1 00:01:03,981 --> 00:01:05,691 저는 범인이 아니란 걸 아실 텐데요 2 00:01:06,442 --> 00:01:09,945 내가 아는 건 자네가 사건과 관련된 진실을 숨겼다는 거야 3 00:01:10,821 --> 00:01:13,073 내 눈을 똑바로 바라보며 거짓말한 거지 4 00:01:16,410 --> 00:01:17,661 사실대로 말하면 5 00:01:18,662 --> 00:01:19,914 이렇게 될 줄 알았으니까요 6 00:01:19,997 --> 00:01:22,458 내 탓으로 돌리지 마, 망할 혼혈 7 00:01:27,129 --> 00:01:28,339 아래층으로 데려가 8 00:01:28,422 --> 00:01:29,381 네 9 00:01:51,362 --> 00:01:55,157 등록해, 전직 경위 라이크로프트 필로스트레이트 10 00:01:57,618 --> 00:01:58,911 어디에 가둘까요? 11 00:01:58,994 --> 00:02:00,996 동족인 크리치들한테 보내줘 12 00:02:03,123 --> 00:02:04,375 생각이 바뀌었어 13 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 이곳에 집어넣어 14 00:02:07,837 --> 00:02:09,463 품격 있는 신사들 옆에 15 00:02:10,840 --> 00:02:12,466 이젠 우리한텐 과분하단 건가요? 16 00:02:13,676 --> 00:02:15,344 - 뭔데 그러죠? - 혼혈이야 17 00:02:16,053 --> 00:02:17,972 인간으로 신분 세탁했어 18 00:02:18,055 --> 00:02:19,348 설마요 19 00:02:25,729 --> 00:02:26,689 좋아 20 00:02:27,189 --> 00:02:29,024 가서 담배나 피우자고 21 00:02:29,108 --> 00:02:30,860 - 저들은요? - 걱정 안 해도 돼 22 00:03:05,227 --> 00:03:06,729 파일로, 조심해! 23 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 모두 뒈져! 24 00:04:33,732 --> 00:04:37,653 카니발 로 25 00:05:04,138 --> 00:05:05,305 - 퍼거스 - 나리 26 00:05:07,182 --> 00:05:08,142 고맙네 27 00:05:13,564 --> 00:05:14,481 가시죠 28 00:05:15,315 --> 00:05:18,610 이모진 양, 오늘 정말 29 00:05:19,236 --> 00:05:20,904 즐거웠습니다 30 00:05:21,739 --> 00:05:23,073 저도요 31 00:05:24,408 --> 00:05:26,910 오늘 깨달았는데 루이자 펨브로크 별로던데요 32 00:05:28,495 --> 00:05:30,956 내가 아는 사람들 대부분도요 33 00:05:34,501 --> 00:05:36,170 돌아오셔서 다행이에요 34 00:05:36,253 --> 00:05:37,713 어피사, 난 괜찮아 35 00:05:39,381 --> 00:05:40,340 어피사 36 00:05:45,888 --> 00:05:46,972 왜 그래? 37 00:05:47,056 --> 00:05:48,390 경찰이 다녀갔어요 38 00:05:48,474 --> 00:05:50,726 - 뭐? - 도련님이 난리 났다니까요 39 00:05:50,809 --> 00:05:53,771 - 뭐? - 사방에 추문이야 40 00:05:53,854 --> 00:05:55,064 누나가 사람들 앞에서 41 00:05:55,147 --> 00:05:58,776 퍽의 팔짱을 끼고 다닌 것만으로도 억장이 무너지는데 42 00:05:58,859 --> 00:06:01,945 아버지는 임신한 픽스 창녀를 43 00:06:02,029 --> 00:06:05,199 우리 집에서 돌봐줬다고? 44 00:06:05,741 --> 00:06:10,204 그 일은 그렇다고 쳐 자비심에서 한 일이니까 45 00:06:10,287 --> 00:06:13,999 그런데 누나가 처한 곤경은 더는 못 견디겠어 46 00:06:14,083 --> 00:06:15,667 그 얘긴 이미 끝냈잖아 47 00:06:17,169 --> 00:06:20,589 우리 운명은 그자에게 달렸어 투자받으려면 어쩔 수 없어 48 00:06:20,672 --> 00:06:23,592 아무리 그래도 정도란 게 있지! 49 00:06:27,930 --> 00:06:33,102 다신 그런 걸 요구 못 하게 내일 그자와 담판을 짓겠어 50 00:06:34,937 --> 00:06:35,938 좋아 51 00:06:36,855 --> 00:06:38,774 그래 준다면 나야 고맙지 52 00:06:40,651 --> 00:06:41,819 고맙다니 다행이야 53 00:06:42,653 --> 00:06:44,029 내가 누나를 잘 아니 망정이지 54 00:06:44,113 --> 00:06:47,533 그자와 어울리는 게 즐거운 게 아닌지 의심할 뻔했거든 55 00:06:53,205 --> 00:06:54,164 왜? 56 00:06:54,540 --> 00:06:55,499 아무것도 아니에요 57 00:06:56,625 --> 00:06:59,670 올라가세요 옷 갈아입는 거 도와드릴게요 58 00:07:03,549 --> 00:07:05,801 재미있을 테니 두고 봐 59 00:07:06,218 --> 00:07:07,344 이리 와 60 00:07:25,821 --> 00:07:28,240 네 동족한테 가 61 00:07:29,533 --> 00:07:30,534 당장 62 00:07:37,416 --> 00:07:38,375 실례하겠네 63 00:07:47,050 --> 00:07:48,051 끝내줬어요 64 00:07:56,685 --> 00:07:57,644 고마워 65 00:08:00,355 --> 00:08:02,983 아까 도와줘서 66 00:08:05,068 --> 00:08:07,279 아직은 당신이 죽는 꼴을 보고 싶지 않았거든 67 00:08:12,034 --> 00:08:13,744 어떻게 된 거야? 68 00:08:14,912 --> 00:08:16,830 당신이야말로 69 00:08:32,137 --> 00:08:33,639 좋은 소식이 있어 70 00:08:34,014 --> 00:08:36,266 살인범이 체포됐대 71 00:08:37,684 --> 00:08:38,769 그래요? 72 00:08:41,104 --> 00:08:42,481 좋아할 줄 알았어 73 00:08:43,357 --> 00:08:44,399 이제 안전하잖아 74 00:08:46,777 --> 00:08:47,736 그런가요? 75 00:08:49,154 --> 00:08:51,990 그자가 감방에서도 다크애셔를 조종한다면 모를까 76 00:08:52,407 --> 00:08:54,201 아니면 엉뚱한 사람을 체포했거나요 77 00:08:56,161 --> 00:08:57,454 왜 그런 소릴 해? 78 00:08:59,706 --> 00:09:02,167 다크애셔가 저를 죽이려는 걸 봤어요 79 00:09:05,128 --> 00:09:09,132 그걸 소환한 게 누군지 알려면 제 목숨을 내놔야 하죠 80 00:09:12,052 --> 00:09:15,639 그렇다면 기도하는 수밖에 없겠군 이번 환영은 81 00:09:17,849 --> 00:09:19,142 틀렸기를 말이야 82 00:09:20,894 --> 00:09:21,895 가봐야겠어요 83 00:09:23,146 --> 00:09:23,981 이파... 84 00:09:27,317 --> 00:09:29,444 나리께서 곧 돌아오실 겁니다 85 00:09:33,699 --> 00:09:34,825 조심해 86 00:10:02,227 --> 00:10:06,815 47스타이버예요 이거면 어디까지 갈 수 있죠? 87 00:10:07,107 --> 00:10:10,360 5스타이버 더 내면 케랑간스까지요 88 00:10:24,791 --> 00:10:25,751 러년? 89 00:10:26,877 --> 00:10:28,670 러년 밀워시? 90 00:10:28,754 --> 00:10:32,632 호레이셔스 사임스, 이 늙은 여우 91 00:10:32,924 --> 00:10:34,634 이게 얼마 만이야? 92 00:10:34,718 --> 00:10:36,678 그러게, 한참 됐지? 93 00:10:37,888 --> 00:10:40,307 자네도 많이 변했군 요즘도 노래로 밥 벌어 먹고사나? 94 00:10:40,724 --> 00:10:42,934 노래? 천만에 95 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 내가 그새 얼마나 점잖아졌는데 96 00:10:45,187 --> 00:10:47,898 베일페어에서 수상 아들을 가르치고 있어 97 00:10:47,981 --> 00:10:49,858 세상에, 여긴 어쩐 일이야? 98 00:10:49,941 --> 00:10:51,735 헐스베이에 다녀왔어 99 00:10:51,818 --> 00:10:54,863 교양 과목 스승을 구하려고 헛수고였지만 말이야 100 00:10:56,156 --> 00:10:57,866 - 잠깐 - 왜? 101 00:10:58,200 --> 00:11:01,578 자네, 어피디언 대학에서 학위 받지 않았나? 102 00:11:02,079 --> 00:11:04,289 호레이셔스, 그게 언제 일인데 103 00:11:04,373 --> 00:11:08,251 게다가 그 집 아들 망나니라더군 104 00:11:08,794 --> 00:11:09,753 러년 105 00:11:10,587 --> 00:11:12,297 큰돈을 벌 기회야 106 00:11:32,192 --> 00:11:35,237 우리가 자기들 코앞에서 나쁜 짓 하는 걸 꿈에도 모르겠지 107 00:11:35,320 --> 00:11:37,989 롱거베인의 딸과 브레이크스피어의 아들이 말이야 108 00:11:38,949 --> 00:11:41,243 소문나는 즉시 도시가 불꽃에 휩싸일 거야 109 00:11:41,326 --> 00:11:43,787 거기서 누가 살아남을지는 우리가 정해 110 00:11:46,540 --> 00:11:47,874 동맹에 관해 좀 더 얘기해볼까? 111 00:11:48,583 --> 00:11:51,128 내 보좌관들이 2주 내로 당신 아버지에 대한 112 00:11:51,211 --> 00:11:53,463 불신임 투표를 요구하래 113 00:11:54,673 --> 00:11:55,632 뭐야? 114 00:11:56,299 --> 00:11:57,551 아버지한테 경고해주라고? 115 00:11:57,634 --> 00:11:58,969 당신한테 경고해주는 거야 116 00:11:59,052 --> 00:12:01,054 당신 아버지 정권은 쇠약해지고 있고 117 00:12:01,138 --> 00:12:02,764 당신이 할 수 있는 건 없어 118 00:12:03,181 --> 00:12:04,808 그러니 미래를 걱정하라고 119 00:12:06,685 --> 00:12:08,186 내가 뭘 하면 좋겠어? 120 00:12:08,645 --> 00:12:09,479 스파이? 121 00:12:10,105 --> 00:12:11,648 당신은 뭘 하고 싶은데? 122 00:12:12,232 --> 00:12:13,733 난 정치엔 관심 없어 123 00:12:13,817 --> 00:12:15,777 정치로 값을 치러야 하는데도? 124 00:12:15,861 --> 00:12:16,945 값을 치르다니? 125 00:12:17,779 --> 00:12:19,406 이 순간에 대한 값 126 00:12:24,119 --> 00:12:25,495 당신은 사랑스럽지만 127 00:12:26,246 --> 00:12:29,124 난 누구와도 이런 순간을 즐길 수 있어 128 00:12:30,709 --> 00:12:32,377 이게 무슨 순간인지 알기나 해? 129 00:12:33,670 --> 00:12:36,756 내가 당신한테 뭘 제안하는지 알고는 있어? 130 00:12:38,758 --> 00:12:42,679 이건 모든 걸 바꿀 수 있는 순간이야 131 00:12:44,890 --> 00:12:46,141 조심하지 않으면 132 00:12:47,642 --> 00:12:49,060 놓치고 만다고 133 00:12:50,729 --> 00:12:52,063 잘 가요, 조나 도련님 134 00:13:20,592 --> 00:13:22,969 당신 어머니 일 유감이야 135 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 그 서고가 당신한테 얼마나 중요한지 알아 136 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 상상조차 안 돼 137 00:13:33,813 --> 00:13:35,815 당신이 죽였다고 생각하다니 설마 농담이겠지 138 00:13:41,238 --> 00:13:42,781 내 비밀을 숨기려고 그랬대 139 00:13:45,075 --> 00:13:47,536 무리도 아니지 잘 생각해보면 논리적이거든 140 00:13:48,245 --> 00:13:51,498 원장도 날개를 잘라준 의사도 내 비밀을 알고 있었잖아 141 00:13:51,581 --> 00:13:55,293 그래도 그렇지, 지금까지 함께 일했으니 당신을 알 것 아니야 142 00:13:58,213 --> 00:13:59,631 안다고 생각했을 거야 143 00:14:01,633 --> 00:14:02,592 근데 내가 거짓말했잖아 144 00:14:04,010 --> 00:14:06,096 그래서 더 용서가 안 될 때가 있어 145 00:14:17,566 --> 00:14:18,817 "스완" 146 00:14:18,900 --> 00:14:19,943 '스완호'라고요? 147 00:14:21,152 --> 00:14:22,529 맘에 드네요 148 00:14:22,612 --> 00:14:27,117 최대 속도가 10노트라니 말입니다 149 00:14:27,200 --> 00:14:29,202 네, 그리고 보다시피 짐칸이 꽤 넓습니다 150 00:14:29,828 --> 00:14:32,497 1명당 50길더만 받아도 금세 투자액을 회수할 수 있어요 151 00:14:32,998 --> 00:14:34,666 네 번째 운항부터는 152 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 모든 게 이윤이 되죠 153 00:14:41,339 --> 00:14:43,592 뭐 좀 여쭤봐도 될까요, 아그레어스 씨? 154 00:14:43,925 --> 00:14:44,884 물론입니다 155 00:14:47,053 --> 00:14:49,264 혹시 피고용인이셨나요? 156 00:14:50,307 --> 00:14:51,349 5년 동안요 157 00:14:52,100 --> 00:14:54,144 뉴 프리홀드에 있는 한 주조 공장에서 일했죠 158 00:14:54,728 --> 00:14:56,855 일은 힘들었지만 고용주가 공정했습니다 159 00:14:58,023 --> 00:15:02,736 그런 보잘것없는 일로 어떻게 부자가 되셨죠? 160 00:15:04,446 --> 00:15:05,947 한 푼씩 모았어요 161 00:15:07,866 --> 00:15:09,326 다들 그러듯이요 162 00:15:10,076 --> 00:15:13,872 이런 말이 있죠 '첫 길더가 늘 가장 힘들다' 163 00:15:13,955 --> 00:15:15,081 특히... 164 00:15:20,378 --> 00:15:21,463 퍽한테는요 165 00:15:23,673 --> 00:15:25,550 퍽한텐 더욱더 그렇죠 166 00:15:35,435 --> 00:15:36,645 궁금하군요 167 00:15:37,103 --> 00:15:40,190 스킵잭이 정확히 하는 일이 뭐죠? 168 00:15:44,069 --> 00:15:45,945 조사를 좀 하셨군요 169 00:15:46,029 --> 00:15:50,992 사업 파트너가 누군진 알아야 하니까요 170 00:15:52,827 --> 00:15:57,290 스킵잭은 도망친 일꾼을 추적하는 사람을 뜻하죠 171 00:15:59,042 --> 00:16:00,335 그 말씀은... 172 00:16:01,336 --> 00:16:03,463 당신 동족을 사냥했다는 건가요? 173 00:16:05,090 --> 00:16:07,425 그들도 저와 똑같은 계약서에 서명했죠 174 00:16:07,509 --> 00:16:08,635 그래도 그렇죠 175 00:16:10,720 --> 00:16:11,971 동족이잖아요 176 00:16:12,806 --> 00:16:17,310 부인하진 않겠습니다, 스펀로즈 씨 스킵잭으로 일하는 동안 177 00:16:17,394 --> 00:16:22,148 당신 동족인 아닌 스킵잭은 본 적이 없으니까요 178 00:16:25,902 --> 00:16:28,321 하지만 난 오래전 깨달았죠 179 00:16:29,364 --> 00:16:31,783 인간의 세상에 들어가기 위해선 180 00:16:32,659 --> 00:16:34,994 인간의 규칙을 따라야 한다는 것을요 181 00:16:47,882 --> 00:16:52,554 상의하고 싶은 게 하나 더 있습니다 제 누나에 관한 거예요 182 00:16:53,346 --> 00:16:56,683 누나와 계약했다고 들었어요 183 00:17:01,896 --> 00:17:03,231 그자가 뭐래? 184 00:17:03,565 --> 00:17:05,775 요전 날 누나가 짐작한 대로야 185 00:17:07,193 --> 00:17:09,446 자신이 사교계에 온전히 186 00:17:09,529 --> 00:17:11,865 기반을 마련할 때까진 187 00:17:12,574 --> 00:17:15,118 누나가 도와줘야 한대 188 00:17:18,246 --> 00:17:19,122 이런 189 00:17:21,583 --> 00:17:24,419 경매장에 있던 사람들 반응으로 봐선 190 00:17:25,420 --> 00:17:27,505 아주 오래 걸리겠던데 191 00:17:28,047 --> 00:17:29,048 실은 192 00:17:29,966 --> 00:17:31,301 좋은 소식이 있어 193 00:17:32,051 --> 00:17:34,721 아그레어스 씨가 초대를 받았어 194 00:17:34,804 --> 00:17:37,724 오늘 오후 트리플혼 씨 댁에서 있을 다과회에 말이야 195 00:17:39,934 --> 00:17:41,019 정말? 196 00:17:41,102 --> 00:17:46,566 아그레어스 씨가 경매에서 산 그림을 돌려달라고 한 모양이야 197 00:17:47,442 --> 00:17:52,322 미스터리한 우리 이웃에 큰 호기심을 느끼는 것 같더군 198 00:17:53,364 --> 00:17:54,741 잘됐지, 뭐 199 00:17:55,158 --> 00:17:58,953 머지않아 누나 도움이 필요 없게 될지도 모르니 말이야 200 00:17:59,579 --> 00:18:01,039 말하자면 201 00:18:03,333 --> 00:18:04,793 그렇게 되면 다행이고 202 00:18:06,211 --> 00:18:07,170 그래 203 00:18:07,754 --> 00:18:08,922 맞아 204 00:18:21,434 --> 00:18:22,393 조심해! 205 00:18:23,895 --> 00:18:24,729 얘, 플루어리 206 00:18:25,939 --> 00:18:27,315 비녯 못 봤어? 207 00:18:28,316 --> 00:18:29,234 무슨 일 있어? 208 00:18:30,443 --> 00:18:31,694 어젯밤에 안 들어왔어 209 00:18:39,118 --> 00:18:40,620 유치장에 있단 말이죠? 210 00:18:40,703 --> 00:18:42,121 그렇다고 했잖아 211 00:18:42,455 --> 00:18:43,790 죄목이 커요? 212 00:18:44,082 --> 00:18:46,167 그야 치안 판사님께 달렸지 213 00:18:46,251 --> 00:18:49,420 기분이 안 좋으시면 고향 땅으로 돌려보내실 테고 214 00:18:49,796 --> 00:18:50,797 기분이 좋으면 215 00:18:51,214 --> 00:18:52,799 벌금형으로 끝낼 테고 216 00:18:54,384 --> 00:18:56,177 벌금이 얼마인데요? 내가 낼게요 217 00:18:59,806 --> 00:19:02,433 그럼 치안 판사님 귀찮게 안 해도 되잖아요 218 00:19:05,937 --> 00:19:07,605 내일 50길더 들고 다시 와 219 00:19:08,189 --> 00:19:09,065 50길더요? 220 00:19:11,651 --> 00:19:13,236 애써 볼게요 221 00:19:13,319 --> 00:19:14,320 알았어 222 00:19:18,908 --> 00:19:20,201 경사님, 담배 좀 피우고 올게요 223 00:19:20,285 --> 00:19:21,202 그래, 알았어 224 00:19:23,621 --> 00:19:25,123 안녕하세요, 파이프 부인 225 00:19:25,832 --> 00:19:27,333 파일로를 만나러 왔어요 226 00:19:27,625 --> 00:19:28,626 이리 오세요 227 00:19:32,046 --> 00:19:33,047 걱정하지 마세요 228 00:19:34,382 --> 00:19:38,386 저희가 필로스트레이트 경위를 체포해 기소했습니다 229 00:19:39,137 --> 00:19:42,015 기소한다는 얘긴 안 하셨잖아요 230 00:19:42,098 --> 00:19:43,766 신분 세탁은 범죄예요 231 00:19:44,267 --> 00:19:47,645 그런 식으로 기만당한 선량한 시민이 부인이 처음은 아니죠 232 00:19:48,521 --> 00:19:51,357 게다가 그건 빙산의 일각에 불과해요 233 00:19:52,150 --> 00:19:53,735 놈은 살인죄까지 저질렀죠 234 00:19:54,944 --> 00:19:55,904 네? 235 00:19:58,865 --> 00:20:00,658 필로스트레이트 씨는 살인자가 아니에요 236 00:20:02,368 --> 00:20:03,286 아시잖아요 237 00:20:03,369 --> 00:20:05,246 오랫동안 함께 일하셨으니까요 238 00:20:05,330 --> 00:20:07,665 크리치란 놈들이 워낙 거짓말을 잘해야죠 239 00:20:13,421 --> 00:20:16,215 부인 덕분에 퍼즐을 완성할 수 있었어요 240 00:20:17,425 --> 00:20:18,885 모든 게 들어맞더라고요 241 00:20:19,344 --> 00:20:22,138 놈이 혼혈이란 사실을 대입하니 말입니다 242 00:20:25,433 --> 00:20:26,392 거짓말한 거예요 243 00:20:30,438 --> 00:20:32,899 - 뭐라고요? - 둘이 다퉜거든요 244 00:20:32,982 --> 00:20:34,442 경위님한테 복수하려고 지어낸 거예요 245 00:21:03,805 --> 00:21:04,806 파일로 246 00:21:07,100 --> 00:21:09,560 방금 자네 하숙집 주인이 진술서를 제출했어 247 00:21:10,061 --> 00:21:13,398 잘하면 자네 이 난장판에서 빠져나올 수 있을 거야 248 00:21:29,998 --> 00:21:31,916 살인을 저지른 건 자네가 아니라고? 249 00:21:32,667 --> 00:21:33,876 제가 아닌 것 아시잖아요 250 00:21:34,460 --> 00:21:35,461 모란지를 안 죽였단 말이지? 251 00:21:36,629 --> 00:21:37,547 아닙니다 252 00:21:38,047 --> 00:21:39,173 원장도 안 죽이고? 253 00:21:39,424 --> 00:21:40,258 네 254 00:21:40,341 --> 00:21:42,135 픽스 가수 애슐링 커럴은? 255 00:21:44,512 --> 00:21:45,513 아닙니다 256 00:21:46,723 --> 00:21:48,850 그럼 자네가 그 여자 아들인 것도 사실이 아니군 257 00:21:50,518 --> 00:21:52,520 파이프 부인이 홧김에 지어낸 거라던데 258 00:21:52,603 --> 00:21:54,147 정말 그래? 259 00:22:18,796 --> 00:22:20,923 자네 입으로 말해봐 260 00:22:22,759 --> 00:22:23,843 자넨 사람이지 261 00:22:25,636 --> 00:22:27,388 거짓말쟁이 혼혈이 아니라고 말이야 262 00:22:33,311 --> 00:22:34,437 어서 263 00:22:35,855 --> 00:22:36,981 말해 264 00:22:50,078 --> 00:22:51,913 애슐링 커럴은 제 어머니가 맞습니다 265 00:22:58,294 --> 00:22:59,712 난 혼혈이 맞아요 266 00:23:05,802 --> 00:23:07,011 다크애셔가 아직도 밖에서... 267 00:23:07,095 --> 00:23:09,055 페이 혼혈의 거짓말은 더는 듣고 싶지 않아! 268 00:23:11,015 --> 00:23:12,350 난 자네를 신뢰했어! 269 00:23:14,060 --> 00:23:15,311 자네를 믿었다고! 270 00:23:58,938 --> 00:24:02,942 사임스 말이 271 00:24:03,025 --> 00:24:06,237 '엘로미아' 39장을 할 차례라더군 272 00:24:06,654 --> 00:24:08,197 책 펴, 시작하지 273 00:24:09,198 --> 00:24:10,908 공부할 기분 아니에요 274 00:24:11,576 --> 00:24:12,785 상관없어 275 00:24:12,869 --> 00:24:17,540 내겐 자네를 가르칠 의무가 있거든 억지로라도 공부시킬 생각이야 276 00:24:18,958 --> 00:24:21,127 나한테 뭘 강요할 처지가 아닐 텐데요 277 00:24:22,336 --> 00:24:23,921 신발만 봐도 알겠네요 278 00:24:28,551 --> 00:24:29,677 이 일이 필요했잖아요 279 00:24:30,511 --> 00:24:31,512 간절하게 280 00:24:32,221 --> 00:24:34,765 그러니 사임스 선생님한텐 281 00:24:34,849 --> 00:24:36,934 내가 잘하고 있다고 보고하세요 282 00:24:38,811 --> 00:24:39,937 싫다면? 283 00:24:41,230 --> 00:24:43,941 당신 실력이 형편없으니 다른 사람으로 구해달라고 하겠어요 284 00:24:44,942 --> 00:24:45,943 아셨죠? 285 00:24:49,155 --> 00:24:51,157 좋아요, 내일 여기서 뵙죠 286 00:24:53,618 --> 00:24:54,952 인상 쓰지 마요 287 00:24:57,121 --> 00:24:59,332 월급이 얼마인지는 몰라도 내가 2배로 줄 테니까 288 00:25:02,543 --> 00:25:04,337 자네 같은 부류를 알아 289 00:25:05,838 --> 00:25:09,634 부친의 부와 명성에 편승해 살지 290 00:25:09,717 --> 00:25:12,178 그 끝이 어떨지 상상도 못 한 채 말이야 291 00:25:14,388 --> 00:25:17,099 내 역할은 자네한테 약간의 지혜를 심는 거야 292 00:25:17,183 --> 00:25:20,603 조금이라도 사람대접을 받을 수 있게 말이야 293 00:25:21,896 --> 00:25:23,314 싫다면 나가 294 00:25:23,397 --> 00:25:26,609 대신 자네한테 돈 받는 대가로 295 00:25:27,401 --> 00:25:29,111 거짓말해줄 생각은 없어 296 00:25:30,738 --> 00:25:32,531 난 자네 아버지 따윈 신경도 안 쓰거든 297 00:25:33,741 --> 00:25:35,826 가난 따윈 두렵지 않아 298 00:25:37,870 --> 00:25:40,623 자네야 두렵겠지만 299 00:25:42,959 --> 00:25:44,126 그러니 300 00:25:44,460 --> 00:25:46,921 이제 미래를 위해 준비해야 하지 않겠나? 301 00:25:47,964 --> 00:25:49,507 미래를 원한다면 말이야 302 00:25:51,842 --> 00:25:53,928 다른 선생들과는 다르군요 303 00:25:55,346 --> 00:25:56,722 알려줄 수 없어 안타깝군 304 00:25:57,306 --> 00:25:58,599 그동안 내가 뭘 보고 305 00:25:59,725 --> 00:26:00,851 무슨 짓을 했는지 말이야 306 00:26:13,364 --> 00:26:14,782 좋아, 39장 307 00:26:16,158 --> 00:26:19,287 경찰 체면이 말이 아니라는 거야 308 00:26:19,370 --> 00:26:20,788 경찰이 살인범이라니 309 00:26:21,330 --> 00:26:22,748 재판을 상상해보세요 310 00:26:22,832 --> 00:26:25,501 왜 더 일찍 잡지 못 했느냐고 우릴 질책할 겁니다 311 00:26:25,584 --> 00:26:26,502 바로 그거야 312 00:26:26,961 --> 00:26:28,629 자네들은 어떤지 몰라도 313 00:26:28,713 --> 00:26:30,798 난 경찰에 오래 몸담으며 열심히 일했어 314 00:26:30,881 --> 00:26:33,259 저런 암적인 존재 때문에 명성에 금이 가게 할 순 없다고 315 00:26:33,342 --> 00:26:35,177 어쨌든 우리가 할 수 있는 건 없잖아요 316 00:26:35,469 --> 00:26:37,763 - 재판을 거쳐야 한다고요 - 그래? 317 00:26:39,140 --> 00:26:40,141 무슨 뜻이죠? 318 00:26:40,683 --> 00:26:41,809 이건 가정인데 말이야 319 00:26:42,727 --> 00:26:46,147 놈이 탈옥을 시도하다가 총에 맞는 거지 320 00:26:46,230 --> 00:26:47,857 알았어, 알았다고 321 00:26:52,028 --> 00:26:52,903 이건 어때? 322 00:26:55,406 --> 00:26:57,950 자신이 저지른 일이 두려워 323 00:26:58,326 --> 00:27:01,120 유치장에서 목을 매는 거야 그럴 수도 있잖아 324 00:27:01,620 --> 00:27:03,998 어느 쪽이든 지저분한 재판을 피할 수 있어 325 00:27:04,999 --> 00:27:06,375 한번 생각해봐 326 00:27:08,294 --> 00:27:09,295 생각해보라고 327 00:27:22,391 --> 00:27:23,351 파일로 328 00:27:40,201 --> 00:27:41,494 말해주고 싶었어 329 00:27:42,495 --> 00:27:44,372 아까 당신 어머니가 당신이 자랑스러웠을 거라고 330 00:27:50,920 --> 00:27:52,755 어머니의 한을 풀어드리고 싶을 뿐이야 331 00:27:53,339 --> 00:27:54,924 범인을 거의 추적했는데 332 00:27:59,345 --> 00:28:01,263 내 아버지는 어떤 사람일까 늘 궁금했어 333 00:28:02,932 --> 00:28:06,185 군인일까? 시인일까? 그런데 한심한 인간이더라고 334 00:28:08,062 --> 00:28:10,648 연쇄 살인범이 당신 아버지라고 생각하는 거야? 335 00:28:11,899 --> 00:28:13,776 그래야 이치에 맞잖아 336 00:28:15,820 --> 00:28:17,154 내 비밀을 아는 사람은 모두 살해됐어 337 00:28:18,447 --> 00:28:20,408 내가 페이 혼혈 사생아란 것 말이야 338 00:28:20,491 --> 00:28:21,534 그런 말 하지 마 339 00:28:22,368 --> 00:28:23,702 죽일 놈은 당신 아버지야 340 00:28:24,286 --> 00:28:28,124 무고한 사람 셋을 죽인 걸 보면 잃을 게 많은 사람인가 봐 341 00:28:28,207 --> 00:28:30,126 어떻게든 명성은 지키겠단 거지 342 00:28:31,460 --> 00:28:33,212 이해가 안 되는 건 343 00:28:33,963 --> 00:28:36,924 왜 나부터 죽이지 않았냐는 거야 344 00:28:37,007 --> 00:28:39,468 내가 다크애셔와 맞닥뜨렸을 때 왜 죽이지 않았을까? 345 00:28:44,723 --> 00:28:45,724 혹시... 346 00:28:46,225 --> 00:28:47,351 혹시 뭐? 347 00:28:51,981 --> 00:28:53,816 내가 아들인 걸 모르는 거야 348 00:28:56,235 --> 00:28:58,028 그래서 그 셋의 간을 가져간 거라고 349 00:28:59,196 --> 00:29:02,741 비밀을 알아내 날 추적하기 위해서 말이야 350 00:29:04,827 --> 00:29:06,036 그럼 아직 끝난 게 아니잖아 351 00:29:07,288 --> 00:29:10,332 머지않아 당신을 죽이려고 다크애셔를 보낼 거야 352 00:29:13,294 --> 00:29:14,628 그전에 교수형에 처할 수도 있어 353 00:29:14,712 --> 00:29:15,671 경위님 354 00:29:19,800 --> 00:29:20,885 버윅 355 00:29:21,844 --> 00:29:23,012 조심하세요 356 00:29:23,304 --> 00:29:25,389 돔비가 재판까지 가는 걸 어떻게든 막으려고 357 00:29:26,056 --> 00:29:27,600 계략을 꾸미고 있어요 358 00:29:30,311 --> 00:29:31,228 자넨 좋은 친구야 359 00:29:33,606 --> 00:29:35,441 더 도움이 못 돼 죄송해요 360 00:29:37,151 --> 00:29:38,068 알아 361 00:30:09,642 --> 00:30:10,768 '폭동'이야 362 00:30:22,071 --> 00:30:23,906 어떻게 생각해? 363 00:30:24,657 --> 00:30:27,076 30만 길더의 가치는 없어 보입니다만 364 00:30:28,786 --> 00:30:30,829 이곳 주인은 제가 아니니까요 365 00:30:33,958 --> 00:30:35,000 좋아 366 00:30:35,751 --> 00:30:36,794 어디에 걸지? 367 00:30:39,463 --> 00:30:41,507 여자의 식견이 필요하세요? 368 00:30:44,969 --> 00:30:47,638 산책하러 나갔다가 그림이 도착한 걸 봤어요 369 00:30:50,599 --> 00:30:52,601 여자의 식견만큼 반가운 건 없죠 370 00:30:55,354 --> 00:30:57,189 조금만 오른쪽으로 371 00:30:59,400 --> 00:31:00,276 완벽해 372 00:31:19,545 --> 00:31:21,547 고마워요, 완벽하네요 373 00:31:22,006 --> 00:31:23,090 동감이에요 374 00:31:27,511 --> 00:31:29,471 이 그림을 통해 뭘 말하려는 걸까요? 375 00:31:30,222 --> 00:31:31,223 화가 말이에요 376 00:31:33,183 --> 00:31:38,772 우리 모두 천국과 지옥 중간쯤에 있다는 거겠죠 377 00:31:40,357 --> 00:31:42,401 그럼 이 여자가 천사란 건가요? 378 00:31:43,527 --> 00:31:45,195 날개가 있잖아요 379 00:31:46,322 --> 00:31:47,489 이 남자는 악마고요? 380 00:31:48,324 --> 00:31:50,075 뿔이 달렸잖아요 381 00:31:54,872 --> 00:31:57,458 악마라고 하기엔 좀 이상하긴 해요 382 00:31:59,376 --> 00:32:00,878 천국 쪽으로 끌어당기고 있잖아요 383 00:32:01,837 --> 00:32:04,048 그러게요, 좀 헷갈리네요 384 00:32:05,591 --> 00:32:07,384 악마가 아닌지도 몰라요 385 00:32:09,887 --> 00:32:11,138 하지만 뿔이 있는데... 386 00:32:11,805 --> 00:32:13,015 악마가 아니면 뭐죠? 387 00:32:18,062 --> 00:32:19,063 구원자요? 388 00:32:26,028 --> 00:32:27,029 무엇에서 구원하죠? 389 00:32:29,657 --> 00:32:30,741 일상이오 390 00:32:36,997 --> 00:32:41,418 일상이 뭔지 잘 아는 사람처럼 말씀하시는군요 391 00:32:54,264 --> 00:32:55,140 저건 뭐죠? 392 00:32:57,142 --> 00:33:01,480 이거요? 이것 역시 귀중품이랍니다 393 00:33:03,691 --> 00:33:05,109 전등이에요 394 00:33:08,529 --> 00:33:09,571 어떻게 작동하죠? 395 00:33:10,864 --> 00:33:11,824 보여드리죠 396 00:33:20,207 --> 00:33:21,333 뭐 하는 거예요? 397 00:33:21,959 --> 00:33:23,335 배터리라는 겁니다 398 00:33:23,794 --> 00:33:27,589 이건 그냥 증기를 증류한 물이고 399 00:33:28,257 --> 00:33:30,843 마법의 재료는 이거죠 400 00:33:33,846 --> 00:33:34,847 "배터리" 401 00:33:34,930 --> 00:33:35,806 황산구리예요 402 00:33:43,689 --> 00:33:44,690 이제 어떻게 되죠? 403 00:33:47,067 --> 00:33:48,068 기다려요 404 00:34:13,010 --> 00:34:15,387 내 머릿속엔 온통 당신 생각뿐이야 405 00:34:18,098 --> 00:34:20,350 처음엔 내가 정복한 또 하나의 여자라고 406 00:34:20,809 --> 00:34:21,852 생각했는데 407 00:34:23,604 --> 00:34:26,940 정복당한 건 당신이 아니라 나인 것 같은 거야 408 00:34:29,401 --> 00:34:31,779 온종일 그 이유를 생각해봤어 409 00:34:34,948 --> 00:34:36,742 내 안의 뭔가가 달라졌어 410 00:34:37,993 --> 00:34:41,371 당신은 날 더는 무시할 수 없는 것의 가장자리로 데려갔어 411 00:34:43,499 --> 00:34:44,500 그게 뭔데? 412 00:34:45,125 --> 00:34:46,126 미래 413 00:34:48,754 --> 00:34:51,006 난 지금까지 미래에 관해 생각해본 적이 없어 414 00:34:52,341 --> 00:34:54,051 내가 계획한 미래가 아니라 415 00:34:54,343 --> 00:34:58,055 예언과 지켜지지 않은 약속에 따른 것이었거든 416 00:35:00,557 --> 00:35:02,726 그러던 어느 날 낯선 여인이 의회에 온 거야 417 00:35:04,436 --> 00:35:06,230 처음엔 아무것도 아닌 존재였지 418 00:35:07,272 --> 00:35:09,024 아무도 기대하질 않았으니까 419 00:35:10,484 --> 00:35:12,110 그런데 5분도 채 안 돼 420 00:35:12,611 --> 00:35:14,029 그 여인은 내 아버지... 421 00:35:14,571 --> 00:35:16,657 버그 수상의 422 00:35:17,199 --> 00:35:18,492 무릎을 꿇렸어 423 00:35:22,579 --> 00:35:23,580 그리고? 424 00:35:24,373 --> 00:35:25,666 안 물어볼 거야? 425 00:35:27,501 --> 00:35:28,460 뭘? 426 00:35:28,794 --> 00:35:30,712 그거 물어보려고 여기 온 거잖아 427 00:35:32,965 --> 00:35:34,007 이유가 뭐야? 428 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 혼돈 429 00:35:39,304 --> 00:35:40,305 혼돈? 430 00:35:41,181 --> 00:35:42,015 그래 431 00:35:43,058 --> 00:35:46,353 혼돈은 그림자 속에 있는 사람들에겐 큰 희망이야 432 00:35:47,771 --> 00:35:49,690 당신 아버지 같은 사람이 혼돈에 빠지면 433 00:35:49,773 --> 00:35:52,442 당신과 나 같은 사람에겐 기회가 생기지 434 00:35:53,735 --> 00:35:54,945 정권이 몰락하면 435 00:35:56,029 --> 00:35:58,115 구세계는 불에 타 없어져 436 00:35:59,575 --> 00:36:02,119 거기서 누가 살아남을지는 우리가 정해 437 00:36:04,580 --> 00:36:06,039 한 번에 하나씩 438 00:36:14,298 --> 00:36:15,674 정말 예쁘네요 439 00:36:16,425 --> 00:36:17,676 근데 솔직히 440 00:36:18,218 --> 00:36:21,096 가스등이 덜 귀찮지 않나요? 성능도 비슷한데 441 00:36:23,473 --> 00:36:25,392 지금 당장은 그렇겠지만... 442 00:36:25,934 --> 00:36:26,810 그러니까 443 00:36:27,311 --> 00:36:29,521 전선을 통해 멀리 있는 화력발전소에서 444 00:36:29,605 --> 00:36:32,190 전기를 끌어다 쓰는 날이 언젠가는 올 겁니다 445 00:36:32,274 --> 00:36:35,736 그럼 연기도, 화재도 영원히 사라지게 되죠 446 00:36:36,278 --> 00:36:37,571 스위치만 켜면 447 00:36:37,654 --> 00:36:39,781 불빛이 어둠을 쫓아줄 테니까요 448 00:36:42,451 --> 00:36:46,455 적어도 내 바람은 그래요 449 00:36:49,082 --> 00:36:51,043 진보적인 사고는 좋은 거예요 450 00:36:53,045 --> 00:36:54,713 때로는 그런 사고가 필요하죠 451 00:36:58,050 --> 00:36:59,301 그렇게 사는 거예요? 452 00:37:01,720 --> 00:37:04,389 외모와 모욕은 무시한 채 453 00:37:05,933 --> 00:37:07,684 크로싱에 나타난 454 00:37:07,768 --> 00:37:10,896 퍽의 모습에 사람들이 매료되는 날을 상상하면서? 455 00:37:10,979 --> 00:37:12,648 코트 스타일이 아니라 456 00:37:14,191 --> 00:37:15,692 따뜻한 마음 때문에요 457 00:37:21,657 --> 00:37:23,659 날 하찮게 여기는 줄 알았는데요 458 00:37:25,702 --> 00:37:26,995 날 조롱하는 줄 알았어요 459 00:37:27,245 --> 00:37:28,163 그렇지 않아요 460 00:37:33,961 --> 00:37:35,963 처음엔 그랬죠 461 00:37:39,091 --> 00:37:40,884 그런데 내가 틀렸다는 걸 깨달았어요 462 00:37:43,178 --> 00:37:45,263 당신 같은 사람은 463 00:37:45,973 --> 00:37:48,141 만나본 적이 없어요, 아그레어스 씨 464 00:41:10,260 --> 00:41:12,137 푸얀에서 가져온 거야 465 00:41:13,221 --> 00:41:15,056 이곳을 만든 분이 말이야 466 00:41:18,727 --> 00:41:20,604 버그군에 파괴된 그레이트 호프호에서 467 00:41:21,813 --> 00:41:23,565 이걸 인양해냈지 468 00:41:35,076 --> 00:41:38,371 이곳에서도 우리 전통을 지키길 원하셨거든 469 00:41:40,332 --> 00:41:44,502 신비한 존재가 자네를 이곳으로 부른 데는 이유가 있어 470 00:41:45,629 --> 00:41:46,588 그게 뭔데요? 471 00:41:49,174 --> 00:41:51,301 먼저 그분께 자네를 증명해야 해 472 00:42:16,409 --> 00:42:20,288 우린 너무 오랫동안 학대받았어 이제 우리 차례야 473 00:42:22,499 --> 00:42:23,500 피에는 피로 474 00:42:31,883 --> 00:42:34,094 안 돼요, 살려주세요 475 00:42:35,512 --> 00:42:36,596 살려주세요! 476 00:42:37,305 --> 00:42:38,723 가족이 있어요 477 00:42:39,516 --> 00:42:40,433 살려주세요 478 00:42:48,858 --> 00:42:50,277 안 돼요 479 00:42:58,201 --> 00:43:00,370 살려주세요, 아내가 있어요 480 00:43:00,453 --> 00:43:02,414 자식들이 있다고요! 481 00:43:17,012 --> 00:43:19,139 알로라의 농장 일꾼들이 파업에 돌입했습니다 482 00:43:19,222 --> 00:43:20,849 경비대를 보내, 그리고? 483 00:43:20,932 --> 00:43:24,394 제3구 여론 조사 결과 우튼베일이 승리할 것 같습니다 484 00:43:24,728 --> 00:43:26,813 다음 집회에 참석하게 일정을 잡아 485 00:43:26,896 --> 00:43:29,149 격차를 좁힐 수 있나 보자고 그리고? 486 00:43:29,232 --> 00:43:32,027 - 롱거베인 연합이... - 좋은 소식을 들려줘, 와인트라우트 487 00:43:32,110 --> 00:43:33,153 그런 게 있다면 말이야 488 00:43:34,029 --> 00:43:37,699 경찰이 연쇄 살인 사건 용의자를 체포했습니다 489 00:43:37,782 --> 00:43:39,868 봐, 어렵지 않잖아 490 00:43:40,869 --> 00:43:42,954 용의자가 페이 혼혈이라네요 491 00:43:43,038 --> 00:43:44,789 자신이 혼혈이라는 걸 숨기려고 그랬대요 492 00:43:44,873 --> 00:43:47,042 살해된 픽스가 용의자의 어머니랍니다 493 00:43:47,125 --> 00:43:48,251 패륜이 따로 없군 494 00:43:48,376 --> 00:43:51,004 피해자 이름은 애슐링인데 무슨 가수였대요 495 00:43:53,256 --> 00:43:55,216 살해된 픽스에 관한 얘길 왜 이제야 하나? 496 00:43:55,300 --> 00:43:56,509 관심 있으신 줄 몰랐습니다 497 00:43:57,177 --> 00:43:58,470 그래, 그렇지 498 00:43:59,387 --> 00:44:00,388 교수형은 언제 시행하지? 499 00:44:00,847 --> 00:44:02,349 빠를수록 좋겠죠 500 00:44:09,356 --> 00:44:12,400 드디어 이 도시에서 내 자리를 찾았다고 생각했어 501 00:44:14,194 --> 00:44:17,364 바로 그때 표지를 봤지 '티어나녹의 보물' 502 00:44:21,451 --> 00:44:23,536 내겐 그게 살아 숨 쉬는 이유였지 503 00:44:23,661 --> 00:44:26,873 그걸 지키려고 평생을 바쳤는데 504 00:44:27,749 --> 00:44:31,503 유리 상자에 넣어져 바보들 눈요깃감이 된 거야 505 00:44:31,586 --> 00:44:34,631 망할 서커스 쇼처럼 말이야 506 00:44:51,523 --> 00:44:53,691 티어나녹을 생각한 적 있어? 507 00:44:58,446 --> 00:44:59,572 항상 해 508 00:45:03,410 --> 00:45:04,994 당신을 떠나는 게 아니었어 509 00:45:07,914 --> 00:45:09,165 파일로 510 00:45:11,668 --> 00:45:13,920 우린 어쩌다 이렇게 길을 잃었을까? 511 00:45:15,797 --> 00:45:16,881 그렇지 않아 512 00:45:19,551 --> 00:45:20,677 다시 찾았잖아 513 00:45:22,720 --> 00:45:24,180 이송 명령이다 514 00:45:25,014 --> 00:45:26,724 라이크로프트 필로스트레이트 515 00:45:28,768 --> 00:45:29,936 놈들이 당신을 데리러 왔어 516 00:45:30,019 --> 00:45:30,979 알아 517 00:45:32,105 --> 00:45:33,648 - 파일로 - 나만 봐 518 00:45:35,024 --> 00:45:36,943 - 안 돼, 파일로... - 나만 봐 519 00:45:37,402 --> 00:45:38,570 나만 봐 520 00:45:40,029 --> 00:45:41,197 나만 봐 521 00:45:41,781 --> 00:45:43,658 놔! 손 치워! 522 00:45:43,741 --> 00:45:45,618 - 손 치우란 말이야, 놔줘 - 나만 봐 523 00:45:45,910 --> 00:45:47,537 파일로를 놔줘! 부탁이야... 524 00:45:47,620 --> 00:45:48,580 사랑해 525 00:45:53,251 --> 00:45:55,211 손 치워, 돌아와 526 00:45:55,795 --> 00:45:58,673 잠깐만, 기다려, 부탁이야 527 00:45:58,882 --> 00:46:01,509 어디로 데려가는 거야? 파일로!