1 00:01:03,981 --> 00:01:05,691 आप जानते हैं मैंने यह नहीं किया है। 2 00:01:06,442 --> 00:01:09,945 मैं बस यह जानता हूँ कि तुमने इस केस से जुड़े तथ्यों को छुपाया है। 3 00:01:10,821 --> 00:01:13,073 मेरी आँखों में आँखें डालकर झूठ बोला। 4 00:01:16,410 --> 00:01:17,661 क्योंकि मैं जानता था कि अगर... 5 00:01:18,662 --> 00:01:19,914 मैंने झूठ नहीं बोला तो क्या होगा। 6 00:01:19,997 --> 00:01:22,458 इसका दोष मेरे ऊपर मत थोपो, कमीने अर्ध-मानव कहीं के। 7 00:01:27,129 --> 00:01:28,339 इसे नीचे ले जाओ। 8 00:01:28,422 --> 00:01:29,381 अच्छा। 9 00:01:51,362 --> 00:01:55,157 इसका नाम दर्ज करो। भूतपूर्व इंस्पेक्टर राइक्रॉफ्ट फिलोस्ट्रेट। 10 00:01:57,618 --> 00:01:58,911 मैं इसे कहाँ रखूँ? 11 00:01:58,994 --> 00:02:00,996 इस क्रिच को वहीं रखो जहाँ इसे होना चाहिए। 12 00:02:03,123 --> 00:02:04,375 मैंने इरादा बदल दिया, 13 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 इसे यहाँ डालो... 14 00:02:07,837 --> 00:02:09,463 इन सज्जनों के साथ। 15 00:02:10,840 --> 00:02:12,466 तो यह हमारे लायक नहीं है, क्यों? 16 00:02:13,676 --> 00:02:15,344 -यह क्या हो रहा है? -अर्ध-मानव। 17 00:02:16,053 --> 00:02:17,972 यह इंसान होने का ढोंग करता रहा। 18 00:02:18,055 --> 00:02:19,348 ओ तेरी। 19 00:02:25,729 --> 00:02:26,689 तो फिर ठीक है। 20 00:02:27,189 --> 00:02:29,024 चलो चलकर थोड़ा सिगरेट पीते हैं, ठीक है? 21 00:02:29,108 --> 00:02:30,860 -इनका क्या? -ये सँभाल लेंगे। 22 00:03:05,227 --> 00:03:06,729 फाइलो! पीछे देखो! 23 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 भाड़ में जाओ! 24 00:04:33,732 --> 00:04:37,653 कार्निवल रो 25 00:05:04,138 --> 00:05:05,305 -फर्गस। -सर। 26 00:05:07,182 --> 00:05:08,142 शुक्रिया। 27 00:05:13,564 --> 00:05:14,481 इस तरफ़। 28 00:05:15,315 --> 00:05:18,610 मिस इमोजेन, मेरे लिए 29 00:05:19,236 --> 00:05:20,904 यह एक यादगार शाम रही। 30 00:05:21,739 --> 00:05:23,073 और मेरे लिए भी। 31 00:05:24,408 --> 00:05:26,910 आज मुझे एहसास हुआ कि मुझे लुइज़ा पेमब्रोक कुछ ख़ास पसंद नहीं। 32 00:05:28,495 --> 00:05:30,956 असल में, शायद मुझे अपने पहचान वालों में कोई भी पसंद नहीं। 33 00:05:34,501 --> 00:05:36,170 मार्टर का शुक्र है कि आप लौट आईं। 34 00:05:36,253 --> 00:05:37,713 एफिसा, मैं ठीक हूँ। 35 00:05:39,381 --> 00:05:40,340 एफिसा। 36 00:05:45,888 --> 00:05:46,972 तुम्हें क्या हो गया है? 37 00:05:47,056 --> 00:05:48,390 यहाँ पुलिस आई थी। 38 00:05:48,474 --> 00:05:50,726 -क्या? -आपके भाई काफ़ी बेचैन हैं। 39 00:05:50,809 --> 00:05:53,771 -क्या? -जहाँ देखो वहीं बदनामी दिख रही है। 40 00:05:53,854 --> 00:05:55,064 मानो यही काफ़ी नहीं था 41 00:05:55,147 --> 00:05:58,776 कि मेरी बहन खुलेआम एक पक की बाँहों में घूम रही थी, 42 00:05:58,859 --> 00:06:01,945 कि अब पता चला है कि मेरे पिता ने एक चरित्रहीन 43 00:06:02,029 --> 00:06:05,199 गर्भवती पिक्स को इसी घर में पनाह दी थी। 44 00:06:05,741 --> 00:06:10,204 मैं पिता की करतूत का तो कुछ नहीं कर सकता क्योंकि वह अतीत की बात है, 45 00:06:10,287 --> 00:06:13,999 लेकिन जहाँ तक तुम्हारी बात है, जान, मैं कुछ कर सकता हूँ और करूँगा भी। 46 00:06:14,083 --> 00:06:15,667 क्या हमें यह बात फिर से करनी पड़ेगी? 47 00:06:17,169 --> 00:06:20,589 हमारी किस्मत उसके हाथों में है, कीमत यह है कि मुझे उसकी बाँहों में दिखना होगा। 48 00:06:20,672 --> 00:06:23,592 इसकी कोई तो सीमा होनी चाहिए कि वह तुमसे क्या माँग कर सकता है! 49 00:06:27,930 --> 00:06:33,102 कल मैं तुम्हारी तरफ़ से इस पागलपन को ख़त्म करने के लिए बात करूँगा, जान। 50 00:06:34,937 --> 00:06:35,938 ज़रूर। 51 00:06:36,855 --> 00:06:38,774 और इसके लिए मैं बहुत शुक्रगुज़ार रहूँगी। 52 00:06:40,651 --> 00:06:41,819 मुझे यह सुनकर ख़ुशी हुई। 53 00:06:42,653 --> 00:06:44,029 अगर मुझे हालात का पता नहीं होता, 54 00:06:44,113 --> 00:06:47,533 तो मैं सोचने लगता कि कहीं तुम्हें सचमुच उसका साथ पसंद तो नहीं आने लगा। 55 00:06:53,205 --> 00:06:54,164 क्या? 56 00:06:54,540 --> 00:06:55,499 कुछ नहीं, मिस। 57 00:06:56,625 --> 00:06:59,670 चलिए ऊपर चलते हैं। आपके कपड़े बदलने में मदद करती हूँ। 58 00:07:03,549 --> 00:07:05,801 तुम्हें यह देखकर बहुत मज़ा आएगा। 59 00:07:06,218 --> 00:07:07,344 चलो, आ जाओ। 60 00:07:25,821 --> 00:07:28,240 वहाँ अपनी बिरादरी के लोगों के पास जाओ। 61 00:07:29,533 --> 00:07:30,534 अभी। 62 00:07:37,416 --> 00:07:38,375 दोस्तो। 63 00:07:47,050 --> 00:07:48,051 शाबाश, यार। 64 00:07:56,685 --> 00:07:57,644 शुक्रिया... 65 00:08:00,355 --> 00:08:02,983 वहाँ मुझे सतर्क करने के लिए। 66 00:08:05,068 --> 00:08:07,279 मैं तुम्हें इतनी जल्दी मरते नहीं देखना चाहती थी। 67 00:08:12,034 --> 00:08:13,744 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 68 00:08:14,912 --> 00:08:16,830 मैं भी तुमसे यही पूछने वाला था। 69 00:08:32,137 --> 00:08:33,639 मेरे पास एक ख़बर है। 70 00:08:34,014 --> 00:08:36,266 अफ़वाह है कि उन हत्याओं के लिए किसी को गिरफ़्तार कर लिया गया है। 71 00:08:37,684 --> 00:08:38,769 अच्छा? 72 00:08:41,104 --> 00:08:42,481 मुझे लगा था आपको ख़ुशी होगी। 73 00:08:43,357 --> 00:08:44,399 अब आपको कोई ख़तरा नहीं है। 74 00:08:46,777 --> 00:08:47,736 सच में? 75 00:08:49,154 --> 00:08:51,990 बशर्ते वह उस डार्केषर को जेल के अंदर से काबू न कर सके। 76 00:08:52,407 --> 00:08:54,201 या फिर उन्होंने ग़लत आदमी को पकड़ा है। 77 00:08:56,161 --> 00:08:57,454 आपको ऐसा क्यों लगता है? 78 00:08:59,706 --> 00:09:02,167 मुझे बस इतना पता है कि मैंने उसे मुझे मारने के लिए आते हुए देखा है। 79 00:09:05,128 --> 00:09:09,132 और यह कि मरने से पहले मैं समझ जाऊँगी कि उसे किसने बुलाया है। 80 00:09:12,052 --> 00:09:15,639 तो फिर हम दोनों को प्रार्थना करनी होगी कि आपने जो देखा है... 81 00:09:17,849 --> 00:09:19,142 वह ग़लत हो। 82 00:09:20,894 --> 00:09:21,895 मुझे चलना चाहिए। 83 00:09:23,146 --> 00:09:23,981 इफा... 84 00:09:27,317 --> 00:09:29,444 तुम्हारे पति जल्दी ही घर लौटने वाले हैं। 85 00:09:33,699 --> 00:09:34,825 अपना ध्यान रखिएगा। 86 00:10:02,227 --> 00:10:06,815 मेरे पास 47 स्टाइवर हैं। इससे मैं इस शहर से कितनी दूर जा सकता हूँ? 87 00:10:07,107 --> 00:10:10,360 बस केरनगांज़ तक, अगर आपके पास पाँच स्टाइवर और हों। 88 00:10:24,791 --> 00:10:25,751 रनयन? 89 00:10:26,877 --> 00:10:28,670 रनयन मिलवर्थी? 90 00:10:28,754 --> 00:10:32,632 होरेशियस साइम्स, साले कमीने। 91 00:10:32,924 --> 00:10:34,634 हमें मिले कितना समय हो गया? 92 00:10:34,718 --> 00:10:36,678 पता नहीं, पर अरसा बीत गया। 93 00:10:37,888 --> 00:10:40,307 ज़रा ख़ुद को देखो। क्या अब भी गाने से ही तुम्हारी ज़िंदगी चलती है? 94 00:10:40,724 --> 00:10:42,934 मंच? हे भगवान, नहीं। 95 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 आजकल मेरा उससे कहीं ज़्यादा मान-सम्मान है। 96 00:10:45,187 --> 00:10:47,898 बेलफायर में चांसलर के बेटे को पढ़ाता हूँ। 97 00:10:47,981 --> 00:10:49,858 क्या बात है। तो तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 98 00:10:49,941 --> 00:10:51,735 मैं अभी-अभी हल्सबे से आया हूँ। 99 00:10:51,818 --> 00:10:54,863 कला और पत्र के एक शिक्षक की तलाश में गया था, पर कोशिश बेकार गई। 100 00:10:56,156 --> 00:10:57,866 -लेकिन, ज़रा ठहरो। -क्या? 101 00:10:58,200 --> 00:11:01,578 तुम्हें तो एपिडियन से एक अच्छी डिग्री मिली थी न? 102 00:11:02,079 --> 00:11:04,289 होरेशियस, वह बहुत पहले की बात है 103 00:11:04,373 --> 00:11:08,251 और मैंने सुना है कि ब्रेकस्पीयर का बेटा एक आफ़त है। 104 00:11:08,794 --> 00:11:09,753 रनयन, 105 00:11:10,587 --> 00:11:12,297 इस काम के काफ़ी पैसे मिलेंगे। 106 00:11:32,192 --> 00:11:35,237 काश लोगों को पता होता कि ठीक उनकी नाक के नीचे क्या शरारत हो रही है। 107 00:11:35,320 --> 00:11:37,989 वह भी एक लॉन्गरबेन और एक ब्रेकस्पीयर के बीच। 108 00:11:38,949 --> 00:11:41,243 पूरे शहर में आग लग जाती। 109 00:11:41,326 --> 00:11:43,787 और यह हम तय करते कि राख से कौन बाहर निकलेगा। 110 00:11:46,540 --> 00:11:47,874 फिर से गठबंधन की बातें? 111 00:11:48,583 --> 00:11:51,128 मेरे सलाहकार एक पखवाड़े के भीतर तुम्हारे पिता के खिलाफ़ अविश्वास प्रस्ताव 112 00:11:51,211 --> 00:11:53,463 लाने के लिए मुझ पर दबाव डाल रहे हैं। 113 00:11:54,673 --> 00:11:55,632 और क्या? 114 00:11:56,299 --> 00:11:57,551 तुम चाहती हो मैं उन्हें सतर्क करूँ? 115 00:11:57,634 --> 00:11:58,969 मैं तुम्हें सतर्क करना चाहती हूँ। 116 00:11:59,052 --> 00:12:01,054 तुम्हारे पिता की सत्ता ख़त्म हो रही है। 117 00:12:01,138 --> 00:12:02,764 इस बारे में तुम कुछ नहीं कर सकते। 118 00:12:03,181 --> 00:12:04,808 अब तुम्हें अपने भविष्य की सोचनी चाहिए। 119 00:12:06,685 --> 00:12:08,186 तो तुम क्या चाहती हो कि मैं क्या बनूँ? 120 00:12:08,645 --> 00:12:09,479 एक जासूस? 121 00:12:10,105 --> 00:12:11,648 तुम क्या बनना चाहोगे? 122 00:12:12,232 --> 00:12:13,733 राजनीति में मेरी कोई दिलचस्पी नहीं है। 123 00:12:13,817 --> 00:12:15,777 लेकिन राजनीति ही कीमत है। 124 00:12:15,861 --> 00:12:16,945 किस चीज़ की? 125 00:12:17,779 --> 00:12:19,406 ऐसे पलों की। 126 00:12:24,119 --> 00:12:25,495 भले ही तुम कितनी भी प्यारी हो, 127 00:12:26,246 --> 00:12:29,124 लेकिन मैं जिसके भी साथ चाहूँ ऐसे पल बिता सकता हूँ। 128 00:12:30,709 --> 00:12:32,377 तुम्हें पता भी है कि यह क्या है? 129 00:12:33,670 --> 00:12:36,756 तुम्हें अंदाज़ा भी है कि मैं तुम्हें क्या दे रही हूँ? 130 00:12:38,758 --> 00:12:42,679 ऐसे ही पल सब कुछ बदल देते हैं। 131 00:12:44,890 --> 00:12:46,141 अगर तुमने लापरवाही दिखाई, 132 00:12:47,642 --> 00:12:49,060 तो तुम ऐसे पल खो दोगे। 133 00:12:50,729 --> 00:12:52,063 तुम्हारा दिन अच्छा गुज़रे, मास्टर जोनाह। 134 00:13:20,592 --> 00:13:22,969 तुम्हारी माँ। मुझे बहुत अफ़सोस है। 135 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 मुझे पता है वह पुस्तकालय तुम्हारे लिए कितना अहम था। 136 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 मैं सोच भी नहीं सकता। 137 00:13:33,813 --> 00:13:35,815 वे सच में ऐसा नहीं सोच सकते कि तुमने उन्हें मारा है। 138 00:13:41,238 --> 00:13:42,781 अपना राज़ छुपाने के लिए। 139 00:13:45,075 --> 00:13:47,536 मैं उन्हें दोष नहीं दे सकता। अगर सोचो तो मैं ही खूनी लगता हूँ। 140 00:13:48,245 --> 00:13:51,498 वह हेडमास्टर, मेरे पंख काटने वाला वह डॉक्टर, वे सब मेरा सच जानते थे। 141 00:13:51,581 --> 00:13:55,293 फिर भी। इतने समय तक तुम्हारे साथ काम करने के बाद, उन्हें तुम्हें जानना चाहिए। 142 00:13:58,213 --> 00:13:59,631 उन्हें लगता था कि वे मुझे जानते हैं। 143 00:14:01,633 --> 00:14:02,592 मैंने उनसे झूठ बोला। 144 00:14:04,010 --> 00:14:06,096 कभी-कभी झूठ का परिणाम भोगना ही पड़ता है। 145 00:14:17,566 --> 00:14:18,817 द स्वान 146 00:14:18,900 --> 00:14:19,943 "द स्वान"? 147 00:14:21,152 --> 00:14:22,529 मुझे यह पसंद आया। 148 00:14:22,612 --> 00:14:27,117 और यह जहाज़ दस समुद्री मील प्रति घंटे की गति से चल सकता है। 149 00:14:27,200 --> 00:14:29,202 हाँ, और जैसा कि आप देख सकते हैं, माल रखने की जगह काफ़ी बड़ी है। 150 00:14:29,828 --> 00:14:32,497 प्रति व्यक्ति 50 गिल्डर के हिसाब से इसकी कीमत की भरपाई हो जाएगी। 151 00:14:32,998 --> 00:14:34,666 तीन दौरों के बाद, 152 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 मुनाफ़ा-ही-मुनाफ़ा होगा। 153 00:14:41,339 --> 00:14:43,592 क्या मैं कुछ पूछ सकता हूँ, मिस्टर एग्रियस? 154 00:14:43,925 --> 00:14:44,884 बिल्कुल। 155 00:14:47,053 --> 00:14:49,264 क्या आपको करार पर मज़दूरी करनी पड़ी थी? 156 00:14:50,307 --> 00:14:51,349 पाँच सालों तक। 157 00:14:52,100 --> 00:14:54,144 न्यू फ्रीहोल्ड के एक खदान मालिक के लिए। 158 00:14:54,728 --> 00:14:56,855 काम कठिन था, लेकिन वह ईमानदार आदमी था। 159 00:14:58,023 --> 00:15:02,736 और आप इतने गरीब से अमीर कैसे बने? 160 00:15:04,446 --> 00:15:05,947 एक-एक गिल्डर जोड़कर। 161 00:15:07,866 --> 00:15:09,326 हर किसी की तरह। 162 00:15:10,076 --> 00:15:13,872 वह कहावत है न, पहला गिल्डर कमाना सबसे मुश्किल होता है, 163 00:15:13,955 --> 00:15:15,081 ख़ासकर... 164 00:15:20,378 --> 00:15:21,463 एक पक के लिए। 165 00:15:23,673 --> 00:15:25,550 ख़ासकर एक पक के लिए। 166 00:15:35,435 --> 00:15:36,645 ज़रा मुझे बताइए, 167 00:15:37,103 --> 00:15:40,190 आख़िर एक स्किपजैक करता क्या है? 168 00:15:44,069 --> 00:15:45,945 तो आपने कुछ छानबीन की है। 169 00:15:46,029 --> 00:15:50,992 आप जिसके साथ कारोबार करने वाले हों, उसके बारे में तो जानना ही चाहिए। 170 00:15:52,827 --> 00:15:57,290 एक स्किपजैक वह होता है जो भागे हुए मज़दूरों का पता लगाता है। 171 00:15:59,042 --> 00:16:00,335 आपके कहने का मतलब है... 172 00:16:01,336 --> 00:16:03,463 कि आपने अपनी ही बिरादरी के लोगों का पीछा किया? 173 00:16:05,090 --> 00:16:07,425 उन्होंने भी उसी करार पर दस्तख़त किए थे, जिस पर मैंने किए थे। 174 00:16:07,509 --> 00:16:08,635 फिर भी। 175 00:16:10,720 --> 00:16:11,971 अपनी ही बिरादरी। 176 00:16:12,806 --> 00:16:17,310 इससे इनकार नहीं करूँगा, मिस्टर स्पर्नरोज़, कि जितने साल मैंने लगन से वह काम किया, 177 00:16:17,394 --> 00:16:22,148 मैं कभी किसी ऐसे स्किपजैक से नहीं मिला जो आपकी बिरादरी का न हो। 178 00:16:25,902 --> 00:16:28,321 लेकिन, देखिए, मैं बहुत पहले ही यह बात समझ गया था 179 00:16:29,364 --> 00:16:31,783 कि अगर मुझे इंसानों की दुनिया में आगे बढ़ना है, 180 00:16:32,659 --> 00:16:34,994 तो मुझे इंसानों के नियम से चलना होगा। 181 00:16:47,882 --> 00:16:52,554 मुझे आपसे एक और मसले पर बात करनी है, जिसका मेरी बहन 182 00:16:53,346 --> 00:16:56,683 और आपका उसके साथ हुए समझौते से लेना-देना है। 183 00:17:01,896 --> 00:17:03,231 तो, उसने क्या कहा? 184 00:17:03,565 --> 00:17:05,775 वही जो उस दिन तुमने अनुमान लगाया था। 185 00:17:07,193 --> 00:17:09,446 कि जब तक तुम उसकी हमारी जान-पहचान वाले लोगों के बीच 186 00:17:09,529 --> 00:17:11,865 पैठ बना लेने में मदद नहीं करती... 187 00:17:12,574 --> 00:17:15,118 तब तक तुम उसके बंधन से आज़ाद नहीं हो सकती। 188 00:17:18,246 --> 00:17:19,122 तो, 189 00:17:21,583 --> 00:17:24,419 नीलामी में उसे देखकर लोगों का जो हाल था, उसे देखते हुए 190 00:17:25,420 --> 00:17:27,505 इस काम में बहुत लंबा समय लगने वाला है। 191 00:17:28,047 --> 00:17:29,048 दरअसल, 192 00:17:29,966 --> 00:17:31,301 तुम्हें यह जानकर ख़ुशी होगी 193 00:17:32,051 --> 00:17:34,721 कि मिस्टर एग्रियस को आज दोपहर ही 194 00:17:34,804 --> 00:17:37,724 ट्रिपलथोर्न के घर पर चाय पीने के लिए बुलाया गया है। 195 00:17:39,934 --> 00:17:41,019 सच में? 196 00:17:41,102 --> 00:17:46,566 उन्होंने वह चित्र ख़ुद सौंपने की ज़िद की है जिस पर उसने बोली लगाई थी। 197 00:17:47,442 --> 00:17:52,322 लगता है वे हमारे रहस्यमय पड़ोसी पक के बारे में और जानने के लिए बेताब हैं। 198 00:17:53,364 --> 00:17:54,741 हो सकता है 199 00:17:55,158 --> 00:17:58,953 अब तुम्हारी सेवाओं की जल्द ज़रूरत न पड़े, 200 00:17:59,579 --> 00:18:01,039 या शायद कभी न पड़े। 201 00:18:03,333 --> 00:18:04,793 हम बस उम्मीद ही कर सकते हैं। 202 00:18:06,211 --> 00:18:07,170 हम कर सकते हैं। 203 00:18:07,754 --> 00:18:08,922 हम सच में उम्मीद कर सकते हैं। 204 00:18:21,434 --> 00:18:22,393 देखकर चलो! 205 00:18:23,895 --> 00:18:24,729 ओए, फ्लरी। 206 00:18:25,939 --> 00:18:27,315 तुमने विन्येट को देखा है? 207 00:18:28,316 --> 00:18:29,234 कुछ हुआ है क्या? 208 00:18:30,443 --> 00:18:31,694 कल रात वह घर नहीं लौटी। 209 00:18:39,118 --> 00:18:40,620 यानि वह हिरासत में है? 210 00:18:40,703 --> 00:18:42,121 मैंने अभी यही कहा न? 211 00:18:42,455 --> 00:18:43,790 क्या वह बड़ी मुसीबत में है? 212 00:18:44,082 --> 00:18:46,167 यह तो न्यायाधीश के ऊपर है। 213 00:18:46,251 --> 00:18:49,420 अगर उनका मिज़ाज ठीक नहीं रहा, तो उसे वहीं भेज दिया जाएगा जहाँ से आई है। 214 00:18:49,796 --> 00:18:50,797 लेकिन अगर किस्मत ने साथ दिया, 215 00:18:51,214 --> 00:18:52,799 तो उसे बस जुर्माना भरना होगा। 216 00:18:54,384 --> 00:18:56,177 कितना बड़ा जुर्माना? मैं दे दूँगी। 217 00:18:59,806 --> 00:19:02,433 इससे तुम्हें न्यायाधीश को परेशान करने की ज़रूरत नहीं पड़ेगी। 218 00:19:05,937 --> 00:19:07,605 कल 50 गिल्डर लेकर आना। 219 00:19:08,189 --> 00:19:09,065 पचास? 220 00:19:11,651 --> 00:19:13,236 देखती हूँ मैं क्या कर सकती हूँ। 221 00:19:13,319 --> 00:19:14,320 तो यही बात है। 222 00:19:18,908 --> 00:19:20,201 सार्जेंट, मैं एक सिगरेट पीकर आता हूँ। 223 00:19:20,285 --> 00:19:21,202 अच्छा। ठीक है। 224 00:19:23,621 --> 00:19:25,123 नमस्ते, मिसेज़ फाइफ। 225 00:19:25,832 --> 00:19:27,333 मैं फाइलो के बारे में जानने आई हूँ। 226 00:19:27,625 --> 00:19:28,626 इस तरफ़। 227 00:19:32,046 --> 00:19:33,047 विश्वास रखो, 228 00:19:34,382 --> 00:19:38,386 इंस्पेक्टर फिलोस्ट्रेट को हिरासत में लेकर आरोप दाखिल कर दिया गया है। 229 00:19:39,137 --> 00:19:42,015 हमारी बातचीत में आपने उस पर आरोप लगाने का ज़िक्र नहीं किया था। 230 00:19:42,098 --> 00:19:43,766 इंसान होने का ढोंग करना अपराध है। 231 00:19:44,267 --> 00:19:47,645 तुम ऐसी पहली सभ्य नागरिक नहीं हो जिसे इस तरह से धोखा दिया गया है। 232 00:19:48,521 --> 00:19:51,357 और यह तो बस छोटा सा हिस्सा है। 233 00:19:52,150 --> 00:19:53,735 हमने उस पर हत्या करने का भी आरोप लगाया है। 234 00:19:54,944 --> 00:19:55,904 क्या? 235 00:19:58,865 --> 00:20:00,658 मिस्टर फिलोस्ट्रेट कोई खूनी नहीं है। 236 00:20:02,368 --> 00:20:03,286 मुझे आपको यह बताने की ज़रूरत नहीं है। 237 00:20:03,369 --> 00:20:05,246 आपने उसके साथ सालों काम किया है। 238 00:20:05,330 --> 00:20:07,665 एक क्रिच के बारे में आप कभी पक्के तौर पर कुछ नहीं कह सकते, है न? 239 00:20:13,421 --> 00:20:16,215 तुम्हारी दी जानकारी से यह केस हल हुआ। 240 00:20:17,425 --> 00:20:18,885 जैसे ही तुमने हमें बताया 241 00:20:19,344 --> 00:20:22,138 कि वह एक अर्ध-मानव है, सब कुछ आईने की तरह साफ़ हो गया। 242 00:20:25,433 --> 00:20:26,392 वह एक झूठ था। 243 00:20:30,438 --> 00:20:32,899 -क्या कहा? -हमारे बीच झगड़ा हुआ था। 244 00:20:32,982 --> 00:20:34,442 मैंने उसे चोट पहुँचाने के लिए वह झूठ बोला। 245 00:21:03,805 --> 00:21:04,806 फाइलो, 246 00:21:07,100 --> 00:21:09,560 तुम्हारी मकान-मालकिन ने अभी-अभी एक बयान दिया है, 247 00:21:10,061 --> 00:21:13,398 जिसके कारण शायद तुम इस मुसीबत से निकल सकते हो। 248 00:21:29,998 --> 00:21:31,916 तुमने कहा था कि ये खून तुमने नहीं किए। 249 00:21:32,667 --> 00:21:33,876 आप जानते हैं कि मैंने नहीं किए। 250 00:21:34,460 --> 00:21:35,461 मोरांज का नहीं? 251 00:21:36,629 --> 00:21:37,547 नहीं। 252 00:21:38,047 --> 00:21:39,173 हेडमास्टर का नहीं? 253 00:21:39,424 --> 00:21:40,258 नहीं। 254 00:21:40,341 --> 00:21:42,135 या उस पिक्स, ऐसलिंग कुएरेल का? 255 00:21:44,512 --> 00:21:45,513 नहीं। 256 00:21:46,723 --> 00:21:48,850 यानि यह सच नहीं है कि तुम उसके बेटे हो? 257 00:21:50,518 --> 00:21:52,520 यह बस एक मनगढ़ंत कहानी थी जो उस फाइफ औरत ने बनाई थी, 258 00:21:52,603 --> 00:21:54,147 एक झगड़े की वजह से? 259 00:22:18,796 --> 00:22:20,923 मुझे यह तुम्हारे मुँह से सुनना है। 260 00:22:22,759 --> 00:22:23,843 कि तुम एक इंसान हो, 261 00:22:25,636 --> 00:22:27,388 कोई झूठे अर्ध-मानव नहीं। 262 00:22:33,311 --> 00:22:34,437 बोलो। 263 00:22:35,855 --> 00:22:36,981 जवाब दो। 264 00:22:50,078 --> 00:22:51,913 ऐसलिंग कुएरेल मेरी माँ थी। 265 00:22:58,294 --> 00:22:59,712 मैं जो हूँ सो हूँ। 266 00:23:05,802 --> 00:23:07,011 वह डार्केषर अब भी खुला घूम... 267 00:23:07,095 --> 00:23:09,055 अपनी अर्ध-मानव बकवास बंद करो! 268 00:23:11,015 --> 00:23:12,350 मैंने तुम्हारा विश्वास किया! 269 00:23:14,060 --> 00:23:15,311 मैं तुम पर भरोसा करता था! 270 00:23:58,938 --> 00:24:02,942 तो मास्टर साइम्स ने तुम्हें 271 00:24:03,025 --> 00:24:06,237 एलोमिया के अध्याय 39 पर छोड़ा था। 272 00:24:06,654 --> 00:24:08,197 उसे खोलो, हम पढ़ाई शुरू करते हैं। 273 00:24:09,198 --> 00:24:10,908 नहीं, मेरा अभी पढ़ने का मन नहीं है। 274 00:24:11,576 --> 00:24:12,785 उसके बावजूद, 275 00:24:12,869 --> 00:24:17,540 अफ़सोस कि मुझे ज़ोर देना पड़ेगा क्योंकि मुझे तुमको पढ़ाने के लिए ही रखा गया है। 276 00:24:18,958 --> 00:24:21,127 आप किसी भी चीज़ के लिए ज़ोर देने की स्थिति में नहीं हैं। 277 00:24:22,336 --> 00:24:23,921 मैं आपके जूतों को देखकर बता सकता हूँ। 278 00:24:28,551 --> 00:24:29,677 आपको इस नौकरी की ज़रूरत है। 279 00:24:30,511 --> 00:24:31,512 बहुत ज़्यादा ज़रूरत। 280 00:24:32,221 --> 00:24:34,765 जिसका मतलब यह है कि आपको मास्टर साइम्स से कहना होगा 281 00:24:34,849 --> 00:24:36,934 कि मैं उपस्थित था और मेरी पढ़ाई बहुत अच्छी चल रही है। 282 00:24:38,811 --> 00:24:39,937 और अगर मैंने नहीं कहा तो? 283 00:24:41,230 --> 00:24:43,941 तो मैं साइम्स से कह दूँगा कि आप बेकार शिक्षक हैं और वह किसी और को ले आएँ। 284 00:24:44,942 --> 00:24:45,943 बात समझ में आई? 285 00:24:49,155 --> 00:24:51,157 बढ़िया। मैं आपसे कल मिलता हूँ। 286 00:24:53,618 --> 00:24:54,952 इतना उदास होने की ज़रूरत नहीं है। 287 00:24:57,121 --> 00:24:59,332 आपको जो भी पगार मिल रही है, उसे मैं दोगुना कर दूँगा। 288 00:25:02,543 --> 00:25:04,337 मैं तुम जैसों को जानता हूँ। 289 00:25:05,838 --> 00:25:09,634 पिता की दौलत और शोहरत पर गुलछर्रे उड़ाना, 290 00:25:09,717 --> 00:25:12,178 वह भी बिना यह जाने कि इसका अंजाम क्या होगा। 291 00:25:14,388 --> 00:25:17,099 और मुझे यहाँ तुम्हें थोड़ा ज्ञान देने के लिए रखा गया है, 292 00:25:17,183 --> 00:25:20,603 ताकि तुम थोड़े ज़्यादा सहनशील इंसान बन जाओ। 293 00:25:21,896 --> 00:25:23,314 अब मर्ज़ी तुम्हारी है। 294 00:25:23,397 --> 00:25:26,609 लेकिन यह मत सोचना कि मैं तुमसे पैसे लेकर 295 00:25:27,401 --> 00:25:29,111 तुम्हारे लिए झूठ बोलूँगा। 296 00:25:30,738 --> 00:25:32,531 क्योंकि मुझे तुम्हारे पिता की कोई परवाह नहीं है 297 00:25:33,741 --> 00:25:35,826 और मुझे गरीबी से डर नहीं लगता। 298 00:25:37,870 --> 00:25:40,623 पर शायद तुम्हें लगता है। 299 00:25:42,959 --> 00:25:44,126 इसलिए, 300 00:25:44,460 --> 00:25:46,921 समय आ गया है कि तुम अपने भविष्य की चिंता करो, बच्चे। 301 00:25:47,964 --> 00:25:49,507 अगर तुम्हारा कोई भविष्य हुआ तो। 302 00:25:51,842 --> 00:25:53,928 आप मेरे दूसरे शिक्षकों जैसे बिल्कुल नहीं हैं, है न? 303 00:25:55,346 --> 00:25:56,722 काश तुम्हें पता होता 304 00:25:57,306 --> 00:25:58,599 कि मैंने क्या-क्या देखा है... 305 00:25:59,725 --> 00:26:00,851 और क्या-क्या किया है। 306 00:26:13,364 --> 00:26:14,782 बढ़िया। अध्याय 39। 307 00:26:16,158 --> 00:26:19,287 मैं बस इतना कह रहा हूँ कि इससे हमारी छवि ख़राब होगी। 308 00:26:19,370 --> 00:26:20,788 हममें से एक, और खूनी। 309 00:26:21,330 --> 00:26:22,748 ज़रा सुनवाई के बारे में सोचो। 310 00:26:22,832 --> 00:26:25,501 उसे और जल्दी नहीं पकड़ने के लिए लोग हमारी मिट्टी-पलीद कर देंगे। 311 00:26:25,584 --> 00:26:26,502 बिल्कुल। 312 00:26:26,961 --> 00:26:28,629 मुझे तुम लोगों का तो पता नहीं, 313 00:26:28,713 --> 00:26:30,798 लेकिन मैंने इतने लंबे समय तक और इतनी मेहनत से काम किया है 314 00:26:30,881 --> 00:26:33,259 कि किसी एक बुरे पुलिसवाले के कारण अपनी साख ख़राब होते नहीं देख सकता। 315 00:26:33,342 --> 00:26:35,177 पर कुछ किया भी तो नहीं जा सकता, है न? 316 00:26:35,469 --> 00:26:37,763 -उसे अदालत में जाना ही होगा। -सच में? 317 00:26:39,140 --> 00:26:40,141 तुम कहना क्या चाहते हो? 318 00:26:40,683 --> 00:26:41,809 क्या हो अगर 319 00:26:42,727 --> 00:26:46,147 वह भागने की कोशिश करे और इसी क्रम में उसे गोली लग जाए? 320 00:26:46,230 --> 00:26:47,857 ठीक है। 321 00:26:52,028 --> 00:26:52,903 शायद... 322 00:26:55,406 --> 00:26:57,950 उसे अपनी करतूत पर बहुत पछतावा हुआ 323 00:26:58,326 --> 00:27:01,120 और उसने हवालात में ही ख़ुद को फाँसी लगा ली? ऐसा हो सकता है। 324 00:27:01,620 --> 00:27:03,998 इन दोनों ही सूरतों में, मुकदमे की कोई झिकझिक नहीं। 325 00:27:04,999 --> 00:27:06,375 इस पर सोचो, ठीक है? 326 00:27:08,294 --> 00:27:09,295 इस पर सोचो। 327 00:27:22,391 --> 00:27:23,351 फाइलो। 328 00:27:40,201 --> 00:27:41,494 मैं बस कहना चाहती थी 329 00:27:42,495 --> 00:27:44,372 कि उस वक्त तुमने अपनी माँ का मान बढ़ाया। 330 00:27:50,920 --> 00:27:52,755 काश मैं उन्हें इंसाफ़ दिला पाता। 331 00:27:53,339 --> 00:27:54,924 मैं बहुत करीब पहुँच गया था। 332 00:27:59,345 --> 00:28:01,263 मैं हमेशा सोचता था कि मेरे पिता कौन थे, 333 00:28:02,932 --> 00:28:06,185 क्या वह एक सैनिक थे या कोई कवि। अब मुझे पता है कि वह एक कमीना था। 334 00:28:08,062 --> 00:28:10,648 क्या तुम्हें लगता है कि तुम्हारे पिता ने ही ये हत्याएँ की हैं? 335 00:28:11,899 --> 00:28:13,776 बस यही एक बात तर्कसंगत लगती है। 336 00:28:15,820 --> 00:28:17,154 वे सब मेरे बारे में जानते थे। 337 00:28:18,447 --> 00:28:20,408 उसका हरामी अर्ध-फे संतान। 338 00:28:20,491 --> 00:28:21,534 ऐसा मत कहो। 339 00:28:22,368 --> 00:28:23,702 हरामी तो वह है। 340 00:28:24,286 --> 00:28:28,124 जिसके पास खोने को इतना कुछ है कि बस अपनी इज्ज़त बचाने के लिए 341 00:28:28,207 --> 00:28:30,126 उसने तीन निर्दोष लोगों की हत्या कर दी। 342 00:28:31,460 --> 00:28:33,212 बस मुझे यह समझ नहीं आ रहा... 343 00:28:33,963 --> 00:28:36,924 कि उसने पहले मुझे मारने की कोशिश क्यों नहीं की? 344 00:28:37,007 --> 00:28:39,468 उस रात उस सुरंग में उस दानव ने मुझे क्यों नहीं मारा? 345 00:28:44,723 --> 00:28:45,724 या शायद... 346 00:28:46,225 --> 00:28:47,351 शायद क्या? 347 00:28:51,981 --> 00:28:53,816 या शायद उसे पता ही नहीं था कि मैं कौन हूँ। 348 00:28:56,235 --> 00:28:58,028 इसी लिए उसे उनके जिगर चाहिए थे। 349 00:28:59,196 --> 00:29:02,741 ताकि वह उनके राज़ जान सके और उनके सहारे मुझ तक पहुँच सके। 350 00:29:04,827 --> 00:29:06,036 यानि अभी यह खेल बाकी है। 351 00:29:07,288 --> 00:29:10,332 देर-सवेर वह उस दानव को तुम्हारे पीछे भी ज़रूर भेजेगा। 352 00:29:13,294 --> 00:29:14,628 बशर्ते उससे पहले मुझे फाँसी न हो जाए। 353 00:29:14,712 --> 00:29:15,671 फाइलो। 354 00:29:19,800 --> 00:29:20,885 बर्विक। 355 00:29:21,844 --> 00:29:23,012 सावधान रहना। 356 00:29:23,304 --> 00:29:25,389 डोम्बे इस कोशिश में है कि तुम अदालत तक न पहुँच पाओ। 357 00:29:26,056 --> 00:29:27,600 वह कुछ करने वाला है। 358 00:29:30,311 --> 00:29:31,228 तुम एक अच्छे आदमी हो। 359 00:29:33,606 --> 00:29:35,441 माफ़ करना, मैं तुम्हारे लिए और कुछ नहीं कर सका, यार। 360 00:29:37,151 --> 00:29:38,068 जानता हूँ। 361 00:30:09,642 --> 00:30:10,768 द राइजिंग। 362 00:30:22,071 --> 00:30:23,906 इसके बारे में तुम्हारा क्या ख़्याल है? 363 00:30:24,657 --> 00:30:27,076 मैं इस तरह तो 3,00,000 गिल्डर खर्च नहीं करता। 364 00:30:28,786 --> 00:30:30,829 मगर यहाँ मालिक आप हैं, मैं नहीं। 365 00:30:33,958 --> 00:30:35,000 सही कहा। 366 00:30:35,751 --> 00:30:36,794 इसे कहाँ टाँगा जाए? 367 00:30:39,463 --> 00:30:41,507 शायद एक औरत की नज़र इस काम में कुछ मदद कर सके? 368 00:30:44,969 --> 00:30:47,638 मैं टहलने निकली थी और मैंने तुम्हें इसे लाते हुए देखा। 369 00:30:50,599 --> 00:30:52,601 एक औरत की नज़र का स्वागत है। 370 00:30:55,354 --> 00:30:57,189 ज़रा सा ऊपर दाईं तरफ़। 371 00:30:59,400 --> 00:31:00,276 एकदम सही। 372 00:31:19,545 --> 00:31:21,547 शुक्रिया। एकदम सही जगह है। 373 00:31:22,006 --> 00:31:23,090 हाँ। 374 00:31:27,511 --> 00:31:29,471 पता नहीं वह क्या कहना चाहता था? 375 00:31:30,222 --> 00:31:31,223 वह चित्रकार। 376 00:31:33,183 --> 00:31:38,772 शायद यही कि हम सभी स्वर्ग और नर्क के बीच कहीं लटके हुए हैं। 377 00:31:40,357 --> 00:31:42,401 यानि वह औरत कोई फ़रिश्ता है? 378 00:31:43,527 --> 00:31:45,195 उसके पंखों से तो यही लगता है। 379 00:31:46,322 --> 00:31:47,489 और वह, एक शैतान? 380 00:31:48,324 --> 00:31:50,075 सींगों को देखकर तो यही लगता है। 381 00:31:54,872 --> 00:31:57,458 लेकिन वह थोड़ा विचित्र शैतान है, है न? 382 00:31:59,376 --> 00:32:00,878 मतलब, वह उसे स्वर्ग की ओर खींच रहा है। 383 00:32:01,837 --> 00:32:04,048 हाँ, यह तो उल्टा है, है न? 384 00:32:05,591 --> 00:32:07,384 शायद वह कोई शैतान है ही नहीं। 385 00:32:09,887 --> 00:32:11,138 लेकिन वे सींग... 386 00:32:11,805 --> 00:32:13,015 वह और क्या हो सकता है? 387 00:32:18,062 --> 00:32:19,063 कोई बचाने वाला? 388 00:32:26,028 --> 00:32:27,029 किस चीज़ से? 389 00:32:29,657 --> 00:32:30,741 साधारण जीवन से। 390 00:32:36,997 --> 00:32:41,418 जैसे कि तुम्हें, यानि मिस स्पर्नरोज़ को, साधारण जीवन के बारे में कुछ पता है। 391 00:32:54,264 --> 00:32:55,140 वह क्या है? 392 00:32:57,142 --> 00:33:01,480 यह? यह मेरी एक और अनमोल चीज़ है? 393 00:33:03,691 --> 00:33:05,109 एक इलेक्ट्रिक लैंप। 394 00:33:08,529 --> 00:33:09,571 यह काम कैसे करता है? 395 00:33:10,864 --> 00:33:11,824 मैं दिखाता हूँ। 396 00:33:20,207 --> 00:33:21,333 तुम क्या कर रहे हो? 397 00:33:21,959 --> 00:33:23,335 इसे बैटरी कहते हैं। 398 00:33:23,794 --> 00:33:27,589 यह बस पानी है जिसे वाष्प बनाकर जमा किया गया है, 399 00:33:28,257 --> 00:33:30,843 लेकिन यही इसमें जान फूँकता है। 400 00:33:33,846 --> 00:33:34,847 बैटरी 401 00:33:34,930 --> 00:33:35,806 कॉपर सल्फेट? 402 00:33:43,689 --> 00:33:44,690 और अब क्या? 403 00:33:47,067 --> 00:33:48,068 धीरज रखो। 404 00:34:13,010 --> 00:34:15,387 मैं बस तुम्हारे बारे में ही सोचता रहा। 405 00:34:18,098 --> 00:34:20,350 मैंने अपने-आप से कहा कि तुम भी औरों की तरह 406 00:34:20,809 --> 00:34:21,852 बस एक जीतने की चीज़ हो। 407 00:34:23,604 --> 00:34:26,940 लेकिन मैं इस एहसास के साथ गया कि वह मैं था जिसे जीत लिया गया। 408 00:34:29,401 --> 00:34:31,779 और मैं दिन भर ख़ुद से इसका कारण पूछता रहा। 409 00:34:34,948 --> 00:34:36,742 मेरे अंदर कुछ बदल गया है। 410 00:34:37,993 --> 00:34:41,371 तुम मुझे एक ऐसी चीज़ के कगार पर ले आई हो जिसे मैं अब और अनदेखा नहीं कर सकता। 411 00:34:43,499 --> 00:34:44,500 वह क्या है? 412 00:34:45,125 --> 00:34:46,126 भविष्य। 413 00:34:48,754 --> 00:34:51,006 मैंने पहले कभी उसके बारे में सोचने की ज़हमत नहीं उठाई। 414 00:34:52,341 --> 00:34:54,051 वह मेरा नहीं था। वह तो 415 00:34:54,343 --> 00:34:58,055 भविष्यवाणियों और टूटे वादों और... 416 00:35:00,557 --> 00:35:02,726 जब तक कि संसद में एक अजनबी नहीं आई। 417 00:35:04,436 --> 00:35:06,230 जब वह आई थी तो वह कुछ नहीं थी। 418 00:35:07,272 --> 00:35:09,024 किसी को उससे कोई उम्मीद नहीं थी। 419 00:35:10,484 --> 00:35:12,110 लेकिन बस पाँच मिनट में ही 420 00:35:12,611 --> 00:35:14,029 उसने मेरे पिता को, 421 00:35:14,571 --> 00:35:16,657 यानि बर्ग के चांसलर को, 422 00:35:17,199 --> 00:35:18,492 घुटनों पर ला दिया। 423 00:35:22,579 --> 00:35:23,580 और? 424 00:35:24,373 --> 00:35:25,666 तुम पूछोगे नहीं? 425 00:35:27,501 --> 00:35:28,460 क्या पूछूँ? 426 00:35:28,794 --> 00:35:30,712 जो तुम यहाँ मुझसे पूछने आए हो। 427 00:35:32,965 --> 00:35:34,007 क्यों? 428 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 अराजकता? 429 00:35:39,304 --> 00:35:40,305 अराजकता। 430 00:35:41,181 --> 00:35:42,015 ओह, हाँ। 431 00:35:43,058 --> 00:35:46,353 अराजकता गुमनाम लोगों की एक बहुत बड़ी उम्मीद होती है। 432 00:35:47,771 --> 00:35:49,690 तुम्हारे पिता जैसे लोगों के लिए जो अराजकता है, 433 00:35:49,773 --> 00:35:52,442 वह मेरे और तुम्हारे जैसों के लिए मौके की दस्तक है। 434 00:35:53,735 --> 00:35:54,945 सत्ता गिर जाती है, 435 00:35:56,029 --> 00:35:58,115 पुरानी दुनिया जल जाती है। 436 00:35:59,575 --> 00:36:02,119 और यह हम तय करेंगे कि राख से क्या पैदा होगा। 437 00:36:04,580 --> 00:36:06,039 एक बार में एक काम। 438 00:36:14,298 --> 00:36:15,674 यह बहुत सुंदर है, 439 00:36:16,425 --> 00:36:17,676 पर सच कहूँ तो, 440 00:36:18,218 --> 00:36:21,096 क्या एक गैस लैंप भी वही काम नहीं करता, बस थोड़ी कम परेशानी के साथ? 441 00:36:23,473 --> 00:36:25,392 अभी के लिए यह बात सच हो सकती है, मगर, 442 00:36:25,934 --> 00:36:26,810 मेरा मतलब, 443 00:36:27,311 --> 00:36:29,521 एक दिन आएगा जब सड़कों पर तारें बिछी होंगी 444 00:36:29,605 --> 00:36:32,190 जो दूर संयंत्रों से बिजली लाएँगी। 445 00:36:32,274 --> 00:36:35,736 न कोई धुआँ होगा, न आग लगने की दुर्घटनाएँ। 446 00:36:36,278 --> 00:36:37,571 बस एक स्विच घुमाओ 447 00:36:37,654 --> 00:36:39,781 और रोशनी अंधेरे को भगा देगी। 448 00:36:42,451 --> 00:36:46,455 या कम-से-कम, मुझे यही सोचना पसंद है कि एक दिन ऐसा ही होगा। 449 00:36:49,082 --> 00:36:51,043 विकासवादी सोच रखना अच्छी बात है। 450 00:36:53,045 --> 00:36:54,713 कभी-कभी यह ज़रूरी होता है। 451 00:36:58,050 --> 00:36:59,301 तो क्या तुम यह ऐसे ही करते हो? 452 00:37:01,720 --> 00:37:04,389 उस दिन को याद करके 453 00:37:05,933 --> 00:37:07,684 नज़रों और अपमान को अनदेखा करना, 454 00:37:07,768 --> 00:37:10,896 जब फिनिस्टेरे क्रॉसिंग पर किसी पक को देखकर 455 00:37:10,979 --> 00:37:12,648 लोग उसके पहनावे के लिए नहीं, 456 00:37:14,191 --> 00:37:15,692 बल्कि उसके दिल के लिए उस पर ध्यान देंगे? 457 00:37:21,657 --> 00:37:23,659 और मुझे लगा था कि तुम मुझे तुच्छ समझती हो। 458 00:37:25,702 --> 00:37:26,995 और बेहूदा भी। 459 00:37:27,245 --> 00:37:28,163 नहीं। 460 00:37:33,961 --> 00:37:35,963 मानती हूँ कि पहले मैं ऐसा समझती थी। 461 00:37:39,091 --> 00:37:40,884 लेकिन अब समझ गई हूँ कि मैं कितनी ग़लत थी। 462 00:37:43,178 --> 00:37:45,263 मैं आज तक जिन लोगों से भी मिली हूँ, 463 00:37:45,973 --> 00:37:48,141 तुम उनसे बिल्कुल अलग हो, मिस्टर एग्रियस। 464 00:41:10,260 --> 00:41:12,137 जिस महंत ने इस जगह की नींव रखी थी, 465 00:41:13,221 --> 00:41:15,056 वही इसे पुयान से यहाँ लेकर आया था। 466 00:41:18,727 --> 00:41:20,604 जब बर्गिश सेना ने ग्रेट हॉफ को गिरा दिया था 467 00:41:21,813 --> 00:41:23,565 तब उसी ने इसे वहाँ से बचाकर निकाला था। 468 00:41:35,076 --> 00:41:38,371 वह पक्का करना चाहता था कि कहीं पुराने रीति-रिवाज़ों को यहाँ भुला न दिया जाए। 469 00:41:40,332 --> 00:41:44,502 अदृश्य देवता ने तुम्हें यहाँ एक मकसद से बुलाया है। 470 00:41:45,629 --> 00:41:46,588 बताओ मुझे। 471 00:41:49,174 --> 00:41:51,301 पहले तुम्हें उनके सामने ख़ुद को साबित करके दिखाना होगा। 472 00:42:16,409 --> 00:42:20,288 ये लोग बहुत लंबे समय से हम पर हाथ उठाते आए हैं। अब हमारी बारी है। 473 00:42:22,499 --> 00:42:23,500 खून के बदले खून। 474 00:42:31,883 --> 00:42:34,094 नहीं, प्लीज़। 475 00:42:35,512 --> 00:42:36,596 प्लीज़! 476 00:42:37,305 --> 00:42:38,723 मेरा एक परिवार है। 477 00:42:39,516 --> 00:42:40,433 प्लीज़। 478 00:42:48,858 --> 00:42:50,277 ओह, नहीं। 479 00:42:58,201 --> 00:43:00,370 प्लीज़! मेरी एक पत्नी है। 480 00:43:00,453 --> 00:43:02,414 मेरे बच्चे हैं! 481 00:43:17,012 --> 00:43:19,139 एलोरा में किसानों ने हड़ताल कर दी है। 482 00:43:19,222 --> 00:43:20,849 सिपाहियों को भेजो। और क्या ख़बर है? 483 00:43:20,932 --> 00:43:24,394 तीसरे वार्ड के चुनाव से लगता है कि वूटेनवेल के जीतने के आसार हैं। 484 00:43:24,728 --> 00:43:26,813 उसकी अगली रैली में मेरे जाने का समय तय करो। 485 00:43:26,896 --> 00:43:29,149 देखें कि हम वोट के अंतर को कम कर सकते हैं या नहीं। और क्या है? 486 00:43:29,232 --> 00:43:32,027 -लॉन्गरबेन का गठबंधन... -अच्छी ख़बर सुनाओ, वाइनट्राउट! 487 00:43:32,110 --> 00:43:33,153 अगर है तो। 488 00:43:34,029 --> 00:43:37,699 हत्या की हालिया घटनाओं के लिए पुलिस ने एक संदिग्ध को पकड़ा है। 489 00:43:37,782 --> 00:43:39,868 यह हुई न बात। देखा? यह इतना मुश्किल नहीं था। 490 00:43:40,869 --> 00:43:42,954 पता चला है कि दोषी एक अर्ध-मानव है। 491 00:43:43,038 --> 00:43:44,789 उसने अपना राज़ छुपाए रखने के लिए खून किए। 492 00:43:44,873 --> 00:43:47,042 मुझे बताया गया है कि जिस पिक्स का खून हुआ था, वह उसकी अपनी माँ है। 493 00:43:47,125 --> 00:43:48,251 यह तो घोर पाप है। 494 00:43:48,376 --> 00:43:51,004 कोई ऐसलिंग थी। किसी तरह की कोई गायिका। 495 00:43:53,256 --> 00:43:55,216 मैंने पहली बार सुना है कि किसी पिक्स की हत्या हुई है। 496 00:43:55,300 --> 00:43:56,509 और सुनते भी क्यों? 497 00:43:57,177 --> 00:43:58,470 हाँ, सही कहा। 498 00:43:59,387 --> 00:44:00,388 उसकी फाँसी कब है? 499 00:44:00,847 --> 00:44:02,349 मैं तो कहूँगा, जितनी जल्दी उतना अच्छा। 500 00:44:09,356 --> 00:44:12,400 मुझे लगा था कि आख़िरकार मुझे इस शहर में अपनी जगह मिल गई। 501 00:44:14,194 --> 00:44:17,364 तभी मेरी नज़र उस साइन पर पड़ी। "टिर्नेनॉक के खजाने।" 502 00:44:21,451 --> 00:44:23,536 वह सब कुछ जिसके लिए मैं जीती थी, 503 00:44:23,661 --> 00:44:26,873 जिसकी रक्षा के लिए मैंने अपनी पूरी ज़िंदगी लगा दी, 504 00:44:27,749 --> 00:44:31,503 उन्हें कुछ बेवकूफ़ों के घूरने के लिए शीशे के बक्सों में रख दिया गया, 505 00:44:31,586 --> 00:44:34,631 मानो कोई सर्कस का छोटा-मोटा खेल हो। 506 00:44:51,523 --> 00:44:53,691 क्या तुम कभी टिर्नेनॉक के बारे में सोचते हो? 507 00:44:58,446 --> 00:44:59,572 हर समय। 508 00:45:03,410 --> 00:45:04,994 काश मैंने तुम्हें छोड़ा नहीं होता। 509 00:45:07,914 --> 00:45:09,165 ओह, फाइलो। 510 00:45:11,668 --> 00:45:13,920 हम इतने खो कैसे गए? 511 00:45:15,797 --> 00:45:16,881 हम खोए नहीं हैं। 512 00:45:19,551 --> 00:45:20,677 हम मिल गए हैं। 513 00:45:22,720 --> 00:45:24,180 राइक्रॉफ्ट फिलोस्ट्रेट के लिए 514 00:45:25,014 --> 00:45:26,724 तबादले का आदेश है। 515 00:45:28,768 --> 00:45:29,936 वे तुम्हारे लिए आ रहे हैं। 516 00:45:30,019 --> 00:45:30,979 मैं जानता हूँ। 517 00:45:32,105 --> 00:45:33,648 -फाइलो। -मुझे छोड़ना मत। 518 00:45:35,024 --> 00:45:36,943 -नहीं। फाइलो... -मुझे छोड़ना मत। 519 00:45:37,402 --> 00:45:38,570 मुझे छोड़ना मत। 520 00:45:40,029 --> 00:45:41,197 मुझे छोड़ना मत। 521 00:45:41,781 --> 00:45:43,658 इससे दूर हटो! 522 00:45:43,741 --> 00:45:45,618 -इससे दूर हटो! इसे छोड़ दो। -मुझे छोड़ना मत। 523 00:45:45,910 --> 00:45:47,537 इसे छोड़ दो! प्लीज़... 524 00:45:47,620 --> 00:45:48,580 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 525 00:45:53,251 --> 00:45:55,211 अपने हाथ उससे दूर हटाओ! वापस आओ। 526 00:45:55,795 --> 00:45:58,673 रुको। प्लीज़। 527 00:45:58,882 --> 00:46:01,509 तुम लोग उसे कहाँ ले जा रहे हो? फाइलो!