 特纳诺克的宝藏 没有陪同的精灵不许进入 287 00:22:20,131 --> 00:22:21,632 特纳诺克的宝藏 288 00:22:24,969 --> 00:22:26,929 关门 289 00:24:03,234 --> 00:24:04,360 我会去那里找你 290 00:24:04,443 --> 00:24:05,403 我爱你 291 00:24:05,486 --> 00:24:06,362 我爱你 292 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 我去把图书馆封起来 293 00:24:26,174 --> 00:24:27,133 军士 294 00:24:27,550 --> 00:24:28,509 赛克斯 295 00:24:32,722 --> 00:24:33,931 你在这里干什么? 296 00:24:45,568 --> 00:24:47,195 我只是需要一个地方思考 297 00:24:53,659 --> 00:24:56,537 终于找上你了 对吗? 298 00:25:01,334 --> 00:25:02,293 菲洛… 299 00:25:06,505 --> 00:25:08,007 你觉得我不知道吗? 300 00:25:09,800 --> 00:25:11,344 你怎么发现的? 301 00:25:12,261 --> 00:25:14,680 我甚至现在都能闻到你身上的精灵味 302 00:25:16,682 --> 00:25:17,808 就像你告诉我的 303 00:25:18,351 --> 00:25:19,852 狼性退得很慢 304 00:25:20,853 --> 00:25:22,146 你从未说过任何东西 305 00:25:23,022 --> 00:25:24,523 有什么好说的? 306 00:25:25,274 --> 00:25:26,609 事实就是事实 307 00:25:27,318 --> 00:25:29,403 你能做的就是闭嘴继续生活 308 00:25:31,530 --> 00:25:32,740 我告诉波莎了 309 00:25:42,875 --> 00:25:43,876 为什么? 310 00:25:45,670 --> 00:25:47,797 -我不知道 我以为… -什么? 311 00:25:47,880 --> 00:25:49,215 我不知道 我只是… 312 00:25:50,883 --> 00:25:52,301 我以为或许她会… 313 00:25:52,927 --> 00:25:53,928 什么? 314 00:25:54,136 --> 00:25:56,013 她会接受你的本来面目? 315 00:25:56,430 --> 00:25:57,473 让事情更好? 316 00:25:58,808 --> 00:26:00,851 你到底在想什么 菲洛? 317 00:26:00,935 --> 00:26:03,104 如果这个秘密泄露 它会毁掉你的 318 00:26:03,187 --> 00:26:04,438 她不会告诉任何人 319 00:26:05,356 --> 00:26:06,524 她最好不会 320 00:26:07,817 --> 00:26:09,860 你是他们让我活着的唯一原因 321 00:26:11,779 --> 00:26:13,197 如果你出了什么事 322 00:26:14,949 --> 00:26:16,784 那我会发生什么? 323 00:26:19,787 --> 00:26:21,497 隐藏的人… 324 00:26:21,580 --> 00:26:22,915 给我们看你的脸 325 00:26:22,999 --> 00:26:24,875 我们的肉体欺骗了我们 326 00:26:24,959 --> 00:26:26,252 给我们看你的脸 327 00:26:26,335 --> 00:26:28,296 我们在黑暗中寻找你 328 00:26:28,379 --> 00:26:29,672 给我们看你的脸 329 00:26:29,755 --> 00:26:31,424 隐藏的人… 330 00:26:31,507 --> 00:26:33,009 给我们看你的脸 331 00:26:33,092 --> 00:26:34,885 我们的肉体欺骗了我们 332 00:26:34,969 --> 00:26:36,304 给我们看你的脸 333 00:26:36,595 --> 00:26:38,055 我们在黑暗中寻找你 334 00:26:38,139 --> 00:26:39,432 愚蠢的畜生 335 00:26:39,515 --> 00:26:43,519 自己打自己 就为了什么假上帝? 336 00:26:44,145 --> 00:26:46,731 嘿!你们这群垃圾 不知道这是我们的工作吗? 337 00:26:48,149 --> 00:26:51,152 瞧?我比你好上十倍 哈? 338 00:26:52,445 --> 00:26:53,779 哦 没错 339 00:26:54,238 --> 00:26:57,074 但挨打不是你感兴趣的 不是吗? 340 00:26:57,158 --> 00:26:59,035 -你更喜欢这个 对吗? -不 341 00:26:59,118 --> 00:27:00,244 那好吧 342 00:27:04,081 --> 00:27:05,916 都是隐藏的人想要的 343 00:27:07,126 --> 00:27:09,712 让我知道我做得对不对 好吗? 344 00:27:10,671 --> 00:27:12,465 -这样吗? -看着学着点 345 00:27:13,341 --> 00:27:14,675 这就是真相 346 00:27:16,302 --> 00:27:17,803 他们永远都不会接受我们 347 00:27:18,888 --> 00:27:20,598 他们永远不会理解我们 348 00:27:22,224 --> 00:27:24,602 我们跟愚昧的人无法和平相处 349 00:27:51,087 --> 00:27:53,506 莫拉 在他伤害自己之前做点什么 350 00:27:58,010 --> 00:27:59,011 我能帮忙吗 小伙子? 351 00:27:59,845 --> 00:28:01,472 我从警局来 352 00:28:01,931 --> 00:28:03,307 我看出来了 353 00:28:03,391 --> 00:28:05,142 关于一个绅士的事 354 00:28:05,226 --> 00:28:08,229 我们有理由相信他昨晚来了这里 355 00:28:08,687 --> 00:28:10,022 现在死了 356 00:28:10,356 --> 00:28:12,233 你是指可怜的莫郎支 357 00:28:13,776 --> 00:28:16,737 我告诉昨晚来这里的巡查官一切了 358 00:28:17,988 --> 00:28:19,031 什么巡查官? 359 00:28:19,907 --> 00:28:21,659 菲洛昨晚去过那里? 360 00:28:22,618 --> 00:28:24,495 奇怪他什么都没说 361 00:28:24,578 --> 00:28:26,497 可能他忘了 362 00:28:27,123 --> 00:28:28,541 他最近魂不守舍 363 00:28:29,208 --> 00:28:32,086 我觉得孤儿院发生的事对他打击太大 364 00:28:32,753 --> 00:28:34,505 那毕竟是他的院长 365 00:28:34,588 --> 00:28:36,549 对他来说就像是他父亲一样 366 00:28:36,632 --> 00:28:38,384 我想知道 367 00:28:38,467 --> 00:28:41,679 他最初为什么会追踪莫郎支 368 00:28:41,762 --> 00:28:44,014 他被杀的那晚? 369 00:28:44,098 --> 00:28:46,684 确实很奇怪 我同意你的说法 军士 370 00:28:46,767 --> 00:28:49,145 从案件开始你就一直跟着他 371 00:28:49,228 --> 00:28:50,521 -不是吗 波尔维克? -是的 先生 372 00:28:50,604 --> 00:28:52,690 还有什么事我应该知道吗? 373 00:28:55,734 --> 00:28:57,069 说出来吧 哥们 374 00:28:59,238 --> 00:29:01,407 是跟畜生流言有关的 375 00:29:02,116 --> 00:29:03,576 他们叫做暗灰怪的野兽 376 00:29:05,744 --> 00:29:08,289 被某些人死而复生的东西 用来完成他们的愿望 377 00:29:08,831 --> 00:29:10,166 甚至为他们杀人 378 00:29:11,625 --> 00:29:13,210 菲洛发誓他看见了 379 00:29:15,296 --> 00:29:16,297 好 380 00:29:19,633 --> 00:29:20,634 他来了 381 00:29:25,473 --> 00:29:28,017 盯着他 明白吗? 382 00:29:28,100 --> 00:29:29,935 留意任何异常 383 00:29:35,149 --> 00:29:35,983 喂 384 00:29:36,942 --> 00:29:38,611 你能把这个送到楼上吗? 385 00:29:39,695 --> 00:29:41,155 发生了什么事吗 巡查官? 386 00:29:42,573 --> 00:29:45,576 我决定找个离工作近的住处 387 00:29:47,244 --> 00:29:48,579 记得那个老家伙吗? 388 00:29:49,747 --> 00:29:51,499 我们在精灵公寓遇见的那个? 389 00:29:51,582 --> 00:29:52,541 对 当然 390 00:29:53,417 --> 00:29:56,253 我听说他要在大街上演节目 391 00:29:57,546 --> 00:29:58,839 想要我跟你去吗 巡查官? 392 00:29:58,923 --> 00:29:59,924 不用了 393 00:30:12,603 --> 00:30:14,605 迅速看一眼 趁人群还没来前 394 00:30:16,190 --> 00:30:17,733 是在41年的夏天被发现的 395 00:30:17,816 --> 00:30:20,694 当我们勇敢的小伙子们 把阿恩娜王国从盟军手里夺回来时 396 00:30:20,778 --> 00:30:22,404 保管它直到那年的奥斯特里季 397 00:30:23,030 --> 00:30:25,866 它是被一点一点跨海运过来的 398 00:30:25,950 --> 00:30:26,784 我不知道 399 00:30:26,867 --> 00:30:29,745 告诉你们 有些淘气的部分 400 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 什么? 401 00:30:37,086 --> 00:30:38,337 看看这个 402 00:30:42,049 --> 00:30:43,842 你不应该在这里的 403 00:30:45,302 --> 00:30:48,889 滚出去! 404 00:31:24,717 --> 00:31:26,844 让那条蠢狗闭嘴! 405 00:31:34,184 --> 00:31:36,562 我知道你是谁 406 00:31:52,786 --> 00:31:53,704 怎么了? 407 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 你看到了什么? 408 00:31:59,918 --> 00:32:00,961 我的死亡 409 00:32:01,712 --> 00:32:02,546 不 410 00:32:04,340 --> 00:32:05,633 你确定吗? 411 00:32:05,716 --> 00:32:06,925 我已经感觉到了我的死亡… 412 00:32:08,093 --> 00:32:09,678 正在向我逼近 413 00:32:11,347 --> 00:32:12,640 但当然如果… 414 00:32:13,349 --> 00:32:16,143 如果你看到即将来临的事 肯定有办法阻止 415 00:32:16,226 --> 00:32:19,855 我亲爱的姑娘 那些年你在我身边看着、听着 416 00:32:20,481 --> 00:32:21,982 什么都没学到吗? 417 00:32:22,858 --> 00:32:24,902 没有欺骗的死亡 418 00:32:26,070 --> 00:32:29,198 尤其是当暗灰怪让你死的时候 419 00:32:32,576 --> 00:32:33,952 暗灰怪? 420 00:32:37,289 --> 00:32:38,290 告诉我 421 00:32:39,249 --> 00:32:41,752 我不是来聊我的命运的 422 00:32:41,835 --> 00:32:43,420 你想知道乔纳的命运 423 00:32:43,504 --> 00:32:45,631 不 你的安危是关键 424 00:32:47,716 --> 00:32:49,718 你必须待在这里 直到危险过去 425 00:32:50,094 --> 00:32:51,595 别拒绝 426 00:33:20,124 --> 00:33:21,208 坐下 427 00:34:13,719 --> 00:34:15,637 我知道这对你不容易 428 00:34:16,805 --> 00:34:18,265 或许来点香槟 429 00:34:18,348 --> 00:34:19,475 好的 430 00:34:26,231 --> 00:34:27,274 伊莫珍 431 00:34:28,484 --> 00:34:30,319 路易莎 莱斯利 432 00:34:33,197 --> 00:34:34,490 阿格鲁斯先生 433 00:34:35,199 --> 00:34:36,700 现在连着两天了 434 00:34:37,117 --> 00:34:38,535 这肯定是认真的了 435 00:34:39,495 --> 00:34:41,789 阿格鲁斯先生 这是莱斯利博弈索恩 436 00:34:44,917 --> 00:34:47,628 我必须说 我很惊讶在这里看到你 伊莫珍 437 00:34:48,545 --> 00:34:51,715 还是埃兹拉突然找到失去的财富了? 438 00:34:54,259 --> 00:34:57,930 我知道的是 他把钱投在了船贸易上 439 00:34:58,555 --> 00:35:00,641 我说的对吗 思博恩罗斯小姐? 440 00:35:01,725 --> 00:35:03,018 非常对 441 00:35:03,101 --> 00:35:05,103 看到一个男人虽然可以 442 00:35:05,187 --> 00:35:08,023 凭借自己继承的财产享乐 却这么努力工作 非常让人钦佩 443 00:35:10,067 --> 00:35:12,945 莱斯利看上了一幅特别惊艳的画 444 00:35:13,028 --> 00:35:14,738 是奥古斯都霍普画的 445 00:35:14,822 --> 00:35:16,031 《升起》? 446 00:35:16,114 --> 00:35:18,200 不仅是看上 路易莎 亲爱的 447 00:35:18,283 --> 00:35:19,743 我要买下它 448 00:35:20,160 --> 00:35:23,330 它会值十多万盾 449 00:35:24,122 --> 00:35:26,625 是什么吸引了你的眼球? 450 00:35:26,708 --> 00:35:28,001 我很好奇 451 00:35:29,586 --> 00:35:30,963 这是幅名画 452 00:35:31,338 --> 00:35:32,339 大家都知道 453 00:35:33,590 --> 00:35:36,468 那样的价格 如果和你画室的窗帘不搭 454 00:35:36,552 --> 00:35:39,221 我想你得买新的窗帘了 455 00:35:40,264 --> 00:35:42,599 路易莎 我们走吧? 456 00:35:44,935 --> 00:35:45,978 好的 457 00:35:47,855 --> 00:35:50,858 她在来的路上在马车里跟他做爱了 458 00:35:51,900 --> 00:35:53,026 你怎么知道的? 459 00:35:53,110 --> 00:35:54,653 我们羊头人感觉灵敏 460 00:35:55,904 --> 00:35:57,698 我很惊讶他们居然能进去 461 00:35:58,115 --> 00:36:00,033 那女孩很紧张 462 00:36:00,492 --> 00:36:02,744 那傻瓜没被卡住真是奇迹 463 00:36:07,749 --> 00:36:09,418 女士们、先生们 464 00:36:09,877 --> 00:36:11,920 请就坐 465 00:36:14,923 --> 00:36:15,841 啊呀! 466 00:36:20,554 --> 00:36:21,763 别跑了 小偷! 467 00:36:22,890 --> 00:36:23,974 回来! 468 00:36:48,957 --> 00:36:50,375 你没看见发生了什么吗? 469 00:36:50,459 --> 00:36:52,711 这不重要了 他们走了 470 00:36:53,962 --> 00:36:55,964 -谁走了? -他们所有 471 00:36:56,590 --> 00:36:58,634 利奥波德、卡西奥匹亚 472 00:36:59,217 --> 00:37:00,761 富艾克、特雷迪 473 00:37:02,512 --> 00:37:04,848 他们都被警察遣送走了 474 00:37:07,059 --> 00:37:08,936 抱歉 我不知道 475 00:37:09,394 --> 00:37:11,897 或许这是最好的 至少我愿意这么想 476 00:37:11,980 --> 00:37:15,859 因为如今在博格当个移民者不容易 但是… 477 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 我会想念他们的 478 00:37:20,238 --> 00:37:22,449 不管他们可以多让人愤怒 479 00:37:23,617 --> 00:37:24,826 告诉我 巡查官 480 00:37:26,036 --> 00:37:27,746 你信守诺言了吗? 481 00:37:28,830 --> 00:37:31,333 你为我的阿诗玲伸张正义了吗? 482 00:37:31,416 --> 00:37:33,794 我就是因为这个来找你的 483 00:37:34,670 --> 00:37:35,963 我想知道更多 484 00:37:36,505 --> 00:37:37,756 听着 我… 485 00:37:38,090 --> 00:37:41,927 我也是刚到博格的 我不知道她的近况 486 00:37:42,010 --> 00:37:44,638 我想知道她的过去 487 00:37:46,098 --> 00:37:47,224 我有理由相信… 488 00:37:48,850 --> 00:37:50,727 她确实有过一个小孩 489 00:37:50,811 --> 00:37:53,814 那孩子出生的环境 490 00:37:53,897 --> 00:37:56,650 或许跟她被杀有关 491 00:37:59,945 --> 00:38:01,071 她的过去 492 00:38:05,200 --> 00:38:06,159 嗯… 493 00:38:07,369 --> 00:38:12,040 那是在06或07年 494 00:38:13,125 --> 00:38:15,335 当时她正当红 495 00:38:17,629 --> 00:38:19,965 有个人 她不愿提起 496 00:38:20,048 --> 00:38:22,050 但我从未见过她如此开心 497 00:38:22,134 --> 00:38:24,928 然后有一天 事情发生了改变 498 00:38:25,012 --> 00:38:27,806 她取消了在艾比的固定演出 499 00:38:28,640 --> 00:38:31,018 消失了一阵子 好几个月 500 00:38:31,685 --> 00:38:34,062 当她回来时 她变了 501 00:38:34,646 --> 00:38:36,189 感觉更悲伤 502 00:38:38,191 --> 00:38:40,694 我总是好奇… 503 00:38:40,777 --> 00:38:43,905 她是不是离开去生了小孩 504 00:38:45,032 --> 00:38:49,036 那是我的直觉 她从来没说过 我从来没问过 505 00:38:51,496 --> 00:38:53,040 她为此写了一首歌 506 00:38:54,207 --> 00:38:57,586 至少我想这是她写给送走的小孩 507 00:39:00,881 --> 00:39:03,133 我会为你飞翔 508 00:39:03,216 --> 00:39:06,261 我的孩子 我的儿子 509 00:39:06,344 --> 00:39:09,014 你做个好梦 510 00:39:09,848 --> 00:39:11,433 我的唯一 511 00:39:13,602 --> 00:39:14,603 你知道? 512 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 如果有个孩子 513 00:39:20,817 --> 00:39:23,695 她会去哪里生呢?你知道吗? 514 00:39:24,279 --> 00:39:27,282 她在芬尼斯特街的一个慈善家那里 515 00:39:28,784 --> 00:39:29,993 慈善家? 516 00:39:30,077 --> 00:39:32,746 那时候情况有所不同 巡查官 517 00:39:32,829 --> 00:39:35,749 他们种族与我们种族之间的友谊 没有那么… 518 00:39:36,583 --> 00:39:37,751 不可能 519 00:39:42,297 --> 00:39:45,092 你会碰巧知道这个慈善家的名字吗? 520 00:39:45,175 --> 00:39:46,593 我怎能忘记? 521 00:39:49,221 --> 00:39:51,932 他是博格最优秀的表匠… 522 00:39:53,100 --> 00:39:54,226 在当时来说 523 00:39:55,435 --> 00:39:57,312 祝你日安 巡查官 524 00:40:15,705 --> 00:40:19,751 下一件 奥古斯都霍普无与伦比的作品 525 00:40:20,544 --> 00:40:24,756 《升起》由埃尔吉尼爵士 和特里普勒索恩夫人捐赠 526 00:40:29,261 --> 00:40:33,014 开始拍卖 起拍价十万盾 527 00:40:35,100 --> 00:40:38,270 十万 有人出12万吗? 528 00:40:40,147 --> 00:40:41,189 14万? 529 00:40:43,316 --> 00:40:44,484 17点5万? 530 00:40:48,113 --> 00:40:49,447 20万? 531 00:40:53,285 --> 00:40:55,912 莱斯利博弈索恩先生出20万 532 00:40:56,496 --> 00:40:57,873 创纪录了 朋友们 533 00:40:58,957 --> 00:41:01,793 有人出22点5万吗? 534 00:41:03,170 --> 00:41:05,088 20万?有人吗? 535 00:41:05,630 --> 00:41:07,632 一幅价值连城的巨著 536 00:41:08,425 --> 00:41:09,509 21万? 537 00:41:13,722 --> 00:41:16,683 那么 20万盾 538 00:41:18,518 --> 00:41:20,395 一次、两次… 539 00:41:20,937 --> 00:41:22,981 30万盾 540 00:41:27,611 --> 00:41:31,031 抱歉 但你有那么多钱吗? 541 00:41:32,365 --> 00:41:33,658 你是指带在身上吗? 542 00:41:40,749 --> 00:41:42,584 30万盾 543 00:41:43,126 --> 00:41:44,127 一次… 544 00:41:46,087 --> 00:41:46,963 两次… 545 00:41:48,423 --> 00:41:49,424 成交! 546 00:42:00,810 --> 00:42:02,229 大家都在盯着我们 547 00:42:02,312 --> 00:42:04,439 如果你想 我们就走吧 548 00:42:04,522 --> 00:42:05,482 不! 549 00:42:06,483 --> 00:42:07,359 不 550 00:42:11,780 --> 00:42:12,822 我很好奇 551 00:42:13,365 --> 00:42:15,700 你今天想买那幅画吗? 552 00:42:20,121 --> 00:42:21,206 那你为什么买了? 553 00:42:22,415 --> 00:42:23,625 你觉得它美吗? 554 00:42:23,708 --> 00:42:24,626 当然 555 00:42:25,543 --> 00:42:28,546 或许没有价值30万那么美 556 00:42:32,008 --> 00:42:34,177 我买是因为我想看看他的表情 557 00:42:35,595 --> 00:42:38,098 我想让他知道我可以从他那里夺走它 558 00:42:39,224 --> 00:42:40,058 为什么? 559 00:42:40,141 --> 00:42:42,936 因为他觉得它理所应当是他的 560 00:42:45,313 --> 00:42:46,856 你要拿它做什么? 561 00:42:46,940 --> 00:42:48,191 挂在我家里 562 00:42:49,818 --> 00:42:51,569 然后买个窗帘搭配它 563 00:42:56,658 --> 00:42:59,452 你根本不像我想的那样 阿格鲁斯先生 564 00:43:01,162 --> 00:43:02,789 你也不是 思博恩罗斯小姐 565 00:43:04,416 --> 00:43:05,417 你也不是 566 00:43:41,703 --> 00:43:43,580 如果你要找的菲洛斯特雷巡查官 567 00:43:43,663 --> 00:43:45,665 他不再租这里的房子了 568 00:43:46,583 --> 00:43:49,002 我听说他要找新的住处 569 00:43:50,545 --> 00:43:51,880 所以我才来的 570 00:43:52,297 --> 00:43:54,132 你对他的房间感兴趣? 571 00:43:55,216 --> 00:43:56,384 我感兴趣的事… 572 00:43:57,969 --> 00:43:59,471 是他离开的原因 573 00:44:03,016 --> 00:44:06,269 她开始并不想说 但我逼迫她说了 574 00:44:06,353 --> 00:44:07,604 可怜的女人 575 00:44:07,687 --> 00:44:09,564 你必须为她感到抱歉 576 00:44:09,647 --> 00:44:11,066 被那样利用 577 00:44:11,149 --> 00:44:12,484 我还是无法相信 578 00:44:13,360 --> 00:44:14,444 一个混血精灵? 579 00:44:14,736 --> 00:44:16,654 就在我们眼皮子底下蒙混过关 580 00:44:18,114 --> 00:44:20,033 这真是耻辱 581 00:44:20,617 --> 00:44:21,659 还有呢 582 00:44:23,536 --> 00:44:24,537 继续说 583 00:44:26,206 --> 00:44:29,376 她告诉我说那个被谋杀的精灵 584 00:44:30,168 --> 00:44:32,170 那个歌唱家是他的妈妈 585 00:44:33,296 --> 00:44:34,547 我的天 586 00:44:34,631 --> 00:44:36,049 这都吻合了 587 00:44:36,549 --> 00:44:41,054 他的妈妈、那个院长 他们俩肯定都知道真相 588 00:44:41,554 --> 00:44:42,847 那莫郎支呢? 589 00:44:43,598 --> 00:44:47,435 或许院长在暗地里跟他说了些什么 590 00:44:47,936 --> 00:44:51,022 或者他是那个把他的翅膀剪掉的人 591 00:44:52,232 --> 00:44:55,777 他编造的暗灰怪的鬼话 就是在试图掩盖自己的行踪 592 00:44:57,737 --> 00:44:58,947 天呐 593 00:45:00,073 --> 00:45:01,908 一直都是菲洛干的 594 00:45:03,535 --> 00:45:05,245 他为了隐藏自己的秘密把他们杀了 595 00:45:05,954 --> 00:45:07,497 你现在派人盯着他吗? 596 00:45:07,580 --> 00:45:08,581 派了 597 00:45:09,290 --> 00:45:10,208 那把他抓进来 598 00:45:39,529 --> 00:45:40,905 我能帮忙吗 巡查官? 599 00:45:43,867 --> 00:45:45,076 我记得她 600 00:45:45,577 --> 00:45:46,995 我当时刚开始在这里干活 601 00:45:47,662 --> 00:45:50,623 思博恩罗斯先生 愿他安息 602 00:45:50,707 --> 00:45:53,001 让她住在现在伊莫珍小姐的房间里 603 00:45:54,169 --> 00:45:55,587 他是个好人 604 00:45:55,962 --> 00:45:57,881 对他的时代而言相当开明的一个人 605 00:45:58,923 --> 00:46:00,717 甚至安排了医生照顾她 606 00:46:00,800 --> 00:46:01,843 莫郎支 607 00:46:03,011 --> 00:46:05,054 我想你知道他发生了什么 608 00:46:05,513 --> 00:46:07,390 没有更多可以说的了 609 00:46:08,016 --> 00:46:09,976 她待到了孩子出生 610 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 莫郎支带着他走后 她哭了好几天 611 00:46:14,481 --> 00:46:15,482 那个父亲 612 00:46:16,316 --> 00:46:17,525 他来看过吗? 613 00:46:17,609 --> 00:46:19,027 她从未说起过他 614 00:46:20,487 --> 00:46:22,822 我感觉她害怕他 615 00:46:25,158 --> 00:46:26,826 你不知道他是谁? 616 00:46:26,910 --> 00:46:27,827 不知道 617 00:46:28,411 --> 00:46:29,787 可怜的小家伙 618 00:46:30,580 --> 00:46:32,582 长着悲伤的小翅膀 619 00:46:33,666 --> 00:46:37,170 看着那翅膀 我怀疑他能不能飞 620 00:46:38,880 --> 00:46:40,757 如果他幸存下来 那就好了 621 00:46:41,925 --> 00:46:45,094 许多混血儿都不能幸存 反正不能活很久 622 00:46:47,597 --> 00:46:50,016 我总是想他会成为什么样的人 623 00:46:57,315 --> 00:46:58,358 我来了 624 00:46:59,400 --> 00:47:00,610 我来了! 625 00:47:04,072 --> 00:47:05,490 -晚上好 警官 -他在哪? 626 00:47:11,788 --> 00:47:13,748 莱克罗夫特菲洛斯特雷德 627 00:47:14,541 --> 00:47:15,959 你被逮捕了 628 00:47:18,545 --> 00:47:20,171 什么罪名? 629 00:47:20,255 --> 00:47:23,132 谋杀嫌疑犯 三起 630 00:47:29,305 --> 00:47:30,390 谋杀 631 00:47:33,184 --> 00:47:34,185 把他铐起来 632 00:47:47,615 --> 00:47:49,325 你不用再好奇了 633 00:47:50,827 --> 00:47:53,705 闭嘴 你这个畜生!