1 00:01:03,981 --> 00:01:06,734 Sie wissen genau, dass ich es nicht war. - Ich weiß nur, 2 00:01:07,109 --> 00:01:10,529 dass Sie Fakten unterschlagen haben, die für diesen Fall wesentlich sind. 3 00:01:10,905 --> 00:01:13,157 Sie haben mir ins Gesicht gelogen. 4 00:01:16,452 --> 00:01:19,622 Ich wusste, was passieren würde, wenn ich's nicht tue. 5 00:01:19,997 --> 00:01:23,417 Schieben Sie es nicht auf mich, Sie verdammtes Halbblut. 6 00:01:27,171 --> 00:01:29,715 Schaffen Sie ihn nach unten. - Jawohl. 7 00:01:51,362 --> 00:01:55,783 Tragen Sie ein: Ehemaliger Inspektor Rycroft Philostrate. 8 00:01:57,785 --> 00:02:01,705 Wohin soll ich ihn stecken? - Zu den verdammten Kreas, wo er hingehört. 9 00:02:03,207 --> 00:02:04,750 Andererseits ... 10 00:02:05,918 --> 00:02:09,421 Sperren Sie ihn hier ein, zu diesen feinen Herren. 11 00:02:10,798 --> 00:02:13,300 Ist der sich nicht zu gut für uns? 12 00:02:13,676 --> 00:02:15,553 Was soll das? - Er ist ein Halbblut. 13 00:02:15,928 --> 00:02:19,890 Er hat sich als einer von uns ausgegeben. - Na so was. 14 00:02:25,771 --> 00:02:26,939 So. 15 00:02:27,314 --> 00:02:31,735 Gehen wir rauchen. - Und was ist mit denen? - Die kommen schon klar. 16 00:03:05,436 --> 00:03:06,979 Philo! Hinter dir! 17 00:03:18,657 --> 00:03:20,451 Ihr Arschlöcher! 18 00:05:04,179 --> 00:05:05,764 Fergus. 19 00:05:07,016 --> 00:05:08,392 Danke. 20 00:05:13,605 --> 00:05:15,024 Bitte. 21 00:05:15,399 --> 00:05:21,363 Nun, Miss Imogen, es war ein denkwürdiger Abend für mich. 22 00:05:21,739 --> 00:05:24,033 Für mich ebenfalls. 23 00:05:24,408 --> 00:05:28,162 Mir wurde klar, dass ich Louisa Pembroke nicht besonders leiden kann. 24 00:05:28,537 --> 00:05:31,790 Und das trifft auf fast alle meine Bekanntschaften zu. 25 00:05:34,543 --> 00:05:38,338 Dank dem Märtyrer, Sie sind da! - Afissa, es geht mir bestens. 26 00:05:39,381 --> 00:05:40,507 Afissa. 27 00:05:46,055 --> 00:05:48,098 Was hast du denn? - Die Polizei war hier. 28 00:05:48,474 --> 00:05:51,101 Was? - Ihr Bruder ist ganz außer sich. 29 00:05:51,477 --> 00:05:53,520 Überall bin ich von Skandalen umgeben. 30 00:05:53,896 --> 00:05:55,939 Schlimm genug, dass sich meine Schwester 31 00:05:56,315 --> 00:05:58,484 mit einem Puck in der Öffentlichkeit zeigt. 32 00:05:58,859 --> 00:06:01,653 Jetzt erfahre ich, dass mein Vater 33 00:06:02,029 --> 00:06:05,824 eine schwangere Pix-Schlampe bei sich aufgenommen hat. 34 00:06:06,200 --> 00:06:09,620 An Letzterem kann ich nichts ändern. Zum Glück liegt es in der Vergangenheit. 35 00:06:10,120 --> 00:06:13,707 Was deine missliche Lage betrifft, so kann und werde ich einschreiten. 36 00:06:14,083 --> 00:06:16,835 Müssen wir schon wieder darüber sprechen? 37 00:06:17,211 --> 00:06:20,255 Wir sind von ihm abhängig und er will, dass ich mich mit ihm zeige. 38 00:06:20,714 --> 00:06:24,051 Alles hat seine Grenzen. Das kann er nicht von dir verlangen. 39 00:06:27,971 --> 00:06:33,185 Morgen werde ich diesen Wahnsinn zu deinen Gunsten beenden. 40 00:06:34,937 --> 00:06:36,522 Gewiss. 41 00:06:36,897 --> 00:06:39,608 Dafür werde ich dir sehr dankbar sein. 42 00:06:40,692 --> 00:06:42,361 Das freut mich. 43 00:06:42,736 --> 00:06:45,280 Wüsste ich es nicht besser, würde ich fast vermuten, 44 00:06:45,656 --> 00:06:47,616 dass du seine Gesellschaft genießt. 45 00:06:53,247 --> 00:06:56,291 Was ist? - Nichts, Miss. 46 00:06:56,667 --> 00:07:00,003 Gehen wir hoch und ziehen Ihnen das Kleid aus. 47 00:07:03,298 --> 00:07:05,926 Das wird Ihnen gefallen. 48 00:07:06,301 --> 00:07:08,137 Kommen Sie mit. 49 00:07:25,779 --> 00:07:27,739 Geh da rein. Zu deinesgleichen. 50 00:07:29,616 --> 00:07:31,160 Sofort! 51 00:07:37,374 --> 00:07:39,001 Macht's gut. 52 00:07:47,134 --> 00:07:49,011 Gut gemacht, Junge. 53 00:07:56,560 --> 00:07:58,228 Danke, 54 00:08:00,314 --> 00:08:03,525 dass du mich vorhin gewarnt hast. 55 00:08:05,152 --> 00:08:08,071 So schnell solltest du nicht sterben. 56 00:08:11,992 --> 00:08:14,661 Was machst du hier drin? 57 00:08:15,037 --> 00:08:17,372 Das wollte ich dich auch gerade fragen. 58 00:08:32,095 --> 00:08:33,680 Ich habe Neuigkeiten. 59 00:08:34,056 --> 00:08:36,975 Sie haben jemanden verhaftet, wegen der Morde. 60 00:08:37,726 --> 00:08:39,686 Tatsächlich? 61 00:08:41,104 --> 00:08:44,483 Ich dachte, du würdest dich freuen. Jetzt bist du in Sicherheit. 62 00:08:46,777 --> 00:08:48,195 Bin ich das? 63 00:08:49,196 --> 00:08:52,074 Er kontrolliert den Nachtschlächter kaum vom Gefängnis aus. 64 00:08:52,449 --> 00:08:55,035 Oder sie haben den Falschen. 65 00:08:56,161 --> 00:08:57,955 Warum sagst du das? 66 00:08:59,748 --> 00:09:02,251 Ich habe gesehen, wie er mich tötet. 67 00:09:05,170 --> 00:09:09,716 Und im Augenblick meines Todes werde ich wissen, wer ihn zum Leben erweckt hat. 68 00:09:12,052 --> 00:09:16,098 Dann müssen wir beide dafür beten, dass deine Vision 69 00:09:17,891 --> 00:09:19,434 falsch war. 70 00:09:20,936 --> 00:09:22,479 Ich muss gehen. 71 00:09:22,980 --> 00:09:24,064 Ifa ... 72 00:09:27,317 --> 00:09:30,612 Dein Ehemann wird bald zurück sein. 73 00:09:33,740 --> 00:09:35,450 Sei vorsichtig. 74 00:10:02,269 --> 00:10:06,523 Ich hab 47 Stüber. Wie weit komme ich damit? 75 00:10:06,898 --> 00:10:11,111 Nur bis Keranganz. Wenn Sie noch fünf drauflegen. 76 00:10:24,791 --> 00:10:26,543 Runyan? 77 00:10:26,918 --> 00:10:28,378 Runyan Millworthy! 78 00:10:28,754 --> 00:10:32,674 Horatius Symes, du alter Halunke! 79 00:10:33,050 --> 00:10:34,343 Ist das lange her! 80 00:10:34,718 --> 00:10:37,471 Ja, eine halbe Ewigkeit. 81 00:10:37,846 --> 00:10:40,390 Singst du immer noch, um dein Abendbrot zu verdienen? 82 00:10:40,766 --> 00:10:42,642 Auf der Bühne? Meine Güte, nein. 83 00:10:43,018 --> 00:10:44,895 Ich bin inzwischen seriös geworden. 84 00:10:45,270 --> 00:10:47,606 Ich unterrichte den Sohn des Kanzlers in Balefire. 85 00:10:47,981 --> 00:10:49,608 Meine Güte! Und was tust du hier? 86 00:10:49,983 --> 00:10:51,568 Ich komme gerade aus Hullsbay, 87 00:10:51,943 --> 00:10:55,864 wo ich vergeblich einen Lehrer für Geisteswissenschaften gesucht habe. 88 00:10:56,239 --> 00:10:57,949 Augenblick ... - Was? 89 00:10:58,325 --> 00:11:01,661 Hast du nicht einen ziemlich guten Abschluss aus Appidian? 90 00:11:02,079 --> 00:11:04,581 Das ist schon ewig her, Horatius. 91 00:11:04,956 --> 00:11:08,460 Und ich habe gehört, der Breakspear-Junge ist ein Albtraum. 92 00:11:08,835 --> 00:11:10,295 Runyan. 93 00:11:10,670 --> 00:11:12,756 Sie bezahlen viel Geld. 94 00:11:32,192 --> 00:11:35,028 Wenn die wüssten, was wir hier treiben. 95 00:11:35,404 --> 00:11:38,073 Noch dazu eine Longerbane mit einem Breakspear. 96 00:11:38,990 --> 00:11:40,951 Da würde die Stadt sofort in Flammen aufgehen. 97 00:11:41,326 --> 00:11:44,371 Und wir würden bestimmen, was aus der Asche aufersteht. 98 00:11:46,540 --> 00:11:48,208 Geht es wieder um unser Bündnis? 99 00:11:48,583 --> 00:11:51,837 Meine Berater drängen mich zu einem Misstrauensantrag gegen deinen Vater. 100 00:11:52,212 --> 00:11:53,547 Binnen zwei Wochen. 101 00:11:54,714 --> 00:11:55,924 Ja und? 102 00:11:56,299 --> 00:11:59,052 Soll ich ihn warnen? - Ich warne dich. 103 00:11:59,428 --> 00:12:03,014 Die Herrschaft deines Vaters geht zu Ende. Daran kannst du nichts ändern. 104 00:12:03,390 --> 00:12:04,891 Denk an deine eigene Zukunft. 105 00:12:06,685 --> 00:12:09,563 Was soll ich für dich tun? Spionieren? 106 00:12:10,105 --> 00:12:11,731 Was willst du denn gern tun? 107 00:12:12,274 --> 00:12:16,903 Ich interessiere mich nicht für Politik. - Die Politik ist der Preis. - Wofür? 108 00:12:17,821 --> 00:12:19,948 Für Augenblicke wie diesen. 109 00:12:24,119 --> 00:12:25,912 So entzückend du auch bist: 110 00:12:26,288 --> 00:12:29,958 Solche Augenblicke kann ich jederzeit haben. Mit jeder, die mir gefällt. 111 00:12:30,750 --> 00:12:33,295 Weißt du überhaupt, was wir hier tun? 112 00:12:33,670 --> 00:12:37,090 Hast du eine Ahnung, was ich dir anbiete? 113 00:12:38,800 --> 00:12:43,221 Augenblicke wie diese haben die Macht, alles zu verändern. 114 00:12:44,890 --> 00:12:46,224 Gibst du nicht acht, 115 00:12:47,684 --> 00:12:49,561 gehen sie an dir vorbei. 116 00:12:50,770 --> 00:12:52,814 Einen guten Tag, Master Jonah. 117 00:13:20,592 --> 00:13:23,720 Deine Mutter ... Es tut mir sehr leid. 118 00:13:24,095 --> 00:13:27,766 Und ich weiß, was dir die Bibliothek bedeutet hat. Furchtbar ... 119 00:13:33,855 --> 00:13:37,025 Sie können nicht wirklich glauben, dass du sie umgebracht hast. 120 00:13:41,279 --> 00:13:43,490 Doch, um mein Geheimnis zu bewahren. 121 00:13:45,116 --> 00:13:47,577 Ich kann sie verstehen. Alles passt zusammen. 122 00:13:48,286 --> 00:13:51,289 Der Heimleiter und der Arzt wussten über mich Bescheid. 123 00:13:51,665 --> 00:13:55,835 Aber nach all der Zeit sollten sie dich besser kennen. 124 00:13:58,213 --> 00:14:00,382 Das dachten sie ja auch. 125 00:14:01,675 --> 00:14:06,846 Ich habe sie belogen. Und manchmal kann man das nicht wieder gutmachen. 126 00:14:18,817 --> 00:14:20,819 "Der Schwan". 127 00:14:21,194 --> 00:14:24,197 Das gefällt mir. Und es schafft 128 00:14:24,573 --> 00:14:26,908 zehn Knoten bei Volldampf. 129 00:14:27,284 --> 00:14:29,286 Ja, und der Laderaum ist sehr geräumig. 130 00:14:29,869 --> 00:14:32,664 Bei 50 Gulden pro Kopf trägt es sich selbst 131 00:14:33,039 --> 00:14:35,000 nach drei Überfahrten. 132 00:14:35,917 --> 00:14:38,169 Danach wirft es nur noch Gewinn ab. 133 00:14:41,339 --> 00:14:43,675 Darf ich Sie etwas fragen, Mr. Agreus? 134 00:14:44,050 --> 00:14:46,052 Nur zu. 135 00:14:47,137 --> 00:14:51,433 Waren Sie in Vertragsknechtschaft? - Ja, fünf Jahre lang. 136 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 Bei einem Gießereibesitzer in New Freehold. 137 00:14:54,394 --> 00:14:57,647 Es war harte Arbeit, aber er war ein rechtschaffener Mann. 138 00:14:58,023 --> 00:15:01,067 Und wie sind Sie zu solchem Reichtum gelangt, nach diesen 139 00:15:01,443 --> 00:15:03,403 bescheidenen Anfängen? 140 00:15:04,529 --> 00:15:06,364 Gulden für Gulden. 141 00:15:07,866 --> 00:15:09,784 Wie andere auch. 142 00:15:10,160 --> 00:15:13,705 Sie kennen ja den Spruch "Der erste Gulden ist immer der schwerste". 143 00:15:14,080 --> 00:15:15,165 Vor allem für ... 144 00:15:20,462 --> 00:15:21,796 Einen Puck. 145 00:15:23,465 --> 00:15:25,842 Vor allem für einen Puck. 146 00:15:35,477 --> 00:15:36,811 Sagen Sie mal: 147 00:15:37,187 --> 00:15:40,857 Was genau ist die Aufgabe eines Skipjack? 148 00:15:44,069 --> 00:15:46,988 Ich sehe, Sie haben sich erkundigt. - Man muss 149 00:15:47,364 --> 00:15:51,618 schließlich wissen, mit wem man Geschäfte macht. 150 00:15:52,911 --> 00:15:57,374 Ein Skipjack macht Arbeiter ausfindig, die weggelaufen sind. 151 00:15:59,084 --> 00:16:03,713 Wollen Sie damit sagen, dass Sie Ihre eigenen Leute gejagt haben? 152 00:16:05,173 --> 00:16:09,177 Sie hatten einen Vertrag unterschrieben. - Trotzdem ... 153 00:16:10,720 --> 00:16:12,639 Ihre eigenen Leute. 154 00:16:13,223 --> 00:16:17,060 Ich gebe zu, in all den Jahren, in denen ich dieser Tätigkeit nachging, 155 00:16:17,435 --> 00:16:22,732 begegnete ich keinem anderen Skipjack, der nicht zu Ihren Leuten zählte. 156 00:16:26,403 --> 00:16:28,988 Ich habe vor langer Zeit erkannt: 157 00:16:29,364 --> 00:16:32,283 Wenn ich mich in der Welt der Menschen behaupten will, 158 00:16:32,659 --> 00:16:35,704 muss ich mich an die Regeln der Menschen halten. 159 00:16:47,882 --> 00:16:50,802 Ich möchte noch eine andere Sache mit Ihnen besprechen, 160 00:16:51,177 --> 00:16:53,012 die meine Schwester betrifft. 161 00:16:53,388 --> 00:16:58,143 Es geht um die Vereinbarung, die Sie mit ihr getroffen haben. 162 00:17:01,938 --> 00:17:03,565 Was hat er gesagt? 163 00:17:03,940 --> 00:17:06,860 Es ist so, wie du neulich vermutet hast. 164 00:17:07,235 --> 00:17:09,195 Erst wenn du ihm geholfen hast, 165 00:17:09,571 --> 00:17:12,240 in unseren gesellschaftlichen Kreisen Fuß zu fassen, 166 00:17:12,615 --> 00:17:15,910 bist du von deiner Verpflichtung ihm gegenüber befreit. 167 00:17:18,329 --> 00:17:19,831 Na ja ... 168 00:17:21,666 --> 00:17:25,086 Bedenkt man die Reaktionen, die seine Anwesenheit bei der Auktion auslösten, 169 00:17:25,462 --> 00:17:27,672 kann das noch eine Weile dauern. 170 00:17:28,047 --> 00:17:31,676 Umso mehr wird es dich freuen zu hören, 171 00:17:32,051 --> 00:17:38,266 dass Mr. Agreus heute Nachmittag bei den Tripplethornes zum Tee eingeladen ist. 172 00:17:39,976 --> 00:17:42,020 Wirklich? - Offenbar 173 00:17:42,395 --> 00:17:47,108 wollen sie ihm das Gemälde, das er ersteigert hat, persönlich übergeben. 174 00:17:47,484 --> 00:17:51,070 Sie scheinen mehr über unseren rätselhaften Puck-Nachbarn 175 00:17:51,446 --> 00:17:52,989 erfahren zu wollen. 176 00:17:53,364 --> 00:17:54,824 Daher ist es gut möglich, 177 00:17:55,241 --> 00:17:59,120 dass deine Dienste schon sehr bald nicht mehr vonnöten sein werden. 178 00:17:59,496 --> 00:18:01,790 Vielleicht sogar schon ab sofort. 179 00:18:03,333 --> 00:18:05,835 Wir können nur hoffen. 180 00:18:06,211 --> 00:18:09,088 Das können wir. Mit einiger Zuversicht. 181 00:18:23,686 --> 00:18:24,771 He, Fleury! 182 00:18:25,980 --> 00:18:29,317 Hast du Vignette gesehen? - Ist irgendwas passiert? 183 00:18:30,485 --> 00:18:32,570 Sie ist gestern nicht zurückgekommen. 184 00:18:39,202 --> 00:18:42,121 Sie ist also in Gewahrsam? - Hab ich doch gerade gesagt. 185 00:18:42,497 --> 00:18:45,917 Steckt sie in großen Schwierigkeiten? - Das hängt vom Richter ab. 186 00:18:46,292 --> 00:18:50,880 Ist er schlecht gelaunt, lässt er sie direkt ausweisen. Hat sie Glück, 187 00:18:51,256 --> 00:18:54,050 braucht sie bloß eine Strafe zu zahlen. 188 00:18:54,425 --> 00:18:57,011 Wie viel? Ich bezahl sie. 189 00:18:59,889 --> 00:19:02,892 Dann brauchen wir den Richter nicht zu bemühen. 190 00:19:05,937 --> 00:19:07,689 Komm morgen wieder, mit 50 Gulden. 191 00:19:08,147 --> 00:19:09,274 50? 192 00:19:11,693 --> 00:19:14,612 Mal sehen, was ich tun kann. - Tu das. 193 00:19:18,950 --> 00:19:21,828 Sergeant, ich gehe rauchen. - Ja, gut. 194 00:19:22,203 --> 00:19:23,329 Oh! 195 00:19:23,705 --> 00:19:25,290 Guten Tag, Mrs. Fyfe. 196 00:19:25,665 --> 00:19:29,043 Ich wollte mich nach Philo erkundigen. - Hier entlang, bitte. 197 00:19:32,088 --> 00:19:33,923 Seien Sie unbesorgt, 198 00:19:34,299 --> 00:19:37,135 Inspektor Philostrate wurde verhaftet 199 00:19:37,510 --> 00:19:41,723 und angeklagt. - Von einer Anklage war nie die Rede. 200 00:19:42,098 --> 00:19:43,892 Sich als Mensch ausgeben ist strafbar. 201 00:19:44,267 --> 00:19:47,687 Sie sind nicht die erste anständige Bürgerin, die betrogen wurde. 202 00:19:48,563 --> 00:19:51,566 Außerdem war das nur die Spitze des Eisbergs. 203 00:19:51,941 --> 00:19:54,485 Er muss sich wegen Mordes verantworten. 204 00:19:54,861 --> 00:19:56,529 Was? 205 00:19:58,907 --> 00:20:01,409 Mr. Philostrate ist kein Mörder. 206 00:20:02,410 --> 00:20:04,996 Das sollten Sie wissen. Er war Ihr Kollege. 207 00:20:05,371 --> 00:20:07,749 Wer kennt diese Kreas schon wirklich? 208 00:20:13,463 --> 00:20:17,050 Sie haben den entscheidenden Hinweis geliefert. 209 00:20:17,425 --> 00:20:19,010 Danach war alles sonnenklar. 210 00:20:19,385 --> 00:20:22,805 Nachdem wir von Ihnen wussten, dass er ein Halbblut ist. 211 00:20:25,516 --> 00:20:27,018 Ich habe gelogen. 212 00:20:30,521 --> 00:20:34,984 Wie bitte? - Wir haben uns gestritten. Ich habe gelogen, um ihm zu schaden. 213 00:21:03,721 --> 00:21:04,973 Philo. 214 00:21:06,933 --> 00:21:09,727 Ihre Zimmerwirtin hat gerade eine Aussage gemacht, 215 00:21:10,103 --> 00:21:13,731 die Sie vielleicht aus Ihrer misslichen Lage befreien könnte. 216 00:21:30,081 --> 00:21:32,208 Sie sagen, Sie haben die Morde nicht begangen? 217 00:21:32,834 --> 00:21:34,210 Sie wissen, dass ich es nicht war. 218 00:21:34,585 --> 00:21:37,046 Nicht Morange? - Nein. 219 00:21:38,006 --> 00:21:39,215 Nicht den Heimleiter? 220 00:21:39,632 --> 00:21:42,552 Nein. - Und auch nicht die Pix Aisling Querelle? 221 00:21:44,595 --> 00:21:46,014 Nein. 222 00:21:46,723 --> 00:21:49,434 Und Sie sind nicht ihr Sohn? 223 00:21:50,393 --> 00:21:54,313 Hat sich das Mrs. Fyfe bloß ausgedacht, weil Sie sich gestritten haben? 224 00:22:18,796 --> 00:22:21,549 Ich muss es aus Ihrem eigenen Mund hören. 225 00:22:22,717 --> 00:22:25,344 Dass Sie ein Mensch sind. 226 00:22:25,720 --> 00:22:28,723 Und kein verlogenes Halbblut. 227 00:22:33,269 --> 00:22:35,563 Machen Sie schon. 228 00:22:35,938 --> 00:22:37,774 Antworten Sie. 229 00:22:50,161 --> 00:22:53,039 Aisling Querelle ist meine Mutter. 230 00:22:58,336 --> 00:23:00,254 Ich bin, was ich bin. 231 00:23:06,135 --> 00:23:10,056 Der Nachtschlächter treibt immer noch sein Unwesen. - Schluss mit dem Unsinn! 232 00:23:11,057 --> 00:23:13,226 Ich habe Ihnen vertraut. 233 00:23:14,102 --> 00:23:16,062 Hab an Sie geglaubt. 234 00:23:58,938 --> 00:24:00,439 Mir wurde gesagt, 235 00:24:00,815 --> 00:24:06,320 Professor Symes ist mit Ihnen bis Kapitel 39 von "Elomia" gekommen. 236 00:24:06,821 --> 00:24:08,865 Schlagen Sie es auf und fangen wir an. 237 00:24:09,240 --> 00:24:11,325 Nein, ich bin nicht in Stimmung. 238 00:24:11,701 --> 00:24:14,996 Wie dem auch sei. Ich wurde gerufen, um Sie zu unterrichten, 239 00:24:15,371 --> 00:24:18,583 deshalb muss ich leider darauf bestehen. 240 00:24:18,958 --> 00:24:22,378 Sie sind in keiner Position, um auf irgendwas zu bestehen. 241 00:24:22,753 --> 00:24:24,505 Das sehe ich an Ihren Schuhen. 242 00:24:28,551 --> 00:24:31,888 Sie brauchen die Anstellung. Dringend. 243 00:24:32,263 --> 00:24:34,515 Deshalb werden Sie Professor Symes 244 00:24:34,891 --> 00:24:37,435 von meinen exzellenten Fortschritten berichten. 245 00:24:38,853 --> 00:24:40,563 Und wenn ich das nicht tue? 246 00:24:41,272 --> 00:24:44,609 Dann sage ich ihm, Sie taugen nichts und er soll mir jemand Neues besorgen. 247 00:24:44,984 --> 00:24:46,694 Sind wir uns einig? 248 00:24:49,197 --> 00:24:52,325 Gut. Dann sehen wir uns morgen. 249 00:24:53,618 --> 00:24:55,912 Schauen Sie nicht so mürrisch drein. 250 00:24:57,163 --> 00:25:00,416 Was immer sie Ihnen bezahlen: Ich gebe Ihnen das Doppelte. 251 00:25:02,627 --> 00:25:04,503 Typen wie Sie kenne ich. 252 00:25:05,838 --> 00:25:08,591 Sie profitieren von Ihres Vaters Reichtum 253 00:25:08,966 --> 00:25:13,304 und Ruf, ohne darüber nachzudenken, wie die Geschichte wohl ausgeht. 254 00:25:14,430 --> 00:25:17,433 Ich wurde angestellt, um Ihnen etwas Weisheit zu vermitteln, 255 00:25:17,808 --> 00:25:20,686 damit sie als Mensch etwas erträglicher werden. 256 00:25:21,938 --> 00:25:25,066 Nehmen Sie es an oder lassen Sie es. Aber glauben Sie nicht, 257 00:25:25,650 --> 00:25:29,528 Sie können mich bezahlen, um für Sie zu lügen. 258 00:25:30,780 --> 00:25:32,573 Ihr Vater ist mir egal. 259 00:25:33,824 --> 00:25:36,577 Und ich habe keine Angst vor Armut. 260 00:25:37,912 --> 00:25:41,499 Im Gegensatz zu Ihnen. 261 00:25:43,000 --> 00:25:44,210 Es ist also Zeit, 262 00:25:44,585 --> 00:25:47,630 sich um Ihre eigene Zukunft zu sorgen, Junge. 263 00:25:48,005 --> 00:25:50,258 Wenn Sie denn eine haben wollen. 264 00:25:51,968 --> 00:25:54,387 Sie sind anders als meine anderen Lehrer. 265 00:25:55,429 --> 00:26:01,185 Wenn Sie wüssten, was ich gesehen und getan habe. 266 00:26:13,364 --> 00:26:15,783 Gut. Kapitel 39. 267 00:26:16,158 --> 00:26:20,871 Es lässt uns nicht gut aussehen, wenn einer von uns ein Mörder ist. 268 00:26:21,414 --> 00:26:25,293 Beim Prozess ziehen sie uns durch den Dreck, weil wir nichts bemerkt haben. 269 00:26:25,668 --> 00:26:26,752 Genau. 270 00:26:27,128 --> 00:26:30,006 Ich weiß nicht, wie es euch geht, aber ich habe zu hart gearbeitet, 271 00:26:30,381 --> 00:26:32,800 um zuzulassen, dass der Kerl meinen Ruf ruiniert. 272 00:26:33,301 --> 00:26:37,847 Das lässt sich nicht ändern. Er muss einen fairen Prozess kriegen. - Muss er? 273 00:26:39,181 --> 00:26:40,391 Was meinst du? 274 00:26:40,766 --> 00:26:43,269 Was wäre denn, wenn er 275 00:26:43,644 --> 00:26:47,982 versucht zu entkommen und erschossen wird? Wartet doch mal! 276 00:26:52,028 --> 00:26:53,571 Oder vielleicht 277 00:26:55,406 --> 00:26:57,950 wird ihm klar, was er getan hat, kann nicht damit leben 278 00:26:58,326 --> 00:27:01,078 und hängt sich in seiner Zelle auf. Das wär doch möglich. 279 00:27:01,454 --> 00:27:04,665 Und der Prozess bliebe uns erspart. 280 00:27:05,041 --> 00:27:07,001 Denkt mal drüber nach. 281 00:27:08,294 --> 00:27:09,545 Denk drüber nach. 282 00:27:22,475 --> 00:27:23,809 Philo. 283 00:27:40,242 --> 00:27:41,702 Ich wollte nur sagen: 284 00:27:42,578 --> 00:27:45,122 Deine Mutter wäre stolz auf dich gewesen. 285 00:27:50,961 --> 00:27:55,049 Ich wünschte, ich hätte ihren Mörder stellen können. Ich war so nah dran. 286 00:27:59,345 --> 00:28:01,347 Ich hab mich oft gefragt, wer mein Vater ist. 287 00:28:03,015 --> 00:28:06,268 Ein Soldat oder ein Dichter? Jetzt weiß ich, dass er bloß ein Mistkerl war. 288 00:28:08,104 --> 00:28:10,731 Glaubst du, dein Vater hat die Morde begangen? 289 00:28:11,941 --> 00:28:14,527 Das ist die einzig logische Folgerung. 290 00:28:15,861 --> 00:28:18,072 Sie wussten alle über mich Bescheid. 291 00:28:18,447 --> 00:28:22,284 Seinen halb-feeischen Bastard. - Sag so was nicht. 292 00:28:22,660 --> 00:28:23,994 Er ist der Bastard. 293 00:28:24,370 --> 00:28:27,873 Er hat sicher viel zu verlieren, wenn er drei Unschuldige tötet, 294 00:28:28,249 --> 00:28:31,168 nur um seinen Ruf zu retten. 295 00:28:31,544 --> 00:28:33,587 Aber ich verstehe nicht, 296 00:28:33,963 --> 00:28:36,715 warum er nicht erst versucht hat, mich zu töten. 297 00:28:37,091 --> 00:28:40,052 Warum hat er mich neulich im Tunnel nicht erledigt? 298 00:28:44,849 --> 00:28:47,643 Es sei denn ... - Was? 299 00:28:52,064 --> 00:28:54,400 Es sei denn, er wusste nicht, wer ich bin. 300 00:28:56,277 --> 00:28:58,863 Deshalb brauchte er ihre Lebern, 301 00:28:59,238 --> 00:29:03,033 um hinter ihr Geheimnis zu kommen und mich zu finden. 302 00:29:04,869 --> 00:29:06,871 Dann ist es noch nicht vorbei. 303 00:29:07,246 --> 00:29:10,791 Früher oder später wird er dieses Ding auf dich hetzen. 304 00:29:13,544 --> 00:29:16,130 Wenn sie mich nicht vorher hängen. - Philo! 305 00:29:19,925 --> 00:29:21,552 Berwick. 306 00:29:21,927 --> 00:29:25,556 Passen Sie auf. Dombey will verhindern, dass Sie es bis zum Prozess schaffen. 307 00:29:26,140 --> 00:29:28,267 Er führt etwas im Schilde. 308 00:29:30,436 --> 00:29:31,937 Anständig von Ihnen. 309 00:29:33,481 --> 00:29:36,066 Mehr kann ich leider nicht für Sie tun. 310 00:29:37,234 --> 00:29:38,152 Ich weiß. 311 00:30:09,642 --> 00:30:11,101 "Der Aufstieg". 312 00:30:22,071 --> 00:30:24,323 Was sagen Sie, Fergus? 313 00:30:24,698 --> 00:30:27,743 300.000 Gulden würde ich dafür nicht ausgeben. 314 00:30:28,869 --> 00:30:31,539 Aber Sie sind ja hier der Herr, nicht ich. 315 00:30:34,083 --> 00:30:35,417 Na gut. 316 00:30:35,793 --> 00:30:37,836 Wo hängen wir es auf? 317 00:30:39,505 --> 00:30:42,049 Vielleicht kann der Blick einer Frau weiterhelfen. 318 00:30:45,010 --> 00:30:48,222 Ich kam zufällig vorbei und sah, wie Sie es ins Haus brachten. 319 00:30:50,683 --> 00:30:52,893 Der Blick einer Frau wäre sehr willkommen. 320 00:30:55,854 --> 00:30:57,773 Rechts ein bisschen höher. 321 00:30:59,400 --> 00:31:00,568 Perfekt. 322 00:31:19,712 --> 00:31:21,672 Danke. Dort hängt es perfekt. 323 00:31:22,047 --> 00:31:23,549 Finde ich auch. 324 00:31:27,595 --> 00:31:29,888 Was wollte er uns wohl damit sagen? 325 00:31:30,264 --> 00:31:31,432 Der Maler. 326 00:31:33,100 --> 00:31:37,313 Dass wir uns alle irgendwo zwischen Himmel und Hölle befinden, 327 00:31:37,688 --> 00:31:39,732 nehme ich an. 328 00:31:40,357 --> 00:31:42,651 Ob sie wohl einen Engel darstellt? 329 00:31:43,569 --> 00:31:45,863 Die Flügel dazu hat sie. 330 00:31:46,322 --> 00:31:47,990 Und er soll ein Dämon sein? 331 00:31:48,365 --> 00:31:50,159 Er hat jedenfalls die Hörner. 332 00:31:54,997 --> 00:31:58,208 Aber das ist ein seltsamer Dämon, oder? 333 00:31:59,418 --> 00:32:00,961 Er zieht ihn in den Himmel. 334 00:32:01,879 --> 00:32:04,548 Ja, als würde es auf dem Kopf stehen. 335 00:32:05,591 --> 00:32:07,968 Vielleicht ist er gar kein Dämon. 336 00:32:09,970 --> 00:32:13,474 Aber mit den Hörnern ... Was soll er sonst sein? 337 00:32:18,145 --> 00:32:19,980 Ein Retter. 338 00:32:26,070 --> 00:32:27,571 Wovor? 339 00:32:29,698 --> 00:32:31,825 Vor dem Gewöhnlichen. 340 00:32:37,081 --> 00:32:42,211 Wenn Sie eines nicht sind, Miss Spurnrose, dann ist es gewöhnlich. 341 00:32:54,264 --> 00:32:55,432 Was ist das? 342 00:32:57,267 --> 00:33:01,814 Das ... das ist eine weitere hochgeschätzte Anschaffung von mir. 343 00:33:03,691 --> 00:33:05,776 Eine elektrische Lampe. 344 00:33:08,487 --> 00:33:10,239 Wie funktioniert sie? 345 00:33:10,906 --> 00:33:12,408 Wenn Sie erlauben? 346 00:33:20,207 --> 00:33:23,502 Was tun Sie da? - Das nennt man "Batterie". 347 00:33:23,877 --> 00:33:27,881 Das ist destilliertes Wasser, das aus Wasserdampf gewonnen wurde. 348 00:33:28,257 --> 00:33:31,301 Aber das hier ist die magische Zutat. 349 00:33:34,763 --> 00:33:35,848 Kupfersulfat. 350 00:33:43,522 --> 00:33:45,482 Und was passiert jetzt? 351 00:33:47,109 --> 00:33:48,736 Geduld. 352 00:34:13,051 --> 00:34:16,180 Ich kann nicht aufhören, an dich zu denken. 353 00:34:18,140 --> 00:34:22,186 Erst dachte ich, du wärst nur eine von vielen Eroberungen. 354 00:34:23,604 --> 00:34:27,566 Aber als ich dich verließ, kam es mir vor, als wäre ich erobert worden. 355 00:34:29,443 --> 00:34:32,613 Und ich hab mich den ganzen Tag gefragt, warum. 356 00:34:34,907 --> 00:34:37,242 Etwas hat sich in mir verändert. 357 00:34:38,076 --> 00:34:42,331 Du hast mich an die Schwelle von etwas geführt, das ich nicht ignorieren kann. 358 00:34:43,540 --> 00:34:44,833 Das wäre? 359 00:34:45,209 --> 00:34:46,502 Die Zukunft. 360 00:34:48,545 --> 00:34:51,173 Früher habe ich sie mir nie vorgestellt. 361 00:34:52,341 --> 00:34:55,844 Sie hatte nichts mit mir zu tun. Es waren bloß Prophezeiungen 362 00:34:56,220 --> 00:34:58,597 und Versprechen, die nicht gehalten wurden. 363 00:35:00,599 --> 00:35:03,060 Bis eine Fremde das Parlament betrat. 364 00:35:04,436 --> 00:35:06,855 Sie war ein Nichts, als sie eintrat. 365 00:35:07,231 --> 00:35:10,108 Niemand hat irgendwas von ihr erwartet. 366 00:35:10,484 --> 00:35:12,236 Aber nach fünf Minuten 367 00:35:12,611 --> 00:35:16,824 hatte sie meinen Vater, den Kanzler der Burgue, 368 00:35:17,199 --> 00:35:19,535 in die Knie gezwungen. 369 00:35:22,579 --> 00:35:24,081 Und? 370 00:35:24,456 --> 00:35:26,291 Willst du mich nicht fragen? 371 00:35:27,543 --> 00:35:28,544 Was fragen? 372 00:35:28,919 --> 00:35:31,880 Die Frage, die du gekommen bist, mir zu stellen? 373 00:35:33,006 --> 00:35:34,591 Warum? 374 00:35:37,761 --> 00:35:38,887 Chaos. 375 00:35:39,346 --> 00:35:40,806 Chaos? 376 00:35:41,181 --> 00:35:42,724 Oh ja. 377 00:35:43,100 --> 00:35:47,354 Chaos ist die große Hoffnung der Menschen im Schatten. 378 00:35:47,729 --> 00:35:53,402 Was für Männer wie deinen Vater Chaos ist, bedeutet für uns eine Chance. 379 00:35:53,777 --> 00:35:55,028 Regime stürzen, 380 00:35:56,029 --> 00:35:58,490 alte Welten brennen. 381 00:35:59,616 --> 00:36:02,327 Und wir bestimmen, was aus der Asche aufersteht. 382 00:36:04,580 --> 00:36:06,707 Eins nach dem anderen. 383 00:36:14,339 --> 00:36:16,133 Sehr hübsch. 384 00:36:16,508 --> 00:36:17,885 Aber ehrlich gesagt: 385 00:36:18,260 --> 00:36:21,722 Macht eine Gaslampe nicht das Gleiche, aber ohne so viele Umstände? 386 00:36:23,515 --> 00:36:25,601 Heute ist das wohl noch so. 387 00:36:25,976 --> 00:36:29,187 Aber eines Tages werden die Straßen von Drähten gesäumt sein, 388 00:36:29,563 --> 00:36:32,190 die Elektrizität von Dampfkraftwerken transportieren. 389 00:36:32,566 --> 00:36:35,861 Kein Rauch mehr und keine Feuerausbrüche. 390 00:36:36,236 --> 00:36:40,365 Man betätigt einen Schalter und das Licht vertreibt die Dunkelheit. 391 00:36:42,451 --> 00:36:47,080 Jedenfalls hoffe ich, dass es eines Tages so sein wird. 392 00:36:49,124 --> 00:36:51,501 Es ist gut, wenn man vorausblickt. 393 00:36:53,045 --> 00:36:55,255 Manchmal ist es notwendig. 394 00:36:58,050 --> 00:36:59,676 Schaffen Sie es deshalb? 395 00:37:01,720 --> 00:37:05,098 Die Blicke und Kränkungen zu ignorieren, 396 00:37:05,974 --> 00:37:07,559 indem Sie sich den Tag vorstellen, 397 00:37:07,935 --> 00:37:12,898 an dem ein Puck in Finistere Crossing nicht nach seinem Aufzug beurteilt wird, 398 00:37:14,232 --> 00:37:16,193 sondern nach seinem Herzen? 399 00:37:21,698 --> 00:37:24,409 Und ich dachte, Sie hielten mich für eitel. 400 00:37:25,702 --> 00:37:27,746 Wenn nicht sogar lächerlich. - Nein. 401 00:37:34,044 --> 00:37:36,380 Am Anfang schon, das gebe ich zu. 402 00:37:39,091 --> 00:37:41,426 Aber jetzt sehe ich, wie falsch ich lag. 403 00:37:43,178 --> 00:37:45,639 Sie sind völlig anders als irgendwer, 404 00:37:46,014 --> 00:37:48,725 dem ich je begegnet bin, Mr. Agreus. 405 00:41:10,302 --> 00:41:12,888 Das hier wurde von Puyan hergebracht. 406 00:41:13,263 --> 00:41:15,807 Von dem Prior, der diesen Ort begründet hat. 407 00:41:18,727 --> 00:41:21,479 Er hat es aus dem Großen Hoff gerettet, 408 00:41:21,855 --> 00:41:24,149 als die burguische Armee es zerstört hat. 409 00:41:35,118 --> 00:41:39,831 Er wollte sichergehen, dass wir die alten Bräuche hier nicht vergessen. 410 00:41:40,332 --> 00:41:45,295 Der Verborgene hat dich zu uns geführt, weil er eine Aufgabe für dich hat. 411 00:41:45,670 --> 00:41:47,464 Welche Aufgabe? 412 00:41:49,299 --> 00:41:51,801 Erst musst du dich als würdig erweisen. 413 00:42:11,321 --> 00:42:13,406 Nein ... Nein. 414 00:42:16,159 --> 00:42:20,372 Zu lange schon erheben sie ihre Hände gegen uns. Jetzt sind wir an der Reihe. 415 00:42:22,540 --> 00:42:23,583 Blut für Blut. 416 00:42:31,800 --> 00:42:34,719 Nein, bitte nicht. Bitte! 417 00:42:35,553 --> 00:42:36,972 Ich bitte dich! 418 00:42:37,347 --> 00:42:39,057 Ich habe eine Familie. 419 00:42:39,557 --> 00:42:40,934 Bitte ... 420 00:42:58,285 --> 00:42:59,077 Bitte! 421 00:42:59,452 --> 00:43:02,872 Ich habe Frau und Kinder ... 422 00:43:16,928 --> 00:43:20,640 In Allora streiken die Landarbeiter. - Schicken Sie die Garde hin. 423 00:43:21,016 --> 00:43:24,394 Laut Umfragen aus dem dritten Bezirk liegt Wootenvale nicht mehr weit vorn. 424 00:43:24,769 --> 00:43:28,898 Ich werde mich dort zeigen. Vielleicht können wir den Abstand verringern. 425 00:43:29,274 --> 00:43:31,735 Longerbanes Koalition ... - Gute Nachrichten! 426 00:43:32,110 --> 00:43:33,653 Falls es welche gibt. 427 00:43:34,029 --> 00:43:37,407 Die Wachtmeisterei hat einen Verdächtigen in der Mordserie verhaftet. 428 00:43:37,782 --> 00:43:39,951 Sehen Sie! War doch gar nicht so schwer. 429 00:43:40,994 --> 00:43:44,581 Der Täter ist ein Halbblut. Mit den Morden wollte er seine Spur verwischen. 430 00:43:44,956 --> 00:43:48,001 Die ermordete Pix war wohl seine Mutter. - Abscheuliche Geschichte. 431 00:43:48,376 --> 00:43:51,087 Eine gewisse Aisling. Eine Sängerin oder so. 432 00:43:53,298 --> 00:43:56,801 Von der ermordeten Pix höre ich zum ersten Mal. - Warum auch? 433 00:43:57,177 --> 00:43:59,012 Ja, Sie haben recht. 434 00:43:59,387 --> 00:44:02,849 Wann wird er aufgehängt? - Je früher desto besser, würde ich sagen. 435 00:44:09,356 --> 00:44:13,193 Ich dachte, ich hätte endlich meinen Platz in dieser Stadt gefunden. 436 00:44:14,235 --> 00:44:18,239 Und dann sah ich das Schild. "Die Schätze von Tirnanoc." 437 00:44:21,451 --> 00:44:23,328 Alles, wofür ich gelebt habe 438 00:44:23,703 --> 00:44:27,374 und das ich mein Leben lang versucht habe, zu beschützen. 439 00:44:27,749 --> 00:44:31,544 wurde in Glaskästen gesteckt und wird von einem Haufen Idioten begafft, 440 00:44:31,920 --> 00:44:35,215 wie in einem verdammten Kuriositäten-Kabinett. 441 00:44:51,523 --> 00:44:54,359 Denkst du manchmal noch an Tirnanoc? 442 00:44:58,446 --> 00:44:59,781 Die ganze Zeit. 443 00:45:03,451 --> 00:45:05,495 Ich wünschte, ich hätte dich nie verlassen. 444 00:45:07,956 --> 00:45:09,582 Oh, Philo ... 445 00:45:11,751 --> 00:45:14,087 Wie konnten wir uns so verlieren? 446 00:45:15,839 --> 00:45:17,465 Das haben wir nicht. 447 00:45:19,592 --> 00:45:21,261 Wir haben uns gefunden. 448 00:45:22,804 --> 00:45:24,431 Überstellungsbefehl. 449 00:45:25,181 --> 00:45:27,600 Für Rycroft Philostrate. 450 00:45:28,726 --> 00:45:31,312 Sie holen dich ab. - Ich weiß. 451 00:45:32,730 --> 00:45:35,066 Bleib bei mir. 452 00:45:35,442 --> 00:45:37,318 Bleib bei mir. - Nein. 453 00:45:37,694 --> 00:45:39,571 Bleib bei mir. 454 00:45:41,865 --> 00:45:44,451 Finger weg. Lasst ihn los. 455 00:45:44,868 --> 00:45:47,287 Lasst ihn los. Lasst ihn los! Bitte ... 456 00:45:47,662 --> 00:45:48,997 Ich liebe dich. 457 00:45:53,084 --> 00:45:54,961 Lasst ihn los! Komm zurück ... 458 00:45:55,336 --> 00:45:58,548 Bitte ... Bitte ... 459 00:45:58,923 --> 00:46:01,593 Wo bringt ihr ihn hin? Philo ... 460 00:46:04,971 --> 00:46:06,264 Philo ... 461 00:46:11,311 --> 00:46:12,812 Nein ...