1 00:01:03,981 --> 00:01:05,691 คุณก็รู้ว่าผมไม่ได้ทำ 2 00:01:06,442 --> 00:01:09,945 ที่ผมรู้คือคุณไม่บอกความจริง ที่เกี่ยวข้องกับคดี 3 00:01:10,821 --> 00:01:13,073 โกหกผมซึ่งๆ หน้า 4 00:01:16,410 --> 00:01:17,661 เพราะว่าผมรู้ว่า... 5 00:01:18,662 --> 00:01:19,914 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าผมไม่โกหก 6 00:01:19,997 --> 00:01:22,458 ไม่ต้องมาโทษคนอื่นเลย ไอ้ลูกครึ่งน่ารังเกียจ 7 00:01:27,129 --> 00:01:28,339 เอาตัวลงไปข้างล่าง 8 00:01:28,422 --> 00:01:29,381 ได้ครับ 9 00:01:51,362 --> 00:01:55,157 เอาตัวไปขัง อดีตผู้ตรวจการไรครอฟต์ ฟิโลสเตรต 10 00:01:57,618 --> 00:01:58,911 จะให้ขังเขาไว้ที่ไหนครับ 11 00:01:58,994 --> 00:02:00,996 เอาไอ้คริตช์นี่ไปไว้ในที่ของมัน 12 00:02:03,123 --> 00:02:04,375 ลองคิดดูอีกทีแล้ว 13 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 เอามันมาไว้ในนี้... 14 00:02:07,837 --> 00:02:09,463 กับสุภาพบุรุษเหล่านี้ 15 00:02:10,840 --> 00:02:12,466 ดีเกินไปสำหรับเราแล้วสินะ 16 00:02:13,676 --> 00:02:15,344 - แล้วนี่อะไร - ลูกครึ่ง 17 00:02:16,053 --> 00:02:17,972 แฝงตัวมาเป็นพวกเรา 18 00:02:18,055 --> 00:02:19,348 ไม่จริงมั้ง 19 00:02:25,729 --> 00:02:26,689 เรียบร้อย 20 00:02:27,189 --> 00:02:29,024 ไปสูบบุหรี่กันหน่อยไหม 21 00:02:29,108 --> 00:02:30,860 - แล้วพวกเขาล่ะ - ไม่เป็นไรหรอก 22 00:03:05,227 --> 00:03:06,729 ไฟโล ข้างหลังคุณ 23 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 แม่งเอ๊ย! 24 00:04:33,732 --> 00:04:37,653 คาร์นิวัล โรว์ 25 00:05:04,138 --> 00:05:05,305 - เฟอร์กัส - ครับท่าน 26 00:05:07,182 --> 00:05:08,142 ขอบคุณ 27 00:05:13,564 --> 00:05:14,481 เชิญ 28 00:05:15,315 --> 00:05:18,610 คุณอิโมเจน สำหรับผมแล้วคืนนี้มัน 29 00:05:19,236 --> 00:05:20,904 เป็นคืนที่น่าจดจำที่สุด 30 00:05:21,739 --> 00:05:23,073 เป็นคืนที่น่าจดจำของฉันด้วย 31 00:05:24,408 --> 00:05:26,910 ฉันเพิ่งรู้วันนี้ ว่าฉันไม่ชอบหลุยซ่า เพมโบรกเลย 32 00:05:28,495 --> 00:05:30,956 ที่จริงแล้ว ฉันคิดว่าฉันไม่ชอบ เกือบทุกคนที่ฉันรู้จัก 33 00:05:34,501 --> 00:05:36,170 ขอบคุณผู้พลีชีพ คุณกลับมาแล้ว 34 00:05:36,253 --> 00:05:37,713 อะฟิสซา ฉันไม่เป็นไร 35 00:05:39,381 --> 00:05:40,340 อะฟิสซา 36 00:05:45,888 --> 00:05:46,972 เป็นอะไรไป 37 00:05:47,056 --> 00:05:48,390 ตำรวจมาที่นี่ค่ะ 38 00:05:48,474 --> 00:05:50,726 - อะไรนะ - พี่ชายคุณก็หัวเสียมาก 39 00:05:50,809 --> 00:05:53,771 - อะไรนะ - จะไปไหนก็เจอแต่เรื่องอื้อฉาว 40 00:05:53,854 --> 00:05:55,064 อย่างกับว่ามันยังไม่แย่พอ 41 00:05:55,147 --> 00:05:58,776 ที่น้องสาวของฉัน ออกไปในที่สาธารณะกับพัค 42 00:05:58,859 --> 00:06:01,945 มาตอนนี้ยังรู้ว่าพ่อของฉันให้ที่พัก 43 00:06:02,029 --> 00:06:05,199 กับภูตที่มั่วผู้ชายจนท้องโย้อยู่ในบ้านหลังนี้ 44 00:06:05,741 --> 00:06:10,204 เรื่องหลังนี่ฉันทำอะไรไม่ได้ เพราะโชคดีว่ามันเป็นเรื่องในอดีต 45 00:06:10,287 --> 00:06:13,999 แต่กับสถานการณ์ของเธอ น้องรัก ฉันทำได้และฉันจะเข้าไปจัดการ 46 00:06:14,083 --> 00:06:15,667 เรายังต้องพูดเรื่องนี้กันอีกหรือ 47 00:06:17,169 --> 00:06:20,589 อนาคตเราอยู่ในมือเขาแล้ว แลกกับ การให้คนเห็นฉันไปไหนมาไหนกับเขา 48 00:06:20,672 --> 00:06:23,592 มันต้องมีขอบเขต ในเรื่องที่เขาสามารถขอเธอได้! 49 00:06:27,930 --> 00:06:33,102 พรุ่งนี้พี่ตั้งใจจะไปเจรจา เพื่อยุติเรื่องบ้าบอนี่แทนเธอ น้องรัก 50 00:06:34,937 --> 00:06:35,938 ได้ค่ะ 51 00:06:36,855 --> 00:06:38,774 ฉันคงต้องขอบคุณพี่มากสำหรับเรื่องนั้น 52 00:06:40,651 --> 00:06:41,819 พี่ดีใจที่ได้ยิน 53 00:06:42,653 --> 00:06:44,029 ถ้าพี่ไม่รู้เรื่องอยู่ก่อนแล้ว 54 00:06:44,113 --> 00:06:47,533 พี่คงเริ่มสงสัยแล้วว่า เธอไม่ชอบอยู่กับเขาจริงหรือเปล่า 55 00:06:53,205 --> 00:06:54,164 มองอะไร 56 00:06:54,540 --> 00:06:55,499 ไม่มีอะไรค่ะคุณ 57 00:06:56,625 --> 00:06:59,670 ขึ้นไปข้างบนกันเถอะค่ะ ไปถอดชุดนั่นออก 58 00:07:03,549 --> 00:07:05,801 แกจะต้องชอบแน่ 59 00:07:06,218 --> 00:07:07,344 มานี่มา 60 00:07:25,821 --> 00:07:28,240 เข้าไปอยู่ในนั้นกับเผ่าพันธุ์ของแก 61 00:07:29,533 --> 00:07:30,534 เดี๋ยวนี้ 62 00:07:37,416 --> 00:07:38,375 หนุ่มๆ 63 00:07:47,050 --> 00:07:48,051 ทำได้ดีมากพวก 64 00:07:56,685 --> 00:07:57,644 ขอบคุณนะ 65 00:08:00,355 --> 00:08:02,983 ที่ช่วยระวังหลังให้ผมตอนนั้น 66 00:08:05,068 --> 00:08:07,279 ฉันยังไม่อยากเห็นคุณตาย 67 00:08:12,034 --> 00:08:13,744 แล้วคุณมาทำบ้าอะไรในนี้ 68 00:08:14,912 --> 00:08:16,830 ผมก็กำลังจะถามคุณเหมือนกัน 69 00:08:32,137 --> 00:08:33,639 ฉันมีข่าวมาบอก 70 00:08:34,014 --> 00:08:36,266 เขาลือกันว่าคนที่ก่อเหตุ ฆาตกรรมพวกนั้นโดนจับแล้ว 71 00:08:37,684 --> 00:08:38,769 อย่างนั้นหรือ 72 00:08:41,104 --> 00:08:42,481 ฉันนึกว่าคุณจะดีใจ 73 00:08:43,357 --> 00:08:44,399 คุณปลอดภัยแล้ว 74 00:08:46,777 --> 00:08:47,736 จริงหรือ 75 00:08:49,154 --> 00:08:51,990 เว้นแต่ว่าเขาจะควบคุม ดาร์กแอชเชอร์จากในคุกได้ 76 00:08:52,407 --> 00:08:54,201 หรือพวกเขาจับผิดคน 77 00:08:56,161 --> 00:08:57,454 ทำไมคุณพูดอย่างนั้นล่ะ 78 00:08:59,706 --> 00:09:02,167 ฉันรู้แค่ว่าฉันเห็นมันมาฆ่าฉัน 79 00:09:05,128 --> 00:09:09,132 และในตอนที่ฉันตาย ฉันจะเข้าใจว่าใครเป็นคนสร้างมัน 80 00:09:12,052 --> 00:09:15,639 ถ้าอย่างนั้นเราคงต้องภาวนา ให้นิมิตของคุณมัน... 81 00:09:17,849 --> 00:09:19,142 มันผิดพลาด 82 00:09:20,894 --> 00:09:21,895 ฉันควรไปได้แล้ว 83 00:09:23,146 --> 00:09:23,981 อิฟา... 84 00:09:27,317 --> 00:09:29,444 สามีเธอกำลังจะกลับมาแล้ว 85 00:09:33,699 --> 00:09:34,825 ระวังตัวด้วยนะ 86 00:10:02,227 --> 00:10:06,815 หมดนี่ 47 สไตเวอร์ ออกจากเมืองไปได้ไกลแค่ไหน 87 00:10:07,107 --> 00:10:10,360 ไปได้แค่เครันกานซ์ ถ้ามีอีกห้าสไตเวอร์ 88 00:10:24,791 --> 00:10:25,751 รันยันหรือเปล่า 89 00:10:26,877 --> 00:10:28,670 รันยัน มิลเวอร์ที 90 00:10:28,754 --> 00:10:32,632 ฮอเรเชียส ไซมส์ เจ้างั่งเพื่อนยาก 91 00:10:32,924 --> 00:10:34,634 นี่นานเท่าไรแล้วเนี่ย 92 00:10:34,718 --> 00:10:36,678 ฉันไม่รู้ แต่มันนานมาก 93 00:10:37,888 --> 00:10:40,307 ดูนายสิ บอกหน่อยว่านายยังร้องเพลง หาเงินเลี้ยงตัวเองอยู่ไหม 94 00:10:40,724 --> 00:10:42,934 ขึ้นเวทีหรือ ไม่แล้วล่ะ 95 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 ทุกวันนี้ฉันมีหน้ามีตาพอสมควร 96 00:10:45,187 --> 00:10:47,898 สอนหนังสือให้ลูกชายท่านนายกฯ ที่เบลไฟเออร์ 97 00:10:47,981 --> 00:10:49,858 เยี่ยมเลย แล้วนายมาทำอะไรที่นี่ 98 00:10:49,941 --> 00:10:51,735 ฉันเพิ่งกลับมาจากฮัลล์สเบย์ 99 00:10:51,818 --> 00:10:54,863 คว้าน้ำเหลว ในการไปจ้างอาจารย์ศิลปศาสตร์ 100 00:10:56,156 --> 00:10:57,866 - เดี๋ยวก่อนนะ - อะไร 101 00:10:58,200 --> 00:11:01,578 นายจบปริญญาจากแอปพิเดียน ด้วยคะแนนดีทีเดียวไม่ใช่หรือ 102 00:11:02,079 --> 00:11:04,289 ฮอเรเชียส นั่นมันนานมาแล้วนะ 103 00:11:04,373 --> 00:11:08,251 และฉันได้ยินว่า เด็กเบรกสเปียร์นั่นเอาเรื่องทีเดียว 104 00:11:08,794 --> 00:11:09,753 รันยัน 105 00:11:10,587 --> 00:11:12,297 งานนี้เงินดีมากนะ 106 00:11:32,192 --> 00:11:35,237 ถ้าพวกเขารู้ว่า มีเรื่องซุกซนอยู่ใกล้แค่นี้ล่ะก็ 107 00:11:35,320 --> 00:11:37,989 ระหว่างลองเกอร์เบน กับเบรกสเปียร์เสียด้วย 108 00:11:38,949 --> 00:11:41,243 ทั้งเมืองคงจะลุกเป็นไฟ 109 00:11:41,326 --> 00:11:43,787 แล้วเราจะเป็นคนตัดสินว่าจะให้ใครรอด 110 00:11:46,540 --> 00:11:47,874 คุยเรื่องพันธมิตรต่อไหม 111 00:11:48,583 --> 00:11:51,128 ที่ปรึกษาของฉันกดดันให้ฉัน เรียกให้มีการลงคะแนนไม่ไว้วางใจ 112 00:11:51,211 --> 00:11:53,463 ต่อพ่อของคุณภายในสองสัปดาห์นี้ 113 00:11:54,673 --> 00:11:55,632 แล้วไง 114 00:11:56,299 --> 00:11:57,551 คุณอยากให้ผมไปเตือนเขางั้นหรือ 115 00:11:57,634 --> 00:11:58,969 ฉันอยากเตือนคุณ 116 00:11:59,052 --> 00:12:01,054 ระบอบของพ่อคุณกำลังเสื่อมอำนาจลงแล้ว 117 00:12:01,138 --> 00:12:02,764 แล้วคุณก็ทำอะไรไม่ได้ 118 00:12:03,181 --> 00:12:04,808 ตอนนี้คุณต้องสนใจอนาคตตัวเอง 119 00:12:06,685 --> 00:12:08,186 แล้วคุณอยากให้ผมเป็นอะไร 120 00:12:08,645 --> 00:12:09,479 สายลับหรือ 121 00:12:10,105 --> 00:12:11,648 แล้วคุณอยากเป็นอะไร 122 00:12:12,232 --> 00:12:13,733 ผมไม่สนใจเรื่องการเมือง 123 00:12:13,817 --> 00:12:15,777 แต่การเมืองคือราคาที่ต้องจ่าย 124 00:12:15,861 --> 00:12:16,945 ของอะไร 125 00:12:17,779 --> 00:12:19,406 ของช่วงเวลาแบบนี้ 126 00:12:24,119 --> 00:12:25,495 คุณเป็นคนสวยนะ 127 00:12:26,246 --> 00:12:29,124 แต่ผมจะมีช่วงเวลาแบบนี้ กับใครก็ได้ที่ผมพอใจ 128 00:12:30,709 --> 00:12:32,377 คุณรู้หรือเปล่าเนี่ยว่านี่คืออะไร 129 00:12:33,670 --> 00:12:36,756 คุณรู้หรือเปล่าว่าฉันกำลังเสนออะไรให้คุณ 130 00:12:38,758 --> 00:12:42,679 ช่วงเวลาแบบนี้ คือช่วงเวลาที่เปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 131 00:12:44,890 --> 00:12:46,141 ถ้าคุณไม่ระวัง 132 00:12:47,642 --> 00:12:49,060 มันจะหลุดมือไป 133 00:12:50,729 --> 00:12:52,063 โชคดีค่ะ คุณชายโจนาห์ 134 00:13:20,592 --> 00:13:22,969 แม่ของคุณ ฉันเสียใจด้วย 135 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 และผมรู้ว่าห้องสมุดนั่น สำคัญกับคุณแค่ไหน ผมแค่... 136 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 ผมนึกไม่ออกเลย 137 00:13:33,813 --> 00:13:35,815 พวกเขาไม่มีทางคิดว่าคุณฆ่าเธอหรอก 138 00:13:41,238 --> 00:13:42,781 เพื่อปกปิดความลับของผม 139 00:13:45,075 --> 00:13:47,536 ผมคงไม่โทษพวกเขา มันก็ฟังขึ้นถ้าลองมาคิดดู 140 00:13:48,245 --> 00:13:51,498 อาจารย์ใหญ่ หมอคนที่ตัดปีกผม พวกเขาต่างรู้ความจริงเกี่ยวกับผม 141 00:13:51,581 --> 00:13:55,293 ถึงอย่างนั้น จากที่ทำงานกับคุณมา พวกเขาน่าจะรู้จักคุณนะ 142 00:13:58,213 --> 00:13:59,631 พวกเขาเคยคิดว่ารู้จัก 143 00:14:01,633 --> 00:14:02,592 ผมโกหกพวกเขา 144 00:14:04,010 --> 00:14:06,096 บางครั้งมันก็ไม่มีทางชดเชยความผิดได้ 145 00:14:17,566 --> 00:14:18,817 เดอะสวอน 146 00:14:18,900 --> 00:14:19,943 "เดอะสวอน" หรือ 147 00:14:21,152 --> 00:14:22,529 ผมชอบนะ 148 00:14:22,612 --> 00:14:27,117 และมันก็แล่นได้เต็มกำลังที่สิบนอต 149 00:14:27,200 --> 00:14:29,202 ใช่ และเท่าที่เห็นคือ ห้องเก็บสินค้าบรรทุกก็ค่อนข้างกว้าง 150 00:14:29,828 --> 00:14:32,497 เก็บห้าสิบกิลเดอร์ต่อคน เดี๋ยวก็คืนทุนได้แล้ว 151 00:14:32,998 --> 00:14:34,666 หลังจากแล่นไปสามเที่ยว 152 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 ที่เหลือก็เป็นกำไร 153 00:14:41,339 --> 00:14:43,592 ผมขอถามอะไรหน่อยได้ไหม คุณอะเกรอัส 154 00:14:43,925 --> 00:14:44,884 ได้อยู่แล้ว 155 00:14:47,053 --> 00:14:49,264 คุณเคยทำสัญญารับใช้หรือเปล่า 156 00:14:50,307 --> 00:14:51,349 ห้าปี 157 00:14:52,100 --> 00:14:54,144 ให้เจ้าของโรงหล่อในนิวฟรีโฮลด์ 158 00:14:54,728 --> 00:14:56,855 ถึงงานจะหนัก แต่เขาเป็นคนเที่ยงตรง 159 00:14:58,023 --> 00:15:02,736 แล้วคุณร่ำรวยขึ้นมาจาก... ฐานะต่ำต้อยอย่างนั้นได้ยังไง 160 00:15:04,446 --> 00:15:05,947 เก็บเล็กผสมน้อย 161 00:15:07,866 --> 00:15:09,326 เหมือนคนอื่นๆ 162 00:15:10,076 --> 00:15:13,872 คุณคงเคยได้ยินคำพูดที่ว่า กิลเดอร์แรกมักยากที่สุดเสมอ 163 00:15:13,955 --> 00:15:15,081 โดยเฉพาะกับ... 164 00:15:20,378 --> 00:15:21,463 พัคตัวหนึ่ง 165 00:15:23,673 --> 00:15:25,550 โดยเฉพาะกับพัคตัวหนึ่ง 166 00:15:35,435 --> 00:15:36,645 บอกผมหน่อย 167 00:15:37,103 --> 00:15:40,190 สกิปแจ็กนี่ทำอะไรหรือ 168 00:15:44,069 --> 00:15:45,945 ผมเห็นว่าคุณเริ่มยิงคำถามผมแล้ว 169 00:15:46,029 --> 00:15:50,992 ก็เราจำเป็นต้องรู้จัก คนที่เรากำลังจะทำธุรกิจด้วย 170 00:15:52,827 --> 00:15:57,290 สกิปแจ็กคือคนที่คอยตามคนงานที่หลบหนี 171 00:15:59,042 --> 00:16:00,335 คุณกำลังบอกว่าคุณ... 172 00:16:01,336 --> 00:16:03,463 คุณตามล่าเผ่าพันธุ์คุณเองหรือ 173 00:16:05,090 --> 00:16:07,425 พวกเขาเซ็นสัญญาแบบเดียวกันกับผม 174 00:16:07,509 --> 00:16:08,635 ถึงอย่างนั้นก็เถอะ 175 00:16:10,720 --> 00:16:11,971 เผ่าพันธุ์ของคุณเอง 176 00:16:12,806 --> 00:16:17,310 ผมจะไม่ปฏิเสธ คุณสเปิร์นโรส ว่าตลอดเวลาหลายปีที่ผมทำงานหนัก 177 00:16:17,394 --> 00:16:22,148 ผมไม่เคยเจอสกิปแจ็กคนอื่น ที่ไม่ใช่เผ่าพันธุ์ของคุณเลย 178 00:16:25,902 --> 00:16:28,321 แต่คุณรู้ไหม ผมรู้ตัวเมื่อนานมาแล้ว 179 00:16:29,364 --> 00:16:31,783 ว่าถ้าผมอยากมีที่ยืนในโลกของมนุษย์ 180 00:16:32,659 --> 00:16:34,994 ผมก็ต้องทำตามกฎของมนุษย์ 181 00:16:47,882 --> 00:16:52,554 มีอีกเรื่องที่ผมอยากจะหารือกับคุณ เกี่ยวกับน้องสาวของผม 182 00:16:53,346 --> 00:16:56,683 และเงื่อนไขในข้อตกลงของคุณกับเธอ 183 00:17:01,896 --> 00:17:03,231 แล้วเขาว่ายังไงบ้าง 184 00:17:03,565 --> 00:17:05,775 เป็นอย่างที่เธอคิดไว้เมื่อวันก่อน 185 00:17:07,193 --> 00:17:09,446 มันจะไม่สิ้นสุดจนกระทั่งเธอช่วยให้เขา 186 00:17:09,529 --> 00:17:11,865 ได้ตั้งหลักในวงสังคมของเรา และ... 187 00:17:12,574 --> 00:17:15,118 และเธอจะหลุดจากพันธะที่ให้ไว้กับเขา 188 00:17:18,246 --> 00:17:19,122 งั้น 189 00:17:21,583 --> 00:17:24,419 ดูจากท่าทีของผู้คน ต่อการปรากฏตัวของเขาในงานประมูล 190 00:17:25,420 --> 00:17:27,505 ก็อาจจะต้องใช้เวลานานหน่อย 191 00:17:28,047 --> 00:17:29,048 อันที่จริง 192 00:17:29,966 --> 00:17:31,301 เธอจะดีใจที่ได้ยินว่า 193 00:17:32,051 --> 00:17:34,721 คุณอะเกรอัสได้รับเชิญ 194 00:17:34,804 --> 00:17:37,724 ให้ไปดื่มชาที่บ้านทริปเปิลทอร์นบ่ายนี้ 195 00:17:39,934 --> 00:17:41,019 จริงหรือคะ 196 00:17:41,102 --> 00:17:46,566 เห็นได้ชัดว่าพวกเขายืนยัน จะมอบภาพที่เขาชนะประมูลให้ด้วยตัวเอง 197 00:17:47,442 --> 00:17:52,322 ดูเหมือนว่าพวกเขาอยากรู้เรื่อง เพื่อนบ้านพัคผู้ลึกลับของเราให้มากขึ้น 198 00:17:53,364 --> 00:17:54,741 อาจเป็นไปได้ว่า 199 00:17:55,158 --> 00:17:58,953 การช่วยเหลือของเธอ ก็น่าจะไม่จำเป็นอีกต่อไปในไม่ช้านี้ 200 00:17:59,579 --> 00:18:01,039 ถ้ามันยังจำเป็นอยู่ น้องรัก 201 00:18:03,333 --> 00:18:04,793 งั้น เราก็ได้แต่หวัง 202 00:18:06,211 --> 00:18:07,170 ใช่ 203 00:18:07,754 --> 00:18:08,922 เราก็ได้แต่หวัง 204 00:18:21,434 --> 00:18:22,393 ระวังหน่อย 205 00:18:23,895 --> 00:18:24,729 นี่ เฟลอรี 206 00:18:25,939 --> 00:18:27,315 เห็นวินเยตต์หรือเปล่า 207 00:18:28,316 --> 00:18:29,234 เกิดอะไรขึ้นหรือ 208 00:18:30,443 --> 00:18:31,694 เมื่อคืนเธอไม่ได้กลับมา 209 00:18:39,118 --> 00:18:40,620 สรุปเธอถูกจับไปขังใช่ไหม 210 00:18:40,703 --> 00:18:42,121 ฉันก็เพิ่งพูดไปไม่ใช่หรือ 211 00:18:42,455 --> 00:18:43,790 เธอทำผิดร้ายแรงหรือเปล่า 212 00:18:44,082 --> 00:18:46,167 มันขึ้นอยู่กับผู้พิพากษาน่ะ 213 00:18:46,251 --> 00:18:49,420 ถ้าเขาอารมณ์ไม่ดี เธอจะถูกส่งกลับไปที่ที่เธอมา 214 00:18:49,796 --> 00:18:50,797 แต่ถ้าเธอโชคดี 215 00:18:51,214 --> 00:18:52,799 เธอก็แค่ต้องจ่ายค่าปรับ 216 00:18:54,384 --> 00:18:56,177 ค่าปรับเท่าไร ฉันจะจ่ายเอง 217 00:18:59,806 --> 00:19:02,433 แบบนั้นคุณจะได้ไม่ต้องไปรบกวน ผู้พิพากษาเลยยังไงล่ะ 218 00:19:05,937 --> 00:19:07,605 พรุ่งนี้กลับมาพร้อมกับเงิน 50 กิลเดอร์ 219 00:19:08,189 --> 00:19:09,065 ห้าสิบเลยหรือ 220 00:19:11,651 --> 00:19:13,236 ฉันจะดูว่าทำอะไรได้บ้าง 221 00:19:13,319 --> 00:19:14,320 ก็ต้องเป็นอย่างนั้นล่ะ 222 00:19:18,908 --> 00:19:20,201 จ่า ผมต้องไปสูบบุหรี่ 223 00:19:20,285 --> 00:19:21,202 ได้สิ 224 00:19:23,621 --> 00:19:25,123 สวัสดีครับ คุณนายไฟฟ์ 225 00:19:25,832 --> 00:19:27,333 ฉันมาถามเรื่องไฟโลค่ะ 226 00:19:27,625 --> 00:19:28,626 ทางนี้ครับ 227 00:19:32,046 --> 00:19:33,047 สบายใจได้เลย 228 00:19:34,382 --> 00:19:38,386 ผู้ตรวจการฟิโลสเตรตถูกจับ และตั้งข้อหาแล้ว 229 00:19:39,137 --> 00:19:42,015 คุณไม่ได้พูดเรื่องตั้งข้อหาเขาเลย ตอนที่เราคุยกัน 230 00:19:42,098 --> 00:19:43,766 การแปลงตัวถือเป็นอาชญากรรม 231 00:19:44,267 --> 00:19:47,645 คุณไม่ใช่พลเมืองคนแรกที่ถูกตบตาแบบนั้น 232 00:19:48,521 --> 00:19:51,357 นอกจากนั้น นั่นเป็นแค่ข้อหาเล็ก 233 00:19:52,150 --> 00:19:53,735 เราจับเขาด้วยข้อหาฆาตกรรมด้วย 234 00:19:54,944 --> 00:19:55,904 อะไรนะ 235 00:19:58,865 --> 00:20:00,658 คุณฟิโลสเตรตไม่ได้เป็นฆาตกร 236 00:20:02,368 --> 00:20:03,286 ฉันไม่จำเป็นต้องบอกคุณด้วยซ้ำ 237 00:20:03,369 --> 00:20:05,246 คุณทำงานกับเขามาหลายปี 238 00:20:05,330 --> 00:20:07,665 คนเราจะรู้จักคริตช์ได้ดีแค่ไหนกันเชียว 239 00:20:13,421 --> 00:20:16,215 ข้อมูลของคุณช่วยให้ไขคดีได้ 240 00:20:17,425 --> 00:20:18,885 ทุกอย่างมันสมเหตุสมผล 241 00:20:19,344 --> 00:20:22,138 เมื่อคุณบอกเราว่าเขาเป็นลูกครึ่ง 242 00:20:25,433 --> 00:20:26,392 ฉันโกหก 243 00:20:30,438 --> 00:20:32,899 - พูดอีกทีซิ - เราทะเลาะกัน 244 00:20:32,982 --> 00:20:34,442 ฉันแต่งเรื่องทั้งหมดขึ้นมาเพื่อทำร้ายเขา 245 00:21:03,805 --> 00:21:04,806 ไฟโล 246 00:21:07,100 --> 00:21:09,560 เจ้าของบ้านเช่าของคุณเพิ่งยื่นให้การ 247 00:21:10,061 --> 00:21:13,398 ที่อาจทำให้คุณหลุดพ้นจากข้อกล่าวหา 248 00:21:29,998 --> 00:21:31,916 คุณบอกว่าคุณไม่ได้ฆ่าคนพวกนี้ 249 00:21:32,667 --> 00:21:33,876 คุณก็รู้ว่าผมไม่ได้ฆ่า 250 00:21:34,460 --> 00:21:35,461 ไม่ได้ฆ่าโมรันจ์ใช่ไหม 251 00:21:36,629 --> 00:21:37,547 ไม่ 252 00:21:38,047 --> 00:21:39,173 อาจารย์ใหญ่ล่ะ 253 00:21:39,424 --> 00:21:40,258 ไม่ 254 00:21:40,341 --> 00:21:42,135 แล้วภูตตนนั้น แอชลิง เคอเรลล์ล่ะ 255 00:21:44,512 --> 00:21:45,513 ไม่ 256 00:21:46,723 --> 00:21:48,850 งั้นที่คุณเป็นลูกของเธอ ก็ไม่ใช่เรื่องจริงน่ะสิ 257 00:21:50,518 --> 00:21:52,520 นั่นเป็นเรื่องที่แม่สาวไฟฟ์นั่นแต่งขึ้นมา 258 00:21:52,603 --> 00:21:54,147 เพราะว่าทะเลาะกันงั้นหรือ 259 00:22:18,796 --> 00:22:20,923 ผมอยากได้ยินจากปากคุณ 260 00:22:22,759 --> 00:22:23,843 ว่าคุณเป็นมนุษย์ 261 00:22:25,636 --> 00:22:27,388 ไม่ได้เป็นพวกลูกครึ่งโป้ปด 262 00:22:33,311 --> 00:22:34,437 พูดมาสิ 263 00:22:35,855 --> 00:22:36,981 ตอบผมมา 264 00:22:50,078 --> 00:22:51,913 แอชลิง เคอเรลล์เป็นแม่ของผม 265 00:22:58,294 --> 00:22:59,712 ผมคือสิ่งที่ผมเป็น 266 00:23:05,802 --> 00:23:07,011 ดาร์กแอชเชอร์ยังอยู่ข้างนอกนั่น... 267 00:23:07,095 --> 00:23:09,055 เลิกพูดไร้สาระได้แล้ว ไอ้ลูกครึ่ง! 268 00:23:11,015 --> 00:23:12,350 ฉันเคยเชื่อใจแก! 269 00:23:14,060 --> 00:23:15,311 ฉันเคยเชื่อในตัวแก! 270 00:23:58,938 --> 00:24:02,942 ผมเข้าใจว่าอาจารย์ไซมส์สอนค้างไว้ที่ 271 00:24:03,025 --> 00:24:06,237 บทที่ 39 ของ เอโลเมีย 272 00:24:06,654 --> 00:24:08,197 เปิดหนังสือแล้วเริ่มเลย 273 00:24:09,198 --> 00:24:10,908 ไม่ล่ะ ผมว่าวันนี้ผมไม่มีอารมณ์ 274 00:24:11,576 --> 00:24:12,785 ถึงอย่างนั้นก็เถอะ 275 00:24:12,869 --> 00:24:17,540 ผมถูกจ้างให้มาสอนคุณ และผมขอโทษที่จะต้องขอยืนกราน 276 00:24:18,958 --> 00:24:21,127 คุณไม่ได้อยู่ในฐานะ ที่จะยืนกรานอะไรทั้งนั้น 277 00:24:22,336 --> 00:24:23,921 ผมดูรองเท้าก็รู้ 278 00:24:28,551 --> 00:24:29,677 คุณต้องการงานนี้ 279 00:24:30,511 --> 00:24:31,512 อย่างมากเลยล่ะ 280 00:24:32,221 --> 00:24:34,765 ซึ่งหมายความว่าคุณจะต้องยืนยัน กับอาจารย์ไซมส์ว่าผมเข้าเรียน 281 00:24:34,849 --> 00:24:36,934 และรายงานว่าผมก้าวหน้าไปอย่างมาก 282 00:24:38,811 --> 00:24:39,937 แล้วถ้าผมไม่บอกล่ะ 283 00:24:41,230 --> 00:24:43,941 ผมก็จะบอกไซมส์ว่าคุณเป็นครูที่ไม่ได้เรื่อง และให้หาคนอื่นมา 284 00:24:44,942 --> 00:24:45,943 เข้าใจตรงกันนะ 285 00:24:49,155 --> 00:24:51,157 ดี พรุ่งนี้เจอกันที่นี่นะ 286 00:24:53,618 --> 00:24:54,952 อย่าทำหน้าบึ้งสิ 287 00:24:57,121 --> 00:24:59,332 ไม่ว่าเขาจ่ายคุณเท่าไร ผมจะเพิ่มให้อีกเท่าหนึ่ง 288 00:25:02,543 --> 00:25:04,337 ผมดูคุณออก 289 00:25:05,838 --> 00:25:09,634 คอยเกาะความรวยและชื่อเสียงของพ่อ 290 00:25:09,717 --> 00:25:12,178 โดยไม่เคยคิดว่าสุดท้ายแล้วจะเป็นยังไง 291 00:25:14,388 --> 00:25:17,099 และผมถูกจ้างมา เพื่อให้ความรู้เล็กๆ น้อยๆ กับคุณ 292 00:25:17,183 --> 00:25:20,603 คุณจะได้พอเป็นผู้เป็นคนขึ้นมาบ้าง 293 00:25:21,896 --> 00:25:23,314 จะรับหรือไม่รับก็ได้ 294 00:25:23,397 --> 00:25:26,609 แต่อย่าคิดว่าคุณจะจ่ายเงินผม 295 00:25:27,401 --> 00:25:29,111 ให้โกหกให้คุณได้ 296 00:25:30,738 --> 00:25:32,531 เพราะผมไม่สนใจพ่อของคุณ 297 00:25:33,741 --> 00:25:35,826 และผมก็ไม่กลัวความแร้นแค้น 298 00:25:37,870 --> 00:25:40,623 แต่ผมคิดว่าคุณกลัว 299 00:25:42,959 --> 00:25:44,126 เพราะงั้น 300 00:25:44,460 --> 00:25:46,921 ได้เวลามองอนาคตของตัวเองแล้วพ่อหนุ่ม 301 00:25:47,964 --> 00:25:49,507 ถ้าคุณยังอยากมีมันอยู่ 302 00:25:51,842 --> 00:25:53,928 คุณไม่เหมือนครูคนอื่นของผมสินะ 303 00:25:55,346 --> 00:25:56,722 ถ้าเพียงแต่คุณรู้ 304 00:25:57,306 --> 00:25:58,599 สิ่งที่ผมได้เห็น... 305 00:25:59,725 --> 00:26:00,851 และได้ทำ 306 00:26:13,364 --> 00:26:14,782 ดี บทที่ 39 307 00:26:16,158 --> 00:26:19,287 ที่ฉันกำลังพูดคือ มันทำให้พวกเราดูแย่ 308 00:26:19,370 --> 00:26:20,788 หนึ่งในพวกเราเป็นฆาตกร 309 00:26:21,330 --> 00:26:22,748 นึกถึงตอนไต่สวนสิ 310 00:26:22,832 --> 00:26:25,501 พวกเขาจะทำให้เราเสื่อมเสียชื่อเสียง เพราะไม่จับเขาให้เร็วกว่านี้ 311 00:26:25,584 --> 00:26:26,502 ใช่ไง 312 00:26:26,961 --> 00:26:28,629 ฉันไม่รู้เรื่องของพวกนายหรอกนะ 313 00:26:28,713 --> 00:26:30,798 แต่ฉันทำงานมานาน และหนักมาก 314 00:26:30,881 --> 00:26:33,259 เกินกว่าจะมาเห็นชื่อเสียงถูกทำลาย เพราะปลาเน่าตัวเดียว 315 00:26:33,342 --> 00:26:35,177 แต่มันก็ทำอะไรไม่ได้ไม่ใช่หรือ 316 00:26:35,469 --> 00:26:37,763 - เขาต้องขึ้นศาลนะ - จะได้ขึ้นหรือ 317 00:26:39,140 --> 00:26:40,141 นายหมายความว่าไง 318 00:26:40,683 --> 00:26:41,809 ก็ถ้าเกิดว่า 319 00:26:42,727 --> 00:26:46,147 เขาพยายามจะหลบหนี แล้วโดนยิงเพราะสิ่งที่ตัวเองทำล่ะ 320 00:26:46,230 --> 00:26:47,857 รู้แล้วๆ 321 00:26:52,028 --> 00:26:52,903 หรือว่า... 322 00:26:55,406 --> 00:26:57,950 ถ้าเขาสะเทือนใจ กับเรื่องเลวร้ายที่ตัวเองทำไป 323 00:26:58,326 --> 00:27:01,120 แล้วแขวนคอตายในห้องขังล่ะ มันเกิดขึ้นได้นะ 324 00:27:01,620 --> 00:27:03,998 ทีนี้ไม่ว่าทางไหน ก็จะไม่มีการไต่สวนให้วุ่นวาย 325 00:27:04,999 --> 00:27:06,375 ลองคิดดูนะ 326 00:27:08,294 --> 00:27:09,295 ลองคิดดู 327 00:27:22,391 --> 00:27:23,351 ไฟโล 328 00:27:40,201 --> 00:27:41,494 ฉันแค่อยากบอกว่า 329 00:27:42,495 --> 00:27:44,372 เมื่อกี้คุณทำให้แม่คุณภูมิใจนะ 330 00:27:50,920 --> 00:27:52,755 ผมแค่หวังว่า จะมอบความยุติธรรมให้เธอได้ 331 00:27:53,339 --> 00:27:54,924 ผมเข้าไปใกล้มากแล้ว 332 00:27:59,345 --> 00:28:01,263 ผมอยากรู้มาตลอดว่าพ่อของผมเป็นใคร 333 00:28:02,932 --> 00:28:06,185 เป็นทหาร หรือว่าเป็นนักกวี แต่ตอนนี้รู้แล้วว่าเขาเป็นแค่ไอ้งั่งคนหนึ่ง 334 00:28:08,062 --> 00:28:10,648 คุณคิดว่าพ่อของคุณ เป็นคนก่อเหตุฆาตกรรมทั้งหมดนี่หรือ 335 00:28:11,899 --> 00:28:13,776 มันเป็นสิ่งเดียวที่สมเหตุสมผล 336 00:28:15,820 --> 00:28:17,154 พวกเขาทุกคนรู้เรื่องผม 337 00:28:18,447 --> 00:28:20,408 ไอ้ลูกครึ่งเฟนอกสมรสสารเลวของเขา 338 00:28:20,491 --> 00:28:21,534 อย่าพูดอย่างนั้น 339 00:28:22,368 --> 00:28:23,702 เขานั่นแหละไอ้สารเลว 340 00:28:24,286 --> 00:28:28,124 คนที่มีหลายอย่างให้เสีย จนถึงกับต้องฆ่าคนบริสุทธิ์สามคน 341 00:28:28,207 --> 00:28:30,126 เพื่อปกป้องชื่อเสียงของตัวเอง 342 00:28:31,460 --> 00:28:33,212 สิ่งที่ผมไม่เข้าใจ... 343 00:28:33,963 --> 00:28:36,924 คือทำไมเขาไม่มาเล่นงานผมเป็นคนแรก 344 00:28:37,007 --> 00:28:39,468 ทำไมสิ่งนั้นไม่ฆ่าผมในอุโมงค์ ตั้งแต่เมื่อคืนก่อน 345 00:28:44,723 --> 00:28:45,724 นอกจากว่า... 346 00:28:46,225 --> 00:28:47,351 นอกจากอะไร 347 00:28:51,981 --> 00:28:53,816 นอกจากเขาไม่รู้ว่าผมเป็นใคร 348 00:28:56,235 --> 00:28:58,028 เขาก็เลยต้องการตับของพวกเขา 349 00:28:59,196 --> 00:29:02,741 จะได้รู้ความลับของพวกเขา แล้วตามมันมาเจอผม 350 00:29:04,827 --> 00:29:06,036 งั้นมันก็ยังไม่จบ 351 00:29:07,288 --> 00:29:10,332 ไม่ช้าก็เร็วเขาจะส่งสิ่งนั้น มาเล่นงานคุณด้วย 352 00:29:13,294 --> 00:29:14,628 ยกเว้นพวกเขาจะแขวนคอผมก่อน 353 00:29:14,712 --> 00:29:15,671 ไฟโล 354 00:29:19,800 --> 00:29:20,885 เบอร์วิก 355 00:29:21,844 --> 00:29:23,012 ระวังตัวด้วย 356 00:29:23,304 --> 00:29:25,389 ดอมบี้ตั้งใจจะทำให้คุณไม่ได้ไปขึ้นศาล 357 00:29:26,056 --> 00:29:27,600 เขาจะพยายามทำร้ายคุณ 358 00:29:30,311 --> 00:29:31,228 นายเป็นคนดี 359 00:29:33,606 --> 00:29:35,441 ผมขอโทษที่ช่วยคุณมากกว่านี้ไม่ได้ 360 00:29:37,151 --> 00:29:38,068 ฉันเข้าใจ 361 00:30:09,642 --> 00:30:10,768 การลุกฮือ 362 00:30:22,071 --> 00:30:23,906 คิดยังไงกับรูปนี้ 363 00:30:24,657 --> 00:30:27,076 มันไม่ใช่รูปที่ผม จะซื้อมาในราคาสามแสนกิลเดอร์ 364 00:30:28,786 --> 00:30:30,829 แต่คุณเป็นเจ้าของที่นี่ ไม่ใช่ผม 365 00:30:33,958 --> 00:30:35,000 นั่นสิ 366 00:30:35,751 --> 00:30:36,794 แขวนไว้ตรงไหนดี 367 00:30:39,463 --> 00:30:41,507 บางทีความเห็นของผู้หญิง อาจพอช่วยได้นะ 368 00:30:44,969 --> 00:30:47,638 ฉันออกไปเดินเล่นมา แล้วเห็นว่าคุณกำลังเอามันเข้ามา 369 00:30:50,599 --> 00:30:52,601 ได้ความเห็นของผู้หญิงคงจะดีมาก 370 00:30:55,354 --> 00:30:57,189 ขยับไปทางขวาอีกนิดหน่อย 371 00:30:59,400 --> 00:31:00,276 เยี่ยมเลย 372 00:31:19,545 --> 00:31:21,547 ขอบคุณ อยู่ตรงนั้นเหมาะมาก 373 00:31:22,006 --> 00:31:23,090 ฉันก็คิดอย่างนั้น 374 00:31:27,511 --> 00:31:29,471 ฉันอยากรู้ว่าเขาพยายามจะบอกอะไร 375 00:31:30,222 --> 00:31:31,223 จิตรกรคนนี้ 376 00:31:33,183 --> 00:31:38,772 เราทุกคนต่างลอยอยู่ที่ไหนสักแห่ง ระหว่างสวรรค์และนรก ผมว่านะ 377 00:31:40,357 --> 00:31:42,401 คุณคิดว่า เขาตั้งใจให้เธอเป็นนางฟ้างั้นหรือ 378 00:31:43,527 --> 00:31:45,195 เธอมีปีกสำหรับนางฟ้า 379 00:31:46,322 --> 00:31:47,489 แล้วเขาล่ะ เป็นปิศาจหรือ 380 00:31:48,324 --> 00:31:50,075 เขาก็มีเขาสำหรับปิศาจนะ 381 00:31:54,872 --> 00:31:57,458 แต่เขาเป็นปิศาจที่แปลกนะ ว่าไหม 382 00:31:59,376 --> 00:32:00,878 ดึงไปทางสวรรค์ 383 00:32:01,837 --> 00:32:04,048 ใช่ สับสนใช่ไหมล่ะ 384 00:32:05,591 --> 00:32:07,384 บางทีเขาอาจจะไม่ใช่ปิศาจเลยก็ได้ 385 00:32:09,887 --> 00:32:11,138 แล้วเขาพวกนั้น... 386 00:32:11,805 --> 00:32:13,015 เขาจะเป็นอะไรได้อีก 387 00:32:18,062 --> 00:32:19,063 ผู้ช่วยเหลือ 388 00:32:26,028 --> 00:32:27,029 จากอะไร 389 00:32:29,657 --> 00:32:30,741 ความธรรมดา 390 00:32:36,997 --> 00:32:41,418 อย่างกับคุณรู้จักความธรรมดา อย่างนั้นแหละ คุณสเปิร์นโรส 391 00:32:54,264 --> 00:32:55,140 นั่นอะไร 392 00:32:57,142 --> 00:33:01,480 นี่หรือ นี่เป็นสมบัติที่มีค่าอีกชิ้นของผม 393 00:33:03,691 --> 00:33:05,109 โคมไฟไฟฟ้า 394 00:33:08,529 --> 00:33:09,571 มันทำงานยังไง 395 00:33:10,864 --> 00:33:11,824 ขอผมทำให้ดูนะ 396 00:33:20,207 --> 00:33:21,333 คุณกำลังทำอะไร 397 00:33:21,959 --> 00:33:23,335 มันเรียกว่าแบตเตอรี 398 00:33:23,794 --> 00:33:27,589 มันเป็นแค่น้ำที่ถูกกลั่นมาจากไอน้ำ 399 00:33:28,257 --> 00:33:30,843 แต่นี่เป็นส่วนผสมที่มหัศจรรย์ 400 00:33:33,846 --> 00:33:34,847 แบตเตอรี 401 00:33:34,930 --> 00:33:35,806 คอปเปอร์ซัลเฟต 402 00:33:43,689 --> 00:33:44,690 แล้วอะไรต่อ 403 00:33:47,067 --> 00:33:48,068 รอ 404 00:34:13,010 --> 00:34:15,387 ผมหยุดคิดถึงคุณไม่ได้ 405 00:34:18,098 --> 00:34:20,350 ผมบอกตัวเองว่า คุณเป็นแค่คนที่ผมพิชิตมาได้ 406 00:34:20,809 --> 00:34:21,852 เหมือนกับคนอื่นๆ 407 00:34:23,604 --> 00:34:26,940 แต่ผมเดินจากไปด้วยความรู้สึกเหมือน ผมเป็นคนที่ถูกพิชิต 408 00:34:29,401 --> 00:34:31,779 และผมใช้เวลาทั้งวันถามตัวเองว่าทำไม 409 00:34:34,948 --> 00:34:36,742 มีบางอย่างในตัวผมเปลี่ยนไป 410 00:34:37,993 --> 00:34:41,371 คุณพาผมไปยังสุดขอบของบางอย่าง ที่ผมไม่สามารถละเลยได้อีกต่อไป 411 00:34:43,499 --> 00:34:44,500 คืออะไร 412 00:34:45,125 --> 00:34:46,126 อนาคต 413 00:34:48,754 --> 00:34:51,006 ผมไม่เคยแม้แต่ ที่จะคิดถึงมันมาก่อน มัน... 414 00:34:52,341 --> 00:34:54,051 ไม่ได้เป็นของผม มันเป็นของ 415 00:34:54,343 --> 00:34:58,055 พวกคำทำนาย และการผิดสัญญา และ... 416 00:35:00,557 --> 00:35:02,726 จนถึงวันที่มีคนแปลกหน้ามาที่รัฐสภา 417 00:35:04,436 --> 00:35:06,230 เธอไม่สำคัญอะไรตอนที่เดินเข้ามา 418 00:35:07,272 --> 00:35:09,024 ไม่มีใครคาดหวังอะไรจากเธอ 419 00:35:10,484 --> 00:35:12,110 แต่ภายในห้านาที 420 00:35:12,611 --> 00:35:14,029 เธอทำให้พ่อของผม 421 00:35:14,571 --> 00:35:16,657 นายกฯ แห่งเมืองเบิร์ก 422 00:35:17,199 --> 00:35:18,492 ยอมจำนน 423 00:35:22,579 --> 00:35:23,580 แล้ว 424 00:35:24,373 --> 00:35:25,666 คุณจะไม่ถามหรือ 425 00:35:27,501 --> 00:35:28,460 ถามอะไร 426 00:35:28,794 --> 00:35:30,712 คำถามที่คุณมาที่นี่เพื่อถามฉัน 427 00:35:32,965 --> 00:35:34,007 ทำไม 428 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 ความวุ่นวาย 429 00:35:39,304 --> 00:35:40,305 ความวุ่นวายหรือ 430 00:35:41,181 --> 00:35:42,015 ใช่แล้ว 431 00:35:43,058 --> 00:35:46,353 ความวุ่นวายเป็นความหวังอันยิ่งใหญ่ ของคนที่ไม่ได้เป็นจุดสนใจ 432 00:35:47,771 --> 00:35:49,690 ความวุ่นวายสำหรับพวกคนอย่างพ่อของคุณ 433 00:35:49,773 --> 00:35:52,442 สร้างโอกาสให้คนอย่างคุณและฉัน 434 00:35:53,735 --> 00:35:54,945 ระบอบล่มสลาย 435 00:35:56,029 --> 00:35:58,115 โลกเก่าลุกไหม้ 436 00:35:59,575 --> 00:36:02,119 แล้วเราเป็นคนตัดสินว่าจะให้ใครรอด 437 00:36:04,580 --> 00:36:06,039 ค่อยๆ ไปทีละก้าว 438 00:36:14,298 --> 00:36:15,674 มันสวยมากเลย 439 00:36:16,425 --> 00:36:17,676 แต่พูดตามตรงนะ 440 00:36:18,218 --> 00:36:21,096 โคมไฟที่ใช้แก๊สก็ทำได้เหมือนกัน แต่ยุ่งยากน้อยกว่าหรือเปล่า 441 00:36:23,473 --> 00:36:25,392 ตอนนี้มันก็อาจจะเป็นอย่างนั้น แต่ 442 00:36:25,934 --> 00:36:26,810 ผมหมายถึง 443 00:36:27,311 --> 00:36:29,521 สักวันถนนจะเต็มไปด้วยสายไฟ 444 00:36:29,605 --> 00:36:32,190 นำไฟฟ้ามาจากโรงงานผลิตไฟฟ้า จากไอน้ำที่ห่างไกล 445 00:36:32,274 --> 00:36:35,736 จะไม่มีควัน หรืออุบัติเหตุไฟไหม้ 446 00:36:36,278 --> 00:36:37,571 แค่สับสวิตช์ 447 00:36:37,654 --> 00:36:39,781 แล้วแสงสว่างจะไล่ความมืดออกไป 448 00:36:42,451 --> 00:36:46,455 หรืออย่างน้อย ผมก็ชอบคิดว่า สักวันมันจะเป็นอย่างนั้น 449 00:36:49,082 --> 00:36:51,043 การเป็นคนคิดการณ์ไกลเป็นสิ่งที่ดี 450 00:36:53,045 --> 00:36:54,713 บางครั้งมันก็เป็นสิ่งที่จำเป็น 451 00:36:58,050 --> 00:36:59,301 นั่นเป็นวิธีที่คุณทำหรือเปล่า 452 00:37:01,720 --> 00:37:04,389 เพิกเฉยสายตาคนและการดูถูก 453 00:37:05,933 --> 00:37:07,684 โดยนึกถึงวัน 454 00:37:07,768 --> 00:37:10,896 ที่การได้เห็นพัคบนฟินิสแตร์ ครอสซิง ดึงดูดให้คนสังเกตเห็น 455 00:37:10,979 --> 00:37:12,648 ไม่ใช่เพราะเสื้อคลุมที่ใส่ 456 00:37:14,191 --> 00:37:15,692 แต่เพราะหัวใจของเขางั้นหรือ 457 00:37:21,657 --> 00:37:23,659 และผมเคยคิดว่า คุณตัดสินว่าผมเป็นคนไร้สาระ 458 00:37:25,702 --> 00:37:26,995 หรือกระทั่งเป็นคนน่าขัน 459 00:37:27,245 --> 00:37:28,163 ไม่ 460 00:37:33,961 --> 00:37:35,963 ฉันยอมรับว่าคิดอย่างนั้นตอนแรก 461 00:37:39,091 --> 00:37:40,884 แต่ตอนนี้ฉันเห็นแล้วว่าฉันคิดผิด 462 00:37:43,178 --> 00:37:45,263 คุณไม่เหมือนใคร 463 00:37:45,973 --> 00:37:48,141 ที่ฉันเคยเจอมาเลย คุณอะเกรอัส 464 00:41:10,260 --> 00:41:12,137 มันถูกนำมาที่นี่จากพูยาน 465 00:41:13,221 --> 00:41:15,056 โดยนักบวชที่สร้างที่นี่ขึ้นมา 466 00:41:18,727 --> 00:41:20,604 เขากู้มันมาจากเกรตฮอฟฟ์ 467 00:41:21,813 --> 00:41:23,565 ตอนที่กองทัพเบิร์กทำลายมัน 468 00:41:35,076 --> 00:41:38,371 เขาอยากแน่ใจว่าวิถีดั้งเดิมจะไม่ถูกลืมที่นี่ 469 00:41:40,332 --> 00:41:44,502 ท่านผู้ซ่อนเร้นพานายมาที่นี่ เพราะท่านมีความมุ่งประสงค์ให้นาย 470 00:41:45,629 --> 00:41:46,588 บอกฉันมา 471 00:41:49,174 --> 00:41:51,301 ก่อนอื่นนายต้องพิสูจน์ตัวเองกับเขา 472 00:42:16,409 --> 00:42:20,288 พวกเขาทำร้ายเรามานานพอแล้ว ต่อไปจะเป็นคราวของเรา 473 00:42:22,499 --> 00:42:23,500 เลือดล้างเลือด 474 00:42:31,883 --> 00:42:34,094 ไม่ ได้โปรด 475 00:42:35,512 --> 00:42:36,596 ได้โปรด 476 00:42:37,305 --> 00:42:38,723 ฉันมีครอบครัว 477 00:42:39,516 --> 00:42:40,433 ได้โปรด 478 00:42:48,858 --> 00:42:50,277 ไม่นะ 479 00:42:58,201 --> 00:43:00,370 ได้โปรด ฉันมีเมีย 480 00:43:00,453 --> 00:43:02,414 ฉันมี... ฉันมีลูกๆ 481 00:43:17,012 --> 00:43:19,139 คนงานในฟาร์มที่อัลลอราก่อเหตุประท้วง 482 00:43:19,222 --> 00:43:20,849 ส่งทหารยามไป มีอะไรอีก 483 00:43:20,932 --> 00:43:24,394 ผลสำรวจจากเขตเลือกตั้งที่สาม ออกมาว่าวูเทนเวลมีโอกาสชนะเลือกตั้ง 484 00:43:24,728 --> 00:43:26,813 กำหนดวันให้ฉันไปปรากฏตัว ในการหาเสียงครั้งหน้าของเขา 485 00:43:26,896 --> 00:43:29,149 มาดูว่าฉันจะเพิ่มคะแนนเสียงได้บ้างไหม มีอะไรอีก 486 00:43:29,232 --> 00:43:32,027 - พรรคร่วมของลองเกอร์เบนกำลัง... - ขอข่าวดี ไวน์เทราต์ 487 00:43:32,110 --> 00:43:33,153 ถ้ามันมี 488 00:43:34,029 --> 00:43:37,699 กรมตำรวจคุมตัวผู้ต้องสงสัย ที่ก่อเหตุฆาตกรรมหลายครั้งเมื่อไม่นานนี้ 489 00:43:37,782 --> 00:43:39,868 นั่นไง เห็นไหม มันไม่ได้ยากเลย 490 00:43:40,869 --> 00:43:42,954 ปรากฏว่าผู้ถูกกล่าวหาเป็นลูกครึ่ง 491 00:43:43,038 --> 00:43:44,789 การฆาตกรรม เป็นการทำเพื่อปกปิดความลับของเขา 492 00:43:44,873 --> 00:43:47,042 ผมได้รับแจ้งว่า ภูตที่ถูกฆ่าเป็นแม่ของเขาเอง 493 00:43:47,125 --> 00:43:48,251 ช่างเป็นเรื่องเลวทราม 494 00:43:48,376 --> 00:43:51,004 แอชลิงอะไรสักอย่าง เป็นพวกนักร้องหญิง 495 00:43:53,256 --> 00:43:55,216 ไม่เห็นได้ยินมาก่อนว่ามีภูตถูกฆ่าด้วย 496 00:43:55,300 --> 00:43:56,509 ทำไมคุณจะต้องเคยได้ยินล่ะ 497 00:43:57,177 --> 00:43:58,470 นั่นสิ 498 00:43:59,387 --> 00:44:00,388 แล้วจะแขวนคอเขาเมื่อไหร่ 499 00:44:00,847 --> 00:44:02,349 ผมว่ายิ่งเร็วยิ่งดี 500 00:44:09,356 --> 00:44:12,400 ฉันกำลังรู้สึกว่าในที่สุด ฉันก็พบที่ของตัวเองในเมืองนี้ 501 00:44:14,194 --> 00:44:17,364 นั่นคือตอนที่ฉันเห็นป้าย "ขุมทรัพย์ของเทอร์นาน็อก" 502 00:44:21,451 --> 00:44:23,536 ทุกอย่างที่เป็นชีวิตและลมหายใจของฉัน 503 00:44:23,661 --> 00:44:26,873 สิ่งที่ฉันพยายามอย่างมาก ที่จะปกป้องมาทั้งชีวิต 504 00:44:27,749 --> 00:44:31,503 ถูกวางในกล่องแก้ว แล้วให้พวกคนโง่มาจ้องดู 505 00:44:31,586 --> 00:44:34,631 อย่างกับการแสดงย่อยในละครสัตว์ 506 00:44:51,523 --> 00:44:53,691 คุณเคยคิดถึงเทอร์นาน็อกไหม 507 00:44:58,446 --> 00:44:59,572 ตลอดเวลา 508 00:45:03,410 --> 00:45:04,994 ผมได้แต่หวังให้ตัวเองไม่เคยทิ้งคุณไป 509 00:45:07,914 --> 00:45:09,165 ไฟโล 510 00:45:11,668 --> 00:45:13,920 เราหลงทางขนาดนี้ได้ยังไง 511 00:45:15,797 --> 00:45:16,881 เราไม่ได้หลง 512 00:45:19,551 --> 00:45:20,677 เราพบทางแล้วต่างหาก 513 00:45:22,720 --> 00:45:24,180 คำสั่งย้ายตัว 514 00:45:25,014 --> 00:45:26,724 สำหรับไรครอฟต์ ฟิโลสเตรต 515 00:45:28,768 --> 00:45:29,936 พวกเขากำลังมาพาคุณไป 516 00:45:30,019 --> 00:45:30,979 ผมรู้ 517 00:45:32,105 --> 00:45:33,648 - ไฟโล - อยู่กับผมนะ 518 00:45:35,024 --> 00:45:36,943 - ไม่นะ ไฟโล... - อยู่กับผม 519 00:45:37,402 --> 00:45:38,570 อยู่กับผม 520 00:45:40,029 --> 00:45:41,197 อยู่กับผม 521 00:45:41,781 --> 00:45:43,658 ปล่อยเขา ปล่อยเขาสิ! 522 00:45:43,741 --> 00:45:45,618 - ปล่อยเขา ปล่อยเขานะ - อยู่กับผมสิ 523 00:45:45,910 --> 00:45:47,537 ปล่อยเขา! ได้โปรด... 524 00:45:47,620 --> 00:45:48,580 ผมรักคุณ 525 00:45:53,251 --> 00:45:55,211 ปล่อยเขานะ กลับมา 526 00:45:55,795 --> 00:45:58,673 เดี๋ยวก่อน ได้โปรด 527 00:45:58,882 --> 00:46:01,509 คุณจะพาเขาไปที่ไหน ไฟโล!