1 00:01:03,981 --> 00:01:05,691 Je weet dat ik dit niet heb gedaan. 2 00:01:06,442 --> 00:01:09,945 Ik weet dat je feiten over deze zaak hebt achtergehouden. 3 00:01:10,821 --> 00:01:13,073 Je keek me recht aan en loog. 4 00:01:16,410 --> 00:01:17,661 Omdat ik wist 5 00:01:18,662 --> 00:01:19,914 wat er anders zou gebeuren. 6 00:01:19,997 --> 00:01:22,458 Geef mij niet de schuld, verdomde halfbloed. 7 00:01:27,129 --> 00:01:28,339 Breng hem naar beneden. 8 00:01:28,422 --> 00:01:29,381 Juist. 9 00:01:51,362 --> 00:01:55,157 Registreer hem. Voormalig inspecteur Rycroft Philostrate. 10 00:01:57,618 --> 00:01:58,911 Waar moet ik hem laten? 11 00:01:58,994 --> 00:02:00,996 Bij de critch, waar hij hoort. 12 00:02:03,123 --> 00:02:04,375 Bij nader inzien, 13 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 zet hem hierin, 14 00:02:07,837 --> 00:02:09,463 bij deze heren. 15 00:02:10,840 --> 00:02:12,466 Is hij te goed voor ons? 16 00:02:13,676 --> 00:02:15,344 -Wat is dit? -Een halfbloed. 17 00:02:16,053 --> 00:02:17,972 Hij deed alsof hij een van ons was. 18 00:02:18,055 --> 00:02:19,348 Je meent het. 19 00:02:25,729 --> 00:02:26,689 Goed dan. 20 00:02:27,189 --> 00:02:29,024 Zullen we even gaan roken? 21 00:02:29,108 --> 00:02:30,860 -En zij dan? -Dat komt wel goed. 22 00:03:05,227 --> 00:03:06,729 Philo. Achter je. 23 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 Val dood. 24 00:05:04,138 --> 00:05:05,305 -Fergus. -Meneer. 25 00:05:07,182 --> 00:05:08,142 Bedankt. 26 00:05:13,564 --> 00:05:14,481 Deze kant op. 27 00:05:15,315 --> 00:05:18,610 Miss Imogen, voor mij was het 28 00:05:19,236 --> 00:05:20,904 een gedenkwaardige avond. 29 00:05:21,739 --> 00:05:23,073 Voor mij ook. 30 00:05:24,408 --> 00:05:26,910 Ik besefte vandaag dat ik Louisa Pembroke niet mag. 31 00:05:28,495 --> 00:05:30,956 Ik denk dat ik bijna niemand mag die ik ken. 32 00:05:34,501 --> 00:05:36,170 Dank aan Martyr dat je terug bent. 33 00:05:36,253 --> 00:05:37,713 Afissa, ik ben in orde. 34 00:05:39,381 --> 00:05:40,340 Afissa. 35 00:05:45,888 --> 00:05:46,972 Wat bezielt je? 36 00:05:47,056 --> 00:05:48,390 De politie was hier. 37 00:05:48,474 --> 00:05:50,726 -Wat? -Je broer is van slag. 38 00:05:50,809 --> 00:05:53,771 -Wat? -Niets dan schandalen. 39 00:05:53,854 --> 00:05:55,064 Het was al erg genoeg 40 00:05:55,147 --> 00:05:58,776 dat mijn zus in het openbaar aan de arm van een Puck liep 41 00:05:58,859 --> 00:06:01,945 en nu hoor ik dat mijn vader 42 00:06:02,029 --> 00:06:05,199 een zwangere Pix hier onderdak heeft gegeven. 43 00:06:05,741 --> 00:06:10,204 Aan het laatste kan ik niets meer doen, want dat is gelukkig verleden tijd, 44 00:06:10,287 --> 00:06:13,999 maar bij jouw probleem kom ik tussenbeide. 45 00:06:14,083 --> 00:06:15,667 Moeten we dit weer bespreken? 46 00:06:17,169 --> 00:06:20,589 Ons lot ligt in zijn handen. De prijs is aan zijn arm gezien worden. 47 00:06:20,672 --> 00:06:23,592 Hij kan niet alles van je vragen. 48 00:06:27,930 --> 00:06:33,102 Morgen ga ik onderhandelen en maak ik een einde aan die gekte. 49 00:06:34,937 --> 00:06:35,938 Natuurlijk. 50 00:06:36,855 --> 00:06:38,774 En ik ben je dankbaar. 51 00:06:40,651 --> 00:06:41,819 Ik ben blij om dat te horen. 52 00:06:42,653 --> 00:06:44,029 Als ik niet beter zou weten, 53 00:06:44,113 --> 00:06:47,533 zou ik me afvragen of je zijn gezelschap eigenlijk op prijs stelt. 54 00:06:53,205 --> 00:06:54,164 Wat? 55 00:06:54,540 --> 00:06:55,499 Niets, mevrouw. 56 00:06:56,625 --> 00:06:59,670 Laten we naar boven gaan en die jurk uittrekken. 57 00:07:03,549 --> 00:07:05,801 Dit zul je geweldig vinden. 58 00:07:06,218 --> 00:07:07,344 Kom hier. 59 00:07:25,821 --> 00:07:28,240 Ga bij je eigen soort zitten. 60 00:07:29,533 --> 00:07:30,534 Nu. 61 00:07:37,416 --> 00:07:38,375 Jongens. 62 00:07:47,050 --> 00:07:48,051 Goed gedaan. 63 00:07:56,685 --> 00:07:57,644 Bedankt 64 00:08:00,355 --> 00:08:02,983 dat je me hielp. 65 00:08:05,068 --> 00:08:07,279 Ik wil nog niet dat je doodgaat. 66 00:08:12,034 --> 00:08:13,744 Wat doe je hier? 67 00:08:14,912 --> 00:08:16,830 Dat wilde ik net aan jou vragen. 68 00:08:32,137 --> 00:08:33,639 Ik heb nieuws. 69 00:08:34,014 --> 00:08:36,266 Er is blijkbaar iemand gearresteerd voor de moorden. 70 00:08:37,684 --> 00:08:38,769 Is dat zo? 71 00:08:41,104 --> 00:08:42,481 Ik dacht dat je blij zou zijn. 72 00:08:43,357 --> 00:08:44,399 Nu ben je veilig. 73 00:08:46,777 --> 00:08:47,736 Echt? 74 00:08:49,154 --> 00:08:51,990 Tenzij hij de Darkasher vanuit de gevangenis kan sturen. 75 00:08:52,407 --> 00:08:54,201 Of ze hebben de verkeerde man. 76 00:08:56,161 --> 00:08:57,454 Waarom zeg je dat? 77 00:08:59,706 --> 00:09:02,167 Ik weet alleen dat het naar mij toe kwam. 78 00:09:05,128 --> 00:09:09,132 Op het moment dat ik sterf, zal ik weten wie het gestuurd heeft. 79 00:09:12,052 --> 00:09:15,639 Dan moeten we allebei bidden dat jouw visioen 80 00:09:17,849 --> 00:09:19,142 niet klopte. 81 00:09:20,894 --> 00:09:21,895 Ik moet gaan. 82 00:09:23,146 --> 00:09:23,981 Ifa... 83 00:09:27,317 --> 00:09:29,444 Je man komt zo thuis. 84 00:09:33,699 --> 00:09:34,825 Wees voorzichtig. 85 00:10:02,227 --> 00:10:06,815 Dat zijn 47 stuivers. Hoever kom ik daarmee? 86 00:10:07,107 --> 00:10:10,360 Tot Keranganz, als je er nog vijf had. 87 00:10:24,791 --> 00:10:25,751 Runyan? 88 00:10:26,877 --> 00:10:28,670 Runyan Millworthy? 89 00:10:28,754 --> 00:10:32,632 Horatius Symes, ouwe rakker. 90 00:10:32,924 --> 00:10:34,634 Hoelang is het geleden? 91 00:10:34,718 --> 00:10:36,678 Ik weet het niet, maar heel lang. 92 00:10:37,888 --> 00:10:40,307 Kijk jou eens. Zing je nog steeds voor de kost? 93 00:10:40,724 --> 00:10:42,934 Het podium? Gelukkig niet. 94 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Ik ben tegenwoordig veel respectabeler. 95 00:10:45,187 --> 00:10:47,898 Ik geef les aan de zoon van de kanselier. 96 00:10:47,981 --> 00:10:49,858 Mijn god. Wat doe je hier dan? 97 00:10:49,941 --> 00:10:51,735 Ik kom net terug van Hullsbay. 98 00:10:51,818 --> 00:10:54,863 Een vergeefse poging om een leraar letteren aan te nemen. 99 00:10:56,156 --> 00:10:57,866 -Maar wacht eens. -Wat? 100 00:10:58,200 --> 00:11:01,578 Ben jij niet afgestudeerd aan Appidian? 101 00:11:02,079 --> 00:11:04,289 Dat was heel lang geleden 102 00:11:04,373 --> 00:11:08,251 en ik heb gehoord dat die jonge Breakspear een nachtmerrie is. 103 00:11:08,794 --> 00:11:09,753 Runyan, 104 00:11:10,587 --> 00:11:12,297 het is veel geld. 105 00:11:32,192 --> 00:11:35,237 Als ze eens wisten van het onheil dat voor hun neus plaatsvond. 106 00:11:35,320 --> 00:11:37,989 En tussen een Longerbane en een Breakspear. 107 00:11:38,949 --> 00:11:41,243 De stad zou spontaan in brand vliegen. 108 00:11:41,326 --> 00:11:43,787 En wij zouden beslissen wie er overleefde. 109 00:11:46,540 --> 00:11:47,874 Weer over een bondgenootschap? 110 00:11:48,583 --> 00:11:51,128 Mijn adviseurs willen dat ik een motie van wantrouwen indien 111 00:11:51,211 --> 00:11:53,463 tegen je vader, binnen twee weken. 112 00:11:54,673 --> 00:11:55,632 En wat? 113 00:11:56,299 --> 00:11:57,551 Wil je dat ik hem waarschuw? 114 00:11:57,634 --> 00:11:58,969 Ik wil jou waarschuwen. 115 00:11:59,052 --> 00:12:01,054 De macht van je vader is tanende. 116 00:12:01,138 --> 00:12:02,764 Daar kun je niets aan doen. 117 00:12:03,181 --> 00:12:04,808 Je moet nu aan je eigen toekomst denken. 118 00:12:06,685 --> 00:12:08,186 En wat wil je dat ik word? 119 00:12:08,645 --> 00:12:09,479 Een spion? 120 00:12:10,105 --> 00:12:11,648 Wat zou je willen worden? 121 00:12:12,232 --> 00:12:13,733 Politiek interesseert me niet. 122 00:12:13,817 --> 00:12:15,777 Maar politiek is de prijs. 123 00:12:15,861 --> 00:12:16,945 Waarvan? 124 00:12:17,779 --> 00:12:19,406 Van dit soort momenten. 125 00:12:24,119 --> 00:12:25,495 Je bent heel knap, 126 00:12:26,246 --> 00:12:29,124 maar ik kan dit soort momenten hebben met wie ik wil. 127 00:12:30,709 --> 00:12:32,377 Weet je wel wat dit is? 128 00:12:33,670 --> 00:12:36,756 Heb je enig idee wat ik je aanbied? 129 00:12:38,758 --> 00:12:42,679 Deze momenten veranderen alles. 130 00:12:44,890 --> 00:12:46,141 Als je niet oppast, 131 00:12:47,642 --> 00:12:49,060 gaan ze aan je voorbij. 132 00:12:50,729 --> 00:12:52,063 Dag, meester Jonah. 133 00:13:20,592 --> 00:13:22,969 Je moeder. Wat erg voor je. 134 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 En ik weet hoe belangrijk die bibliotheek voor je was. 135 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 Onvoorstelbaar. 136 00:13:33,813 --> 00:13:35,815 Ze kunnen niet echt denken dat jij haar gedood hebt. 137 00:13:41,238 --> 00:13:42,781 Om mijn geheim te bewaren. 138 00:13:45,075 --> 00:13:47,536 Dat neem ik ze niet kwalijk. Het klopt, als je erover nadenkt. 139 00:13:48,245 --> 00:13:51,498 De hoofdmeester en de arts die me kortwiekte wisten de waarheid. 140 00:13:51,581 --> 00:13:55,293 Maar toch. Ze werken al zo lang met je. Ze moeten je kennen. 141 00:13:58,213 --> 00:13:59,631 Dat dachten ze. 142 00:14:01,633 --> 00:14:02,592 Ik heb tegen ze gelogen. 143 00:14:04,010 --> 00:14:06,096 Soms kun je dat niet meer rechtzetten. 144 00:14:18,900 --> 00:14:19,943 'Swan'? 145 00:14:21,152 --> 00:14:22,529 Leuk. 146 00:14:22,612 --> 00:14:27,117 Met een snelheid van tien knopen. 147 00:14:27,200 --> 00:14:29,202 Ja. En zoals je ziet, is het ruim heel groot. 148 00:14:29,828 --> 00:14:32,497 Met 50 gulden per persoon betaalt het zichzelf. 149 00:14:32,998 --> 00:14:34,666 Na drie overgangen 150 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 is de rest winst. 151 00:14:41,339 --> 00:14:43,592 Mag ik iets vragen, Mr Agreus? 152 00:14:43,925 --> 00:14:44,884 Natuurlijk. 153 00:14:47,053 --> 00:14:49,264 Werd jij zelf tewerkgesteld? 154 00:14:50,307 --> 00:14:51,349 Vijf jaar lang. 155 00:14:52,100 --> 00:14:54,144 Bij een gieterij-eigenaar in New Freehold. 156 00:14:54,728 --> 00:14:56,855 Het werk was zwaar, maar hij was een eerlijke man. 157 00:14:58,023 --> 00:15:02,736 Hoe heb je je fortuin gemaakt na zo'n bescheiden begin? 158 00:15:04,446 --> 00:15:05,947 Gulden na gulden. 159 00:15:07,866 --> 00:15:09,326 Net als iedereen. 160 00:15:10,076 --> 00:15:13,872 Je weet dat ze zeggen dat de eerste gulden het moeilijkst is, 161 00:15:13,955 --> 00:15:15,081 vooral voor... 162 00:15:20,378 --> 00:15:21,463 Een Puck. 163 00:15:23,673 --> 00:15:25,550 Vooral voor een Puck. 164 00:15:35,435 --> 00:15:36,645 Zeg eens, 165 00:15:37,103 --> 00:15:40,190 wat doet een skipjack precies? 166 00:15:44,069 --> 00:15:45,945 Je hebt onderzoek gedaan. 167 00:15:46,029 --> 00:15:50,992 Je moet altijd weten met wie je zaken gaat doen. 168 00:15:52,827 --> 00:15:57,290 Een skipjack is degene die weggelopen arbeiders vindt. 169 00:15:59,042 --> 00:16:00,335 Bedoel je 170 00:16:01,336 --> 00:16:03,463 dat je op je eigen soort joeg? 171 00:16:05,090 --> 00:16:07,425 Ze tekenden hetzelfde contract als ik. 172 00:16:07,509 --> 00:16:08,635 Dan nog. 173 00:16:10,720 --> 00:16:11,971 Je eigen soort. 174 00:16:12,806 --> 00:16:17,310 Ik ontken niet dat in alle jaren dat ik dat werk deed 175 00:16:17,394 --> 00:16:22,148 nooit een skipjack ben tegengekomen die niet van jouw soort was. 176 00:16:25,902 --> 00:16:28,321 Maar ik heb lang geleden beseft 177 00:16:29,364 --> 00:16:31,783 dat als ik mijn weg wilde vinden in de mensenwereld, 178 00:16:32,659 --> 00:16:34,994 ik de regels van de mensen moest volgen. 179 00:16:47,882 --> 00:16:52,554 Ik wil nog iets met je bespreken. De kwestie met mijn zus 180 00:16:53,346 --> 00:16:56,683 en jouw afspraken met haar. 181 00:17:01,896 --> 00:17:03,231 Wat heeft hij gezegd? 182 00:17:03,565 --> 00:17:05,775 Zoals jij al veronderstelde. 183 00:17:07,193 --> 00:17:09,446 Pas als je hem hebt geholpen 184 00:17:09,529 --> 00:17:11,865 zijn plek te vinden in onze kringen, 185 00:17:12,574 --> 00:17:15,118 ben je vrij van je verplichting aan hem. 186 00:17:21,583 --> 00:17:24,419 Gezien de reactie op zijn aanwezigheid bij de veiling 187 00:17:25,420 --> 00:17:27,505 kan dat nog heel lang duren. 188 00:17:28,047 --> 00:17:29,048 Eigenlijk, 189 00:17:29,966 --> 00:17:31,301 en je zult blij zijn dit te horen, 190 00:17:32,051 --> 00:17:34,721 heeft Mr Agreus een uitnodiging ontvangen 191 00:17:34,804 --> 00:17:37,724 voor de thee vanmiddag bij de Tripplethorns. 192 00:17:39,934 --> 00:17:41,019 Echt? 193 00:17:41,102 --> 00:17:46,566 Blijkbaar willen ze dat hij afstand doet van het schilderij. 194 00:17:47,442 --> 00:17:52,322 Ze willen graag meer weten over onze mysterieuze Puck-buurman. 195 00:17:53,364 --> 00:17:54,741 Het kan zijn 196 00:17:55,158 --> 00:17:58,953 dat jouw diensten binnenkort niet meer nodig zijn. 197 00:17:59,579 --> 00:18:01,039 Misschien nooit meer. 198 00:18:03,333 --> 00:18:04,793 Laten we dat hopen. 199 00:18:06,211 --> 00:18:07,170 Ja. 200 00:18:07,754 --> 00:18:08,922 Zeker. 201 00:18:21,434 --> 00:18:22,393 Pas op. 202 00:18:23,895 --> 00:18:24,729 Hé, Fleury. 203 00:18:25,939 --> 00:18:27,315 Heb je Vignette gezien? 204 00:18:28,316 --> 00:18:29,234 Is er iets? 205 00:18:30,443 --> 00:18:31,694 Ze is vannacht niet thuisgekomen. 206 00:18:39,118 --> 00:18:40,620 Dus ze is gearresteerd? 207 00:18:40,703 --> 00:18:42,121 Dat zei ik toch? 208 00:18:42,455 --> 00:18:43,790 Heeft ze veel problemen? 209 00:18:44,082 --> 00:18:46,167 Dat ligt aan de rechter. 210 00:18:46,251 --> 00:18:49,420 Als hij chagrijnig is, wordt ze teruggestuurd. 211 00:18:49,796 --> 00:18:50,797 Maar als ze geluk heeft, 212 00:18:51,214 --> 00:18:52,799 hoeft ze alleen een boete te betalen. 213 00:18:54,384 --> 00:18:56,177 Hoeveel? Ik betaal. 214 00:18:59,806 --> 00:19:02,433 Dan hoef je de rechter helemaal niet lastig te vallen. 215 00:19:05,937 --> 00:19:07,605 Kom morgen terug met 50 gulden. 216 00:19:08,189 --> 00:19:09,065 Vijftig? 217 00:19:11,651 --> 00:19:13,236 Ik zal zien wat ik kan doen. 218 00:19:13,319 --> 00:19:14,320 Kijk aan. 219 00:19:18,908 --> 00:19:20,201 Sergeant, ik ga even roken. 220 00:19:20,285 --> 00:19:21,202 Goed. 221 00:19:23,621 --> 00:19:25,123 Goedemiddag, Mrs Fyfe. 222 00:19:25,832 --> 00:19:27,333 Ik kom voor Philo. 223 00:19:27,625 --> 00:19:28,626 Hier. 224 00:19:32,046 --> 00:19:33,047 Wees gerust, 225 00:19:34,382 --> 00:19:38,386 inspecteur Philostrate is gearresteerd en aangeklaagd. 226 00:19:39,137 --> 00:19:42,015 Je zei niets over aanklachten toen ik je sprak. 227 00:19:42,098 --> 00:19:43,766 Doen alsof je mens bent, is een misdaad. 228 00:19:44,267 --> 00:19:47,645 Je bent niet de eerste fatsoenlijke burger die misleid is. 229 00:19:48,521 --> 00:19:51,357 Bovendien is dat slechts het topje van de ijsberg. 230 00:19:52,150 --> 00:19:53,735 We hebben hem ook aangeklaagd voor de moorden. 231 00:19:54,944 --> 00:19:55,904 Wat? 232 00:19:58,865 --> 00:20:00,658 Mr Philostrate is geen moordenaar. 233 00:20:02,368 --> 00:20:03,286 Dat weet je best. 234 00:20:03,369 --> 00:20:05,246 Je hebt jaren met hem samengewerkt. 235 00:20:05,330 --> 00:20:07,665 Hoeveel weet je echt van een critch, hè? 236 00:20:13,421 --> 00:20:16,215 Jij maakte de puzzel compleet. 237 00:20:17,425 --> 00:20:18,885 Alles viel op zijn plek 238 00:20:19,344 --> 00:20:22,138 toen je ons vertelde dat hij een halfbloed is. 239 00:20:25,433 --> 00:20:26,392 Dat was een leugen. 240 00:20:30,438 --> 00:20:32,899 -Wat? -We hadden ruzie gehad. 241 00:20:32,982 --> 00:20:34,442 Ik verzon het om hem te kwetsen. 242 00:21:03,805 --> 00:21:04,806 Philo, 243 00:21:07,100 --> 00:21:09,560 je huisbazin heeft net een verklaring afgelegd 244 00:21:10,061 --> 00:21:13,398 waardoor jij misschien uit deze ellende komt. 245 00:21:29,998 --> 00:21:31,916 Je zei dat je die moorden niet hebt gepleegd. 246 00:21:32,667 --> 00:21:33,876 Dat weet je. 247 00:21:34,460 --> 00:21:35,461 Morange niet? 248 00:21:36,629 --> 00:21:37,547 Nee. 249 00:21:38,047 --> 00:21:39,173 De hoofdmeester niet? 250 00:21:39,424 --> 00:21:40,258 Nee. 251 00:21:40,341 --> 00:21:42,135 Of de Pix, Aisling Querelle? 252 00:21:44,512 --> 00:21:45,513 Nee. 253 00:21:46,723 --> 00:21:48,850 Dus het is niet waar dat jij haar zoon bent? 254 00:21:50,518 --> 00:21:52,520 Had die Fyfe dat verzonnen 255 00:21:52,603 --> 00:21:54,147 vanwege een ruzie? 256 00:22:18,796 --> 00:22:20,923 Ik wil het uit jouw mond horen. 257 00:22:22,759 --> 00:22:23,843 Dat je een mens bent, 258 00:22:25,636 --> 00:22:27,388 geen leugenachtige halfbloed. 259 00:22:33,311 --> 00:22:34,437 Toe dan. 260 00:22:35,855 --> 00:22:36,981 Geef antwoord. 261 00:22:50,078 --> 00:22:51,913 Aisling Querelle was mijn moeder. 262 00:22:58,294 --> 00:22:59,712 Ik ben wie ik ben. 263 00:23:05,802 --> 00:23:07,011 De Darkasher loopt nog rond... 264 00:23:07,095 --> 00:23:09,055 Genoeg halfbloed-onzin. 265 00:23:11,015 --> 00:23:12,350 Ik vertrouwde je. 266 00:23:14,060 --> 00:23:15,311 Ik geloofde in je. 267 00:23:58,938 --> 00:24:02,942 Ik begrijp dat meester Symes 268 00:24:03,025 --> 00:24:06,237 bij hoofdstuk 39 van Elomia was gebleven. 269 00:24:06,654 --> 00:24:08,197 Sla het open en we beginnen. 270 00:24:09,198 --> 00:24:10,908 Nee. Ik ben niet in de stemming. 271 00:24:11,576 --> 00:24:12,785 Dat kan wel zijn, 272 00:24:12,869 --> 00:24:17,540 maar ik ben hier om je les te geven, dus ik dring aan. 273 00:24:18,958 --> 00:24:21,127 Je bent niet in de positie om aan te dringen. 274 00:24:22,336 --> 00:24:23,921 Dat zie ik aan je schoenen. 275 00:24:28,551 --> 00:24:29,677 Je hebt deze baan nodig. 276 00:24:30,511 --> 00:24:31,512 Hard nodig. 277 00:24:32,221 --> 00:24:34,765 Dus je zegt meester Symes dat ik er was 278 00:24:34,849 --> 00:24:36,934 en dat ik veel vooruitgang boek. 279 00:24:38,811 --> 00:24:39,937 En als ik dat niet doe? 280 00:24:41,230 --> 00:24:43,941 Dan zeg ik dat je slecht lesgeeft en dat ik een ander wil. 281 00:24:44,942 --> 00:24:45,943 Duidelijk? 282 00:24:49,155 --> 00:24:51,157 Goed. Ik zie je morgen. 283 00:24:53,618 --> 00:24:54,952 Kijk niet zo sip. 284 00:24:57,121 --> 00:24:59,332 Ik betaal je het dubbele van wat zij betalen. 285 00:25:02,543 --> 00:25:04,337 Ik ken jouw type. 286 00:25:05,838 --> 00:25:09,634 Je gebruikt pappies rijkdom en goede naam 287 00:25:09,717 --> 00:25:12,178 zonder te bedenken hoe dat gaat aflopen. 288 00:25:14,388 --> 00:25:17,099 Ik ben hier om jou wat wijsheid bij te brengen, 289 00:25:17,183 --> 00:25:20,603 zodat je misschien een acceptabel mens kunt worden. 290 00:25:21,896 --> 00:25:23,314 Graag of niet. 291 00:25:23,397 --> 00:25:26,609 Maar denk niet dat je me kunt betalen 292 00:25:27,401 --> 00:25:29,111 om voor je te liegen. 293 00:25:30,738 --> 00:25:32,531 Want jouw vader kan me niks schelen 294 00:25:33,741 --> 00:25:35,826 en ik ben niet bang voor armoede. 295 00:25:37,870 --> 00:25:40,623 Maar jij wel. 296 00:25:42,959 --> 00:25:44,126 Dus 297 00:25:44,460 --> 00:25:46,921 het is tijd om na te denken over je eigen toekomst. 298 00:25:47,964 --> 00:25:49,507 Als je die überhaupt krijgt. 299 00:25:51,842 --> 00:25:53,928 Jij bent niet als mijn andere leraren. 300 00:25:55,346 --> 00:25:56,722 Als je wist 301 00:25:57,306 --> 00:25:58,599 wat ik heb gezien 302 00:25:59,725 --> 00:26:00,851 en gedaan. 303 00:26:13,364 --> 00:26:14,782 Goed. Hoofdstuk 39. 304 00:26:16,158 --> 00:26:19,287 Ik zeg alleen dat we voor schut staan. 305 00:26:19,370 --> 00:26:20,788 Een van ons is een moordenaar. 306 00:26:21,330 --> 00:26:22,748 Stel je het proces voor. 307 00:26:22,832 --> 00:26:25,501 Ze zullen ons bespotten omdat we hem niet eerder hebben gepakt. 308 00:26:25,584 --> 00:26:26,502 Precies. 309 00:26:26,961 --> 00:26:28,629 Ik weet niet hoe het met jullie zit, 310 00:26:28,713 --> 00:26:30,798 maar ik heb te lang en te hard gewerkt 311 00:26:30,881 --> 00:26:33,259 om mijn reputatie te laten beschadigen door één rotte appel. 312 00:26:33,342 --> 00:26:35,177 Maar er is niets aan te doen. 313 00:26:35,469 --> 00:26:37,763 -Hij krijgt zijn proces. -Echt? 314 00:26:39,140 --> 00:26:40,141 Wat bedoel je? 315 00:26:40,683 --> 00:26:41,809 Wat als 316 00:26:42,727 --> 00:26:46,147 hij probeert te ontsnappen en dan doodgeschoten wordt? 317 00:26:46,230 --> 00:26:47,857 Oké. 318 00:26:52,028 --> 00:26:52,903 Misschien 319 00:26:55,406 --> 00:26:57,950 dringt het tot hem door wat voor vreselijks hij heeft gedaan 320 00:26:58,326 --> 00:27:01,120 en hangt hij zich op in zijn cel. Dat kan gebeuren. 321 00:27:01,620 --> 00:27:03,998 En dan komt er geen rottig proces. 322 00:27:04,999 --> 00:27:06,375 Laat het doordringen, oké? 323 00:27:08,294 --> 00:27:09,295 Laat het doordringen. 324 00:27:22,391 --> 00:27:23,351 Philo. 325 00:27:40,201 --> 00:27:41,494 Ik wilde alleen zeggen 326 00:27:42,495 --> 00:27:44,372 dat je je moeder trots hebt gemaakt. 327 00:27:50,920 --> 00:27:52,755 Ik wilde haar gerechtigheid geven. 328 00:27:53,339 --> 00:27:54,924 Ik was er bijna. 329 00:27:59,345 --> 00:28:01,263 Ik heb me altijd afgevraagd wie mijn vader was. 330 00:28:02,932 --> 00:28:06,185 Of hij een soldaat of een dichter was. Nu weet ik dat hij een klootzak was. 331 00:28:08,062 --> 00:28:10,648 Denk je dat je vader die moorden heeft gepleegd? 332 00:28:11,899 --> 00:28:13,776 Dat is de enige logische verklaring. 333 00:28:15,820 --> 00:28:17,154 Ze wisten allemaal van mij. 334 00:28:18,447 --> 00:28:20,408 Zijn half-fee-bastaard. 335 00:28:20,491 --> 00:28:21,534 Zeg dat niet. 336 00:28:22,368 --> 00:28:23,702 Hij is de bastaard. 337 00:28:24,286 --> 00:28:28,124 Iemand die veel te verliezen heeft, als hij drie onschuldigen vermoordt 338 00:28:28,207 --> 00:28:30,126 om zijn eigen reputatie te redden. 339 00:28:31,460 --> 00:28:33,212 Wat ik niet begrijp, 340 00:28:33,963 --> 00:28:36,924 is waarom hij niet eerst mij pakte. 341 00:28:37,007 --> 00:28:39,468 Waarom doodde dat ding mij niet in de tunnel? 342 00:28:44,723 --> 00:28:45,724 Tenzij... 343 00:28:46,225 --> 00:28:47,351 Tenzij wat? 344 00:28:51,981 --> 00:28:53,816 Tenzij hij niet wist wie ik was. 345 00:28:56,235 --> 00:28:58,028 Daarom had hij hun lever nodig. 346 00:28:59,196 --> 00:29:02,741 Om hun geheimen te lezen die naar mij leidden. 347 00:29:04,827 --> 00:29:06,036 Dan is het nog niet voorbij. 348 00:29:07,288 --> 00:29:10,332 Vroeg of laat stuurt hij dat ding achter jou aan. 349 00:29:13,294 --> 00:29:14,628 Tenzij ze me eerder ophangen. 350 00:29:14,712 --> 00:29:15,671 Philo. 351 00:29:19,800 --> 00:29:20,885 Berwick. 352 00:29:21,844 --> 00:29:23,012 Pas op jezelf. 353 00:29:23,304 --> 00:29:25,389 Dombey wil zorgen dat je geen proces krijgt. 354 00:29:26,056 --> 00:29:27,600 Hij is iets van plan. 355 00:29:30,311 --> 00:29:31,228 Je bent een goed mens. 356 00:29:33,606 --> 00:29:35,441 Sorry dat ik niet meer voor je kon doen. 357 00:29:37,151 --> 00:29:38,068 Ik weet het. 358 00:30:09,642 --> 00:30:10,768 The Rising. 359 00:30:22,071 --> 00:30:23,906 Wat vind je ervan? 360 00:30:24,657 --> 00:30:27,076 Ik zou er geen 300.000 gulden aan uitgeven. 361 00:30:28,786 --> 00:30:30,829 Maar jij bent hier de meester, niet ik. 362 00:30:33,958 --> 00:30:35,000 Juist. 363 00:30:35,751 --> 00:30:36,794 Waar hangen we het? 364 00:30:39,463 --> 00:30:41,507 Misschien kan de mening van een vrouw helpen? 365 00:30:44,969 --> 00:30:47,638 Ik was aan het wandelen en zag dat je het binnenbracht. 366 00:30:50,599 --> 00:30:52,601 De mening van een vrouw is zeer welkom. 367 00:30:55,354 --> 00:30:57,189 Rechts iets omhoog. 368 00:30:59,400 --> 00:31:00,276 Perfect. 369 00:31:19,545 --> 00:31:21,547 Bedankt. Het hangt daar perfect. 370 00:31:22,006 --> 00:31:23,090 Dat vind ik ook. 371 00:31:27,511 --> 00:31:29,471 Ik vraag me af wat hij bedoelde. 372 00:31:30,222 --> 00:31:31,223 De schilder. 373 00:31:33,183 --> 00:31:38,772 Dat we allemaal balanceren tussen hemel en hel, denk ik. 374 00:31:40,357 --> 00:31:42,401 Denk je dat zij een engel is? 375 00:31:43,527 --> 00:31:45,195 Ze heeft vleugels. 376 00:31:46,322 --> 00:31:47,489 En hij een demon? 377 00:31:48,324 --> 00:31:50,075 Hij heeft horens. 378 00:31:54,872 --> 00:31:57,458 Maar hij is een vreemde demon, niet dan? 379 00:31:59,376 --> 00:32:00,878 Hij gaat richting de hemel. 380 00:32:01,837 --> 00:32:04,048 Het is verwarrend, hè? 381 00:32:05,591 --> 00:32:07,384 Misschien is hij toch geen demon. 382 00:32:09,887 --> 00:32:11,138 Maar die horens... 383 00:32:11,805 --> 00:32:13,015 Wat kan hij anders zijn? 384 00:32:18,062 --> 00:32:19,063 Een redder? 385 00:32:26,028 --> 00:32:27,029 Waarvan? 386 00:32:29,657 --> 00:32:30,741 Het alledaagse. 387 00:32:36,997 --> 00:32:41,418 Alsof jij iets zou weten over alledaags zijn. 388 00:32:54,264 --> 00:32:55,140 Wat is dat? 389 00:32:57,142 --> 00:33:01,480 Dit is ook een van mijn kostbare bezittingen. 390 00:33:03,691 --> 00:33:05,109 Een elektrische lamp. 391 00:33:08,529 --> 00:33:09,571 Hoe werkt hij? 392 00:33:10,864 --> 00:33:11,824 Mag ik? 393 00:33:20,207 --> 00:33:21,333 Wat doe je? 394 00:33:21,959 --> 00:33:23,335 Dat heet een batterij. 395 00:33:23,794 --> 00:33:27,589 Het is gewoon gedistilleerd water, 396 00:33:28,257 --> 00:33:30,843 maar dit is het magische ingrediënt. 397 00:33:34,930 --> 00:33:35,806 Kopersulfaat. 398 00:33:43,689 --> 00:33:44,690 En wat nu? 399 00:33:47,067 --> 00:33:48,068 Geduld. 400 00:34:13,010 --> 00:34:15,387 Ik bleef maar aan je denken. 401 00:34:18,098 --> 00:34:20,350 Ik zei mezelf dat je gewoon een verovering was, 402 00:34:20,809 --> 00:34:21,852 net als alle andere. 403 00:34:23,604 --> 00:34:26,940 Maar ik liep weg met het gevoel dat ik veroverd was. 404 00:34:29,401 --> 00:34:31,779 En ik heb me de hele dag afgevraagd waarom. 405 00:34:34,948 --> 00:34:36,742 Er is iets in me veranderd. 406 00:34:37,993 --> 00:34:41,371 Jij nam me mee naar iets wat ik niet langer kan negeren. 407 00:34:43,499 --> 00:34:44,500 Wat is dat? 408 00:34:45,125 --> 00:34:46,126 De toekomst. 409 00:34:48,754 --> 00:34:51,006 Hiervoor kon me die niets schelen. Die 410 00:34:52,341 --> 00:34:54,051 hoorde niet bij mij. Die hoorde bij 411 00:34:54,343 --> 00:34:58,055 voorspellingen en verbroken beloften en... 412 00:35:00,557 --> 00:35:02,726 Tot de dag dat er een vreemde naar het parlement kwam. 413 00:35:04,436 --> 00:35:06,230 Ze was niemand toen ze binnenkwam. 414 00:35:07,272 --> 00:35:09,024 Niemand verwachtte iets van haar. 415 00:35:10,484 --> 00:35:12,110 Maar binnen vijf minuten 416 00:35:12,611 --> 00:35:14,029 had ze mijn vader, 417 00:35:14,571 --> 00:35:16,657 de kanselier van de Burgue, 418 00:35:17,199 --> 00:35:18,492 op zijn knieën gebracht. 419 00:35:22,579 --> 00:35:23,580 En? 420 00:35:24,373 --> 00:35:25,666 Ga je het niet vragen? 421 00:35:27,501 --> 00:35:28,460 Wat vragen? 422 00:35:28,794 --> 00:35:30,712 De vraag die je me hier wilde stellen. 423 00:35:32,965 --> 00:35:34,007 Waarom? 424 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 Chaos. 425 00:35:39,304 --> 00:35:40,305 Chaos? 426 00:35:41,181 --> 00:35:42,015 Ja. 427 00:35:43,058 --> 00:35:46,353 Chaos is de grootste hoop voor mensen die niet gezien worden. 428 00:35:47,771 --> 00:35:49,690 Chaos voor mannen als jouw vader 429 00:35:49,773 --> 00:35:52,442 creëert mogelijkheden voor mensen als jij en ik. 430 00:35:53,735 --> 00:35:54,945 Er vallen regeringen, 431 00:35:56,029 --> 00:35:58,115 oude werelden branden. 432 00:35:59,575 --> 00:36:02,119 En wij besluiten wie het overleeft. 433 00:36:04,580 --> 00:36:06,039 Eén stap tegelijk. 434 00:36:14,298 --> 00:36:15,674 Hij is heel mooi, 435 00:36:16,425 --> 00:36:17,676 maar 436 00:36:18,218 --> 00:36:21,096 doet een gaslamp niet hetzelfde, maar met minder gedoe? 437 00:36:23,473 --> 00:36:25,392 Dat is nu nog het geval, 438 00:36:25,934 --> 00:36:26,810 maar ik denk 439 00:36:27,311 --> 00:36:29,521 dat de straten op een dag draden zullen hebben 440 00:36:29,605 --> 00:36:32,190 die de elektriciteit van stoommachines brengen. 441 00:36:32,274 --> 00:36:35,736 Zonder rook of branden. 442 00:36:36,278 --> 00:36:37,571 Je drukt op een knop 443 00:36:37,654 --> 00:36:39,781 en het licht verdrijft de duisternis. 444 00:36:42,451 --> 00:36:46,455 Ik wil graag denken dat het ooit zo zal zijn. 445 00:36:49,082 --> 00:36:51,043 Vooruitstrevend denken is goed. 446 00:36:53,045 --> 00:36:54,713 Soms is het noodzakelijk. 447 00:36:58,050 --> 00:36:59,301 Doe je het zo? 448 00:37:01,720 --> 00:37:04,389 De blikken en beledigingen negeren 449 00:37:05,933 --> 00:37:07,684 door je de dag voor te stellen 450 00:37:07,768 --> 00:37:10,896 waarop een Puck in Finistere Crossing 451 00:37:10,979 --> 00:37:12,648 niet opvalt door de snit van zijn jas, 452 00:37:14,191 --> 00:37:15,692 maar door die van zijn hart? 453 00:37:21,657 --> 00:37:23,659 Ik dacht dat je me ijdel vond. 454 00:37:25,702 --> 00:37:26,995 Zelfs belachelijk. 455 00:37:27,245 --> 00:37:28,163 Nee. 456 00:37:33,961 --> 00:37:35,963 In het begin wel, dat geef ik toe. 457 00:37:39,091 --> 00:37:40,884 Maar nu snap ik dat ik het mis had. 458 00:37:43,178 --> 00:37:45,263 Je bent heel anders 459 00:37:45,973 --> 00:37:48,141 dan iedereen die ik ken, Mr Agreus. 460 00:41:10,260 --> 00:41:12,137 Dit is hierheen gebracht vanuit Puyan 461 00:41:13,221 --> 00:41:15,056 door degene die deze plek stichtte. 462 00:41:18,727 --> 00:41:20,604 Hij redde het van de Great Hoff 463 00:41:21,813 --> 00:41:23,565 toen het Burguishe leger die verwoestte. 464 00:41:35,076 --> 00:41:38,371 Hij wilde zorgen dat de oude gewoonten nooit vergeten zouden worden. 465 00:41:40,332 --> 00:41:44,502 De Verborgene bracht je hier omdat hij een plan voor je heeft. 466 00:41:45,629 --> 00:41:46,588 Vertel. 467 00:41:49,174 --> 00:41:51,301 Eerst moet je je aan Hem bewijzen. 468 00:42:16,409 --> 00:42:20,288 Ze hebben ons te lang misbruikt. Nu is het onze beurt. 469 00:42:22,499 --> 00:42:23,500 Oog om oog. 470 00:42:31,883 --> 00:42:34,094 Nee, alsjeblieft. 471 00:42:35,512 --> 00:42:36,596 Alsjeblieft. 472 00:42:37,305 --> 00:42:38,723 Ik heb een gezin. 473 00:42:39,516 --> 00:42:40,433 Alsjeblieft. 474 00:42:48,858 --> 00:42:50,277 Nee. 475 00:42:58,201 --> 00:43:00,370 Alsjeblieft. Ik heb een vrouw. 476 00:43:00,453 --> 00:43:02,414 Ik heb kinderen. 477 00:43:17,012 --> 00:43:19,139 De landarbeiders in Allora staken. 478 00:43:19,222 --> 00:43:20,849 Stuur de Guard. Wat nog meer? 479 00:43:20,932 --> 00:43:24,394 Volgens de peilingen kan Wootenvale winnen. 480 00:43:24,728 --> 00:43:26,813 Regel een optreden voor me bij zijn volgende bijeenkomst. 481 00:43:26,896 --> 00:43:29,149 Misschien halen we hem in. Wat nog meer? 482 00:43:29,232 --> 00:43:32,027 -Longerbanes coalitie is... -Goed nieuws, Winetrout. 483 00:43:32,110 --> 00:43:33,153 Als dat er is. 484 00:43:34,029 --> 00:43:37,699 Het politiebureau heeft een verdachte voor de moorden. 485 00:43:37,782 --> 00:43:39,868 Zie je? Zo moeilijk was het niet. 486 00:43:40,869 --> 00:43:42,954 De dader is een halfbloed, blijkbaar. 487 00:43:43,038 --> 00:43:44,789 De moorden dienden om zijn geheim te bewaren. 488 00:43:44,873 --> 00:43:47,042 De vermoorde Pix was zijn eigen moeder. 489 00:43:47,125 --> 00:43:48,251 Verachtelijk. 490 00:43:48,376 --> 00:43:51,004 Aisling nog iets. Een soort zangeres. 491 00:43:53,256 --> 00:43:55,216 Ik hoor voor het eerst over een vermoorde Pix. 492 00:43:55,300 --> 00:43:56,509 Waarom zou je? 493 00:43:57,177 --> 00:43:58,470 Inderdaad. 494 00:43:59,387 --> 00:44:00,388 Wanneer wordt hij verhangen? 495 00:44:00,847 --> 00:44:02,349 Hoe eerder, hoe beter. 496 00:44:09,356 --> 00:44:12,400 Ik dacht dat ik eindelijk een plek had gevonden in deze stad. 497 00:44:14,194 --> 00:44:17,364 Toen zag ik het bord. 'Schatten van Tirnanoc'. 498 00:44:21,451 --> 00:44:23,536 Alles waar ik voor geleefd had, 499 00:44:23,661 --> 00:44:26,873 waarvoor ik zo mijn best had gedaan om het te beschermen, 500 00:44:27,749 --> 00:44:31,503 zit in glazen kisten, zodat een stel idioten ernaar kan staren 501 00:44:31,586 --> 00:44:34,631 alsof het een circusshow is. 502 00:44:51,523 --> 00:44:53,691 Denk je weleens aan Tirnanoc? 503 00:44:58,446 --> 00:44:59,572 Constant. 504 00:45:03,410 --> 00:45:04,994 Ik wilde dat ik je nooit verlaten had. 505 00:45:07,914 --> 00:45:09,165 O, Philo. 506 00:45:11,668 --> 00:45:13,920 Hoe konden we onszelf zo verliezen? 507 00:45:15,797 --> 00:45:16,881 Dat hebben we niet gedaan. 508 00:45:19,551 --> 00:45:20,677 We hebben elkaar gevonden. 509 00:45:22,720 --> 00:45:24,180 Overplaatsingsbevel 510 00:45:25,014 --> 00:45:26,724 voor Rycroft Philostrate. 511 00:45:28,768 --> 00:45:29,936 Ze komen je halen. 512 00:45:30,019 --> 00:45:30,979 Ik weet het. 513 00:45:32,105 --> 00:45:33,648 -Philo. -Blijf bij mij. 514 00:45:35,024 --> 00:45:36,943 -Nee. Philo... -Blijf bij mij. 515 00:45:37,402 --> 00:45:38,570 Blijf bij mij. 516 00:45:40,029 --> 00:45:41,197 Blijf bij mij. 517 00:45:41,781 --> 00:45:43,658 Laat hem los. 518 00:45:43,741 --> 00:45:45,618 -Laat hem los. -Blijf bij mij. 519 00:45:45,910 --> 00:45:47,537 Laat hem los. Alsjeblieft... 520 00:45:47,620 --> 00:45:48,580 Ik hou van je. 521 00:45:53,251 --> 00:45:55,211 Blijf van hem af. Kom terug. 522 00:45:55,795 --> 00:45:58,673 Wacht. Alsjeblieft. 523 00:45:58,882 --> 00:46:01,509 Waar brengen jullie hem heen? Philo.