1 00:01:03,981 --> 00:01:05,691 Kau tahu bukan aku pelakunya. 2 00:01:06,442 --> 00:01:09,945 Yang kutahu kau menyembunyikan fakta penting kasus ini. 3 00:01:10,821 --> 00:01:13,073 Menatap mataku langsung dan berbohong. 4 00:01:16,410 --> 00:01:17,661 Karena kutahu... 5 00:01:18,662 --> 00:01:19,914 bagaimana jika tak bohong. 6 00:01:19,997 --> 00:01:22,458 Bukan salahku, Bajingan Berdarah Campuran. 7 00:01:27,129 --> 00:01:28,339 Bawa dia ke bawah. 8 00:01:28,422 --> 00:01:29,381 Ya. 9 00:01:51,362 --> 00:01:55,157 Catat dia. Mantan Inspektur Rycroft Philostrate. 10 00:01:57,618 --> 00:01:58,911 Kumasukkan ke mana? 11 00:01:58,994 --> 00:02:00,996 Taruh critch itu di tempatnya. 12 00:02:03,123 --> 00:02:04,375 Kupikir lagi, 13 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 taruh dia di sini... 14 00:02:07,837 --> 00:02:09,463 dengan para pria terhormat ini. 15 00:02:10,840 --> 00:02:12,466 Terlalu baik untuk kami, ya? 16 00:02:13,676 --> 00:02:15,344 -Siapa dia? -Darah campuran. 17 00:02:16,053 --> 00:02:17,972 Sudah berpura-pura jadi kita. 18 00:02:18,055 --> 00:02:19,348 Yang benar saja. 19 00:02:25,729 --> 00:02:26,689 Baiklah. 20 00:02:27,189 --> 00:02:29,024 Ayo merokok. 21 00:02:29,108 --> 00:02:30,860 -Mereka? -Akan baik-baik saja. 22 00:03:05,227 --> 00:03:06,729 Philo! Di belakangmu! 23 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 Persetan kau! 24 00:05:04,138 --> 00:05:05,305 -Fergus. -Tuan. 25 00:05:07,182 --> 00:05:08,142 Terima kasih. 26 00:05:13,564 --> 00:05:14,481 Ke sini. 27 00:05:15,315 --> 00:05:18,610 Nona Imogen, bagiku, ini adalah 28 00:05:19,236 --> 00:05:20,904 malam yang sangat berkesan. 29 00:05:21,739 --> 00:05:23,073 Bagiku juga. 30 00:05:24,408 --> 00:05:26,910 Kusadari, aku tak suka Louisa Pembroke. 31 00:05:28,495 --> 00:05:30,956 Bahkan, aku tak suka kebanyakan yang kukenal. 32 00:05:34,501 --> 00:05:36,170 Syukurlah kau kembali. 33 00:05:36,253 --> 00:05:37,713 Afissa, aku tak apa. 34 00:05:39,381 --> 00:05:40,340 Afissa. 35 00:05:45,888 --> 00:05:46,972 Kenapa kau begitu? 36 00:05:47,056 --> 00:05:48,390 Polisi tadi kemari. 37 00:05:48,474 --> 00:05:50,726 -Apa? -Kakakmu terguncang. 38 00:05:50,809 --> 00:05:53,771 -Apa? -Selalu saja ada skandal. 39 00:05:53,854 --> 00:05:55,064 Seperti belum cukup 40 00:05:55,147 --> 00:05:58,776 adikku harus terlihat di depan umum dengan Puck, 41 00:05:58,859 --> 00:06:01,945 aku baru saja tahu ayahku menampung 42 00:06:02,029 --> 00:06:05,199 Pix penggoda yang sedang hamil di rumah ini. 43 00:06:05,741 --> 00:06:10,204 Aku tak bisa apa-apa tentang yang sudah lampau, 44 00:06:10,287 --> 00:06:13,999 tetapi kondisimu sekarang, aku bisa dan akan menengahi. 45 00:06:14,083 --> 00:06:15,667 Kita harus bahas ini lagi? 46 00:06:17,169 --> 00:06:20,589 Takdir kita di tangannya, asal aku terlihat bersamanya. 47 00:06:20,672 --> 00:06:23,592 Harus ada batasan apa yang bisa dimintanya! 48 00:06:27,930 --> 00:06:33,102 Besok akan kunegosiasikan untuk mengakhiri kegilaan ini untukmu, Sayang. 49 00:06:34,937 --> 00:06:35,938 Tentu saja. 50 00:06:36,855 --> 00:06:38,774 Untuk itu, aku berterima kasih. 51 00:06:40,651 --> 00:06:41,819 Senang mendengarnya. 52 00:06:42,653 --> 00:06:44,029 Jika aku tak tahu, 53 00:06:44,113 --> 00:06:47,533 akan terpikir apa kau mulai menikmati kehadirannya. 54 00:06:53,205 --> 00:06:54,164 Apa? 55 00:06:54,540 --> 00:06:55,499 Tak ada, Nona. 56 00:06:56,625 --> 00:06:59,670 Ayo kita naik. Buka baju itu. 57 00:07:03,549 --> 00:07:05,801 Kau akan sangat menyukai ini. 58 00:07:06,218 --> 00:07:07,344 Jadi, kemarilah. 59 00:07:25,821 --> 00:07:28,240 Masuk bersama teman sejenismu. 60 00:07:29,533 --> 00:07:30,534 Sekarang. 61 00:07:37,416 --> 00:07:38,375 Halo. 62 00:07:47,050 --> 00:07:48,051 Kerja bagus. 63 00:07:56,685 --> 00:07:57,644 Terima kasih... 64 00:08:00,355 --> 00:08:02,983 sudah membantuku di sana tadi. 65 00:08:05,068 --> 00:08:07,279 Aku belum ingin melihatmu mati. 66 00:08:12,034 --> 00:08:13,744 Sedang apa kau di sini? 67 00:08:14,912 --> 00:08:16,830 Aku mau tanyakan hal yang sama. 68 00:08:32,137 --> 00:08:33,639 Aku punya kabar. 69 00:08:34,014 --> 00:08:36,266 Rumornya ada yang ditangkap atas pembunuhan itu. 70 00:08:37,684 --> 00:08:38,769 Betulkah? 71 00:08:41,104 --> 00:08:42,481 Kukira kau akan senang. 72 00:08:43,357 --> 00:08:44,399 Kau sudah aman. 73 00:08:46,777 --> 00:08:47,736 Betulkah? 74 00:08:49,154 --> 00:08:51,990 Kecuali bisa kendalikan Darkasher dari penjara. 75 00:08:52,407 --> 00:08:54,201 Atau mereka salah tangkap. 76 00:08:56,161 --> 00:08:57,454 Kenapa bilang begitu? 77 00:08:59,706 --> 00:09:02,167 Yang kutahu, kulihat dia menyerangku, 78 00:09:05,128 --> 00:09:09,132 dan di saat kematianku, aku akan tahu siapa yang membangkitkannya. 79 00:09:12,052 --> 00:09:15,639 Maka kita harus berdoa penglihatanmu... 80 00:09:17,849 --> 00:09:19,142 salah. 81 00:09:20,894 --> 00:09:21,895 Aku harus pergi. 82 00:09:23,146 --> 00:09:23,981 Ifa... 83 00:09:27,317 --> 00:09:29,444 Suamimu akan segera pulang. 84 00:09:33,699 --> 00:09:34,825 Hati-hati. 85 00:10:02,227 --> 00:10:06,815 Itu 47 stiver. Seberapa jauh bisa membawaku? 86 00:10:07,107 --> 00:10:10,360 Hanya sampai Keranganz, jika punya lima stiver lagi. 87 00:10:24,791 --> 00:10:25,751 Runyan? 88 00:10:26,877 --> 00:10:28,670 Runyan Millworthy? 89 00:10:28,754 --> 00:10:32,632 Horatius Symes, kau bajingan tua. 90 00:10:32,924 --> 00:10:34,634 Sudah berapa lama? 91 00:10:34,718 --> 00:10:36,678 Entahlah, seabad. 92 00:10:37,888 --> 00:10:40,307 Kau masih menyanyi demi dapat makan malam? 93 00:10:40,724 --> 00:10:42,934 Panggung itu? Syukurlah, sudah tidak. 94 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Aku sudah jauh lebih terhormat. 95 00:10:45,187 --> 00:10:47,898 Mengajari putra Kanselir di Balefire. 96 00:10:47,981 --> 00:10:49,858 Astaga. Jadi, sedang apa di sini? 97 00:10:49,941 --> 00:10:51,735 Aku baru kembali dari Hullsbay. 98 00:10:51,818 --> 00:10:54,863 Upaya payah untuk mempekerjakan guru Seni dan Sastra. 99 00:10:56,156 --> 00:10:57,866 -Namun, tunggu. -Apa? 100 00:10:58,200 --> 00:11:01,578 Bukankah kau punya gelar bagus dari Appidian? 101 00:11:02,079 --> 00:11:04,289 Horatius, itu sudah lama sekali, 102 00:11:04,373 --> 00:11:08,251 dan kudengar putra Breakspear itu bagai mimpi buruk. 103 00:11:08,794 --> 00:11:09,753 Runyan, 104 00:11:10,587 --> 00:11:12,297 upahnya besar. 105 00:11:32,192 --> 00:11:35,237 Andai mereka tahu kenakalan yang terjadi di depan mata. 106 00:11:35,320 --> 00:11:37,989 Apalagi antara Longerbane dan Breakspear. 107 00:11:38,949 --> 00:11:41,243 Kota ini akan langsung terbakar. 108 00:11:41,326 --> 00:11:43,787 Kita pun akan tentukan apa yang bangkit dari abunya. 109 00:11:46,540 --> 00:11:47,874 Pembahasan aliansi lagi? 110 00:11:48,583 --> 00:11:51,128 Para penasihatku memaksaku mengambil suara ketidakpercayaan 111 00:11:51,211 --> 00:11:53,463 melawan ayahmu dalam dua minggu. 112 00:11:54,673 --> 00:11:55,632 Lalu apa? 113 00:11:56,299 --> 00:11:57,551 Kau mau dia kuperingatkan? 114 00:11:57,634 --> 00:11:58,969 Aku mau memperingatkanmu. 115 00:11:59,052 --> 00:12:01,054 Rezim ayahmu melemah. 116 00:12:01,138 --> 00:12:02,764 Tak ada yang bisa kau lakukan. 117 00:12:03,181 --> 00:12:04,808 Uruslah masa depanmu. 118 00:12:06,685 --> 00:12:08,186 Kau akan menjadikanku apa? 119 00:12:08,645 --> 00:12:09,479 Mata-mata? 120 00:12:10,105 --> 00:12:11,648 Kau mau jadi apa? 121 00:12:12,232 --> 00:12:13,733 Aku tak tertarik politik. 122 00:12:13,817 --> 00:12:15,777 Namun, politik adalah harganya. 123 00:12:15,861 --> 00:12:16,945 Harga untuk apa? 124 00:12:17,779 --> 00:12:19,406 Momen seperti ini. 125 00:12:24,119 --> 00:12:25,495 Walau kau cantik, 126 00:12:26,246 --> 00:12:29,124 aku bisa dapat momen seperti ini dengan siapa pun. 127 00:12:30,709 --> 00:12:32,377 Kau tahu apa ini? 128 00:12:33,670 --> 00:12:36,756 Kau tahu yang kutawarkan untukmu? 129 00:12:38,758 --> 00:12:42,679 Momen seperti ini adalah yang mengubah semuanya. 130 00:12:44,890 --> 00:12:46,141 Jika tak hati-hati, 131 00:12:47,642 --> 00:12:49,060 akan terlewat. 132 00:12:50,729 --> 00:12:52,063 Sampai jumpa, Master Jonah. 133 00:13:20,592 --> 00:13:22,969 Ibumu. Aku turut menyesal. 134 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 Perpustakaan itu pun amat berarti bagimu. 135 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 Tak bisa kubayangkan. 136 00:13:33,813 --> 00:13:35,815 Tak mungkin kau dikira membunuhnya. 137 00:13:41,238 --> 00:13:42,781 Untuk menutupi rahasiaku. 138 00:13:45,075 --> 00:13:47,536 Tak bisa disalahkan. Semua memang cocok. 139 00:13:48,245 --> 00:13:51,498 Kepala sekolah, dokter yang memotongku, semua tahu tentangku. 140 00:13:51,581 --> 00:13:55,293 Tetap saja. Lama bekerja denganmu, seharusnya mereka mengenalmu. 141 00:13:58,213 --> 00:13:59,631 Mereka kira begitu. 142 00:14:01,633 --> 00:14:02,592 Aku bohong. 143 00:14:04,010 --> 00:14:06,096 Kadang itu tak bisa diperbaiki. 144 00:14:17,566 --> 00:14:18,817 ANGSA 145 00:14:18,900 --> 00:14:19,943 "Angsa"? 146 00:14:21,152 --> 00:14:22,529 Aku menyukainya. 147 00:14:22,612 --> 00:14:27,117 Dia pun bisa melaju 10 knot dengan kecepatan penuh. 148 00:14:27,200 --> 00:14:29,202 Bisa kau lihat, ruang penyimpanannya luas. 149 00:14:29,828 --> 00:14:32,497 Dengan 50 guilder per orang, akan cepat balik modal. 150 00:14:32,998 --> 00:14:34,666 Setelah tiga kali perjalanan, 151 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 sisanya laba. 152 00:14:41,339 --> 00:14:43,592 Boleh bertanya, Tn. Agreus? 153 00:14:43,925 --> 00:14:44,884 Silakan. 154 00:14:47,053 --> 00:14:49,264 Apa kau sendiri pernah dikontrak? 155 00:14:50,307 --> 00:14:51,349 Selama lima tahun. 156 00:14:52,100 --> 00:14:54,144 Ke pemilik pabrik logam di New Freehold. 157 00:14:54,728 --> 00:14:56,855 Kerjanya berat, tetapi dia adil. 158 00:14:58,023 --> 00:15:02,736 Bagaimana kau bisa kaya raya dari... awal yang begitu sederhana? 159 00:15:04,446 --> 00:15:05,947 Guilder demi guilder. 160 00:15:07,866 --> 00:15:09,326 Seperti semua orang. 161 00:15:10,076 --> 00:15:13,872 Kau tahu peribahasanya, guilder pertama selalu yang tersulit, 162 00:15:13,955 --> 00:15:15,081 terutama untuk... 163 00:15:20,378 --> 00:15:21,463 Seorang Puck. 164 00:15:23,673 --> 00:15:25,550 Terutama untuk seorang Puck. 165 00:15:35,435 --> 00:15:36,645 Beri tahu aku, 166 00:15:37,103 --> 00:15:40,190 apa tepatnya tugas skipjack? 167 00:15:44,069 --> 00:15:45,945 Kulihat kau sudah cari tahu. 168 00:15:46,029 --> 00:15:50,992 Kita harus tahu akan berbisnis dengan siapa. 169 00:15:52,827 --> 00:15:57,290 Skipjack adalah yang melacak pekerja yang kabur. 170 00:15:59,042 --> 00:16:00,335 Berarti kau... 171 00:16:01,336 --> 00:16:03,463 memburu bangsamu sendiri? 172 00:16:05,090 --> 00:16:07,425 Mereka tanda tangani kontrak yang sama denganku. 173 00:16:07,509 --> 00:16:08,635 Meskipun begitu. 174 00:16:10,720 --> 00:16:11,971 Bangsamu sendiri. 175 00:16:12,806 --> 00:16:17,310 Tak kusangkal, Tn. Spurnrose, bertahun-tahun aku melakukannya, 176 00:16:17,394 --> 00:16:22,148 belum pernah bertemu skipjack yang bukan bangsamu. 177 00:16:25,902 --> 00:16:28,321 Namun, kusadari sejak lama 178 00:16:29,364 --> 00:16:31,783 bahwa jika ingin hidup di dunia manusia, 179 00:16:32,659 --> 00:16:34,994 aku harus ikuti aturan manusia. 180 00:16:47,882 --> 00:16:52,554 Ada urusan lain yang mau kubahas denganmu, tentang adikku 181 00:16:53,346 --> 00:16:56,683 dan isi perjanjianmu dengannya. 182 00:17:01,896 --> 00:17:03,231 Apa katanya? 183 00:17:03,565 --> 00:17:05,775 Seperti yang kau duga hari itu. 184 00:17:07,193 --> 00:17:09,446 Kau baru akan bebas sampai berhasil 185 00:17:09,529 --> 00:17:11,865 membantunya menjejakkan kaki... 186 00:17:12,574 --> 00:17:15,118 di lingkungan sosial kita. 187 00:17:18,246 --> 00:17:19,122 Jadi, 188 00:17:21,583 --> 00:17:24,419 menilai reaksi dari kehadirannya di pelelangan, 189 00:17:25,420 --> 00:17:27,505 itu akan sangat lama. 190 00:17:28,047 --> 00:17:29,048 Sebetulnya, 191 00:17:29,966 --> 00:17:31,301 kau akan senang mendengar 192 00:17:32,051 --> 00:17:34,721 Tn. Agreus sudah menerima undangan 193 00:17:34,804 --> 00:17:37,724 minum teh di rumah keluarga Tripplethorn sore ini. 194 00:17:39,934 --> 00:17:41,019 Sungguh? 195 00:17:41,102 --> 00:17:46,566 Mereka memaksa untuk menyerahkan lukisan yang dia menangkan secara pribadi. 196 00:17:47,442 --> 00:17:52,322 Mereka ingin tahu lebih banyak tentang tetangga Puck kita yang misterius. 197 00:17:53,364 --> 00:17:54,741 Bisa jadi 198 00:17:55,158 --> 00:17:58,953 jasamu tak lagi dibutuhkan dalam waktu dekat 199 00:17:59,579 --> 00:18:01,039 sama sekali, Sayang. 200 00:18:03,333 --> 00:18:04,793 Kita hanya bisa berharap. 201 00:18:06,211 --> 00:18:07,170 Kita bisa. 202 00:18:07,754 --> 00:18:08,922 Sungguh bisa. 203 00:18:21,434 --> 00:18:22,393 Hati-hati! 204 00:18:23,895 --> 00:18:24,729 Hei, Fleury. 205 00:18:25,939 --> 00:18:27,315 Kau lihat Vignette? 206 00:18:28,316 --> 00:18:29,234 Ada masalah? 207 00:18:30,443 --> 00:18:31,694 Dia tak pulang semalam. 208 00:18:39,118 --> 00:18:40,620 Dia ditangkap? 209 00:18:40,703 --> 00:18:42,121 Baru kubilang, bukan? 210 00:18:42,455 --> 00:18:43,790 Dia kena masalah besar? 211 00:18:44,082 --> 00:18:46,167 Itu terserah hakim. 212 00:18:46,251 --> 00:18:49,420 Jika suasana hatinya jelek, dia akan dipulangkan. 213 00:18:49,796 --> 00:18:50,797 Namun, jika beruntung, 214 00:18:51,214 --> 00:18:52,799 dia hanya membayar denda. 215 00:18:54,384 --> 00:18:56,177 Seberapa besar? Kubayar. 216 00:18:59,806 --> 00:19:02,433 Maka kau tak perlu merepotkan hakim. 217 00:19:05,937 --> 00:19:07,605 Bawa 50 guilder besok. 218 00:19:08,189 --> 00:19:09,065 Lima puluh? 219 00:19:11,651 --> 00:19:13,236 Akan kuusahakan. 220 00:19:13,319 --> 00:19:14,320 Begitulah. 221 00:19:18,908 --> 00:19:20,201 Sersan, aku mau merokok. 222 00:19:20,285 --> 00:19:21,202 Ya. Baiklah. 223 00:19:23,621 --> 00:19:25,123 Selamat sore, Ny. Fyfe. 224 00:19:25,832 --> 00:19:27,333 Aku kemari untuk Philo. 225 00:19:27,625 --> 00:19:28,626 Di sini. 226 00:19:32,046 --> 00:19:33,047 Yakinlah, 227 00:19:34,382 --> 00:19:38,386 Inspektur Philostrate sudah ditangkap dan dituntut. 228 00:19:39,137 --> 00:19:42,015 Kau tak bilang akan menuntutnya saat kita bicara. 229 00:19:42,098 --> 00:19:43,766 Pura-pura jadi manusia itu kejahatan. 230 00:19:44,267 --> 00:19:47,645 Kau bukan warga baik pertama yang ditipu begitu. 231 00:19:48,521 --> 00:19:51,357 Lagi pula, itu baru permulaannya. 232 00:19:52,150 --> 00:19:53,735 Dia tersangka pembunuhan juga. 233 00:19:54,944 --> 00:19:55,904 Apa? 234 00:19:58,865 --> 00:20:00,658 Tn. Philostrate bukan pembunuh. 235 00:20:02,368 --> 00:20:03,286 Tak perlu kukatakan. 236 00:20:03,369 --> 00:20:05,246 Kau tahunan kerja dengannya. 237 00:20:05,330 --> 00:20:07,665 Berapa banyak yang kita tahu tentang critch? 238 00:20:13,421 --> 00:20:16,215 Informasimu menyimpulkan semuanya. 239 00:20:17,425 --> 00:20:18,885 Semua cocok 240 00:20:19,344 --> 00:20:22,138 begitu kau beri tahu kami dia berdarah campuran. 241 00:20:25,433 --> 00:20:26,392 Itu bohong. 242 00:20:30,438 --> 00:20:32,899 -Maaf? -Kami bertengkar. 243 00:20:32,982 --> 00:20:34,442 Kukarang untuk menyakitinya. 244 00:21:03,805 --> 00:21:04,806 Philo, 245 00:21:07,100 --> 00:21:09,560 pemilik pondokanmu memberi pernyataan 246 00:21:10,061 --> 00:21:13,398 yang bisa menyelamatkanmu dari kekacauan ini. 247 00:21:29,998 --> 00:21:31,916 Katamu bukan kau pembunuhnya. 248 00:21:32,667 --> 00:21:33,876 Kau tahu itu. 249 00:21:34,460 --> 00:21:35,461 Tidak Morange? 250 00:21:36,629 --> 00:21:37,547 Tidak. 251 00:21:38,047 --> 00:21:39,173 Kepala sekolah? 252 00:21:39,424 --> 00:21:40,258 Tidak. 253 00:21:40,341 --> 00:21:42,135 Pix itu, Aisling Querelle? 254 00:21:44,512 --> 00:21:45,513 Tidak. 255 00:21:46,723 --> 00:21:48,850 Jadi, tak benar kau putranya? 256 00:21:50,518 --> 00:21:52,520 Itu sesuatu yang dikarang Ny. Fyfe 257 00:21:52,603 --> 00:21:54,147 karena pertengkaran? 258 00:22:18,796 --> 00:22:20,923 Aku harus dengar darimu sendiri. 259 00:22:22,759 --> 00:22:23,843 Bahwa kau manusia, 260 00:22:25,636 --> 00:22:27,388 bukan pembohong berdarah campuran. 261 00:22:33,311 --> 00:22:34,437 Ayo. 262 00:22:35,855 --> 00:22:36,981 Jawab aku. 263 00:22:50,078 --> 00:22:51,913 Aisling Querelle ibuku. 264 00:22:58,294 --> 00:22:59,712 Aku adalah aku. 265 00:23:05,802 --> 00:23:07,011 Darkasher masih lepas... 266 00:23:07,095 --> 00:23:09,055 Cukup dengan omong kosongmu! 267 00:23:11,015 --> 00:23:12,350 Aku memercayaimu! 268 00:23:14,060 --> 00:23:15,311 Aku yakin kepadamu! 269 00:23:58,938 --> 00:24:02,942 Aku tahu Master Symes terakhir menyuruhmu membaca 270 00:24:03,025 --> 00:24:06,237 bab 39 buku Elomia. 271 00:24:06,654 --> 00:24:08,197 Buka dan ayo mulai. 272 00:24:09,198 --> 00:24:10,908 Aku sedang tak ingin. 273 00:24:11,576 --> 00:24:12,785 Walau begitu, 274 00:24:12,869 --> 00:24:17,540 aku diperintahkan jadi tutormu, sayangnya aku harus memaksa. 275 00:24:18,958 --> 00:24:21,127 Kau tak punya wewenang memaksa. 276 00:24:22,336 --> 00:24:23,921 Terlihat dari sepatumu. 277 00:24:28,551 --> 00:24:29,677 Kau butuh pekerjaan ini. 278 00:24:30,511 --> 00:24:31,512 Sangat butuh. 279 00:24:32,221 --> 00:24:34,765 Berarti, beri tahu Master Symes aku hadir 280 00:24:34,849 --> 00:24:36,934 dan laporkan kemajuanku amat baik. 281 00:24:38,811 --> 00:24:39,937 Jika tidak? 282 00:24:41,230 --> 00:24:43,941 Kuberi tahu Symes kau payah, harus diganti. 283 00:24:44,942 --> 00:24:45,943 Jelas? 284 00:24:49,155 --> 00:24:51,157 Bagus. Sampai jumpa besok. 285 00:24:53,618 --> 00:24:54,952 Jangan terlalu murung. 286 00:24:57,121 --> 00:24:59,332 Berapa pun upahmu, kugandakan. 287 00:25:02,543 --> 00:25:04,337 Aku tahu tipemu. 288 00:25:05,838 --> 00:25:09,634 Memanfaatkan kekayaan dan nama baik ayahnya 289 00:25:09,717 --> 00:25:12,178 tanpa memikirkan akan berakhir bagaimana. 290 00:25:14,388 --> 00:25:17,099 Aku pun ditugaskan mengajarimu kebijaksanaan 291 00:25:17,183 --> 00:25:20,603 agar bisa menjadi manusia yang lumayan baik. 292 00:25:21,896 --> 00:25:23,314 Ambil atau tidak. 293 00:25:23,397 --> 00:25:26,609 Namun, jangan kau kira bisa membayarku 294 00:25:27,401 --> 00:25:29,111 agar berbohong untukmu. 295 00:25:30,738 --> 00:25:32,531 Karena aku tak pedulikan ayahmu 296 00:25:33,741 --> 00:25:35,826 dan tak takut dengan kemelaratan. 297 00:25:37,870 --> 00:25:40,623 Namun, menurutku kau takut. 298 00:25:42,959 --> 00:25:44,126 Jadi, 299 00:25:44,460 --> 00:25:46,921 saatnya menyiapkan masa depanmu, Nak. 300 00:25:47,964 --> 00:25:49,507 Jika memang ada. 301 00:25:51,842 --> 00:25:53,928 Kau beda dengan tutorku yang lain. 302 00:25:55,346 --> 00:25:56,722 Andai kau tahu 303 00:25:57,306 --> 00:25:58,599 yang sudah kulihat... 304 00:25:59,725 --> 00:26:00,851 dan kulakukan. 305 00:26:13,364 --> 00:26:14,782 Bagus. Bab 39. 306 00:26:16,158 --> 00:26:19,287 Maksudku, itu membuat kita terlihat buruk. 307 00:26:19,370 --> 00:26:20,788 Anggota kita, pembunuh. 308 00:26:21,330 --> 00:26:22,748 Bayangkan sidangnya. 309 00:26:22,832 --> 00:26:25,501 Kita akan malu karena tak menangkapnya lebih cepat. 310 00:26:25,584 --> 00:26:26,502 Tepat sekali. 311 00:26:26,961 --> 00:26:28,629 Entah dengan kalian, 312 00:26:28,713 --> 00:26:30,798 tetapi aku sudah kerja terlalu lama dan keras 313 00:26:30,881 --> 00:26:33,259 untuk lihat reputasiku rusak karena satu orang. 314 00:26:33,342 --> 00:26:35,177 Namun, tak bisa apa-apa, bukan? 315 00:26:35,469 --> 00:26:37,763 -Dia harus diadili. -Betulkah? 316 00:26:39,140 --> 00:26:40,141 Apa maksudmu? 317 00:26:40,683 --> 00:26:41,809 Bagaimana jika, 318 00:26:42,727 --> 00:26:46,147 misal, dia mencoba kabur, dan ditembak karenanya? 319 00:26:46,230 --> 00:26:47,857 Baiklah. 320 00:26:52,028 --> 00:26:52,903 Mungkin... 321 00:26:55,406 --> 00:26:57,950 kejahatannya membuatnya begitu ngeri, 322 00:26:58,326 --> 00:27:01,120 hingga dia gantung diri di selnya? Bisa terjadi. 323 00:27:01,620 --> 00:27:03,998 Bagaimanapun, tak ada sidang yang kacau. 324 00:27:04,999 --> 00:27:06,375 Coba pertimbangkan, ya? 325 00:27:08,294 --> 00:27:09,295 Pertimbangkanlah. 326 00:27:22,391 --> 00:27:23,351 Philo. 327 00:27:40,201 --> 00:27:41,494 Aku hanya mau bilang, 328 00:27:42,495 --> 00:27:44,372 kau membuat ibumu bangga tadi. 329 00:27:50,920 --> 00:27:52,755 Kuharap bisa bawa keadilan untuknya. 330 00:27:53,339 --> 00:27:54,924 Aku sudah sangat dekat. 331 00:27:59,345 --> 00:28:01,263 Aku selalu bertanya siapa ayahku, 332 00:28:02,932 --> 00:28:06,185 dia prajurit atau penyair. Sekarang kutahu dia bajingan. 333 00:28:08,062 --> 00:28:10,648 Menurutmu ayahmu pembunuhnya? 334 00:28:11,899 --> 00:28:13,776 Hanya itu yang masuk akal. 335 00:28:15,820 --> 00:28:17,154 Semua tahu tentangku. 336 00:28:18,447 --> 00:28:20,408 Anak haram setengah fae-nya. 337 00:28:20,491 --> 00:28:21,534 Jangan bilang itu. 338 00:28:22,368 --> 00:28:23,702 Dia yang haram. 339 00:28:24,286 --> 00:28:28,124 Dengan risiko kehilangan tinggi hingga membunuh tiga orang tak bersalah 340 00:28:28,207 --> 00:28:30,126 hanya untuk melindungi reputasinya. 341 00:28:31,460 --> 00:28:33,212 Yang tak kupahami... 342 00:28:33,963 --> 00:28:36,924 kenapa tak membunuhku dahulu? 343 00:28:37,007 --> 00:28:39,468 Kenapa makhluk itu tak membunuhku di terowongan? 344 00:28:44,723 --> 00:28:45,724 Kecuali... 345 00:28:46,225 --> 00:28:47,351 Kecuali apa? 346 00:28:51,981 --> 00:28:53,816 Kecuali dia tak mengenaliku. 347 00:28:56,235 --> 00:28:58,028 Maka dia butuh hati mereka. 348 00:28:59,196 --> 00:29:02,741 Agar bisa membaca rahasia mereka dan menemukanku. 349 00:29:04,827 --> 00:29:06,036 Jadi, belum selesai. 350 00:29:07,288 --> 00:29:10,332 Cepat atau lambat dia akan mengirimnya kepadamu. 351 00:29:13,294 --> 00:29:14,628 Kecuali aku digantung dahulu. 352 00:29:14,712 --> 00:29:15,671 Philo. 353 00:29:19,800 --> 00:29:20,885 Berwick. 354 00:29:21,844 --> 00:29:23,012 Hati-hati. 355 00:29:23,304 --> 00:29:25,389 Dombey mau pastikan kau tak diadili. 356 00:29:26,056 --> 00:29:27,600 Dia akan coba sesuatu. 357 00:29:30,311 --> 00:29:31,228 Kau pria baik. 358 00:29:33,606 --> 00:29:35,441 Maaf tak bisa lebih membantu. 359 00:29:37,151 --> 00:29:38,068 Aku tahu. 360 00:30:09,642 --> 00:30:10,768 Kebangkitan. 361 00:30:22,071 --> 00:30:23,906 Apa pendapatmu tentang ini? 362 00:30:24,657 --> 00:30:27,076 Ini tak seharga 300.000 guilder. 363 00:30:28,786 --> 00:30:30,829 Namun, kau masternya, bukan aku. 364 00:30:33,958 --> 00:30:35,000 Baiklah. 365 00:30:35,751 --> 00:30:36,794 Digantung di mana? 366 00:30:39,463 --> 00:30:41,507 Mungkin pendapat wanita membantu? 367 00:30:44,969 --> 00:30:47,638 Aku sedang keluar dan melihatmu membawa ini. 368 00:30:50,599 --> 00:30:52,601 Aku butuh pendapat wanita. 369 00:30:55,354 --> 00:30:57,189 Naikkan ke kanan sedikit. 370 00:30:59,400 --> 00:31:00,276 Sempurna. 371 00:31:19,545 --> 00:31:21,547 Terima kasih. Tempatnya sempurna. 372 00:31:22,006 --> 00:31:23,090 Menurutku begitu. 373 00:31:27,511 --> 00:31:29,471 Apa yang ingin disampaikan? 374 00:31:30,222 --> 00:31:31,223 Si pelukis. 375 00:31:33,183 --> 00:31:38,772 Bahwa kita semua berada di antara surga dan neraka, sepertinya. 376 00:31:40,357 --> 00:31:42,401 Maka menurutmu gadis itu malaikat? 377 00:31:43,527 --> 00:31:45,195 Dia punya sayapnya. 378 00:31:46,322 --> 00:31:47,489 Lalu pria itu, iblis? 379 00:31:48,324 --> 00:31:50,075 Dia jelas punya tanduknya. 380 00:31:54,872 --> 00:31:57,458 Namun, dia iblis yang aneh, bukan? 381 00:31:59,376 --> 00:32:00,878 Menarik ke arah surga. 382 00:32:01,837 --> 00:32:04,048 Ya, itu terbalik, ya? 383 00:32:05,591 --> 00:32:07,384 Mungkin dia bukan iblis. 384 00:32:09,887 --> 00:32:11,138 Namun, tanduk itu... 385 00:32:11,805 --> 00:32:13,015 Dia makhluk apa? 386 00:32:18,062 --> 00:32:19,063 Penyelamat? 387 00:32:26,028 --> 00:32:27,029 Dari apa? 388 00:32:29,657 --> 00:32:30,741 Dari hal biasa. 389 00:32:36,997 --> 00:32:41,418 Kau, Nona Spurnrose, tak akan tahu tentang jadi biasa saja. 390 00:32:54,264 --> 00:32:55,140 Apa itu? 391 00:32:57,142 --> 00:33:01,480 Ini? Hanya salah satu milikku yang kusukai. 392 00:33:03,691 --> 00:33:05,109 Lampu listrik. 393 00:33:08,529 --> 00:33:09,571 Cara kerjanya? 394 00:33:10,864 --> 00:33:11,824 Izinkan aku. 395 00:33:20,207 --> 00:33:21,333 Kau sedang apa? 396 00:33:21,959 --> 00:33:23,335 Ini namanya baterai. 397 00:33:23,794 --> 00:33:27,589 Hanya air yang disuling dari uap, 398 00:33:28,257 --> 00:33:30,843 tetapi ini bahan ajaibnya. 399 00:33:33,846 --> 00:33:34,847 BATERAI 400 00:33:34,930 --> 00:33:35,806 Tembaga sulfat. 401 00:33:43,689 --> 00:33:44,690 Lalu apa? 402 00:33:47,067 --> 00:33:48,068 Sabar. 403 00:34:13,010 --> 00:34:15,387 Aku tak bisa berhenti memikirkanmu. 404 00:34:18,098 --> 00:34:20,350 Kuyakinkan diriku kau hanya penaklukan biasa, 405 00:34:20,809 --> 00:34:21,852 seperti yang lain. 406 00:34:23,604 --> 00:34:26,940 Namun, aku jadi merasa sepertinya aku yang ditaklukkan. 407 00:34:29,401 --> 00:34:31,779 Seharian aku memikirkan alasannya. 408 00:34:34,948 --> 00:34:36,742 Ada yang berubah dariku. 409 00:34:37,993 --> 00:34:41,371 Kau bawa aku ke ujung sesuatu yang tak bisa kuabaikan lagi. 410 00:34:43,499 --> 00:34:44,500 Apa itu? 411 00:34:45,125 --> 00:34:46,126 Masa depan. 412 00:34:48,754 --> 00:34:51,006 Tak pernah kupikirkan sebelumnya. Itu... 413 00:34:52,341 --> 00:34:54,051 bukan milikku. Itu milik 414 00:34:54,343 --> 00:34:58,055 ramalan dan janji palsu... 415 00:35:00,557 --> 00:35:02,726 Hingga ada yang datang ke Parlemen. 416 00:35:04,436 --> 00:35:06,230 Dia bukan apa-apa saat masuk. 417 00:35:07,272 --> 00:35:09,024 Tak ada yang mengira apa pun. 418 00:35:10,484 --> 00:35:12,110 Namun, dalam lima menit 419 00:35:12,611 --> 00:35:14,029 dia paksa ayahku, 420 00:35:14,571 --> 00:35:16,657 Kanselir Burgue, 421 00:35:17,199 --> 00:35:18,492 untuk menyerah. 422 00:35:22,579 --> 00:35:23,580 Lalu? 423 00:35:24,373 --> 00:35:25,666 Kau takkan bertanya? 424 00:35:27,501 --> 00:35:28,460 Bertanya apa? 425 00:35:28,794 --> 00:35:30,712 Yang ingin kau tanyakan kepadaku. 426 00:35:32,965 --> 00:35:34,007 Kenapa? 427 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 Kekacauan. 428 00:35:39,304 --> 00:35:40,305 Kekacauan? 429 00:35:41,181 --> 00:35:42,015 Ya. 430 00:35:43,058 --> 00:35:46,353 Kekacauan adalah harapan bagi yang di balik bayangan. 431 00:35:47,771 --> 00:35:49,690 Kekacauan bagi pria seperti ayahmu 432 00:35:49,773 --> 00:35:52,442 membuat peluang bagi yang sepertimu dan aku. 433 00:35:53,735 --> 00:35:54,945 Rezim jatuh, 434 00:35:56,029 --> 00:35:58,115 dunia lama hancur. 435 00:35:59,575 --> 00:36:02,119 Kita yang putuskan apa yang bangkit dari abu. 436 00:36:04,580 --> 00:36:06,039 Selangkah demi selangkah. 437 00:36:14,298 --> 00:36:15,674 Sangat cantik, 438 00:36:16,425 --> 00:36:17,676 tetapi jujur, 439 00:36:18,218 --> 00:36:21,096 bukankah lampu gas sama, dan tak serepot ini? 440 00:36:23,473 --> 00:36:25,392 Mungkin sekarang begitu, tetapi, 441 00:36:25,934 --> 00:36:26,810 maksudku, 442 00:36:27,311 --> 00:36:29,521 suatu hari jalanan akan dipenuhi kabel 443 00:36:29,605 --> 00:36:32,190 yang membawa listrik dari pembangkit uap yang jauh. 444 00:36:32,274 --> 00:36:35,736 Tak akan ada asap, kebakaran yang tak disengaja. 445 00:36:36,278 --> 00:36:37,571 Tinggal tekan tombol, 446 00:36:37,654 --> 00:36:39,781 dan cahayanya akan mengusir kegelapan. 447 00:36:42,451 --> 00:36:46,455 Setidaknya, aku ingin berpikir di masa depan akan begitu. 448 00:36:49,082 --> 00:36:51,043 Berpikir maju itu hal yang baik. 449 00:36:53,045 --> 00:36:54,713 Terkadang hal yang perlu. 450 00:36:58,050 --> 00:36:59,301 Begitukah caramu? 451 00:37:01,720 --> 00:37:04,389 Mengabaikan pandangan dan hinaan 452 00:37:05,933 --> 00:37:07,684 dengan membayangkan hari 453 00:37:07,768 --> 00:37:10,896 saat Puck di Finistere Crossing menarik perhatian 454 00:37:10,979 --> 00:37:12,648 bukan karena gaya mantelnya, 455 00:37:14,191 --> 00:37:15,692 tetapi karena hatinya? 456 00:37:21,657 --> 00:37:23,659 Kukira kau menganggapku sombong. 457 00:37:25,702 --> 00:37:26,995 Bahkan konyol. 458 00:37:27,245 --> 00:37:28,163 Tidak. 459 00:37:33,961 --> 00:37:35,963 Awalnya ya, kuakui. 460 00:37:39,091 --> 00:37:40,884 Namun, sekarang aku tahu aku salah. 461 00:37:43,178 --> 00:37:45,263 Kau berbeda dari siapa pun 462 00:37:45,973 --> 00:37:48,141 yang pernah kutemui, Tn. Agreus. 463 00:41:10,260 --> 00:41:12,137 Ini dibawa dari Puyan 464 00:41:13,221 --> 00:41:15,056 oleh penemu tempat ini. 465 00:41:18,727 --> 00:41:20,604 Diambilnya dari Hoff Agung 466 00:41:21,813 --> 00:41:23,565 saat digerebek Pasukan Burgue. 467 00:41:35,076 --> 00:41:38,371 Dia ingin pastikan cara lama tak dilupakan di sini. 468 00:41:40,332 --> 00:41:44,502 Yang Tersembunyi membawamu kemari karena punya tujuan untukmu. 469 00:41:45,629 --> 00:41:46,588 Beri tahu aku. 470 00:41:49,174 --> 00:41:51,301 Pertama, harus buktikan diri kepada-Nya. 471 00:42:16,409 --> 00:42:20,288 Sudah terlalu lama mereka memukuli kita. Sekarang giliran kita. 472 00:42:22,499 --> 00:42:23,500 Darah dibayar darah. 473 00:42:31,883 --> 00:42:34,094 Tidak. Kumohon! 474 00:42:35,512 --> 00:42:36,596 Kumohon! 475 00:42:37,305 --> 00:42:38,723 Aku punya keluarga. 476 00:42:39,516 --> 00:42:40,433 Kumohon. 477 00:42:48,858 --> 00:42:50,277 Tidak. 478 00:42:58,201 --> 00:43:00,370 Kumohon! Aku punya istri. 479 00:43:00,453 --> 00:43:02,414 Aku punya anak! 480 00:43:17,012 --> 00:43:19,139 Pekerja ladang di Allora mogok. 481 00:43:19,222 --> 00:43:20,849 Kirim Penjaga. Apa lagi? 482 00:43:20,932 --> 00:43:24,394 Angket dari bagian tiga tunjukkan Wootenvale berpeluang menang. 483 00:43:24,728 --> 00:43:26,813 Jadwalkan aku pidato di reli berikutnya. 484 00:43:26,896 --> 00:43:29,149 Lihat apa kita bisa tutup celahnya. Apa lagi? 485 00:43:29,232 --> 00:43:32,027 -Koalisi Longerbane... -Kabar baik, Winetrout! 486 00:43:32,110 --> 00:43:33,153 Jika ada. 487 00:43:34,029 --> 00:43:37,699 Kepolisian menangkap tersangka untuk rentetan pembunuhan itu. 488 00:43:37,782 --> 00:43:39,868 Itu dia. Lihat? Tak sesulit itu. 489 00:43:40,869 --> 00:43:42,954 Ternyata pelakunya berdarah campuran. 490 00:43:43,038 --> 00:43:44,789 Membunuh untuk menjaga rahasianya. 491 00:43:44,873 --> 00:43:47,042 Pix yang dibunuh itu ibunya sendiri. 492 00:43:47,125 --> 00:43:48,251 Sungguh mengerikan. 493 00:43:48,376 --> 00:43:51,004 Aisling apalah. Semacam penyanyi. 494 00:43:53,256 --> 00:43:55,216 Baru kali ini kudengar Pix dibunuh. 495 00:43:55,300 --> 00:43:56,509 Untuk apa dengar? 496 00:43:57,177 --> 00:43:58,470 Ya, benar. 497 00:43:59,387 --> 00:44:00,388 Kapan digantung? 498 00:44:00,847 --> 00:44:02,349 Lebih cepat lebih baik. 499 00:44:09,356 --> 00:44:12,400 Aku sempat merasa akhirnya menemukan tempat di sini. 500 00:44:14,194 --> 00:44:17,364 Itu saat kulihat tanda "Harta Karun Tirnanoc". 501 00:44:21,451 --> 00:44:23,536 Seluruh jiwa ragaku, 502 00:44:23,661 --> 00:44:26,873 yang kulindungi seumur hidupku, 503 00:44:27,749 --> 00:44:31,503 dimasukkan ke kotak kaca untuk dilihat para orang bodoh, 504 00:44:31,586 --> 00:44:34,631 seperti pertunjukan sirkus. 505 00:44:51,523 --> 00:44:53,691 Kau pernah pikirkan Tirnanoc? 506 00:44:58,446 --> 00:44:59,572 Setiap saat. 507 00:45:03,410 --> 00:45:04,994 Andai aku tak meninggalkanmu. 508 00:45:07,914 --> 00:45:09,165 Philo. 509 00:45:11,668 --> 00:45:13,920 Bagaimana kita setersesat ini? 510 00:45:15,797 --> 00:45:16,881 Kita tak tersesat. 511 00:45:19,551 --> 00:45:20,677 Kita ditemukan. 512 00:45:22,720 --> 00:45:24,180 Perintah pemindahan 513 00:45:25,014 --> 00:45:26,724 untuk Rycroft Philostrate. 514 00:45:28,768 --> 00:45:29,936 Mereka datang. 515 00:45:30,019 --> 00:45:30,979 Aku tahu. 516 00:45:32,105 --> 00:45:33,648 -Philo. -Tetap bersamaku. 517 00:45:35,024 --> 00:45:36,943 -Tidak. -Tetap bersamaku. 518 00:45:37,402 --> 00:45:38,570 Tetap bersamaku. 519 00:45:40,029 --> 00:45:41,197 Tetap bersamaku. 520 00:45:41,781 --> 00:45:43,658 Lepaskan dia! 521 00:45:43,741 --> 00:45:45,618 -Lepaskan dia! -Tetap bersamaku. 522 00:45:45,910 --> 00:45:47,537 Lepaskan dia! Kumohon... 523 00:45:47,620 --> 00:45:48,580 Aku mencintaimu. 524 00:45:53,251 --> 00:45:55,211 Lepaskan tanganmu darinya! Kembali. 525 00:45:55,795 --> 00:45:58,673 Tunggu. Kumohon. 526 00:45:58,882 --> 00:46:01,509 Kau mau bawa ke mana? Philo!