1 00:01:03,981 --> 00:01:05,691 Du ved jo, at jeg er uskyldig. 2 00:01:06,442 --> 00:01:09,945 Jeg ved kun, at du tilbageholdt information. 3 00:01:10,821 --> 00:01:13,073 Du så mig i øjnene og løj! 4 00:01:16,410 --> 00:01:17,661 For jeg vidste... 5 00:01:18,662 --> 00:01:19,914 ...hvad der ville ske. 6 00:01:19,997 --> 00:01:22,458 Du skal ikke give mig skylden, din skide krydsblod. 7 00:01:27,129 --> 00:01:28,339 Før ham derned. 8 00:01:28,422 --> 00:01:29,381 Javel. 9 00:01:51,362 --> 00:01:55,157 Skriv ham ind. Tidligere politiassistent Rycroft Philostrate. 10 00:01:57,618 --> 00:01:58,911 Hvor skal vi holde ham? 11 00:01:58,994 --> 00:02:00,996 Hos de andre forpulede kreaturer. 12 00:02:03,123 --> 00:02:04,375 Nej, vent. 13 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 Put ham herind... 14 00:02:07,837 --> 00:02:09,463 ...hos de her fornemme herrer. 15 00:02:10,840 --> 00:02:12,466 Er han for god for os? 16 00:02:13,676 --> 00:02:15,344 -Hvad har vi her? -En krydsblod. 17 00:02:16,053 --> 00:02:17,972 Han har udgivet sig for at være som os. 18 00:02:18,055 --> 00:02:19,348 Javel, ja. 19 00:02:25,729 --> 00:02:26,689 Godt så. 20 00:02:27,189 --> 00:02:29,024 Skal vi holde rygepause? 21 00:02:29,108 --> 00:02:30,860 -Hvad med dem? -De klarer sig. 22 00:03:05,227 --> 00:03:06,729 Philo! Bag dig! 23 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 I kan rende mig! 24 00:05:04,138 --> 00:05:05,305 -Fergus. -Javel. 25 00:05:07,182 --> 00:05:08,142 Tak. 26 00:05:13,564 --> 00:05:14,481 Denne vej. 27 00:05:15,315 --> 00:05:18,610 Frøken Imogen, jeg har i den grad haft 28 00:05:19,236 --> 00:05:20,904 en særdeles uforglemmelig aften. 29 00:05:21,739 --> 00:05:23,073 Det var den også for mig. 30 00:05:24,408 --> 00:05:26,910 Jeg har indset, at jeg ikke bryder mig om Louisa Pembroke. 31 00:05:28,495 --> 00:05:30,956 Jeg bryder mig faktisk ikke om nogen af dem. 32 00:05:34,501 --> 00:05:36,170 De er tilbage. Martyren være lovet. 33 00:05:36,253 --> 00:05:37,713 Jeg har det fint, Afissa. 34 00:05:39,381 --> 00:05:40,340 Afissa. 35 00:05:45,888 --> 00:05:46,972 Hvad er der med dig? 36 00:05:47,056 --> 00:05:48,390 Politiet har været her. 37 00:05:48,474 --> 00:05:50,726 -Hvad? -Deres bror er ude i tovene. 38 00:05:50,809 --> 00:05:53,771 -Hvad? -Der er skandaler overalt. 39 00:05:53,854 --> 00:05:55,064 Og hvis det ikke er slemt nok, 40 00:05:55,147 --> 00:05:58,776 at min søster går rundt arm i arm med en puk, 41 00:05:58,859 --> 00:06:01,945 har jeg nu hørt, at min far har givet tilflugt 42 00:06:02,029 --> 00:06:05,199 til en gravid alf i huset her. 43 00:06:05,741 --> 00:06:10,204 Jeg kan ikke gøre noget ved det, da det er fortid, 44 00:06:10,287 --> 00:06:13,999 men jeg vil blande mig i din misere. 45 00:06:14,083 --> 00:06:15,667 Behøver vi skændes igen? 46 00:06:17,169 --> 00:06:20,589 Vores skæbne er i hans hænder. Jeg betaler prisen. 47 00:06:20,672 --> 00:06:23,592 Der må være en grænse for, hvad han kan forlange! 48 00:06:27,930 --> 00:06:33,102 Jeg vil forhandle os til en afslutning af dette virvar i morgen. 49 00:06:34,937 --> 00:06:35,938 Meget vel. 50 00:06:36,855 --> 00:06:38,774 Og jeg vil være taknemmelig. 51 00:06:40,651 --> 00:06:41,819 Det er godt. 52 00:06:42,653 --> 00:06:44,029 Jeg var næsten begyndt at tro, 53 00:06:44,113 --> 00:06:47,533 at du godt kunne lide hans selskab. 54 00:06:53,205 --> 00:06:54,164 Hvad? 55 00:06:54,540 --> 00:06:55,499 Ikke noget, frøken. 56 00:06:56,625 --> 00:06:59,670 Lad os gå op og få den kjole af Dem. 57 00:07:03,549 --> 00:07:05,801 Du vil elske det her. 58 00:07:06,218 --> 00:07:07,344 Kom med. 59 00:07:25,821 --> 00:07:28,240 Gå derind hos dine egne. 60 00:07:29,533 --> 00:07:30,534 Nu. 61 00:07:37,416 --> 00:07:38,375 Venner. 62 00:07:47,050 --> 00:07:48,051 Godt klaret. 63 00:07:56,685 --> 00:07:57,644 Tak... 64 00:08:00,355 --> 00:08:02,983 ...fordi du hjalp mig. 65 00:08:05,068 --> 00:08:07,279 Du skal ikke dø endnu. 66 00:08:12,034 --> 00:08:13,744 Hvad fanden laver du her? 67 00:08:14,912 --> 00:08:16,830 Jeg vil spørge dig om det samme. 68 00:08:32,137 --> 00:08:33,639 Jeg har nyt. 69 00:08:34,014 --> 00:08:36,266 Jeg har hørt, at nogen er blevet anholdt for mordene. 70 00:08:37,684 --> 00:08:38,769 Jaså? 71 00:08:41,104 --> 00:08:42,481 Er du ikke glad? 72 00:08:43,357 --> 00:08:44,399 Du er i sikkerhed nu. 73 00:08:46,777 --> 00:08:47,736 Er jeg det? 74 00:08:49,154 --> 00:08:51,990 Medmindre han kan styre darkasheren fra fængslet. 75 00:08:52,407 --> 00:08:54,201 Eller måske har de anholdt den forkerte. 76 00:08:56,161 --> 00:08:57,454 Hvorfor siger du det? 77 00:08:59,706 --> 00:09:02,167 Jeg ved kun, at jeg så den angribe mig. 78 00:09:05,128 --> 00:09:09,132 Og i mit sidste øjeblik indså jeg, hvem der havde hidkaldt den. 79 00:09:12,052 --> 00:09:15,639 Så må vi bede til, at dit syn... 80 00:09:17,849 --> 00:09:19,142 ...var fejlagtigt. 81 00:09:20,894 --> 00:09:21,895 Jeg må af sted. 82 00:09:23,146 --> 00:09:23,981 Ifa... 83 00:09:27,317 --> 00:09:29,444 Din mand kommer snart hjem. 84 00:09:33,699 --> 00:09:34,825 Vær forsigtig. 85 00:10:02,227 --> 00:10:06,815 Det er 47 stiver. Hvor langt væk kan jeg komme? 86 00:10:07,107 --> 00:10:10,360 Med fem mere: Kun til Keranganz. 87 00:10:24,791 --> 00:10:25,751 Runyan? 88 00:10:26,877 --> 00:10:28,670 Runyan Millworthy? 89 00:10:28,754 --> 00:10:32,632 Horatius Symes, din gavtyv. 90 00:10:32,924 --> 00:10:34,634 Hvor længe siden er det? 91 00:10:34,718 --> 00:10:36,678 Det må være en evighed. 92 00:10:37,888 --> 00:10:40,307 Synger du stadig for dagen og vejen? 93 00:10:40,724 --> 00:10:42,934 På scenen? Nej da. 94 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Jeg er blevet langt mere respektabel. 95 00:10:45,187 --> 00:10:47,898 Jeg underviser kanslerens søn på Balefire. 96 00:10:47,981 --> 00:10:49,858 Du godeste. Hvad laver du så her? 97 00:10:49,941 --> 00:10:51,735 Jeg har lige været i Hullsbay. 98 00:10:51,818 --> 00:10:54,863 Det var et mislykket forsøg på at hyre en underviser. 99 00:10:56,156 --> 00:10:57,866 -Vent lige... -Hvad? 100 00:10:58,200 --> 00:11:01,578 Har du ikke taget en eksamen hos Appidian? 101 00:11:02,079 --> 00:11:04,289 Horatius, det er længe siden, 102 00:11:04,373 --> 00:11:08,251 og jeg har hørt, at drengen er ulidelig. 103 00:11:08,794 --> 00:11:09,753 Runyan, 104 00:11:10,587 --> 00:11:12,297 det er mange penge. 105 00:11:32,192 --> 00:11:35,237 Hvis blot de vidste, hvad der foregik her. 106 00:11:35,320 --> 00:11:37,989 Mellem en Longerbane og en Breakspear. 107 00:11:38,949 --> 00:11:41,243 Byen ville spontant bryde i brand. 108 00:11:41,326 --> 00:11:43,787 Og vi kunne vælge, hvad der skal opstå fra asken. 109 00:11:46,540 --> 00:11:47,874 Er der snak om en alliance? 110 00:11:48,583 --> 00:11:51,128 Mine rådgivere siger, at jeg bør kræve et nyt valg 111 00:11:51,211 --> 00:11:53,463 mod din far inden for to uger. 112 00:11:54,673 --> 00:11:55,632 Og hvad så? 113 00:11:56,299 --> 00:11:57,551 Skal jeg advare ham? 114 00:11:57,634 --> 00:11:58,969 Jeg vil advare dig. 115 00:11:59,052 --> 00:12:01,054 Din fars regime er i problemer. 116 00:12:01,138 --> 00:12:02,764 Faldet er uundgåeligt. 117 00:12:03,181 --> 00:12:04,808 Du må tænke på din fremtid. 118 00:12:06,685 --> 00:12:08,186 Og hvad synes du, jeg skal gøre? 119 00:12:08,645 --> 00:12:09,479 Skal jeg være spion? 120 00:12:10,105 --> 00:12:11,648 Hvad vil du gerne være? 121 00:12:12,232 --> 00:12:13,733 Jeg er ikke interesseret i politik. 122 00:12:13,817 --> 00:12:15,777 Men politik er prisen. 123 00:12:15,861 --> 00:12:16,945 På hvad? 124 00:12:17,779 --> 00:12:19,406 Den her slags øjeblikke. 125 00:12:24,119 --> 00:12:25,495 Selvom du er sød, 126 00:12:26,246 --> 00:12:29,124 så kan jeg få de her øjeblikke med hvem som helst. 127 00:12:30,709 --> 00:12:32,377 Ved du, hvad det her er? 128 00:12:33,670 --> 00:12:36,756 Forstår du, hvad jeg tilbyder dig? 129 00:12:38,758 --> 00:12:42,679 Den her slags øjeblikke kan ændre alt. 130 00:12:44,890 --> 00:12:46,141 Hvis man ikke er forsigtig, 131 00:12:47,642 --> 00:12:49,060 så forsvinder de. 132 00:12:50,729 --> 00:12:52,063 Hav en god dag, Jonah. 133 00:13:20,592 --> 00:13:22,969 Din mor... Det gør mig ondt. 134 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 Og jeg ved, hvor meget biblioteket betød for dig. 135 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 Det er svært at forestille sig. 136 00:13:33,813 --> 00:13:35,815 De tror da vel ikke, du dræbte hende? 137 00:13:41,238 --> 00:13:42,781 Jo, for at skjule min identitet. 138 00:13:45,075 --> 00:13:47,536 Det giver også god mening, hvis man tænker over det. 139 00:13:48,245 --> 00:13:51,498 Børnehjemmets leder og lægen kendte alle sandheden. 140 00:13:51,581 --> 00:13:55,293 Men efter alt den tid burde de forstå, hvem du er. 141 00:13:58,213 --> 00:13:59,631 Det troede de også. 142 00:14:01,633 --> 00:14:02,592 Men jeg løj jo. 143 00:14:04,010 --> 00:14:06,096 Og det ender sjældent godt. 144 00:14:18,900 --> 00:14:19,943 "Svanen"? 145 00:14:21,152 --> 00:14:22,529 Det ser godt ud. 146 00:14:22,612 --> 00:14:27,117 Hun kan sejle ti knob ved fuld damp. 147 00:14:27,200 --> 00:14:29,202 Og lastrummet er rummeligt. 148 00:14:29,828 --> 00:14:32,497 For 50 gylden per snude kan hun betale sig selv. 149 00:14:32,998 --> 00:14:34,666 Efter tre sejlture 150 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 er resten ren profit. 151 00:14:41,339 --> 00:14:43,592 Må jeg spørge Dem om noget, hr. Agreus? 152 00:14:43,925 --> 00:14:44,884 Naturligvis. 153 00:14:47,053 --> 00:14:49,264 Har De selv været gældbundet? 154 00:14:50,307 --> 00:14:51,349 I fem år. 155 00:14:52,100 --> 00:14:54,144 Til et støberi i New Freehold. 156 00:14:54,728 --> 00:14:56,855 Det var hårdt arbejde, men han var ikke urimelig. 157 00:14:58,023 --> 00:15:02,736 Hvordan er De kommet så langt efter sådan en ydmyg begyndelse? 158 00:15:04,446 --> 00:15:05,947 En gylden efter gylden. 159 00:15:07,866 --> 00:15:09,326 Ligesom alle andre. 160 00:15:10,076 --> 00:15:13,872 De ved, hvad man siger: Den første gylden er den sværeste. 161 00:15:13,955 --> 00:15:15,081 Især for en... 162 00:15:20,378 --> 00:15:21,463 En puk. 163 00:15:23,673 --> 00:15:25,550 Især for en puk. 164 00:15:35,435 --> 00:15:36,645 Fortæl mig... 165 00:15:37,103 --> 00:15:40,190 Hvad gør en rendefinder? 166 00:15:44,069 --> 00:15:45,945 De må have gravet lidt. 167 00:15:46,029 --> 00:15:50,992 Man bør altid vide, hvem man laver forretninger med. 168 00:15:52,827 --> 00:15:57,290 En rendefinder er en person, der finder arbejdere, som er flygtet. 169 00:15:59,042 --> 00:16:00,335 Siger De... 170 00:16:01,336 --> 00:16:03,463 ...at De jagtede Deres egne? 171 00:16:05,090 --> 00:16:07,425 De skrev under på de samme kontrakter som jeg. 172 00:16:07,509 --> 00:16:08,635 Men alligevel... 173 00:16:10,720 --> 00:16:11,971 Deres egen slags... 174 00:16:12,806 --> 00:16:17,310 Jeg indrømmer, hr. Spurnrose, at jeg i alle mine år 175 00:16:17,394 --> 00:16:22,148 aldrig stødte på en rendefinder, der ikke var et menneske. 176 00:16:25,902 --> 00:16:28,321 Men jeg indså for længe siden, 177 00:16:29,364 --> 00:16:31,783 at hvis jeg måtte finde mig til rette hos menneskerne, 178 00:16:32,659 --> 00:16:34,994 så bør jeg spille efter deres regler. 179 00:16:47,882 --> 00:16:52,554 Der er noget andet, jeg vil diskutere. Det handler om min søster 180 00:16:53,346 --> 00:16:56,683 og Deres arrangement med hende. 181 00:17:01,896 --> 00:17:03,231 Hvad sagde han? 182 00:17:03,565 --> 00:17:05,775 Du sagde det selv den anden dag. 183 00:17:07,193 --> 00:17:09,446 Først når du har hjulpet ham med 184 00:17:09,529 --> 00:17:11,865 at komme ind i vores klike, 185 00:17:12,574 --> 00:17:15,118 er du ikke længere tvunget. 186 00:17:18,246 --> 00:17:19,122 Ja... 187 00:17:21,583 --> 00:17:24,419 Reaktionerne efter hans tilstedeværelse ved auktionen tyder på, 188 00:17:25,420 --> 00:17:27,505 at det kan tage lang tid. 189 00:17:28,047 --> 00:17:29,048 Nej, du bliver... 190 00:17:29,966 --> 00:17:31,301 ...sikkert glad for at høre, 191 00:17:32,051 --> 00:17:34,721 at hr. Agreus er blevet inviteret 192 00:17:34,804 --> 00:17:37,724 til te hos familien Tripplethorn i eftermiddag. 193 00:17:39,934 --> 00:17:41,019 Er han? 194 00:17:41,102 --> 00:17:46,566 De insisterede på, at han skulle frasige sit bud. 195 00:17:47,442 --> 00:17:52,322 De virker meget nysgerrige over vores nye puk-nabo. 196 00:17:53,364 --> 00:17:54,741 Måske får han 197 00:17:55,158 --> 00:17:58,953 inden længe slet ikke brug for din hjælp. 198 00:17:59,579 --> 00:18:01,039 Måske aldrig mere. 199 00:18:03,333 --> 00:18:04,793 Det må vi jo håbe på. 200 00:18:06,211 --> 00:18:07,170 Ja. 201 00:18:07,754 --> 00:18:08,922 Det må vi. 202 00:18:23,895 --> 00:18:24,729 Fleury! 203 00:18:25,939 --> 00:18:27,315 Har du set Vignette? 204 00:18:28,316 --> 00:18:29,234 Er der noget galt? 205 00:18:30,443 --> 00:18:31,694 Hun kom ikke hjem i går. 206 00:18:39,118 --> 00:18:40,620 I arresten? 207 00:18:40,703 --> 00:18:42,121 Ja, det har jeg lige sagt. 208 00:18:42,455 --> 00:18:43,790 Har hun store problemer? 209 00:18:44,082 --> 00:18:46,167 Det er op til dommeren. 210 00:18:46,251 --> 00:18:49,420 Hun bliver smidt ud, hvis han er i dårligt humør. 211 00:18:49,796 --> 00:18:50,797 Men måske er hun heldig, 212 00:18:51,214 --> 00:18:52,799 og så får hun bare en bøde. 213 00:18:54,384 --> 00:18:56,177 Hvor stor er bøden? Jeg betaler. 214 00:18:59,806 --> 00:19:02,433 Så behøver du ikke ulejlige dommeren. 215 00:19:05,937 --> 00:19:07,605 Kom tilbage i morgen med 50 gylden. 216 00:19:08,189 --> 00:19:09,065 Halvtreds? 217 00:19:11,651 --> 00:19:13,236 Jeg vil gøre, hvad jeg kan. 218 00:19:13,319 --> 00:19:14,320 Godt. 219 00:19:18,908 --> 00:19:20,201 Jeg tager en rygepause. 220 00:19:20,285 --> 00:19:21,202 Fint. 221 00:19:23,621 --> 00:19:25,123 Goddag, frøken Fyfe. 222 00:19:25,832 --> 00:19:27,333 Jeg vil spørge til Philo. 223 00:19:27,625 --> 00:19:28,626 Følg med rundt. 224 00:19:32,046 --> 00:19:33,047 Jeg kan forsikre Dem om, 225 00:19:34,382 --> 00:19:38,386 at politiassistent Philostrate bliver anklaget. 226 00:19:39,137 --> 00:19:42,015 Det nævnte du ikke, da vi talte. 227 00:19:42,098 --> 00:19:43,766 Man må ikke udgive sig for at være menneske. 228 00:19:44,267 --> 00:19:47,645 De er ikke den første, der er blevet snydt. 229 00:19:48,521 --> 00:19:51,357 Og det er jo kun toppen af isbjerget. 230 00:19:52,150 --> 00:19:53,735 Han er her også på grund af mordene. 231 00:19:54,944 --> 00:19:55,904 Hvad? 232 00:19:58,865 --> 00:20:00,658 Hr. Philostrate er ikke morder. 233 00:20:02,368 --> 00:20:03,286 Det ved du da. 234 00:20:03,369 --> 00:20:05,246 Du har arbejdet med ham i flere år. 235 00:20:05,330 --> 00:20:07,665 Det er svært at forstå et kreatur. 236 00:20:13,421 --> 00:20:16,215 Men De hjalp os med at løse gåden. 237 00:20:17,425 --> 00:20:18,885 Det hele gav mening, 238 00:20:19,344 --> 00:20:22,138 da De fortalte, han var krydsblod. 239 00:20:25,433 --> 00:20:26,392 Det var løgn. 240 00:20:30,438 --> 00:20:32,899 -Hvad? -Vi skændtes. 241 00:20:32,982 --> 00:20:34,442 Jeg sagde det for gøre ham ondt. 242 00:21:03,805 --> 00:21:04,806 Philo, 243 00:21:07,100 --> 00:21:09,560 din krovært gav os en redegørelse, 244 00:21:10,061 --> 00:21:13,398 og den kan måske frifinde dig. 245 00:21:29,998 --> 00:21:31,916 Du sagde, du ikke begik mordene. 246 00:21:32,667 --> 00:21:33,876 Det ved du da. 247 00:21:34,460 --> 00:21:35,461 Heller ikke Morange? 248 00:21:36,629 --> 00:21:37,547 Nej. 249 00:21:38,047 --> 00:21:39,173 Børnehjemmets leder? 250 00:21:39,424 --> 00:21:40,258 Nej. 251 00:21:40,341 --> 00:21:42,135 Alfen? Aisling Querelle? 252 00:21:44,512 --> 00:21:45,513 Nej. 253 00:21:46,723 --> 00:21:48,850 Og passer det ikke, at du er hendes søn? 254 00:21:50,518 --> 00:21:52,520 Var det noget, hende Fyfe fandt på, 255 00:21:52,603 --> 00:21:54,147 fordi I skændtes? 256 00:22:18,796 --> 00:22:20,923 Jeg vil høre det fra dig. 257 00:22:22,759 --> 00:22:23,843 At du er menneske 258 00:22:25,636 --> 00:22:27,388 og ikke en løgnagtig krydsblod. 259 00:22:33,311 --> 00:22:34,437 Fortæl mig det. 260 00:22:35,855 --> 00:22:36,981 Svar mig. 261 00:22:50,078 --> 00:22:51,913 Aisling Querelle var min mor. 262 00:22:58,294 --> 00:22:59,712 Jeg er, hvad jeg er. 263 00:23:05,802 --> 00:23:07,011 Den darkasher er stadig derude... 264 00:23:07,095 --> 00:23:09,055 Luk kæften, din krydsblod! 265 00:23:11,015 --> 00:23:12,350 Jeg stolede på dig! 266 00:23:14,060 --> 00:23:15,311 Jeg troede på dig! 267 00:23:58,938 --> 00:24:02,942 Jeg kan forstå, at mester Symes stoppede 268 00:24:03,025 --> 00:24:06,237 ved kapitel 39 i Elomia. 269 00:24:06,654 --> 00:24:08,197 Åbn den. 270 00:24:09,198 --> 00:24:10,908 Jeg er ikke i humør til det. 271 00:24:11,576 --> 00:24:12,785 Javel, 272 00:24:12,869 --> 00:24:17,540 men jeg har til opgave et undervise Dem, så jeg må insistere. 273 00:24:18,958 --> 00:24:21,127 Det kan du ikke. 274 00:24:22,336 --> 00:24:23,921 Det kan jeg se på dine sko. 275 00:24:28,551 --> 00:24:29,677 Du har brug for dit job. 276 00:24:30,511 --> 00:24:31,512 Meget endda. 277 00:24:32,221 --> 00:24:34,765 Så du vil bekræfte mit fremmøde for mester Symes, 278 00:24:34,849 --> 00:24:36,934 og sige, at jeg gør store fremskridt. 279 00:24:38,811 --> 00:24:39,937 Og hvis jeg ikke gør det? 280 00:24:41,230 --> 00:24:43,941 Så fortæller jeg Symes, at du er dårlig, og jeg kan få en ny underviser. 281 00:24:44,942 --> 00:24:45,943 Er det forstået? 282 00:24:49,155 --> 00:24:51,157 Godt. Vi ses i morgen. 283 00:24:53,618 --> 00:24:54,952 Vær ikke så trist. 284 00:24:57,121 --> 00:24:59,332 Jeg fordobler din løn. 285 00:25:02,543 --> 00:25:04,337 Jeg kender Deres type. 286 00:25:05,838 --> 00:25:09,634 De lever på fars formue og omdømme 287 00:25:09,717 --> 00:25:12,178 uden at overveje, at det måske ender. 288 00:25:14,388 --> 00:25:17,099 Jeg er her for at give Dem lidt visdom, 289 00:25:17,183 --> 00:25:20,603 så De muligvis kan blive lidt mere udholdelig. 290 00:25:21,896 --> 00:25:23,314 Accepter det eller ej. 291 00:25:23,397 --> 00:25:26,609 Men De skal ikke tro, at De kan betale mig 292 00:25:27,401 --> 00:25:29,111 for at lyve på Deres vegne. 293 00:25:30,738 --> 00:25:32,531 Jeg er ligeglad med Deres far, 294 00:25:33,741 --> 00:25:35,826 og jeg er ikke bange for fattigdommen. 295 00:25:37,870 --> 00:25:40,623 Men De er vist bange. 296 00:25:42,959 --> 00:25:44,126 Så... 297 00:25:44,460 --> 00:25:46,921 De må overveje Deres fremtid. 298 00:25:47,964 --> 00:25:49,507 Ellers har De måske slet ingen. 299 00:25:51,842 --> 00:25:53,928 Du er ikke som de andre undervisere. 300 00:25:55,346 --> 00:25:56,722 De skulle bare vide, 301 00:25:57,306 --> 00:25:58,599 hvad jeg har set... 302 00:25:59,725 --> 00:26:00,851 ...og gjort. 303 00:26:13,364 --> 00:26:14,782 Godt. Kapitel 39. 304 00:26:16,158 --> 00:26:19,287 Det får os til at se inkompetente ud, 305 00:26:19,370 --> 00:26:20,788 hvis en af os er en morder. 306 00:26:21,330 --> 00:26:22,748 Forestil dig retssagen. 307 00:26:22,832 --> 00:26:25,501 Vi får høvl for ikke at have fanget ham før. 308 00:26:25,584 --> 00:26:26,502 Præcis. 309 00:26:26,961 --> 00:26:28,629 Jeg ved ikke med jer, 310 00:26:28,713 --> 00:26:30,798 men jeg har arbejdet for hårdt for 311 00:26:30,881 --> 00:26:33,259 at se mit omdømme ødelagt af ét råddent æg. 312 00:26:33,342 --> 00:26:35,177 Men vi kan intet gøre. 313 00:26:35,469 --> 00:26:37,763 -Han må i retten. -Er han nødt til det? 314 00:26:39,140 --> 00:26:40,141 Hvad siger du? 315 00:26:40,683 --> 00:26:41,809 Ja, måske... 316 00:26:42,727 --> 00:26:46,147 ...prøver han at flygte og bliver skudt i forsøget. 317 00:26:46,230 --> 00:26:47,857 Nej, fint nok. 318 00:26:52,028 --> 00:26:52,903 Måske... 319 00:26:55,406 --> 00:26:57,950 ...føler han så meget skyld over det, 320 00:26:58,326 --> 00:27:01,120 at han hænger sig i cellen. Det kan ske. 321 00:27:01,620 --> 00:27:03,998 Og vi undgår retssagen. 322 00:27:04,999 --> 00:27:06,375 Lad idéen simre. 323 00:27:08,294 --> 00:27:09,295 Lad den simre. 324 00:27:22,391 --> 00:27:23,351 Philo. 325 00:27:40,201 --> 00:27:41,494 Jeg vil bare sige, 326 00:27:42,495 --> 00:27:44,372 at du gjorde din mor stolt. 327 00:27:50,920 --> 00:27:52,755 Men jeg kunne ikke hjælpe hende. 328 00:27:53,339 --> 00:27:54,924 Jeg var ellers tæt på. 329 00:27:59,345 --> 00:28:01,263 Jeg har altid undret mig over min far. 330 00:28:02,932 --> 00:28:06,185 Måske var han soldat eller digter. Nu ved jeg, at han bare var en lort. 331 00:28:08,062 --> 00:28:10,648 Tror du, din far står bag mordene? 332 00:28:11,899 --> 00:28:13,776 Det vil give mening. 333 00:28:15,820 --> 00:28:17,154 De kendte mig. 334 00:28:18,447 --> 00:28:20,408 Hans krydsblodet svin af en søn... 335 00:28:20,491 --> 00:28:21,534 Sig det ikke sådan. 336 00:28:22,368 --> 00:28:23,702 Han er selv svinet. 337 00:28:24,286 --> 00:28:28,124 Og han har meget at miste, hvis han vil dræbe tre uskyldige 338 00:28:28,207 --> 00:28:30,126 for at beskytte sig selv. 339 00:28:31,460 --> 00:28:33,212 Jeg forstår bare ikke... 340 00:28:33,963 --> 00:28:36,924 ...hvorfor han ikke gik efter mig. 341 00:28:37,007 --> 00:28:39,468 Hvorfor dræbte den mig ikke i tunnellen? 342 00:28:44,723 --> 00:28:45,724 Medmindre... 343 00:28:46,225 --> 00:28:47,351 Hvad? 344 00:28:51,981 --> 00:28:53,816 Han vidste ikke, hvem jeg var. 345 00:28:56,235 --> 00:28:58,028 Han havde brug for deres levere, 346 00:28:59,196 --> 00:29:02,741 så han kunne lære deres hemmeligheder og finde mig. 347 00:29:04,827 --> 00:29:06,036 Det er ikke slut endnu. 348 00:29:07,288 --> 00:29:10,332 Før eller senere kommer han efter dig. 349 00:29:13,294 --> 00:29:14,628 Hvis de ikke hænger mig først. 350 00:29:14,712 --> 00:29:15,671 Philo. 351 00:29:19,800 --> 00:29:20,885 Berwick. 352 00:29:21,844 --> 00:29:23,012 Vær forsigtig. 353 00:29:23,304 --> 00:29:25,389 Dombey vil undgå en retssag. 354 00:29:26,056 --> 00:29:27,600 Han pønser på noget. 355 00:29:30,311 --> 00:29:31,228 Du er god nok. 356 00:29:33,606 --> 00:29:35,441 Jeg kan desværre ikke gøre mere. 357 00:29:37,151 --> 00:29:38,068 Jeg forstår. 358 00:30:09,642 --> 00:30:10,768 Opstanden. 359 00:30:22,071 --> 00:30:23,906 Hvad synes du? 360 00:30:24,657 --> 00:30:27,076 Jeg ville ikke have brugt 300.000 på det. 361 00:30:28,786 --> 00:30:30,829 Men De er herren her, ikke jeg. 362 00:30:33,958 --> 00:30:35,000 Ja... 363 00:30:35,751 --> 00:30:36,794 Hvor skal vi hænge det? 364 00:30:39,463 --> 00:30:41,507 Måske kan en kvinde hjælpe Dem. 365 00:30:44,969 --> 00:30:47,638 Jeg gik en tur og så, da de bragte det ind. 366 00:30:50,599 --> 00:30:52,601 En kvinde vil være yderst behjælpelig. 367 00:30:55,354 --> 00:30:57,189 Lidt op med højre side. 368 00:30:59,400 --> 00:31:00,276 Perfekt. 369 00:31:19,545 --> 00:31:21,547 Tak. Det er perfekt der. 370 00:31:22,006 --> 00:31:23,090 Det synes jeg også. 371 00:31:27,511 --> 00:31:29,471 Hvad tænkte han mon på? 372 00:31:30,222 --> 00:31:31,223 Maleren. 373 00:31:33,183 --> 00:31:38,772 Måske at vi alle står mellem himmel og helvede. 374 00:31:40,357 --> 00:31:42,401 Skulle hun ligne en engel? 375 00:31:43,527 --> 00:31:45,195 Hun har vingerne. 376 00:31:46,322 --> 00:31:47,489 Og er han dæmonen? 377 00:31:48,324 --> 00:31:50,075 Han har hornene. 378 00:31:54,872 --> 00:31:57,458 Men er han ikke en sær dæmon? 379 00:31:59,376 --> 00:32:00,878 Han trækker op mod himlen. 380 00:32:01,837 --> 00:32:04,048 Ja, er det ikke omvendt? 381 00:32:05,591 --> 00:32:07,384 Måske er han ikke en dæmon. 382 00:32:09,887 --> 00:32:11,138 Men med hornene... 383 00:32:11,805 --> 00:32:13,015 Hvad kan han ellers være? 384 00:32:18,062 --> 00:32:19,063 En redningsmand. 385 00:32:26,028 --> 00:32:27,029 Fra hvad? 386 00:32:29,657 --> 00:32:30,741 Det almindelige. 387 00:32:36,997 --> 00:32:41,418 De, frøken Spurnrose, kender vist ikke til almindelighed. 388 00:32:54,264 --> 00:32:55,140 Hvad er det? 389 00:32:57,142 --> 00:33:01,480 Det er en af mine mest dyrebare ejendele. 390 00:33:03,691 --> 00:33:05,109 En elektrisk lampe. 391 00:33:08,529 --> 00:33:09,571 Hvordan fungerer den? 392 00:33:10,864 --> 00:33:11,824 Lad mig demonstrere. 393 00:33:20,207 --> 00:33:21,333 Hvad laver De? 394 00:33:21,959 --> 00:33:23,335 Det kaldes for et batteri. 395 00:33:23,794 --> 00:33:27,589 Det er bare vand destilleret fra damp, 396 00:33:28,257 --> 00:33:30,843 men her er det magiske. 397 00:33:34,930 --> 00:33:35,806 Kobbersulfat. 398 00:33:43,689 --> 00:33:44,690 Og hvad så nu? 399 00:33:47,067 --> 00:33:48,068 Tålmodighed. 400 00:34:13,010 --> 00:34:15,387 Jeg kan ikke lade være med at tænke på dig. 401 00:34:18,098 --> 00:34:20,350 Jeg troede, du bare var endnu en fisk 402 00:34:20,809 --> 00:34:21,852 i havet. 403 00:34:23,604 --> 00:34:26,940 Men det føltes, som om jeg var fisken. 404 00:34:29,401 --> 00:34:31,779 Og jeg har tænkt over det hele dagen. 405 00:34:34,948 --> 00:34:36,742 Jeg føler mig forandret. 406 00:34:37,993 --> 00:34:41,371 Du har ført mig til kanten af noget, som jeg ikke kan ignorere. 407 00:34:43,499 --> 00:34:44,500 Og hvad er det? 408 00:34:45,125 --> 00:34:46,126 Fremtiden. 409 00:34:48,754 --> 00:34:51,006 Jeg har aldrig tænkt på den før. 410 00:34:52,341 --> 00:34:54,051 Den var aldrig min. Den tilhørte 411 00:34:54,343 --> 00:34:58,055 profetier og brudte løfter... 412 00:35:00,557 --> 00:35:02,726 Lige indtil en fremmed kom i tinget. 413 00:35:04,436 --> 00:35:06,230 Hun var intet, da hun først kom. 414 00:35:07,272 --> 00:35:09,024 Ingen forventede noget. 415 00:35:10,484 --> 00:35:12,110 Men efter blot fem minutter 416 00:35:12,611 --> 00:35:14,029 havde min far, 417 00:35:14,571 --> 00:35:16,657 Burgues kansler, 418 00:35:17,199 --> 00:35:18,492 mistet pusten. 419 00:35:22,579 --> 00:35:23,580 Og? 420 00:35:24,373 --> 00:35:25,666 Vil du ikke spørge om det? 421 00:35:27,501 --> 00:35:28,460 Hvad? 422 00:35:28,794 --> 00:35:30,712 Det, du kom for at spørge om. 423 00:35:32,965 --> 00:35:34,007 Hvorfor? 424 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 På grund af kaos. 425 00:35:39,304 --> 00:35:40,305 Kaos? 426 00:35:41,181 --> 00:35:42,015 Ja. 427 00:35:43,058 --> 00:35:46,353 Kaos er håb for dem i skyggerne. 428 00:35:47,771 --> 00:35:49,690 Kaos for mænd som din far 429 00:35:49,773 --> 00:35:52,442 skaber muligheder for folk som os. 430 00:35:53,735 --> 00:35:54,945 Regimer falder, 431 00:35:56,029 --> 00:35:58,115 gamle verdener brænder væk. 432 00:35:59,575 --> 00:36:02,119 Vi vælger, hvad der skal opstå fra asken. 433 00:36:04,580 --> 00:36:06,039 Et skridt ad gangen. 434 00:36:14,298 --> 00:36:15,674 Den er søreme smuk. 435 00:36:16,425 --> 00:36:17,676 Men helt ærligt... 436 00:36:18,218 --> 00:36:21,096 ...så gør en gaslampe vel det samme og nemmere. 437 00:36:23,473 --> 00:36:25,392 Det er måske sandt lige nu, 438 00:36:25,934 --> 00:36:26,810 men... 439 00:36:27,311 --> 00:36:29,521 ...en dag vil byen have ledninger overalt, 440 00:36:29,605 --> 00:36:32,190 der fører elektriciteten fra dampværker. 441 00:36:32,274 --> 00:36:35,736 Der vil ikke være røg og ildebrande. 442 00:36:36,278 --> 00:36:37,571 Man trykker bare på en knap, 443 00:36:37,654 --> 00:36:39,781 og så vil lyset forvise mørket. 444 00:36:42,451 --> 00:36:46,455 Sådan tænker jeg i hvert fald, at det måske kan blive. 445 00:36:49,082 --> 00:36:51,043 Det er smart at tænke fremad. 446 00:36:53,045 --> 00:36:54,713 Og nogle gange nødvendigt. 447 00:36:58,050 --> 00:36:59,301 Er det Deres hemmelighed? 448 00:37:01,720 --> 00:37:04,389 Ignorerer De minerne og bemærkningerne 449 00:37:05,933 --> 00:37:07,684 ved at forestille Dem dagen, 450 00:37:07,768 --> 00:37:10,896 hvor en puk på Finistere Crossing ikke drager opmærksomhed 451 00:37:10,979 --> 00:37:12,648 på grund af sit tøj, 452 00:37:14,191 --> 00:37:15,692 men på grund af sit hjerte? 453 00:37:21,657 --> 00:37:23,659 Jeg troede, De så mig som forfængelig. 454 00:37:25,702 --> 00:37:26,995 Og måske endda fjollet. 455 00:37:27,245 --> 00:37:28,163 Nej... 456 00:37:33,961 --> 00:37:35,963 Jeg gjorde det i starten, ja. 457 00:37:39,091 --> 00:37:40,884 Men nu kan jeg se, at jeg tog fejl. 458 00:37:43,178 --> 00:37:45,263 De er som ingen andre, 459 00:37:45,973 --> 00:37:48,141 jeg før har mødt, hr. Agreus. 460 00:41:10,260 --> 00:41:12,137 Vi har fået den fra Puyan. 461 00:41:13,221 --> 00:41:15,056 Fra munken, der grundlagde stedet her. 462 00:41:18,727 --> 00:41:20,604 Han fik den fra Great Hoff, 463 00:41:21,813 --> 00:41:23,565 da Burgues hær jævnede stedet med jorden. 464 00:41:35,076 --> 00:41:38,371 Han ville sørge for, at gamle skikke aldrig blev glemt. 465 00:41:40,332 --> 00:41:44,502 Den Skjulte førte dig hertil, fordi han har en plan for dig. 466 00:41:45,629 --> 00:41:46,588 Fortæl mig mere. 467 00:41:49,174 --> 00:41:51,301 Først må du bevise dit værd. 468 00:42:16,409 --> 00:42:20,288 De har misbrugt os længe nok. Nu er det vores tur. 469 00:42:22,499 --> 00:42:23,500 Blod for blod. 470 00:42:31,883 --> 00:42:34,094 Nej, lad være. 471 00:42:35,512 --> 00:42:36,596 Gør det ikke! 472 00:42:37,305 --> 00:42:38,723 Jeg har en familie. 473 00:42:39,516 --> 00:42:40,433 Lad være... 474 00:42:48,858 --> 00:42:50,277 Nej... 475 00:42:58,201 --> 00:43:00,370 Jeg har en kone... 476 00:43:00,453 --> 00:43:02,414 Jeg har børn! 477 00:43:17,012 --> 00:43:19,139 Landbrugsarbejdere i Allora strejker. 478 00:43:19,222 --> 00:43:20,849 Send garden. Er der andet? 479 00:43:20,932 --> 00:43:24,394 Meningsmålinger viser, at Wootenvale har en chance. 480 00:43:24,728 --> 00:43:26,813 Jeg vil dukke op ved hans næste møde. 481 00:43:26,896 --> 00:43:29,149 Vi må fjerne kløften. Er der andet? 482 00:43:29,232 --> 00:43:32,027 -Longerbanes opposition... -Godt nyt, Winetrout! 483 00:43:32,110 --> 00:43:33,153 Hvis der er nogen. 484 00:43:34,029 --> 00:43:37,699 Politiet har anholdt den mistænkte for de seneste mord. 485 00:43:37,782 --> 00:43:39,868 Godt. Det var da nemt nok. 486 00:43:40,869 --> 00:43:42,954 Gerningsmanden er krydsblod. 487 00:43:43,038 --> 00:43:44,789 Han dræbte for at skjule sin hemmelighed. 488 00:43:44,873 --> 00:43:47,042 Den dræbte alf var hans egen mor. 489 00:43:47,125 --> 00:43:48,251 Hvor skrækkeligt. 490 00:43:48,376 --> 00:43:51,004 Aisling en eller anden. En sanger. 491 00:43:53,256 --> 00:43:55,216 Jeg har ikke hørt om alfen før. 492 00:43:55,300 --> 00:43:56,509 Hvorfor skulle De også det? 493 00:43:57,177 --> 00:43:58,470 Du har ret. 494 00:43:59,387 --> 00:44:00,388 Hvornår skal han hænges? 495 00:44:00,847 --> 00:44:02,349 Jo før, jo bedre. 496 00:44:09,356 --> 00:44:12,400 Jeg begyndte endelig at føle mig til rette i byen. 497 00:44:14,194 --> 00:44:17,364 Men så stødte jeg på "Tirnanocs Skatte." 498 00:44:21,451 --> 00:44:23,536 Alt det, jeg har levet for, 499 00:44:23,661 --> 00:44:26,873 og det, jeg har kæmpet for at beskytte, 500 00:44:27,749 --> 00:44:31,503 smidt i små kasser af glas, så idioterne kan glo på det 501 00:44:31,586 --> 00:44:34,631 som var det et cirkus. 502 00:44:51,523 --> 00:44:53,691 Tænker du nogensinde på Tirnanoc? 503 00:44:58,446 --> 00:44:59,572 Konstant. 504 00:45:03,410 --> 00:45:04,994 Gid jeg aldrig havde forladt dig. 505 00:45:07,914 --> 00:45:09,165 Philo... 506 00:45:11,668 --> 00:45:13,920 Hvordan er vi blevet så fortabt? 507 00:45:15,797 --> 00:45:16,881 Det er vi ikke. 508 00:45:19,551 --> 00:45:20,677 Vi fandt hinanden. 509 00:45:22,720 --> 00:45:24,180 Ordre om forflyttelse 510 00:45:25,014 --> 00:45:26,724 af Rycroft Philostrate. 511 00:45:28,768 --> 00:45:29,936 De vil dræbe dig. 512 00:45:30,019 --> 00:45:30,979 Jeg ved det. 513 00:45:32,105 --> 00:45:33,648 -Philo. -Rolig. 514 00:45:35,024 --> 00:45:36,943 -Philo... -Tag det roligt. 515 00:45:37,402 --> 00:45:38,570 Rolig. 516 00:45:41,781 --> 00:45:43,658 Lad ham være! 517 00:45:43,741 --> 00:45:45,618 -Slip ham! -Tag det roligt. 518 00:45:45,910 --> 00:45:47,537 Lad ham være! 519 00:45:47,620 --> 00:45:48,580 Jeg elsker dig. 520 00:45:53,251 --> 00:45:55,211 Slip ham! Nej... 521 00:45:55,795 --> 00:45:58,673 Vent... 522 00:45:58,882 --> 00:46:01,509 Hvor fører I ham hen? Philo!