1 00:01:03,981 --> 00:01:05,691 Bunu yapmadığımı biliyorsun. 2 00:01:06,442 --> 00:01:09,945 Bu vakayla ilgili delilleri sakladığını biliyorum. 3 00:01:10,821 --> 00:01:13,073 Gözümün içine bakıp yalan söyledin. 4 00:01:16,410 --> 00:01:17,661 Yalan söylemeseydim 5 00:01:18,662 --> 00:01:19,914 ne olacağını biliyordum. 6 00:01:19,997 --> 00:01:22,458 Suçu bana yöneltme melez pislik. 7 00:01:27,129 --> 00:01:28,339 Aşağı götürün. 8 00:01:28,422 --> 00:01:29,381 Tamam. 9 00:01:51,362 --> 00:01:55,157 Kaydını girin. Eski müfettiş Rycroft Philostrate. 10 00:01:57,618 --> 00:01:58,911 Onu nereye koyayım? 11 00:01:58,994 --> 00:02:00,996 Lanet pırpırı ait olduğu yere koy. 12 00:02:03,123 --> 00:02:04,375 Aslında 13 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 buraya koy. 14 00:02:07,837 --> 00:02:09,463 Bu kibar beylerin yanına. 15 00:02:10,840 --> 00:02:12,466 Bize göre bir gömlek üstün. 16 00:02:13,676 --> 00:02:15,344 -Bu da ne? -Melez. 17 00:02:16,053 --> 00:02:17,972 Bizden biri gibi davranıyordu. 18 00:02:18,055 --> 00:02:19,348 Öyle mi? 19 00:02:25,729 --> 00:02:26,689 Pekâlâ. 20 00:02:27,189 --> 00:02:29,024 Gidip sigara içelim, olur mu? 21 00:02:29,108 --> 00:02:30,860 -Peki ya onlar? -Sorun olmaz. 22 00:03:05,227 --> 00:03:06,729 Philo! Arkana bak! 23 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 Gidin başımdan! 24 00:04:33,732 --> 00:04:37,653 KARNAVAL SOKAĞI 25 00:05:04,138 --> 00:05:05,305 -Fergus. -Efendim. 26 00:05:07,182 --> 00:05:08,142 Teşekkürler. 27 00:05:13,564 --> 00:05:14,481 Bu taraftan. 28 00:05:15,315 --> 00:05:18,610 Bayan Imogen, benim için 29 00:05:19,236 --> 00:05:20,904 unutulmaz bir akşamdı. 30 00:05:21,739 --> 00:05:23,073 Benim için de öyle. 31 00:05:24,408 --> 00:05:26,910 Louisa Pembroke'u pek sevmediğimi fark ettim. 32 00:05:28,495 --> 00:05:30,956 Hatta tanıdığım çoğu kişiyi sevmiyorum. 33 00:05:34,501 --> 00:05:36,170 Martyr'e şükür, döndünüz. 34 00:05:36,253 --> 00:05:37,713 Afissa, ben iyiyim. 35 00:05:39,381 --> 00:05:40,340 Afissa. 36 00:05:45,888 --> 00:05:46,972 Sana ne oldu? 37 00:05:47,056 --> 00:05:48,390 Polis geldi. 38 00:05:48,474 --> 00:05:50,726 -Ne? -Ağabeyinizin durumu iyi değil. 39 00:05:50,809 --> 00:05:53,771 -Ne? -Nereye baksam skandal var. 40 00:05:53,854 --> 00:05:55,064 Kız kardeşimin 41 00:05:55,147 --> 00:05:58,776 bir Puck'ın kolunda çıkıp gitmesi yetmezmiş gibi, 42 00:05:58,859 --> 00:06:01,945 babamın hamile bir Pix'e 43 00:06:02,029 --> 00:06:05,199 evini açtığını öğreniyorum. 44 00:06:05,741 --> 00:06:10,204 İkincisi neyse ki geçmişte kaldığı için yapabileceğim bir şey yok 45 00:06:10,287 --> 00:06:13,999 ama sana gelirsek canım, müdahale edebilirim ve edeceğim. 46 00:06:14,083 --> 00:06:15,667 Yine mi aynı konu? 47 00:06:17,169 --> 00:06:20,589 Kaderimiz onun ellerinde ve bedeli de onunla gözükmem. 48 00:06:20,672 --> 00:06:23,592 Senden isteyebileceklerinin sınırı yok mu? 49 00:06:27,930 --> 00:06:33,102 Yarın senin adına görüşerek bu deliliğe bir son vereceğim canım. 50 00:06:34,937 --> 00:06:35,938 Tabii ki. 51 00:06:36,855 --> 00:06:38,774 Minnettar olurum. 52 00:06:40,651 --> 00:06:41,819 Bunu duymak güzel. 53 00:06:42,653 --> 00:06:44,029 İşin aslını bilmesem 54 00:06:44,113 --> 00:06:47,533 onun yanında olmaktan zevk aldığını düşüneceğim. 55 00:06:53,205 --> 00:06:54,164 Ne? 56 00:06:54,540 --> 00:06:55,499 Bir şey yok. 57 00:06:56,625 --> 00:06:59,670 Yukarı çıkalım. Elbisenizi çıkaralım. 58 00:07:03,549 --> 00:07:05,801 Buraya bayılacaksın. 59 00:07:06,218 --> 00:07:07,344 Gel o zaman. 60 00:07:25,821 --> 00:07:28,240 Kendi türünün yanına geç. 61 00:07:29,533 --> 00:07:30,534 Hemen. 62 00:07:37,416 --> 00:07:38,375 Beyler. 63 00:07:47,050 --> 00:07:48,051 Aferin dostum. 64 00:07:56,685 --> 00:07:57,644 Teşekkürler 65 00:08:00,355 --> 00:08:02,983 beni koruduğun için. 66 00:08:05,068 --> 00:08:07,279 Henüz ölmeni istemedim. 67 00:08:12,034 --> 00:08:13,744 Burada ne işin var? 68 00:08:14,912 --> 00:08:16,830 Ben de sana soracaktım. 69 00:08:32,137 --> 00:08:33,639 Bir şey öğrendim. 70 00:08:34,014 --> 00:08:36,266 Cinayetlerden dolayı biri tutuklanmış. 71 00:08:37,684 --> 00:08:38,769 Öyle mi? 72 00:08:41,104 --> 00:08:42,481 Sevinirsin sanmıştım. 73 00:08:43,357 --> 00:08:44,399 Artık güvendesin. 74 00:08:46,777 --> 00:08:47,736 Öyle miyim? 75 00:08:49,154 --> 00:08:51,990 Tabii Darkasher'ı hapishaneden kontrol edemezse. 76 00:08:52,407 --> 00:08:54,201 Ya da yanlış kişiyi yakalamadılarsa. 77 00:08:56,161 --> 00:08:57,454 Niye böyle dedin? 78 00:08:59,706 --> 00:09:02,167 Benim için geldiğini gördüm. 79 00:09:05,128 --> 00:09:09,132 Ölüm anımda kimin onu çağırdığını anlayacağımı da gördüm. 80 00:09:12,052 --> 00:09:15,639 O zaman ikimiz de bu görünün yanlış çıkması için 81 00:09:17,849 --> 00:09:19,142 dua edelim. 82 00:09:20,894 --> 00:09:21,895 Gitmeliyim. 83 00:09:23,146 --> 00:09:23,981 Ifa... 84 00:09:27,317 --> 00:09:29,444 Yakında kocan gelecek. 85 00:09:33,699 --> 00:09:34,825 Dikkatli ol. 86 00:10:02,227 --> 00:10:06,815 Kırk yedi sikke. Beni şehirden ne kadar uzağa götürür? 87 00:10:07,107 --> 00:10:10,360 Beş sikken daha olsa anca Keranganz'e giderdin. 88 00:10:24,791 --> 00:10:25,751 Runyan? 89 00:10:26,877 --> 00:10:28,670 Runyan Millworthy? 90 00:10:28,754 --> 00:10:32,632 Horatius Symes, seni ihtiyar çakal. 91 00:10:32,924 --> 00:10:34,634 Ne kadardır görüşmedik? 92 00:10:34,718 --> 00:10:36,678 Bilmiyorum ama çok uzun süredir. 93 00:10:37,888 --> 00:10:40,307 Vay canına. Şarkıcılığa devam mı? 94 00:10:40,724 --> 00:10:42,934 Sahne mi? Tabii ki hayır. 95 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 Bugünlerde daha saygıdeğerim. 96 00:10:45,187 --> 00:10:47,898 Balefire'da Başkan'ın oğlunu eğitiyorum. 97 00:10:47,981 --> 00:10:49,858 Tanrım. Burada ne işin var? 98 00:10:49,941 --> 00:10:51,735 Hullsbay'den döndüm. 99 00:10:51,818 --> 00:10:54,863 Sanat ve edebiyat eğitmeni arıyordum. 100 00:10:56,156 --> 00:10:57,866 -Dur biraz. -Ne oldu? 101 00:10:58,200 --> 00:11:01,578 Sen Appidian'dan iyi bir dereceyle mezun olmadın mı? 102 00:11:02,079 --> 00:11:04,289 Horatius, bu çok uzun süre önceydi 103 00:11:04,373 --> 00:11:08,251 ve Breakspear'ın oğlunun çok zorlu olduğunu duydum. 104 00:11:08,794 --> 00:11:09,753 Runyan, 105 00:11:10,587 --> 00:11:12,297 çok para kazanırsın. 106 00:11:32,192 --> 00:11:35,237 Keşke diplerinde olup biten şu şeytanlığı bilseler. 107 00:11:35,320 --> 00:11:37,989 Hem de Longerbane ve Breakspear arasında. 108 00:11:38,949 --> 00:11:41,243 Şehir bir anda patlardı. 109 00:11:41,326 --> 00:11:43,787 Biz de küllerinden neyin yükseleceğini düşünürdük. 110 00:11:46,540 --> 00:11:47,874 Yine mi ittifaktan konuşacağız? 111 00:11:48,583 --> 00:11:51,128 Danışmanlarım iki hafta içinde babana karşı 112 00:11:51,211 --> 00:11:53,463 güvensizlik oyu istememi söylüyorlar. 113 00:11:54,673 --> 00:11:55,632 O hâlde? 114 00:11:56,299 --> 00:11:57,551 Onu uyarayım mı? 115 00:11:57,634 --> 00:11:58,969 Ben seni uyarıyorum. 116 00:11:59,052 --> 00:12:01,054 Babanın yönetimi güçsüzleşiyor. 117 00:12:01,138 --> 00:12:02,764 Buna bir şey yapamazsın. 118 00:12:03,181 --> 00:12:04,808 Kendi geleceğine bak. 119 00:12:06,685 --> 00:12:08,186 Ben senin neyin olurum? 120 00:12:08,645 --> 00:12:09,479 Casusun mu? 121 00:12:10,105 --> 00:12:11,648 Neyim olmak isterdin? 122 00:12:12,232 --> 00:12:13,733 Politikaya ilgim yok. 123 00:12:13,817 --> 00:12:15,777 Bu, ödemen gereken bir bedel. 124 00:12:15,861 --> 00:12:16,945 Neyin bedeli? 125 00:12:17,779 --> 00:12:19,406 Böyle anların. 126 00:12:24,119 --> 00:12:25,495 Çok tatlısın 127 00:12:26,246 --> 00:12:29,124 ama istediğim kişiyle böyle anlar geçirebilirim. 128 00:12:30,709 --> 00:12:32,377 Ne dediğimi anladın mı? 129 00:12:33,670 --> 00:12:36,756 Sana ne sunduğumun farkında mısın? 130 00:12:38,758 --> 00:12:42,679 Bu tür anlar her şeyi değiştirir. 131 00:12:44,890 --> 00:12:46,141 Dikkatli olmazsan 132 00:12:47,642 --> 00:12:49,060 kayıp gider. 133 00:12:50,729 --> 00:12:52,063 İyi günler Efendi Jonah. 134 00:13:20,592 --> 00:13:22,969 Demek annendi. Çok üzgünüm. 135 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 O kütüphanenin senin için anlamını biliyorum. 136 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 Hayal edemiyorum. 137 00:13:33,813 --> 00:13:35,815 Onu öldürdüğünü düşünemezler. 138 00:13:41,238 --> 00:13:42,781 Sırrımı saklamak için. 139 00:13:45,075 --> 00:13:47,536 Onları suçlamıyorum. Düşününce mantıklı. 140 00:13:48,245 --> 00:13:51,498 Müdür, beni kesen doktor. Hepsi gerçeği biliyordu. 141 00:13:51,581 --> 00:13:55,293 Bunca zamandır seninle çalıştılar, seni tanıyor olmalılar. 142 00:13:58,213 --> 00:13:59,631 Tanıdıklarını sandılar. 143 00:14:01,633 --> 00:14:02,592 Yalan söyledim. 144 00:14:04,010 --> 00:14:06,096 Bazen bunun geri dönüşü yok. 145 00:14:18,900 --> 00:14:19,943 "Swan" mı? 146 00:14:21,152 --> 00:14:22,529 Beğendim. 147 00:14:22,612 --> 00:14:27,117 Tam yolda 10 deniz miline kadar çıkabilir. 148 00:14:27,200 --> 00:14:29,202 Evet. Ambarı da oldukça geniş. 149 00:14:29,828 --> 00:14:32,497 Kişi başı 50 guldene masrafını çıkarır. 150 00:14:32,998 --> 00:14:34,666 Üç seferden sonra 151 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 kâra geçersin. 152 00:14:41,339 --> 00:14:43,592 Bir şey sorabilir miyim Bay Agreus? 153 00:14:43,925 --> 00:14:44,884 Tabii ki. 154 00:14:47,053 --> 00:14:49,264 Hiç sözleşmeli kölelik yaptın mı? 155 00:14:50,307 --> 00:14:51,349 Beş yıl boyunca. 156 00:14:52,100 --> 00:14:54,144 New Freehold'daki dökümhane sahibine. 157 00:14:54,728 --> 00:14:56,855 İş zordu ama adil bir adamdı. 158 00:14:58,023 --> 00:15:02,736 Böyle mütevazı bir başlangıçtan nasıl böylesine servete kavuştun? 159 00:15:04,446 --> 00:15:05,947 Her guldeni biriktirerek. 160 00:15:07,866 --> 00:15:09,326 Herkes gibi. 161 00:15:10,076 --> 00:15:13,872 Ne derler bilirsin. İlk guldeni kazanmak en zorudur, 162 00:15:13,955 --> 00:15:15,081 özellikle de... 163 00:15:20,378 --> 00:15:21,463 Bir Puck için. 164 00:15:23,673 --> 00:15:25,550 Özellikle de bir Puck için. 165 00:15:35,435 --> 00:15:36,645 Söylesene, 166 00:15:37,103 --> 00:15:40,190 işçi başı ne yapar? 167 00:15:44,069 --> 00:15:45,945 Demek ki biraz araştırdın. 168 00:15:46,029 --> 00:15:50,992 Kiminle işe girdiğimi bilmeliyim. 169 00:15:52,827 --> 00:15:57,290 İşçi başı, kaçak işçilerin peşine düşer. 170 00:15:59,042 --> 00:16:00,335 O zaman sen 171 00:16:01,336 --> 00:16:03,463 kendi türünü mü avladın? 172 00:16:05,090 --> 00:16:07,425 Benimle aynı sözleşmeyi imzaladılar. 173 00:16:07,509 --> 00:16:08,635 Öyle olsa bile. 174 00:16:10,720 --> 00:16:11,971 Kendi türün. 175 00:16:12,806 --> 00:16:17,310 Bay Spurnrose, ticaret yaptığım yıllar içerisinde senin türünden olmayan 176 00:16:17,394 --> 00:16:22,148 bir işçi başına denk gelmediğimi itiraf etmeliyim. 177 00:16:25,902 --> 00:16:28,321 Fakat uzun süre önce şunu fark ettim, 178 00:16:29,364 --> 00:16:31,783 insanların dünyasında tutunmak istiyorsam 179 00:16:32,659 --> 00:16:34,994 onların kurallarına göre oynamalıyım. 180 00:16:47,882 --> 00:16:52,554 Kız kardeşim ve onunla anlaşmanızla ilgili 181 00:16:53,346 --> 00:16:56,683 konuşmak istediğim başka bir konu daha var. 182 00:17:01,896 --> 00:17:03,231 Ne dedi? 183 00:17:03,565 --> 00:17:05,775 Geçen gün söylediğin gibi. 184 00:17:07,193 --> 00:17:09,446 Onun sosyal çevremizde 185 00:17:09,529 --> 00:17:11,865 yerini sağlamlaştırdığına emin olmadan 186 00:17:12,574 --> 00:17:15,118 mesuliyetinden kurtulamayacaksın. 187 00:17:18,246 --> 00:17:19,122 O hâlde 188 00:17:21,583 --> 00:17:24,419 müzayedeki varlığının yarattığı etkiye bakılırsa 189 00:17:25,420 --> 00:17:27,505 uzun bir süre alacak. 190 00:17:28,047 --> 00:17:29,048 Aslında 191 00:17:29,966 --> 00:17:31,301 Bay Agreus'un bu öğlen 192 00:17:32,051 --> 00:17:34,721 Tripplethorn'ların evine çaya 193 00:17:34,804 --> 00:17:37,724 davet edildiğini duymak seni mutlu edebilir. 194 00:17:39,934 --> 00:17:41,019 Gerçekten mi? 195 00:17:41,102 --> 00:17:46,566 Açık artırmada aldığı tabloyu ona bizzat teslim etmek istemişler. 196 00:17:47,442 --> 00:17:52,322 Gizemli Puck komşumuzu çok merak etmişler. 197 00:17:53,364 --> 00:17:54,741 Belki de yakında 198 00:17:55,158 --> 00:17:58,953 hizmetlerine gerek olmayacak. 199 00:17:59,579 --> 00:18:01,039 Sonsuza kadar. 200 00:18:03,333 --> 00:18:04,793 Umudumuz o yönde. 201 00:18:06,211 --> 00:18:07,170 Evet. 202 00:18:07,754 --> 00:18:08,922 Gerçekten öyle. 203 00:18:21,434 --> 00:18:22,393 Dikkat et! 204 00:18:23,895 --> 00:18:24,729 Fleury. 205 00:18:25,939 --> 00:18:27,315 Vignette'i gördün mü? 206 00:18:28,316 --> 00:18:29,234 Sorun mu var? 207 00:18:30,443 --> 00:18:31,694 Dün eve gelmedi. 208 00:18:39,118 --> 00:18:40,620 Gözaltında mı? 209 00:18:40,703 --> 00:18:42,121 Öyle dedim, değil mi? 210 00:18:42,455 --> 00:18:43,790 Başı belada mı? 211 00:18:44,082 --> 00:18:46,167 Buna Sulh Hâkimi karar verecek. 212 00:18:46,251 --> 00:18:49,420 Kötü bir ruh hâlindeyse geldiği yere geri gönderilir. 213 00:18:49,796 --> 00:18:50,797 Şanslıysa 214 00:18:51,214 --> 00:18:52,799 para cezası öder. 215 00:18:54,384 --> 00:18:56,177 Ceza ne kadar? Ben öderim. 216 00:18:59,806 --> 00:19:02,433 Böylece Sulh Hâkimi'ni rahatsız etmeyiz. 217 00:19:05,937 --> 00:19:07,605 Yarın 50 guldenle gel. 218 00:19:08,189 --> 00:19:09,065 Elli mi? 219 00:19:11,651 --> 00:19:13,236 Elimden geleni yaparım. 220 00:19:13,319 --> 00:19:14,320 İşte böyle. 221 00:19:18,908 --> 00:19:20,201 Komiser, sigara içeceğim. 222 00:19:20,285 --> 00:19:21,202 Tamam. Olur. 223 00:19:23,621 --> 00:19:25,123 İyi günler Bayan Fyfe. 224 00:19:25,832 --> 00:19:27,333 Philo'yu görmeye geldim. 225 00:19:27,625 --> 00:19:28,626 Şöyle gelin. 226 00:19:32,046 --> 00:19:33,047 Emin olun, 227 00:19:34,382 --> 00:19:38,386 Müfettiş Philostrate tutuklandı ve cezası belirlendi. 228 00:19:39,137 --> 00:19:42,015 Konuştuğumuzda cezadan bahsetmediniz. 229 00:19:42,098 --> 00:19:43,766 İnsan taklidi yapmak suçtur. 230 00:19:44,267 --> 00:19:47,645 Böyle kandırılan ilk dürüst vatandaşımız değilsiniz. 231 00:19:48,521 --> 00:19:51,357 Üstelik bu sadece küçük bir kısmı. 232 00:19:52,150 --> 00:19:53,735 Cinayetlerden de ceza aldı. 233 00:19:54,944 --> 00:19:55,904 Ne? 234 00:19:58,865 --> 00:20:00,658 Bay Philostrate katil değil. 235 00:20:02,368 --> 00:20:03,286 Söylememe gerek yok. 236 00:20:03,369 --> 00:20:05,246 Yıllarca onunla çalıştınız. 237 00:20:05,330 --> 00:20:07,665 Bir pırpırı tanımak mümkün mü? 238 00:20:13,421 --> 00:20:16,215 Siz yapbozu tamamlamış oldunuz. 239 00:20:17,425 --> 00:20:18,885 Melez olduğunu söylediğinizde 240 00:20:19,344 --> 00:20:22,138 her şey yerli yerine oturdu. 241 00:20:25,433 --> 00:20:26,392 Yalandı. 242 00:20:30,438 --> 00:20:32,899 -Efendim? -Tartıştık. 243 00:20:32,982 --> 00:20:34,442 Onu incitmek için uydurdum. 244 00:21:03,805 --> 00:21:04,806 Philo, 245 00:21:07,100 --> 00:21:09,560 ev sahibin seni bu beladan kurtarabilecek 246 00:21:10,061 --> 00:21:13,398 bir beyanda bulundu. 247 00:21:29,998 --> 00:21:31,916 Cinayetleri işlemediğini söyledin. 248 00:21:32,667 --> 00:21:33,876 Zaten biliyorsun. 249 00:21:34,460 --> 00:21:35,461 Morange'ı da mı? 250 00:21:36,629 --> 00:21:37,547 Hayır. 251 00:21:38,047 --> 00:21:39,173 Müdürü de? 252 00:21:39,424 --> 00:21:40,258 Hayır. 253 00:21:40,341 --> 00:21:42,135 Pix Aisling Querelle'i de? 254 00:21:44,512 --> 00:21:45,513 Hayır. 255 00:21:46,723 --> 00:21:48,850 Onun oğlu değil misin? 256 00:21:50,518 --> 00:21:52,520 Kavga ettiğiniz için Fyfe denilen 257 00:21:52,603 --> 00:21:54,147 kadın mı uydurdu? 258 00:22:18,796 --> 00:22:20,923 Senden duymalıyım. 259 00:22:22,759 --> 00:22:23,843 İnsan olduğunu, 260 00:22:25,636 --> 00:22:27,388 yalancı bir melez olmadığını. 261 00:22:33,311 --> 00:22:34,437 Hadi. 262 00:22:35,855 --> 00:22:36,981 Cevap ver. 263 00:22:50,078 --> 00:22:51,913 Aisling Querelle benim annemdi. 264 00:22:58,294 --> 00:22:59,712 Neysem oyum. 265 00:23:05,802 --> 00:23:07,011 Darkasher hâlâ dışarıda. 266 00:23:07,095 --> 00:23:09,055 Melez saçmalığını bırak! 267 00:23:11,015 --> 00:23:12,350 Sana güvenmiştim! 268 00:23:14,060 --> 00:23:15,311 Sana inandım! 269 00:23:58,938 --> 00:24:02,942 Efendi Symes'la Elomia'nın 270 00:24:03,025 --> 00:24:06,237 otuz dokuzuncu bölümünde kalmışsın. 271 00:24:06,654 --> 00:24:08,197 Aç ve başlayalım. 272 00:24:09,198 --> 00:24:10,908 Hayır, canım istemiyor. 273 00:24:11,576 --> 00:24:12,785 Öyle olabilir 274 00:24:12,869 --> 00:24:17,540 ama buraya sana eğitim vermek için geldim. Israr etmek durumundayım. 275 00:24:18,958 --> 00:24:21,127 Israr edecek konumda değilsin. 276 00:24:22,336 --> 00:24:23,921 Ayakkabılarından belli. 277 00:24:28,551 --> 00:24:29,677 Bu işe ihtiyacın var. 278 00:24:30,511 --> 00:24:31,512 Fena şekilde. 279 00:24:32,221 --> 00:24:34,765 Demek ki Efendi Symes'a derse geldiğimi 280 00:24:34,849 --> 00:24:36,934 ve ilerlediğimi söyleyeceksin. 281 00:24:38,811 --> 00:24:39,937 Söylemezsem? 282 00:24:41,230 --> 00:24:43,941 Symes'a kötü olduğunu, başka birini istediğimi söylerim. 283 00:24:44,942 --> 00:24:45,943 Anlaştık mı? 284 00:24:49,155 --> 00:24:51,157 Güzel. Yarın görüşürüz. 285 00:24:53,618 --> 00:24:54,952 Böyle moralini bozma. 286 00:24:57,121 --> 00:24:59,332 Ne ödüyorlarsa iki katını veririm. 287 00:25:02,543 --> 00:25:04,337 Senin gibileri bilirim. 288 00:25:05,838 --> 00:25:09,634 Babanın zenginliği ve adından faydalanıp 289 00:25:09,717 --> 00:25:12,178 sonunun nasıl olacağını düşünmezsin. 290 00:25:14,388 --> 00:25:17,099 Sana biraz bilgelik katmak için işe alındım. 291 00:25:17,183 --> 00:25:20,603 Böylece en azından biraz katlanılabilir biri olacaksın. 292 00:25:21,896 --> 00:25:23,314 Bunu kabul et ya da git. 293 00:25:23,397 --> 00:25:26,609 Ama senin adına yalan söylemem için 294 00:25:27,401 --> 00:25:29,111 para verebileceğini sanma. 295 00:25:30,738 --> 00:25:32,531 Baban umurumda değil 296 00:25:33,741 --> 00:25:35,826 ve yoksulluktan korkmuyorum. 297 00:25:37,870 --> 00:25:40,623 Ama bence sen korkuyorsun. 298 00:25:42,959 --> 00:25:44,126 O yüzden 299 00:25:44,460 --> 00:25:46,921 kendi geleceğine odaklanma zamanı evlat. 300 00:25:47,964 --> 00:25:49,507 Geleceğin olacaksa tabii. 301 00:25:51,842 --> 00:25:53,928 Diğer eğitimcilerim gibi değilsin. 302 00:25:55,346 --> 00:25:56,722 Keşke neler gördüğümü 303 00:25:57,306 --> 00:25:58,599 ve yaptığımı 304 00:25:59,725 --> 00:26:00,851 bilsen. 305 00:26:13,364 --> 00:26:14,782 Güzel. 39'uncu bölüm. 306 00:26:16,158 --> 00:26:19,287 Bizi kötü gösterdiğini söylüyorum. 307 00:26:19,370 --> 00:26:20,788 Aramızdan biri katil. 308 00:26:21,330 --> 00:26:22,748 Mahkemeyi hayal et. 309 00:26:22,832 --> 00:26:25,501 Daha erken yakalamadığımız için bizi bitirirler. 310 00:26:25,584 --> 00:26:26,502 Aynen öyle. 311 00:26:26,961 --> 00:26:28,629 Sizi bilmem ama itibarımın 312 00:26:28,713 --> 00:26:30,798 tek bir çürük elma yüzünden bozulmasına 313 00:26:30,881 --> 00:26:33,259 izin vermeyecek kadar çok çalıştım. 314 00:26:33,342 --> 00:26:35,177 O zaman yapacak bir şey yok. 315 00:26:35,469 --> 00:26:37,763 -Mahkemeye çıkmalı. -Öyle mi? 316 00:26:39,140 --> 00:26:40,141 Ne diyorsun? 317 00:26:40,683 --> 00:26:41,809 Peki ya 318 00:26:42,727 --> 00:26:46,147 kaçmaya çalışsa ve zorluk çıkardığı için vurulsa? 319 00:26:46,230 --> 00:26:47,857 Pekâlâ. 320 00:26:52,028 --> 00:26:52,903 Belki de 321 00:26:55,406 --> 00:26:57,950 yaptığı şeyin korkunç olduğunu anlayıp 322 00:26:58,326 --> 00:27:01,120 kendini hücresinde asar. Neden olmasın? 323 00:27:01,620 --> 00:27:03,998 İki türlü de, can sıkıcı bir mahkeme yok. 324 00:27:04,999 --> 00:27:06,375 Düşünelim, olur mu? 325 00:27:08,294 --> 00:27:09,295 Düşünelim. 326 00:27:22,391 --> 00:27:23,351 Philo. 327 00:27:40,201 --> 00:27:41,494 Söylemeden edemem, 328 00:27:42,495 --> 00:27:44,372 annen seninle gurur duyardı. 329 00:27:50,920 --> 00:27:52,755 Keşke ona adalet sağlayabilseydim. 330 00:27:53,339 --> 00:27:54,924 Çok yaklaşmıştım. 331 00:27:59,345 --> 00:28:01,263 Hep babamı merak etmiştim. 332 00:28:02,932 --> 00:28:06,185 Asker mi şair mi diye. Meğer pisliğin tekiymiş. 333 00:28:08,062 --> 00:28:10,648 Bu cinayetleri baban mı işledi? 334 00:28:11,899 --> 00:28:13,776 Tek mantıklı olan bu. 335 00:28:15,820 --> 00:28:17,154 Hepsi beni tanıyordu. 336 00:28:18,447 --> 00:28:20,408 Yarı peri piçi. 337 00:28:20,491 --> 00:28:21,534 Öyle deme. 338 00:28:22,368 --> 00:28:23,702 Esas piç olan o. 339 00:28:24,286 --> 00:28:28,124 Ne kadar çok kaybedecek şeyi varsa sırf itibarını korumak için 340 00:28:28,207 --> 00:28:30,126 üç masum kişiyi öldürdü. 341 00:28:31,460 --> 00:28:33,212 Esas anlamadığım 342 00:28:33,963 --> 00:28:36,924 neden önce bana gelmedi? 343 00:28:37,007 --> 00:28:39,468 Tünelde neden o şey beni öldürmedi? 344 00:28:44,723 --> 00:28:45,724 Acaba... 345 00:28:46,225 --> 00:28:47,351 Acaba ne? 346 00:28:51,981 --> 00:28:53,816 Acaba kim olduğumu bilmiyor mu? 347 00:28:56,235 --> 00:28:58,028 O yüzden karaciğerlerini aldı. 348 00:28:59,196 --> 00:29:02,741 Sırlarını okuyup bana gelecekti. 349 00:29:04,827 --> 00:29:06,036 Demek daha bitmedi. 350 00:29:07,288 --> 00:29:10,332 Yakında o şeyi senin peşine takacak. 351 00:29:13,294 --> 00:29:14,628 Önce beni asmazlarsa. 352 00:29:14,712 --> 00:29:15,671 Philo. 353 00:29:19,800 --> 00:29:20,885 Berwick. 354 00:29:21,844 --> 00:29:23,012 Kendine dikkat et. 355 00:29:23,304 --> 00:29:25,389 Dombey mahkemeye çıkmanı engelleyecek. 356 00:29:26,056 --> 00:29:27,600 Bir şey deneyecek. 357 00:29:30,311 --> 00:29:31,228 İyi birisin. 358 00:29:33,606 --> 00:29:35,441 Keşke fazlasını yapabilseydim. 359 00:29:37,151 --> 00:29:38,068 Biliyorum. 360 00:30:09,642 --> 00:30:10,768 Rising. 361 00:30:22,071 --> 00:30:23,906 Ne düşünüyorsun? 362 00:30:24,657 --> 00:30:27,076 Üç yüz bin guldeni böyle harcamazdım. 363 00:30:28,786 --> 00:30:30,829 Evin efendisi sensin, ben değilim. 364 00:30:33,958 --> 00:30:35,000 Pekâlâ. 365 00:30:35,751 --> 00:30:36,794 Nereye asayım? 366 00:30:39,463 --> 00:30:41,507 Belki bir kadının fikrini almalısın. 367 00:30:44,969 --> 00:30:47,638 Yürüyüşe çıkmıştım ve getirdiğini gördüm. 368 00:30:50,599 --> 00:30:52,601 Kadınların fikirlerine hep açığım. 369 00:30:55,354 --> 00:30:57,189 Biraz daha sağ yukarıya. 370 00:30:59,400 --> 00:31:00,276 Mükemmel. 371 00:31:19,545 --> 00:31:21,547 Teşekkürler. Orada çok güzel. 372 00:31:22,006 --> 00:31:23,090 Bence de. 373 00:31:27,511 --> 00:31:29,471 Acaba ne anlatmak istedi? 374 00:31:30,222 --> 00:31:31,223 Ressam. 375 00:31:33,183 --> 00:31:38,772 Sanırım hepimizin cennet ve cehennem arasında sıkıştığımızı. 376 00:31:40,357 --> 00:31:42,401 Sence bu melek mi? 377 00:31:43,527 --> 00:31:45,195 Kanatları var. 378 00:31:46,322 --> 00:31:47,489 O da iblis mi? 379 00:31:48,324 --> 00:31:50,075 Boynuzları var. 380 00:31:54,872 --> 00:31:57,458 Garip bir iblis, değil mi? 381 00:31:59,376 --> 00:32:00,878 Cennete çekiyor. 382 00:32:01,837 --> 00:32:04,048 Altüst olmuş, değil mi? 383 00:32:05,591 --> 00:32:07,384 Belki de iblis değildir. 384 00:32:09,887 --> 00:32:11,138 O boynuzları... 385 00:32:11,805 --> 00:32:13,015 Başka ne olabilir? 386 00:32:18,062 --> 00:32:19,063 Kurtarıcı mı? 387 00:32:26,028 --> 00:32:27,029 Neden kurtarıyor? 388 00:32:29,657 --> 00:32:30,741 Sıradanlıktan. 389 00:32:36,997 --> 00:32:41,418 Bayan Spurnrose, sıradan olmakla ilgili hiçbir fikre sahip değilsiniz. 390 00:32:54,264 --> 00:32:55,140 Bu ne? 391 00:32:57,142 --> 00:33:01,480 Bu mu? Değerli eşyalarımdan biri. 392 00:33:03,691 --> 00:33:05,109 Elektrikli lamba. 393 00:33:08,529 --> 00:33:09,571 Nasıl çalışıyor? 394 00:33:10,864 --> 00:33:11,824 Müsaadenle. 395 00:33:20,207 --> 00:33:21,333 Ne yapıyorsun? 396 00:33:21,959 --> 00:33:23,335 Buna batarya deniyor. 397 00:33:23,794 --> 00:33:27,589 Buhardan süzülmüş su 398 00:33:28,257 --> 00:33:30,843 ama büyülü malzemesi bu. 399 00:33:33,846 --> 00:33:34,847 BATARYA 400 00:33:34,930 --> 00:33:35,806 Bakır sülfat. 401 00:33:43,689 --> 00:33:44,690 Şimdi? 402 00:33:47,067 --> 00:33:48,068 Sabret. 403 00:34:13,010 --> 00:34:15,387 Seni düşünmeden edemedim. 404 00:34:18,098 --> 00:34:20,350 Diğerleri gibi seni de elde edip 405 00:34:20,809 --> 00:34:21,852 bırakacağımı söyledim. 406 00:34:23,604 --> 00:34:26,940 Ama giderken elde edilen benmişim gibi geldi. 407 00:34:29,401 --> 00:34:31,779 Bütün gün nedenini kendime sordum. 408 00:34:34,948 --> 00:34:36,742 İçimde bir şeyler değişti. 409 00:34:37,993 --> 00:34:41,371 Artık görmezden gelemeyeceğim bir şeyi görmemi sağladın. 410 00:34:43,499 --> 00:34:44,500 Neyi? 411 00:34:45,125 --> 00:34:46,126 Geleceği. 412 00:34:48,754 --> 00:34:51,006 Daha önce hiç hayal etmemiştim. 413 00:34:52,341 --> 00:34:54,051 Bana ait değildi. Kehanetlere, 414 00:34:54,343 --> 00:34:58,055 tutulmamış vaatlere aitti... 415 00:35:00,557 --> 00:35:02,726 Parlamentoya bir yabancı gelene kadar. 416 00:35:04,436 --> 00:35:06,230 İçeri girdiğinde bir hiçti. 417 00:35:07,272 --> 00:35:09,024 Kimse ona önem vermedi. 418 00:35:10,484 --> 00:35:12,110 Ama beş dakika içinde 419 00:35:12,611 --> 00:35:14,029 Burgue Başkanı 420 00:35:14,571 --> 00:35:16,657 olan babamı boyun eğmek 421 00:35:17,199 --> 00:35:18,492 zorunda bıraktı. 422 00:35:22,579 --> 00:35:23,580 Ve? 423 00:35:24,373 --> 00:35:25,666 Sormayacak mısın? 424 00:35:27,501 --> 00:35:28,460 Neyi? 425 00:35:28,794 --> 00:35:30,712 Sormak için geldiğin soruyu. 426 00:35:32,965 --> 00:35:34,007 Neden? 427 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 Kaos. 428 00:35:39,304 --> 00:35:40,305 Kaos mu? 429 00:35:41,181 --> 00:35:42,015 Evet. 430 00:35:43,058 --> 00:35:46,353 Gölgedekiler için kaos, en büyük umuttur. 431 00:35:47,771 --> 00:35:49,690 Baban gibi adamların hayatında 432 00:35:49,773 --> 00:35:52,442 kaos çıkması, bizim gibilere fırsat tanır. 433 00:35:53,735 --> 00:35:54,945 Rejimler yıkılır, 434 00:35:56,029 --> 00:35:58,115 eski dünyalar yanar. 435 00:35:59,575 --> 00:36:02,119 Küllerden neyin yükseleceğine biz karar veririz. 436 00:36:04,580 --> 00:36:06,039 Adım adım gidelim. 437 00:36:14,298 --> 00:36:15,674 Çok güzel 438 00:36:16,425 --> 00:36:17,676 ama dürüst olayım, 439 00:36:18,218 --> 00:36:21,096 gaz lambası daha az uğraşla aynı işlevi görmez mi? 440 00:36:23,473 --> 00:36:25,392 Günümüz için doğru olabilir. 441 00:36:25,934 --> 00:36:26,810 Fakat bir gün 442 00:36:27,311 --> 00:36:29,521 sokaklar uzaktaki buhar tesislerinden 443 00:36:29,605 --> 00:36:32,190 elektrik getiren kablolarla kaplanacak. 444 00:36:32,274 --> 00:36:35,736 Duman olmayacak, yangınlar çıkmayacak. 445 00:36:36,278 --> 00:36:37,571 Bir düğmeye basınca 446 00:36:37,654 --> 00:36:39,781 ışık karanlığı kovacak. 447 00:36:42,451 --> 00:36:46,455 En azından bir gün her şeyin öyle olacağını düşünmek istiyorum. 448 00:36:49,082 --> 00:36:51,043 İleri görüşlü olmak iyidir. 449 00:36:53,045 --> 00:36:54,713 Bazen gereklidir. 450 00:36:58,050 --> 00:36:59,301 Öyle mi yapıyorsun? 451 00:37:01,720 --> 00:37:04,389 Finistere Crossing'deki bir Puck'ın 452 00:37:05,933 --> 00:37:07,684 kabanının değil, 453 00:37:07,768 --> 00:37:10,896 kalbinin güzelliğinin ilgi çekeceği günü hayal ederek mi 454 00:37:10,979 --> 00:37:12,648 bakışları ve hakaretleri 455 00:37:14,191 --> 00:37:15,692 görmezden gelebiliyorsun? 456 00:37:21,657 --> 00:37:23,659 Beni kibirli bulduğunu sanıyordum. 457 00:37:25,702 --> 00:37:26,995 Hatta gülünç. 458 00:37:27,245 --> 00:37:28,163 Hayır. 459 00:37:33,961 --> 00:37:35,963 İlk başta öyle düşündüm. 460 00:37:39,091 --> 00:37:40,884 Şimdi yanıldığımı anlıyorum. 461 00:37:43,178 --> 00:37:45,263 Tanıştığım kimseye 462 00:37:45,973 --> 00:37:48,141 benzemiyorsun Bay Agreus. 463 00:41:10,260 --> 00:41:12,137 Puyan'dan bunu burayı kuran 464 00:41:13,221 --> 00:41:15,056 öncülerden biri getirdi. 465 00:41:18,727 --> 00:41:20,604 Burgue Ordusu yerle bir ettiğinde 466 00:41:21,813 --> 00:41:23,565 Great Hoff'tan kurtardı. 467 00:41:35,076 --> 00:41:38,371 Eski geleneklerin burada asla unutulmamasını istedi. 468 00:41:40,332 --> 00:41:44,502 Saklı Olan seni buraya getirdi çünkü senin için bir amacı var. 469 00:41:45,629 --> 00:41:46,588 Söyle bana. 470 00:41:49,174 --> 00:41:51,301 Önce kendini ona kanıtlamalısın. 471 00:42:16,409 --> 00:42:20,288 Uzun süredir bize el kaldırıyorlar. Şimdi bizim sıramız. 472 00:42:22,499 --> 00:42:23,500 Kana kan. 473 00:42:31,883 --> 00:42:34,094 Hayır, lütfen. Lütfen. 474 00:42:35,512 --> 00:42:36,596 Lütfen! 475 00:42:37,305 --> 00:42:38,723 Bir ailem var. 476 00:42:39,516 --> 00:42:40,433 Lütfen. 477 00:42:48,858 --> 00:42:50,277 Olamaz. 478 00:42:58,201 --> 00:43:00,370 Lütfen! Bir eşim var. 479 00:43:00,453 --> 00:43:02,414 Benim... Çocuklarım var! 480 00:43:17,012 --> 00:43:19,139 Allora'daki çiftçiler greve başladı. 481 00:43:19,222 --> 00:43:20,849 Muhafızları gönderin. Başka? 482 00:43:20,932 --> 00:43:24,394 Üçüncü bölgedeki anketler, Wootenvale'in kazanma şansını gösteriyor. 483 00:43:24,728 --> 00:43:26,813 Sonraki mitingine katılacağım. 484 00:43:26,896 --> 00:43:29,149 Belki arayı kapatırız. Başka? 485 00:43:29,232 --> 00:43:32,027 -Longerbane'in koalisyonu... -İyi haber Winetrout! 486 00:43:32,110 --> 00:43:33,153 Varsa tabii. 487 00:43:34,029 --> 00:43:37,699 Polis teşkilatı cinayetlerle alakalı bir şüpheliyi tutukladı. 488 00:43:37,782 --> 00:43:39,868 İşte böyle. Gördün mü? Zor değil. 489 00:43:40,869 --> 00:43:42,954 Şüpheli melezmiş. 490 00:43:43,038 --> 00:43:44,789 Sırrını saklamak için öldürmüş. 491 00:43:44,873 --> 00:43:47,042 Öldürülen Pix de annesiymiş. 492 00:43:47,125 --> 00:43:48,251 Ne menfur olay. 493 00:43:48,376 --> 00:43:51,004 Aisling bilmem ne. Şarkıcıymış. 494 00:43:53,256 --> 00:43:55,216 İlk kez öldürülen bir Pix duydum. 495 00:43:55,300 --> 00:43:56,509 Niye duyasınız ki? 496 00:43:57,177 --> 00:43:58,470 Evet, doğru. 497 00:43:59,387 --> 00:44:00,388 Ne zaman asılıyor? 498 00:44:00,847 --> 00:44:02,349 Ne kadar erken o kadar iyi. 499 00:44:09,356 --> 00:44:12,400 Sonunda şehirde bir yer edindiğimi düşünüyordum. 500 00:44:14,194 --> 00:44:17,364 Sonra tabelayı gördüm. "Tirnanoc'un Hazineleri." 501 00:44:21,451 --> 00:44:23,536 Gecemi gündüzümü geçirdiğim, 502 00:44:23,661 --> 00:44:26,873 tüm hayatımı korumaya adadığım her şey 503 00:44:27,749 --> 00:44:31,503 birkaç sersem baksın diye cam kutulara koyulmuştu. 504 00:44:31,586 --> 00:44:34,631 Sirk performansı gibi. 505 00:44:51,523 --> 00:44:53,691 Hiç Tirnanoc'u düşünüyor musun? 506 00:44:58,446 --> 00:44:59,572 Her zaman. 507 00:45:03,410 --> 00:45:04,994 Keşke seni bırakmasaydım. 508 00:45:07,914 --> 00:45:09,165 Philo. 509 00:45:11,668 --> 00:45:13,920 Nasıl bu kadar kaybolduk? 510 00:45:15,797 --> 00:45:16,881 Kaybolmadık. 511 00:45:19,551 --> 00:45:20,677 Kendimizi bulduk. 512 00:45:22,720 --> 00:45:24,180 Rycroft Philostrate için 513 00:45:25,014 --> 00:45:26,724 yer değiştirme emri. 514 00:45:28,768 --> 00:45:29,936 Sana geliyorlar. 515 00:45:30,019 --> 00:45:30,979 Biliyorum. 516 00:45:32,105 --> 00:45:33,648 -Philo. -Benimle kal. 517 00:45:35,024 --> 00:45:36,943 -Hayır. Philo... -Benimle kal. 518 00:45:37,402 --> 00:45:38,570 Benimle kal. 519 00:45:40,029 --> 00:45:41,197 Benimle kal. 520 00:45:41,781 --> 00:45:43,658 Onu bırakın! 521 00:45:43,741 --> 00:45:45,618 -Bırakın onu! -Benimle kal. 522 00:45:45,910 --> 00:45:47,537 Onu bırakın! Lütfen... 523 00:45:47,620 --> 00:45:48,580 Seni seviyorum. 524 00:45:53,251 --> 00:45:55,211 Ellerinizi ondan çekin! Geri gel. 525 00:45:55,795 --> 00:45:58,673 Durun. Lütfen. 526 00:45:58,882 --> 00:46:01,509 Onu nereye götürüyorsunuz? Philo!