1 00:01:03,981 --> 00:01:05,691 Você sabe que não fui eu. 2 00:01:06,442 --> 00:01:09,945 O que sei é que você ocultou fatos pertinentes a este caso. 3 00:01:10,821 --> 00:01:13,073 Olhou nos meus olhos e mentiu. 4 00:01:16,410 --> 00:01:17,661 Porque eu sabia... 5 00:01:18,662 --> 00:01:19,914 no que daria se eu não mentisse. 6 00:01:19,997 --> 00:01:22,458 Não me culpe, seu mestiço de merda. 7 00:01:27,129 --> 00:01:28,339 Levem-no para baixo. 8 00:01:28,422 --> 00:01:29,381 Certo. 9 00:01:51,362 --> 00:01:55,157 Faça a ficha. Ex-inspetor Rycroft Philostrate. 10 00:01:57,618 --> 00:01:58,911 Onde devo colocá-lo? 11 00:01:58,994 --> 00:02:00,996 Coloque o critch de merda em seu devido lugar. 12 00:02:03,123 --> 00:02:04,375 Pensando bem, 13 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 coloque-o aqui... 14 00:02:07,837 --> 00:02:09,463 com estes cavalheiros distintos. 15 00:02:10,840 --> 00:02:12,466 Agora é bom demais para nós, não é? 16 00:02:13,676 --> 00:02:15,344 -O que está acontecendo? -Mestiço. 17 00:02:16,053 --> 00:02:17,972 Ele tem se passado por um de nós. 18 00:02:18,055 --> 00:02:19,348 Não me diga. 19 00:02:25,729 --> 00:02:26,689 Certo. 20 00:02:27,189 --> 00:02:29,024 Vamos fumar? 21 00:02:29,108 --> 00:02:30,860 -E eles? -Vão ficar bem. 22 00:03:05,227 --> 00:03:06,729 Philo! Atrás de você! 23 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 Vão se foder! 24 00:05:04,138 --> 00:05:05,305 -Fergus. -Senhor. 25 00:05:07,182 --> 00:05:08,142 Obrigado. 26 00:05:13,564 --> 00:05:14,481 Por aqui. 27 00:05:15,315 --> 00:05:18,610 Srta. Imogen, para mim, foi 28 00:05:19,236 --> 00:05:20,904 uma noite memorável. 29 00:05:21,739 --> 00:05:23,073 Foi para mim também. 30 00:05:24,408 --> 00:05:26,910 Percebi hoje que não gosto muito da Louisa Pembroke. 31 00:05:28,495 --> 00:05:30,956 Na verdade, acho que não gosto da maioria que conheço. 32 00:05:34,501 --> 00:05:36,170 Graças ao Mártir, você voltou. 33 00:05:36,253 --> 00:05:37,713 Afissa, estou bem. 34 00:05:39,381 --> 00:05:40,340 Afissa. 35 00:05:45,888 --> 00:05:46,972 O que deu em você? 36 00:05:47,056 --> 00:05:48,390 A polícia esteve aqui. 37 00:05:48,474 --> 00:05:50,726 -O quê? -Seu irmão está nervoso. 38 00:05:50,809 --> 00:05:53,771 -O quê? -Aonde vou tem um escândalo. 39 00:05:53,854 --> 00:05:55,064 Como se não fosse ruim 40 00:05:55,147 --> 00:05:58,776 minha irmã sair em público com um fauno, 41 00:05:58,859 --> 00:06:01,945 agora fico sabendo que meu pai abrigou 42 00:06:02,029 --> 00:06:05,199 uma vagabunda pixie grávida nesta casa. 43 00:06:05,741 --> 00:06:10,204 Sobre isso, não posso fazer nada, porque está no passado, 44 00:06:10,287 --> 00:06:13,999 mas quanto ao seu problema, querida, posso e vou intervir. 45 00:06:14,083 --> 00:06:15,667 Temos que falar sobre isto de novo? 46 00:06:17,169 --> 00:06:20,589 Nosso destino está nas mãos dele, o preço é eu ser vista com ele. 47 00:06:20,672 --> 00:06:23,592 Deve haver um limite para o que ele lhe pede! 48 00:06:27,930 --> 00:06:33,102 Amanhã pretendo negociar um fim para esta loucura em seu nome, querida. 49 00:06:34,937 --> 00:06:35,938 Claro. 50 00:06:36,855 --> 00:06:38,774 E eu ficaria muito grata por isso. 51 00:06:40,651 --> 00:06:41,819 Fico feliz em saber. 52 00:06:42,653 --> 00:06:44,029 Se eu não conhecesse você, 53 00:06:44,113 --> 00:06:47,533 estaria me perguntando se não está gostando da companhia dele. 54 00:06:53,205 --> 00:06:54,164 O quê? 55 00:06:54,540 --> 00:06:55,499 Nada, senhorita. 56 00:06:56,625 --> 00:06:59,670 Vamos subir. Tirar esse vestido. 57 00:07:03,549 --> 00:07:05,801 Você vai adorar isto aqui. 58 00:07:06,218 --> 00:07:07,344 Venha cá. 59 00:07:25,821 --> 00:07:28,240 Vá para lá, com sua própria espécie. 60 00:07:29,533 --> 00:07:30,534 Agora. 61 00:07:37,416 --> 00:07:38,375 Rapazes. 62 00:07:47,050 --> 00:07:48,051 Muito bem, amigo. 63 00:07:56,685 --> 00:07:57,644 Obrigado... 64 00:08:00,355 --> 00:08:02,983 por me proteger naquela hora. 65 00:08:05,068 --> 00:08:07,279 Eu não queria que morresse ainda. 66 00:08:12,034 --> 00:08:13,744 O que está fazendo aqui? 67 00:08:14,912 --> 00:08:16,830 Eu ia lhe perguntar o mesmo. 68 00:08:32,137 --> 00:08:33,639 Tenho novidades. 69 00:08:34,014 --> 00:08:36,266 Há um boato de que alguém foi preso pelos assassinatos. 70 00:08:37,684 --> 00:08:38,769 É mesmo? 71 00:08:41,104 --> 00:08:42,481 Achei que você gostaria. 72 00:08:43,357 --> 00:08:44,399 Agora está segura. 73 00:08:46,777 --> 00:08:47,736 Estou? 74 00:08:49,154 --> 00:08:51,990 A menos que ele possa controlar o Darkasher da prisão. 75 00:08:52,407 --> 00:08:54,201 Ou tenham prendido o homem errado. 76 00:08:56,161 --> 00:08:57,454 Por que diz isso? 77 00:08:59,706 --> 00:09:02,167 Só sei que o vi vindo atrás de mim. 78 00:09:05,128 --> 00:09:09,132 Na hora da minha morte, vou saber quem o invocou. 79 00:09:12,052 --> 00:09:15,639 Então devemos rezar para que sua visão... 80 00:09:17,849 --> 00:09:19,142 esteja errada. 81 00:09:20,894 --> 00:09:21,895 Tenho que ir. 82 00:09:23,146 --> 00:09:23,981 Ifa... 83 00:09:27,317 --> 00:09:29,444 Seu marido vai chegar logo. 84 00:09:33,699 --> 00:09:34,825 Tenha cuidado. 85 00:10:02,227 --> 00:10:06,815 Tenho 47 stivers. Aonde isso vai me levar? 86 00:10:07,107 --> 00:10:10,360 Só até Keranganz, se tiver mais cinco stivers. 87 00:10:24,791 --> 00:10:25,751 Runyan? 88 00:10:26,877 --> 00:10:28,670 Runyan Millworthy? 89 00:10:28,754 --> 00:10:32,632 Horatius Symes, seu velho safado. 90 00:10:32,924 --> 00:10:34,634 Quanto tempo faz? 91 00:10:34,718 --> 00:10:36,678 Não sei, mas tem muito tempo. 92 00:10:37,888 --> 00:10:40,307 Veja só você. Diga, ainda canta por dinheiro? 93 00:10:40,724 --> 00:10:42,934 Fala do palco? Nossa, não. 94 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Sou muito mais respeitável atualmente. 95 00:10:45,187 --> 00:10:47,898 Educo o filho do chanceler em Balefire. 96 00:10:47,981 --> 00:10:49,858 Nossa. O que está fazendo aqui? 97 00:10:49,941 --> 00:10:51,735 Acabei de voltar de Hullsbay. 98 00:10:51,818 --> 00:10:54,863 Uma tentativa inútil de contratar um professor de Letras e Artes. 99 00:10:56,156 --> 00:10:57,866 -Espere. -O quê? 100 00:10:58,200 --> 00:11:01,578 Você não se formou em Appidian? 101 00:11:02,079 --> 00:11:04,289 Horatius, isso foi há muito tempo, 102 00:11:04,373 --> 00:11:08,251 e eu soube que o jovem Breakspear é um pesadelo. 103 00:11:08,794 --> 00:11:09,753 Runyan, 104 00:11:10,587 --> 00:11:12,297 é muito dinheiro. 105 00:11:32,192 --> 00:11:35,237 Se soubessem da estripulia que aconteceu na cara deles. 106 00:11:35,320 --> 00:11:37,989 Entre uma Longerbane e um Breakspear. 107 00:11:38,949 --> 00:11:41,243 A cidade pegaria fogo espontaneamente. 108 00:11:41,326 --> 00:11:43,787 E nós decidiríamos o que sobreviveria. 109 00:11:46,540 --> 00:11:47,874 Fala de uma aliança? 110 00:11:48,583 --> 00:11:51,128 Meus conselheiros estão me incentivando a votar na moção de censura 111 00:11:51,211 --> 00:11:53,463 contra seu pai em duas semanas. 112 00:11:54,673 --> 00:11:55,632 E daí? 113 00:11:56,299 --> 00:11:57,551 Deseja que eu o avise? 114 00:11:57,634 --> 00:11:58,969 Desejo avisar você. 115 00:11:59,052 --> 00:12:01,054 O sistema do seu pai está perdendo força. 116 00:12:01,138 --> 00:12:02,764 Não há nada que você possa fazer. 117 00:12:03,181 --> 00:12:04,808 Você deve se preocupar com seu futuro agora. 118 00:12:06,685 --> 00:12:08,186 E o que você quer que eu seja? 119 00:12:08,645 --> 00:12:09,479 Um espião? 120 00:12:10,105 --> 00:12:11,648 O que você gostaria de ser? 121 00:12:12,232 --> 00:12:13,733 Não me interesso por política. 122 00:12:13,817 --> 00:12:15,777 Mas a política é o preço. 123 00:12:15,861 --> 00:12:16,945 De quê? 124 00:12:17,779 --> 00:12:19,406 De momentos assim. 125 00:12:24,119 --> 00:12:25,495 Por mais bela que você seja, 126 00:12:26,246 --> 00:12:29,124 posso ter momentos assim com quem eu quiser. 127 00:12:30,709 --> 00:12:32,377 Você sabe o que é isto? 128 00:12:33,670 --> 00:12:36,756 Faz ideia do que estou lhe oferecendo? 129 00:12:38,758 --> 00:12:42,679 Momentos assim são os que mudam tudo. 130 00:12:44,890 --> 00:12:46,141 Se você não tomar cuidado, 131 00:12:47,642 --> 00:12:49,060 vai perdê-los. 132 00:12:50,729 --> 00:12:52,063 Bom dia, Mestre Jonah. 133 00:13:20,592 --> 00:13:22,969 Sua mãe. Sinto muito. 134 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 Sei o quanto a biblioteca significava para você. 135 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 Não consigo imaginar. 136 00:13:33,813 --> 00:13:35,815 Não podem achar que você a matou. 137 00:13:41,238 --> 00:13:42,781 Para encobrir meu segredo. 138 00:13:45,075 --> 00:13:47,536 Não posso culpá-los. Tudo faz sentido, se pensar. 139 00:13:48,245 --> 00:13:51,498 O diretor, o médico que me operou, todos eles sabiam a verdade sobre mim. 140 00:13:51,581 --> 00:13:55,293 Ainda assim. Deviam conhecê-lo por trabalharem todo este tempo com você. 141 00:13:58,213 --> 00:13:59,631 Eles achavam que conheciam. 142 00:14:01,633 --> 00:14:02,592 Eu menti para eles. 143 00:14:04,010 --> 00:14:06,096 Às vezes, isso não tem volta. 144 00:14:18,900 --> 00:14:19,943 "Swan"? 145 00:14:21,152 --> 00:14:22,529 Gostei. 146 00:14:22,612 --> 00:14:27,117 Ele pode chegar a dez nós a todo vapor. 147 00:14:27,200 --> 00:14:29,202 Como pode ver, o compartimento de carga é espaçoso. 148 00:14:29,828 --> 00:14:32,497 Por 50 guilders por pessoa, o investimento se paga. 149 00:14:32,998 --> 00:14:34,666 Depois de três travessias, 150 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 o resto será lucro. 151 00:14:41,339 --> 00:14:43,592 Posso lhe perguntar algo, Sr. Agreus? 152 00:14:43,925 --> 00:14:44,884 Com certeza. 153 00:14:47,053 --> 00:14:49,264 Trabalhou como criado? 154 00:14:50,307 --> 00:14:51,349 Por cinco anos. 155 00:14:52,100 --> 00:14:54,144 Para um dono de fundição em New Freehold. 156 00:14:54,728 --> 00:14:56,855 O trabalho era difícil, mas ele era justo. 157 00:14:58,023 --> 00:15:02,736 E como fez sua fortuna, vindo de uma situação tão humilde? 158 00:15:04,446 --> 00:15:05,947 Guilder por guilder. 159 00:15:07,866 --> 00:15:09,326 Como todo mundo. 160 00:15:10,076 --> 00:15:13,872 Sabe o que dizem, o primeiro guilder é sempre o mais difícil, 161 00:15:13,955 --> 00:15:15,081 principalmente para... 162 00:15:20,378 --> 00:15:21,463 Um fauno. 163 00:15:23,673 --> 00:15:25,550 Principalmente para um fauno. 164 00:15:35,435 --> 00:15:36,645 Diga, 165 00:15:37,103 --> 00:15:40,190 o que um rastreador faz, exatamente? 166 00:15:44,069 --> 00:15:45,945 Vejo que andou pesquisando. 167 00:15:46,029 --> 00:15:50,992 É preciso conhecer com quem se está fazendo negócio. 168 00:15:52,827 --> 00:15:57,290 O rastreador é quem localiza trabalhadores que fugiram. 169 00:15:59,042 --> 00:16:00,335 Está dizendo que você... 170 00:16:01,336 --> 00:16:03,463 caçou sua própria espécie? 171 00:16:05,090 --> 00:16:07,425 Assinaram o mesmo contrato que eu. 172 00:16:07,509 --> 00:16:08,635 Mesmo assim. 173 00:16:10,720 --> 00:16:11,971 É sua própria espécie. 174 00:16:12,806 --> 00:16:17,310 Não vou negar, Sr. Spurnrose, que em todos os anos nesse ramo 175 00:16:17,394 --> 00:16:22,148 nunca encontrei um rastreador que não fosse da sua espécie. 176 00:16:25,902 --> 00:16:28,321 Mas percebi há muito tempo 177 00:16:29,364 --> 00:16:31,783 que, se eu quisesse ter sucesso no mundo dos homens, 178 00:16:32,659 --> 00:16:34,994 eu teria que seguir as regras deles. 179 00:16:47,882 --> 00:16:52,554 Há outro assunto que eu gostaria de discutir com você, sobre minha irmã 180 00:16:53,346 --> 00:16:56,683 e as condições do seu acordo com ela. 181 00:17:01,896 --> 00:17:03,231 O que ele disse? 182 00:17:03,565 --> 00:17:05,775 Foi como você disse outro dia. 183 00:17:07,193 --> 00:17:09,446 Ou seja, até você ajudá-lo a se estabelecer 184 00:17:09,529 --> 00:17:11,865 em nosso círculo social... 185 00:17:12,574 --> 00:17:15,118 você não estará livre da sua obrigação. 186 00:17:18,246 --> 00:17:19,122 Bem, 187 00:17:21,583 --> 00:17:24,419 a julgar pela reação à presença dele no leilão, 188 00:17:25,420 --> 00:17:27,505 isso pode levar muito tempo. 189 00:17:28,047 --> 00:17:29,048 Na verdade, 190 00:17:29,966 --> 00:17:31,301 você ficará feliz em saber 191 00:17:32,051 --> 00:17:34,721 que o Sr. Agreus recebeu um convite 192 00:17:34,804 --> 00:17:37,724 para tomar chá na casa dos Tripplethorn hoje à tarde. 193 00:17:39,934 --> 00:17:41,019 Sério? 194 00:17:41,102 --> 00:17:46,566 Parece que insistiram em entregar pessoalmente o quadro que ele arrematou. 195 00:17:47,442 --> 00:17:52,322 E que estão muito curiosos para saber mais sobre nosso misterioso vizinho fauno. 196 00:17:53,364 --> 00:17:54,741 Muito em breve, 197 00:17:55,158 --> 00:17:58,953 seus serviços podem ser dispensados, 198 00:17:59,579 --> 00:18:01,039 talvez para sempre, querida. 199 00:18:03,333 --> 00:18:04,793 Vamos torcer por isso. 200 00:18:06,211 --> 00:18:07,170 Vamos. 201 00:18:07,754 --> 00:18:08,922 Vamos torcer mesmo. 202 00:18:21,434 --> 00:18:22,393 Cuidado! 203 00:18:23,895 --> 00:18:24,729 Ei, Fleury. 204 00:18:25,939 --> 00:18:27,315 Viu a Vignette? 205 00:18:28,316 --> 00:18:29,234 Algum problema? 206 00:18:30,443 --> 00:18:31,694 Ela não veio para casa ontem. 207 00:18:39,118 --> 00:18:40,620 Ela está presa? 208 00:18:40,703 --> 00:18:42,121 Foi o que eu disse, não foi? 209 00:18:42,455 --> 00:18:43,790 Ela está encrencada? 210 00:18:44,082 --> 00:18:46,167 Isso depende do juiz. 211 00:18:46,251 --> 00:18:49,420 Se ele estiver de mau humor, ela será deportada. 212 00:18:49,796 --> 00:18:50,797 Mas, se tiver sorte, 213 00:18:51,214 --> 00:18:52,799 só será multada. 214 00:18:54,384 --> 00:18:56,177 A multa é grande? Eu pago. 215 00:18:59,806 --> 00:19:02,433 Desse jeito, não precisa incomodar o juiz. 216 00:19:05,937 --> 00:19:07,605 Volte amanhã com 50 guilders. 217 00:19:08,189 --> 00:19:09,065 Cinquenta? 218 00:19:11,651 --> 00:19:13,236 Vou ver o que posso fazer. 219 00:19:13,319 --> 00:19:14,320 Isso mesmo. 220 00:19:18,908 --> 00:19:20,201 Sargento, vou fumar. 221 00:19:20,285 --> 00:19:21,202 Sim. Tudo bem. 222 00:19:23,621 --> 00:19:25,123 Boa tarde, Sra. Fyfe. 223 00:19:25,832 --> 00:19:27,333 Vim saber do Philo. 224 00:19:27,625 --> 00:19:28,626 Ali. 225 00:19:32,046 --> 00:19:33,047 Tenha certeza 226 00:19:34,382 --> 00:19:38,386 de que o inspetor Philostrate foi preso e acusado. 227 00:19:39,137 --> 00:19:42,015 Não falou nada sobre acusá-lo quando nos falamos. 228 00:19:42,098 --> 00:19:43,766 Passar-se por humano é crime. 229 00:19:44,267 --> 00:19:47,645 Você não é a primeira cidadã decente a ser enganada assim. 230 00:19:48,521 --> 00:19:51,357 Além disso, isso é só o começo. 231 00:19:52,150 --> 00:19:53,735 Nós o acusamos pelos assassinatos também. 232 00:19:54,944 --> 00:19:55,904 O quê? 233 00:19:58,865 --> 00:20:00,658 O Sr. Philostrate não é assassino. 234 00:20:02,368 --> 00:20:03,286 Não preciso lhe dizer isso. 235 00:20:03,369 --> 00:20:05,246 Você trabalhou com ele durante anos. 236 00:20:05,330 --> 00:20:07,665 Como saber, quando se trata de um critch, não é? 237 00:20:13,421 --> 00:20:16,215 A sua informação ajudou a solucionar o caso. 238 00:20:17,425 --> 00:20:18,885 Tudo se encaixou 239 00:20:19,344 --> 00:20:22,138 quando nos contou que ele era um mestiço. 240 00:20:25,433 --> 00:20:26,392 Era mentira. 241 00:20:30,438 --> 00:20:32,899 -Como? -Tivemos uma briga. 242 00:20:32,982 --> 00:20:34,442 Inventei tudo para magoá-lo. 243 00:21:03,805 --> 00:21:04,806 Philo, 244 00:21:07,100 --> 00:21:09,560 sua senhoria acabou de prestar uma declaração 245 00:21:10,061 --> 00:21:13,398 que pode livrá-lo desta confusão. 246 00:21:29,998 --> 00:21:31,916 Você disse que não cometeu os assassinatos. 247 00:21:32,667 --> 00:21:33,876 Você sabe que não. 248 00:21:34,460 --> 00:21:35,461 Nem do Morange? 249 00:21:36,629 --> 00:21:37,547 Não. 250 00:21:38,047 --> 00:21:39,173 Nem do diretor? 251 00:21:39,424 --> 00:21:40,258 Não. 252 00:21:40,341 --> 00:21:42,135 Nem da pixie, Aisling Querelle? 253 00:21:44,512 --> 00:21:45,513 Não. 254 00:21:46,723 --> 00:21:48,850 Então não é verdade que é filho dela? 255 00:21:50,518 --> 00:21:52,520 Isso foi invenção da Fyfe 256 00:21:52,603 --> 00:21:54,147 por causa de uma briga? 257 00:22:18,796 --> 00:22:20,923 Preciso ouvir de você. 258 00:22:22,759 --> 00:22:23,843 Que você é humano 259 00:22:25,636 --> 00:22:27,388 e não um mestiço mentiroso. 260 00:22:33,311 --> 00:22:34,437 Fale. 261 00:22:35,855 --> 00:22:36,981 Responda-me. 262 00:22:50,078 --> 00:22:51,913 Aisling Querelle era minha mãe. 263 00:22:58,294 --> 00:22:59,712 Sou o que sou. 264 00:23:05,802 --> 00:23:07,011 O Darkasher ainda está à solta... 265 00:23:07,095 --> 00:23:09,055 Chega da sua merda de mestiço! 266 00:23:11,015 --> 00:23:12,350 Eu confiei em você! 267 00:23:14,060 --> 00:23:15,311 Acreditei em você! 268 00:23:58,938 --> 00:24:02,942 Sei que o Mestre Symes parou 269 00:24:03,025 --> 00:24:06,237 no capítulo 39 de Elomia. 270 00:24:06,654 --> 00:24:08,197 Abra, e vamos começar. 271 00:24:09,198 --> 00:24:10,908 Não, acho que não estou a fim. 272 00:24:11,576 --> 00:24:12,785 No entanto, 273 00:24:12,869 --> 00:24:17,540 fui chamado para lhe ensinar e receio que terei que insistir. 274 00:24:18,958 --> 00:24:21,127 Não está em posição de insistir sobre nada. 275 00:24:22,336 --> 00:24:23,921 Percebo pelos seus sapatos. 276 00:24:28,551 --> 00:24:29,677 Você precisa deste emprego. 277 00:24:30,511 --> 00:24:31,512 Muito. 278 00:24:32,221 --> 00:24:34,765 Então vai confirmar minha presença para o Mestre Symes 279 00:24:34,849 --> 00:24:36,934 e informar que estou progredindo muito. 280 00:24:38,811 --> 00:24:39,937 E se eu não fizer isso? 281 00:24:41,230 --> 00:24:43,941 Digo ao Symes que é um professor de merda e que ele arrume outro. 282 00:24:44,942 --> 00:24:45,943 Entendido? 283 00:24:49,155 --> 00:24:51,157 Que bom. Até amanhã então. 284 00:24:53,618 --> 00:24:54,952 Não fique tão abatido. 285 00:24:57,121 --> 00:24:59,332 Dobro o que estiverem pagando a você. 286 00:25:02,543 --> 00:25:04,337 Conheço o seu tipo. 287 00:25:05,838 --> 00:25:09,634 Vive às custas da riqueza e da reputação do papai, 288 00:25:09,717 --> 00:25:12,178 sem se preocupar com onde as coisas vão parar. 289 00:25:14,388 --> 00:25:17,099 E fui contratado para lhe oferecer um pouco de sabedoria 290 00:25:17,183 --> 00:25:20,603 para que você possa se tornar um ser humano um pouco mais tolerável. 291 00:25:21,896 --> 00:25:23,314 É pegar ou largar. 292 00:25:23,397 --> 00:25:26,609 Mas não ache que pode me pagar 293 00:25:27,401 --> 00:25:29,111 para mentir por você. 294 00:25:30,738 --> 00:25:32,531 Porque não me importo com seu pai 295 00:25:33,741 --> 00:25:35,826 e não tenho medo de pobreza. 296 00:25:37,870 --> 00:25:40,623 Mas acho que você tem. 297 00:25:42,959 --> 00:25:44,126 Então, 298 00:25:44,460 --> 00:25:46,921 é hora de se preocupar com seu futuro, garoto. 299 00:25:47,964 --> 00:25:49,507 Se é que terá algum. 300 00:25:51,842 --> 00:25:53,928 Você não é como meus outros professores, não é? 301 00:25:55,346 --> 00:25:56,722 Se você soubesse 302 00:25:57,306 --> 00:25:58,599 o que já vi... 303 00:25:59,725 --> 00:26:00,851 e fiz. 304 00:26:13,364 --> 00:26:14,782 Que bom. Capítulo 39. 305 00:26:16,158 --> 00:26:19,287 Só estou dizendo que isso nos deixa mal. 306 00:26:19,370 --> 00:26:20,788 Um de nós como assassino. 307 00:26:21,330 --> 00:26:22,748 Imagine o julgamento. 308 00:26:22,832 --> 00:26:25,501 Vão manchar nossa reputação por não termos notado a culpa dele antes. 309 00:26:25,584 --> 00:26:26,502 Exato. 310 00:26:26,961 --> 00:26:28,629 Não sei vocês, 311 00:26:28,713 --> 00:26:30,798 mas me esforcei muito, por muito tempo, 312 00:26:30,881 --> 00:26:33,259 para ter minha reputação manchada por uma ovelha negra. 313 00:26:33,342 --> 00:26:35,177 Mas não há nada que se possa fazer, há? 314 00:26:35,469 --> 00:26:37,763 -O sujeito tem que ser julgado. -Tem? 315 00:26:39,140 --> 00:26:40,141 Aonde quer chegar? 316 00:26:40,683 --> 00:26:41,809 E se, 317 00:26:42,727 --> 00:26:46,147 digamos, ele tentar fugir e tomar um tiro por isso? 318 00:26:46,230 --> 00:26:47,857 Certo. 319 00:26:52,028 --> 00:26:52,903 Talvez... 320 00:26:55,406 --> 00:26:57,950 o terror que ele tenha causado o afete emocionalmente, 321 00:26:58,326 --> 00:27:01,120 e ele se enforque na cela? Poderia acontecer. 322 00:27:01,620 --> 00:27:03,998 De qualquer forma, não haveria julgamento. 323 00:27:04,999 --> 00:27:06,375 Pensem nisso, certo? 324 00:27:08,294 --> 00:27:09,295 Considerem. 325 00:27:22,391 --> 00:27:23,351 Philo. 326 00:27:40,201 --> 00:27:41,494 Eu só queria dizer 327 00:27:42,495 --> 00:27:44,372 que você deixou sua mãe orgulhosa. 328 00:27:50,920 --> 00:27:52,755 Eu só queria que ela tivesse justiça. 329 00:27:53,339 --> 00:27:54,924 Eu estava muito perto. 330 00:27:59,345 --> 00:28:01,263 Eu sempre quis saber quem era meu pai, 331 00:28:02,932 --> 00:28:06,185 se era um soldado ou um poeta. Agora sei que era apenas um merda. 332 00:28:08,062 --> 00:28:10,648 Acha que seu pai cometeu os assassinatos? 333 00:28:11,899 --> 00:28:13,776 É a única coisa que faz sentido. 334 00:28:15,820 --> 00:28:17,154 Todos eles sabiam de mim. 335 00:28:18,447 --> 00:28:20,408 O bastardo meio fada dele. 336 00:28:20,491 --> 00:28:21,534 Não diga isso. 337 00:28:22,368 --> 00:28:23,702 Ele é um canalha. 338 00:28:24,286 --> 00:28:28,124 Alguém com tanto a perder, que se dispôs a matar três inocentes, 339 00:28:28,207 --> 00:28:30,126 só para proteger a própria reputação. 340 00:28:31,460 --> 00:28:33,212 O que não entendo... 341 00:28:33,963 --> 00:28:36,924 é: por que ele não veio atrás de mim primeiro? 342 00:28:37,007 --> 00:28:39,468 Por que aquela coisa não me matou no túnel na outra noite? 343 00:28:44,723 --> 00:28:45,724 A não ser... 344 00:28:46,225 --> 00:28:47,351 A não ser o quê? 345 00:28:51,981 --> 00:28:53,816 A não ser que ele não saiba quem eu sou. 346 00:28:56,235 --> 00:28:58,028 Por isso ele precisava dos fígados. 347 00:28:59,196 --> 00:29:02,741 Para saber dos segredos deles e segui-los até me achar. 348 00:29:04,827 --> 00:29:06,036 Então não acabou. 349 00:29:07,288 --> 00:29:10,332 Um hora ou outra, ele vai mandar aquela coisa atrás de você, também. 350 00:29:13,294 --> 00:29:14,628 A não ser que me enforquem antes. 351 00:29:14,712 --> 00:29:15,671 Philo. 352 00:29:19,800 --> 00:29:20,885 Berwick. 353 00:29:21,844 --> 00:29:23,012 Tome cuidado. 354 00:29:23,304 --> 00:29:25,389 Dombey quer dar um jeito de você não ter julgamento. 355 00:29:26,056 --> 00:29:27,600 Ele vai tentar algo. 356 00:29:30,311 --> 00:29:31,228 Você é um bom homem. 357 00:29:33,606 --> 00:29:35,441 Desculpe não poder fazer mais por você, amigo. 358 00:29:37,151 --> 00:29:38,068 Eu sei. 359 00:30:09,642 --> 00:30:10,768 A Ascensão. 360 00:30:22,071 --> 00:30:23,906 O que acha disto? 361 00:30:24,657 --> 00:30:27,076 Eu não gastaria 300 mil guilders assim. 362 00:30:28,786 --> 00:30:30,829 Mas você é o mestre aqui, não eu. 363 00:30:33,958 --> 00:30:35,000 Certo. 364 00:30:35,751 --> 00:30:36,794 Onde penduro? 365 00:30:39,463 --> 00:30:41,507 Talvez uma opinião feminina ajude? 366 00:30:44,969 --> 00:30:47,638 Eu estava saindo para passear e o vi trazendo o quadro. 367 00:30:50,599 --> 00:30:52,601 Uma opinião feminina seria muito bem-vinda. 368 00:30:55,354 --> 00:30:57,189 Levante um pouco à direita. 369 00:30:59,400 --> 00:31:00,276 Perfeito. 370 00:31:19,545 --> 00:31:21,547 Obrigado. Está perfeito aí. 371 00:31:22,006 --> 00:31:23,090 Eu acho. 372 00:31:27,511 --> 00:31:29,471 Eu me pergunto, o que ele estava tentando dizer? 373 00:31:30,222 --> 00:31:31,223 O pintor. 374 00:31:33,183 --> 00:31:38,772 Que todos estamos em algum lugar entre o céu e o inferno, suponho. 375 00:31:40,357 --> 00:31:42,401 Acha que ela foi feita para ser um anjo? 376 00:31:43,527 --> 00:31:45,195 Ela tem asas para isso. 377 00:31:46,322 --> 00:31:47,489 E ele um demônio? 378 00:31:48,324 --> 00:31:50,075 Certamente, ele tem os chifres para isso. 379 00:31:54,872 --> 00:31:57,458 Mas ele é um tipo estranho de demônio, não é? 380 00:31:59,376 --> 00:32:00,878 Puxando para o céu. 381 00:32:01,837 --> 00:32:04,048 Está de cabeça para baixo, não está? 382 00:32:05,591 --> 00:32:07,384 Talvez ele não seja um demônio. 383 00:32:09,887 --> 00:32:11,138 Mas esses chifres... 384 00:32:11,805 --> 00:32:13,015 O que mais ele poderia ser? 385 00:32:18,062 --> 00:32:19,063 Um salvador? 386 00:32:26,028 --> 00:32:27,029 De quê? 387 00:32:29,657 --> 00:32:30,741 Da mediocridade. 388 00:32:36,997 --> 00:32:41,418 Como se você, Srta. Spurnrose, soubesse algo sobre ser medíocre. 389 00:32:54,264 --> 00:32:55,140 O que é aquilo? 390 00:32:57,142 --> 00:33:01,480 Isto? É outra de minhas estimadas posses. 391 00:33:03,691 --> 00:33:05,109 Um lampião elétrico. 392 00:33:08,529 --> 00:33:09,571 Como funciona? 393 00:33:10,864 --> 00:33:11,824 Permita-me. 394 00:33:20,207 --> 00:33:21,333 O que está fazendo? 395 00:33:21,959 --> 00:33:23,335 Isso se chama bateria. 396 00:33:23,794 --> 00:33:27,589 É apenas água que foi destilada do vapor, 397 00:33:28,257 --> 00:33:30,843 mas este é o ingrediente mágico. 398 00:33:33,846 --> 00:33:34,847 BATERIA 399 00:33:34,930 --> 00:33:35,806 Sulfato de cobre. 400 00:33:43,689 --> 00:33:44,690 E agora? 401 00:33:47,067 --> 00:33:48,068 Tenha paciência. 402 00:34:13,010 --> 00:34:15,387 Não consegui parar de pensar em você. 403 00:34:18,098 --> 00:34:20,350 Eu falei a mim mesmo que você era apenas outra conquista, 404 00:34:20,809 --> 00:34:21,852 como qualquer outra. 405 00:34:23,604 --> 00:34:26,940 Mas fui embora me sentindo como se eu tivesse sido conquistado. 406 00:34:29,401 --> 00:34:31,779 E passei o dia todo me perguntando por quê. 407 00:34:34,948 --> 00:34:36,742 Alguma coisa mudou em mim. 408 00:34:37,993 --> 00:34:41,371 Você me levou ao limiar de algo que não posso mais ignorar. 409 00:34:43,499 --> 00:34:44,500 Do quê? 410 00:34:45,125 --> 00:34:46,126 Do futuro. 411 00:34:48,754 --> 00:34:51,006 Nunca me preocupei em pensar no futuro. Ele... 412 00:34:52,341 --> 00:34:54,051 não pertencia a mim. Pertencia 413 00:34:54,343 --> 00:34:58,055 a profecias e a promessas não cumpridas... 414 00:35:00,557 --> 00:35:02,726 Até o dia em que uma estranha chegou ao parlamento. 415 00:35:04,436 --> 00:35:06,230 Ela não era nada quando entrou. 416 00:35:07,272 --> 00:35:09,024 Ninguém esperava nada dela. 417 00:35:10,484 --> 00:35:12,110 Mas, em cinco minutos, 418 00:35:12,611 --> 00:35:14,029 ela colocou meu pai, 419 00:35:14,571 --> 00:35:16,657 o chanceler do Burgo, 420 00:35:17,199 --> 00:35:18,492 de joelhos. 421 00:35:22,579 --> 00:35:23,580 E? 422 00:35:24,373 --> 00:35:25,666 Não vai perguntar? 423 00:35:27,501 --> 00:35:28,460 Perguntar o quê? 424 00:35:28,794 --> 00:35:30,712 A pergunta que veio aqui fazer. 425 00:35:32,965 --> 00:35:34,007 Por quê? 426 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 Caos. 427 00:35:39,304 --> 00:35:40,305 Caos? 428 00:35:41,181 --> 00:35:42,015 Sim. 429 00:35:43,058 --> 00:35:46,353 O caos é a grande esperança de quem espreita nas sombras. 430 00:35:47,771 --> 00:35:49,690 O caos para homens como seu pai 431 00:35:49,773 --> 00:35:52,442 cria oportunidades para pessoas como você e eu. 432 00:35:53,735 --> 00:35:54,945 Governos caem, 433 00:35:56,029 --> 00:35:58,115 mundos antigos incendeiam. 434 00:35:59,575 --> 00:36:02,119 E decidimos o que ressurge das cinzas. 435 00:36:04,580 --> 00:36:06,039 Um passo de cada vez. 436 00:36:14,298 --> 00:36:15,674 É muito bonito, 437 00:36:16,425 --> 00:36:17,676 mas, sinceramente, 438 00:36:18,218 --> 00:36:21,096 um lampião a gás não faz o mesmo, mas com menos rebuliço? 439 00:36:23,473 --> 00:36:25,392 Pode ser o caso agora, mas, 440 00:36:25,934 --> 00:36:26,810 quer dizer, 441 00:36:27,311 --> 00:36:29,521 um dia, as ruas estarão cheias de fios, 442 00:36:29,605 --> 00:36:32,190 trazendo eletricidade de usinas distantes. 443 00:36:32,274 --> 00:36:35,736 Não haverá fumaça, nem incêndios acidentais. 444 00:36:36,278 --> 00:36:37,571 Vamos ligar um interruptor, 445 00:36:37,654 --> 00:36:39,781 e a luz vai acabar com a escuridão. 446 00:36:42,451 --> 00:36:46,455 Ou, pelo menos, gosto de pensar que as coisas vão ser assim, um dia. 447 00:36:49,082 --> 00:36:51,043 Pensar no futuro é bom. 448 00:36:53,045 --> 00:36:54,713 Às vezes, é uma coisa necessária. 449 00:36:58,050 --> 00:36:59,301 É assim que você faz? 450 00:37:01,720 --> 00:37:04,389 Ignora os olhares e os insultos 451 00:37:05,933 --> 00:37:07,684 imaginando o dia 452 00:37:07,768 --> 00:37:10,896 em que a visão de um fauno em Finistere Crossing atraia atenção, 453 00:37:10,979 --> 00:37:12,648 não pelo estilo de seu paletó, 454 00:37:14,191 --> 00:37:15,692 mas pelo seu coração? 455 00:37:21,657 --> 00:37:23,659 E achei que você me julgava fútil. 456 00:37:25,702 --> 00:37:26,995 Até ridículo. 457 00:37:27,245 --> 00:37:28,163 Não. 458 00:37:33,961 --> 00:37:35,963 No início, sim, admito. 459 00:37:39,091 --> 00:37:40,884 Mas agora vejo o quanto eu estava errada. 460 00:37:43,178 --> 00:37:45,263 Você é muito diferente de todos 461 00:37:45,973 --> 00:37:48,141 que já conheci, Sr. Agreus. 462 00:41:10,260 --> 00:41:12,137 Isto foi trazido de Puyan 463 00:41:13,221 --> 00:41:15,056 pelo prior que fundou este lugar. 464 00:41:18,727 --> 00:41:20,604 Ele salvou de Great Hoff, 465 00:41:21,813 --> 00:41:23,565 quando o exército do Burgo o destruiu. 466 00:41:35,076 --> 00:41:38,371 Ele queria garantir que os modos antigos não fossem esquecidos aqui. 467 00:41:40,332 --> 00:41:44,502 O Escondido o trouxe a este lugar porque ele tem um propósito para você. 468 00:41:45,629 --> 00:41:46,588 Conte-me. 469 00:41:49,174 --> 00:41:51,301 Primeiro, você deve provar seu valor a Ele. 470 00:42:16,409 --> 00:42:20,288 Eles abusaram de nós por muito tempo. Agora é a nossa vez. 471 00:42:22,499 --> 00:42:23,500 Olho por olho. 472 00:42:31,883 --> 00:42:34,094 Não, por favor. 473 00:42:35,512 --> 00:42:36,596 Por favor! 474 00:42:37,305 --> 00:42:38,723 Eu tenho família. 475 00:42:39,516 --> 00:42:40,433 Por favor. 476 00:42:48,858 --> 00:42:50,277 Não. 477 00:42:58,201 --> 00:43:00,370 Por favor! Tenho esposa. 478 00:43:00,453 --> 00:43:02,414 Tenho filhos! 479 00:43:17,012 --> 00:43:19,139 Os fazendeiros de Allora entraram em greve. 480 00:43:19,222 --> 00:43:20,849 Envie a guarda. O que mais? 481 00:43:20,932 --> 00:43:24,394 Pesquisas do terceiro distrito mostram Wootenvale chegando perto demais. 482 00:43:24,728 --> 00:43:26,813 Marque uma aparição para mim no próximo comício. 483 00:43:26,896 --> 00:43:29,149 Vamos tentar melhorar o número de votos. O que mais? 484 00:43:29,232 --> 00:43:32,027 -A aliança de Longerbane é... -Boas notícias, Winetrout! 485 00:43:32,110 --> 00:43:33,153 Se houver alguma. 486 00:43:34,029 --> 00:43:37,699 A polícia tem um suspeito sob custódia pela onda recente de assassinatos. 487 00:43:37,782 --> 00:43:39,868 Pronto. Viu? Não foi tão difícil. 488 00:43:40,869 --> 00:43:42,954 O culpado é um mestiço. 489 00:43:43,038 --> 00:43:44,789 As mortes foram para manter o segredo dele. 490 00:43:44,873 --> 00:43:47,042 Me falaram que a pixie assassinada era a mãe dele. 491 00:43:47,125 --> 00:43:48,251 Que coisa sórdida. 492 00:43:48,376 --> 00:43:51,004 Aisling sei o lá o quê. Parece que era cantora. 493 00:43:53,256 --> 00:43:55,216 É a primeira vez que sei de uma pixie assassinada. 494 00:43:55,300 --> 00:43:56,509 Por que saberia? 495 00:43:57,177 --> 00:43:58,470 Sim, de fato. 496 00:43:59,387 --> 00:44:00,388 Quando ele será enforcado? 497 00:44:00,847 --> 00:44:02,349 Quanto antes, melhor. 498 00:44:09,356 --> 00:44:12,400 Pensei que finalmente tinha achado meu lugar nesta cidade. 499 00:44:14,194 --> 00:44:17,364 Foi quando vi o cartaz. "Tesouros de Tirnanoc." 500 00:44:21,451 --> 00:44:23,536 Tudo pelo que vivi, 501 00:44:23,661 --> 00:44:26,873 que passei a vida toda tentando proteger, 502 00:44:27,749 --> 00:44:31,503 colocado em caixas de vidro para um monte de idiotas verem, 503 00:44:31,586 --> 00:44:34,631 como uma atração secundária na merda de um circo. 504 00:44:51,523 --> 00:44:53,691 Você pensa em Tirnanoc? 505 00:44:58,446 --> 00:44:59,572 O tempo todo. 506 00:45:03,410 --> 00:45:04,994 Eu não queria tê-la deixado. 507 00:45:07,914 --> 00:45:09,165 Philo. 508 00:45:11,668 --> 00:45:13,920 Como nos perdemos tanto? 509 00:45:15,797 --> 00:45:16,881 Não nos perdemos. 510 00:45:19,551 --> 00:45:20,677 Nós nos achamos. 511 00:45:22,720 --> 00:45:24,180 Ordem de transferência 512 00:45:25,014 --> 00:45:26,724 para Rycroft Philostrate. 513 00:45:28,768 --> 00:45:29,936 Estão vindo atrás de você. 514 00:45:30,019 --> 00:45:30,979 Eu sei. 515 00:45:32,105 --> 00:45:33,648 -Philo. -Fique comigo. 516 00:45:35,024 --> 00:45:36,943 -Não. Philo... -Fique comigo. 517 00:45:37,402 --> 00:45:38,570 Fique comigo. 518 00:45:40,029 --> 00:45:41,197 Fique comigo. 519 00:45:41,781 --> 00:45:43,658 Soltem-no! 520 00:45:43,741 --> 00:45:45,618 -Soltem-no! -Fique comigo. 521 00:45:45,910 --> 00:45:47,537 Soltem-no! Por favor... 522 00:45:47,620 --> 00:45:48,580 Eu te amo. 523 00:45:53,251 --> 00:45:55,211 Tirem as mãos dele! Volte. 524 00:45:55,795 --> 00:45:58,673 Esperem. Por favor. 525 00:45:58,882 --> 00:46:01,509 Aonde estão levando ele? Philo!