1 00:01:03,981 --> 00:01:05,691 你知道不是我干的 2 00:01:06,442 --> 00:01:09,945 我知道的是你隐瞒了 这个案子的重要事实 3 00:01:10,821 --> 00:01:13,073 直视我的眼睛 对我撒了谎 4 00:01:16,410 --> 00:01:17,661 因为我知道… 5 00:01:18,662 --> 00:01:19,914 如果我不撒谎的话会发生什么 6 00:01:19,997 --> 00:01:22,458 别怪在我头上 你这个混血垃圾 7 00:01:27,129 --> 00:01:28,339 把他带到楼下 8 00:01:28,422 --> 00:01:29,381 好 9 00:01:51,362 --> 00:01:55,157 关进去 前巡查官 莱克罗夫特菲洛斯特雷德 10 00:01:57,618 --> 00:01:58,911 我该把他关哪? 11 00:01:58,994 --> 00:02:00,996 把他跟畜生们关一起 那里才是他的归属 12 00:02:03,123 --> 00:02:04,375 转念一想 13 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 把他关这里边… 14 00:02:07,837 --> 00:02:09,463 和这些绅士一起 15 00:02:10,840 --> 00:02:12,466 对我们来说太好了 是吗? 16 00:02:13,676 --> 00:02:15,344 -他是什么? -混血 17 00:02:16,053 --> 00:02:17,972 一直装作我们的一员 18 00:02:18,055 --> 00:02:19,348 这样啊 19 00:02:25,729 --> 00:02:26,689 那好吧 20 00:02:27,189 --> 00:02:29,024 我们出去抽根烟吧? 21 00:02:29,108 --> 00:02:30,860 -那他们呢? -他们会没事的 22 00:03:05,227 --> 00:03:06,729 菲洛!你身后! 23 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 去你的! 24 00:04:33,732 --> 00:04:37,653 嘉年华街谋杀案 25 00:05:04,138 --> 00:05:05,305 -弗格斯 -先生 26 00:05:07,182 --> 00:05:08,142 谢谢 27 00:05:13,564 --> 00:05:14,481 这边请 28 00:05:15,315 --> 00:05:18,610 伊莫珍小姐 对我来说 这是个 29 00:05:19,236 --> 00:05:20,904 最难忘的夜晚 30 00:05:21,739 --> 00:05:23,073 对我也是 31 00:05:24,408 --> 00:05:26,910 我今天意识到 我不太喜欢路易莎潘布鲁克 32 00:05:28,495 --> 00:05:30,956 实际上 我觉得我不喜欢 我认识的大部分人 33 00:05:34,501 --> 00:05:36,170 谢天谢地你回来了 34 00:05:36,253 --> 00:05:37,713 艾菲莎 我没事 35 00:05:39,381 --> 00:05:40,340 艾菲莎 36 00:05:45,888 --> 00:05:46,972 你怎么回事? 37 00:05:47,056 --> 00:05:48,390 警察来过 38 00:05:48,474 --> 00:05:50,726 -什么? -你哥哥状态不好 39 00:05:50,809 --> 00:05:53,771 -什么? -我去的每个地方都是丑闻了 40 00:05:53,854 --> 00:05:55,064 我妹妹在公共场合 41 00:05:55,147 --> 00:05:58,776 挽着一个羊头人 这还不够糟 42 00:05:58,859 --> 00:06:01,945 我现在刚知道我父亲曾经 43 00:06:02,029 --> 00:06:05,199 收留一个怀孕的皮克斯贱人 在这栋房子里 44 00:06:05,741 --> 00:06:10,204 我对后者无能为力 因为这幸亏是发生在过去 45 00:06:10,287 --> 00:06:13,999 但至于你的窘境 亲爱的 我还可以并且一定要制止 46 00:06:14,083 --> 00:06:15,667 我们必须再说一遍这事吗? 47 00:06:17,169 --> 00:06:20,589 我们的命运在他的手中 代价就是人们看到我挽着他的胳膊 48 00:06:20,672 --> 00:06:23,592 他让你做的事是要有底线的! 49 00:06:27,930 --> 00:06:33,102 明天我打算要代表你 对这疯狂举动做个了结 亲爱的 50 00:06:34,937 --> 00:06:35,938 当然 51 00:06:36,855 --> 00:06:38,774 我会非常感激的 52 00:06:40,651 --> 00:06:41,819 我很高兴听到你这样说 53 00:06:42,653 --> 00:06:44,029 如果不是我知情 54 00:06:44,113 --> 00:06:47,533 我都开始好奇你是不是很享受他的陪伴了 55 00:06:53,205 --> 00:06:54,164 干什么? 56 00:06:54,540 --> 00:06:55,499 没什么 小姐 57 00:06:56,625 --> 00:06:59,670 我们上楼去吧 帮你脱掉那裙子 58 00:07:03,549 --> 00:07:05,801 你会爱死这里的 59 00:07:06,218 --> 00:07:07,344 那过来吧 60 00:07:25,821 --> 00:07:28,240 和你的同类关在一起 61 00:07:29,533 --> 00:07:30,534 马上 62 00:07:37,416 --> 00:07:38,375 各位 63 00:07:47,050 --> 00:07:48,051 干得好 哥们 64 00:07:56,685 --> 00:07:57,644 谢谢… 65 00:08:00,355 --> 00:08:02,983 刚才替我留心 66 00:08:05,068 --> 00:08:07,279 我还不想看到你死掉 67 00:08:12,034 --> 00:08:13,744 你怎么在这? 68 00:08:14,912 --> 00:08:16,830 我本来要问你同样的问题 69 00:08:32,137 --> 00:08:33,639 我有些消息 70 00:08:34,014 --> 00:08:36,266 有流言说有人因谋杀被逮捕了 71 00:08:37,684 --> 00:08:38,769 是吗? 72 00:08:41,104 --> 00:08:42,481 我以为你会很高兴 73 00:08:43,357 --> 00:08:44,399 你现在安全了 74 00:08:46,777 --> 00:08:47,736 是吗? 75 00:08:49,154 --> 00:08:51,990 除非他可以从监狱控制暗灰怪 76 00:08:52,407 --> 00:08:54,201 或者他们抓错人了 77 00:08:56,161 --> 00:08:57,454 你怎么这么说? 78 00:08:59,706 --> 00:09:02,167 我所知道的是我看到死神来找我了 79 00:09:05,128 --> 00:09:09,132 还知道在我死的那一刻 我会明白是谁召唤它的 80 00:09:12,052 --> 00:09:15,639 那我们俩必须祈祷 希望你预见的事… 81 00:09:17,849 --> 00:09:19,142 是错误的 82 00:09:20,894 --> 00:09:21,895 我该走了 83 00:09:23,146 --> 00:09:23,981 艾法… 84 00:09:27,317 --> 00:09:29,444 你丈夫很快就回家了 85 00:09:33,699 --> 00:09:34,825 小心点 86 00:10:02,227 --> 00:10:06,815 我有47斯地弗 我能坐多远? 87 00:10:07,107 --> 00:10:10,360 如果你还有五斯地弗的话只能到克兰甘茨 88 00:10:24,791 --> 00:10:25,751 鲁尼恩? 89 00:10:26,877 --> 00:10:28,670 鲁尼恩米尔沃斯? 90 00:10:28,754 --> 00:10:32,632 霍雷修斯赛姆斯 你这个老东西 91 00:10:32,924 --> 00:10:34,634 有多久了? 92 00:10:34,718 --> 00:10:36,678 我不知道 但很久了 93 00:10:37,888 --> 00:10:40,307 看看你 告诉我 你还在唱歌为生吗? 94 00:10:40,724 --> 00:10:42,934 舞台?天啊 不 95 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 我现在受尊敬得多 96 00:10:45,187 --> 00:10:47,898 在贝尔费尔教总理儿子 97 00:10:47,981 --> 00:10:49,858 天啊 那你在这干什么? 98 00:10:49,941 --> 00:10:51,735 我刚从哈尔斯贝回来 99 00:10:51,818 --> 00:10:54,863 想雇佣一个文科老师却徒劳 100 00:10:56,156 --> 00:10:57,866 -但稍等 -怎么? 101 00:10:58,200 --> 00:11:01,578 你不是在阿皮蒂亚 获得一个相当好的学位吗? 102 00:11:02,079 --> 00:11:04,289 霍雷修斯 那是很久以前的事了 103 00:11:04,373 --> 00:11:08,251 而且我听说布雷克斯皮尔的儿子是个噩梦 104 00:11:08,794 --> 00:11:09,753 鲁尼恩 105 00:11:10,587 --> 00:11:12,297 这可是很多钱啊 106 00:11:32,192 --> 00:11:35,237 如果他们知道这恶作剧 就发生在他们眼皮底下 107 00:11:35,320 --> 00:11:37,989 居然是朗格贝恩和布雷克斯皮尔之间的 108 00:11:38,949 --> 00:11:41,243 这城市会自发地着火的 109 00:11:41,326 --> 00:11:43,787 我们将决定什么能从火焰中幸存 110 00:11:46,540 --> 00:11:47,874 是说联盟吗? 111 00:11:48,583 --> 00:11:51,128 我的顾问催促我在两周之后 112 00:11:51,211 --> 00:11:53,463 对你父亲投反对票 113 00:11:54,673 --> 00:11:55,632 那又怎样? 114 00:11:56,299 --> 00:11:57,551 你希望我能警告他? 115 00:11:57,634 --> 00:11:58,969 我希望警告你 116 00:11:59,052 --> 00:12:01,054 你父亲的政权正在衰落 117 00:12:01,138 --> 00:12:02,764 你对此无能为力 118 00:12:03,181 --> 00:12:04,808 你现在必须为自己的未来打算了 119 00:12:06,685 --> 00:12:08,186 你想让我成为什么? 120 00:12:08,645 --> 00:12:09,479 一个间谍? 121 00:12:10,105 --> 00:12:11,648 你想成为什么? 122 00:12:12,232 --> 00:12:13,733 我对政治不感兴趣 123 00:12:13,817 --> 00:12:15,777 但政治就是代价 124 00:12:15,861 --> 00:12:16,945 什么的代价? 125 00:12:17,779 --> 00:12:19,406 像这样的时刻 126 00:12:24,119 --> 00:12:25,495 虽然你很可爱 127 00:12:26,246 --> 00:12:29,124 但这样的时刻我想跟谁发生都可以 128 00:12:30,709 --> 00:12:32,377 你知道这是什么吗? 129 00:12:33,670 --> 00:12:36,756 你知道我在提供给你什么? 130 00:12:38,758 --> 00:12:42,679 像这样的时刻能够改变一切 131 00:12:44,890 --> 00:12:46,141 如果你不留神 132 00:12:47,642 --> 00:12:49,060 你就错过了 133 00:12:50,729 --> 00:12:52,063 日安 乔纳少爷 134 00:13:20,592 --> 00:13:22,969 你母亲 我很抱歉 135 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 我知道那图书馆对你有多重要 我只是… 136 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 我无法想象 137 00:13:33,813 --> 00:13:35,815 他们不会真的以为你杀了她吧 138 00:13:41,238 --> 00:13:42,781 以为我为了掩盖我的秘密而杀人 139 00:13:45,075 --> 00:13:47,536 我不能怪他们 如果你想一想 这的确说得通 140 00:13:48,245 --> 00:13:51,498 院长 剪掉我的翅膀的医生 他们都知道关于我的真相 141 00:13:51,581 --> 00:13:55,293 不过 他们一直和你一起工作 应该了解你 142 00:13:58,213 --> 00:13:59,631 他们以为他们了解 143 00:14:01,633 --> 00:14:02,592 我对他们撒谎了 144 00:14:04,010 --> 00:14:06,096 有时候撒谎就不能被原谅了 145 00:14:17,566 --> 00:14:18,817 天鹅号 146 00:14:18,900 --> 00:14:19,943 “天鹅号”? 147 00:14:21,152 --> 00:14:22,529 我喜欢 148 00:14:22,612 --> 00:14:27,117 它加足马力的话可以每小时开10海里 149 00:14:27,200 --> 00:14:29,202 是的 你可以看到 它的承载量的也相当大 150 00:14:29,828 --> 00:14:32,497 每个人收50盾 很快就会回本的 151 00:14:32,998 --> 00:14:34,666 出行三次后 152 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 剩下的就是盈利了 153 00:14:41,339 --> 00:14:43,592 我能问你件事吗 阿格鲁斯先生? 154 00:14:43,925 --> 00:14:44,884 当然 155 00:14:47,053 --> 00:14:49,264 你自己签过学徒契约吗 156 00:14:50,307 --> 00:14:51,349 签了五年 157 00:14:52,100 --> 00:14:54,144 跟一个在新弗里霍德的铸造厂老板 158 00:14:54,728 --> 00:14:56,855 工作很辛苦 但他为人公允 159 00:14:58,023 --> 00:15:02,736 那你是怎么…白手起家的? 160 00:15:04,446 --> 00:15:05,947 一分钱一分钱地攒出来的 161 00:15:07,866 --> 00:15:09,326 就像其他人 162 00:15:10,076 --> 00:15:13,872 你知道那个俗语 第一桶金总是最难赚的 163 00:15:13,955 --> 00:15:15,081 尤其是对于… 164 00:15:20,378 --> 00:15:21,463 一个羊头人 165 00:15:23,673 --> 00:15:25,550 尤其是对于一个羊头人 166 00:15:35,435 --> 00:15:36,645 告诉我 167 00:15:37,103 --> 00:15:40,190 鲣鱼到底是做什么的? 168 00:15:44,069 --> 00:15:45,945 我看出来了你做了一些调查 169 00:15:46,029 --> 00:15:50,992 一个人必须总得了解跟他做生意的人 170 00:15:52,827 --> 00:15:57,290 鲣鱼是抓逃跑工人的人 171 00:15:59,042 --> 00:16:00,335 你是说… 172 00:16:01,336 --> 00:16:03,463 你抓捕自己的同类? 173 00:16:05,090 --> 00:16:07,425 他们跟我签的是一样的合同 174 00:16:07,509 --> 00:16:08,635 即便是这样 175 00:16:10,720 --> 00:16:11,971 你的同类 176 00:16:12,806 --> 00:16:17,310 我不否认 思博恩罗斯先生 我辛勤工作的这些年 177 00:16:17,394 --> 00:16:22,148 我所见过的鲣鱼都是你的同类 178 00:16:25,902 --> 00:16:28,321 但我很久以前意识到 179 00:16:29,364 --> 00:16:31,783 如果我想在人类的世界找到出路 180 00:16:32,659 --> 00:16:34,994 那我就必须按照人类的规则办事 181 00:16:47,882 --> 00:16:52,554 还有一件事我想跟你讨论 关于我妹妹 182 00:16:53,346 --> 00:16:56,683 还有你和她的安排 183 00:17:01,896 --> 00:17:03,231 他说了什么? 184 00:17:03,565 --> 00:17:05,775 正如你那天猜测的一样 185 00:17:07,193 --> 00:17:09,446 直到你帮他 186 00:17:09,529 --> 00:17:11,865 在我们的社交圈里站稳脚跟… 187 00:17:12,574 --> 00:17:15,118 你才会自由 不用再听他的 188 00:17:18,246 --> 00:17:19,122 那 189 00:17:21,583 --> 00:17:24,419 从他出现在拍卖会时大家的反应判断 190 00:17:25,420 --> 00:17:27,505 那可真是需要一段时间了 191 00:17:28,047 --> 00:17:29,048 其实 192 00:17:29,966 --> 00:17:31,301 你会很高兴听到 193 00:17:32,051 --> 00:17:34,721 阿格鲁斯先生收到了邀请 194 00:17:34,804 --> 00:17:37,724 今天下午去参加特里普勒索恩家的下午茶 195 00:17:39,934 --> 00:17:41,019 真的? 196 00:17:41,102 --> 00:17:46,566 显然他们执意要亲自夺回他拍到的画作 197 00:17:47,442 --> 00:17:52,322 看起来他们很想更多了解 我们神秘的羊头人邻居 198 00:17:53,364 --> 00:17:54,741 很可能 199 00:17:55,158 --> 00:17:58,953 很快就不再需要你的服务了 200 00:17:59,579 --> 00:18:01,039 甚至再也不需要了 亲爱的 201 00:18:03,333 --> 00:18:04,793 我们只能这样希望了 202 00:18:06,211 --> 00:18:07,170 我们可以 203 00:18:07,754 --> 00:18:08,922 我们真的可以 204 00:18:21,434 --> 00:18:22,393 小心点! 205 00:18:23,895 --> 00:18:24,729 啊呀 富勒丽 206 00:18:25,939 --> 00:18:27,315 你见到薇妮特了吗? 207 00:18:28,316 --> 00:18:29,234 怎么了吗? 208 00:18:30,443 --> 00:18:31,694 她昨晚没回来 209 00:18:39,118 --> 00:18:40,620 所以她被监禁了? 210 00:18:40,703 --> 00:18:42,121 我就是这么说的 不是吗? 211 00:18:42,455 --> 00:18:43,790 她麻烦大吗? 212 00:18:44,082 --> 00:18:46,167 那要看法官怎么说 213 00:18:46,251 --> 00:18:49,420 如果他心情不好 她会被遣送回去的 214 00:18:49,796 --> 00:18:50,797 但如果她走运 215 00:18:51,214 --> 00:18:52,799 她只需交罚款 216 00:18:54,384 --> 00:18:56,177 多少钱?我来付 217 00:18:59,806 --> 00:19:02,433 那样的话你就完全不用麻烦法官了 218 00:19:05,937 --> 00:19:07,605 明天拿着50盾来 219 00:19:08,189 --> 00:19:09,065 50? 220 00:19:11,651 --> 00:19:13,236 我看看能做点什么 221 00:19:13,319 --> 00:19:14,320 那就好 222 00:19:18,908 --> 00:19:20,201 军士 我要抽烟 223 00:19:20,285 --> 00:19:21,202 好的 224 00:19:23,621 --> 00:19:25,123 下午好 费富太太 225 00:19:25,832 --> 00:19:27,333 我来看望菲洛 226 00:19:27,625 --> 00:19:28,626 这边 227 00:19:32,046 --> 00:19:33,047 请放心 228 00:19:34,382 --> 00:19:38,386 巡查官菲洛斯特雷德已经被逮捕和起诉了 229 00:19:39,137 --> 00:19:42,015 我们谈的时候你没说起诉的事情 230 00:19:42,098 --> 00:19:43,766 伪装就是犯罪 231 00:19:44,267 --> 00:19:47,645 你不是第一个被欺骗的良好市民了 232 00:19:48,521 --> 00:19:51,357 另外 那只是冰山一角 233 00:19:52,150 --> 00:19:53,735 我们也因为谋杀逮捕了他 234 00:19:54,944 --> 00:19:55,904 什么? 235 00:19:58,865 --> 00:20:00,658 菲洛斯特雷德先生不是杀人犯 236 00:20:02,368 --> 00:20:03,286 我不需要告诉你那一点 237 00:20:03,369 --> 00:20:05,246 你跟他一起工作已经很多年了 238 00:20:05,330 --> 00:20:07,665 一个人怎么能了解畜生呢? 239 00:20:13,421 --> 00:20:16,215 你的情报解决了谜团 240 00:20:17,425 --> 00:20:18,885 当你告诉我们 241 00:20:19,344 --> 00:20:22,138 他是个混血的时候 一切就都说得通了 242 00:20:25,433 --> 00:20:26,392 那是个谎言 243 00:20:30,438 --> 00:20:32,899 -再说一遍? -我们吵了一架 244 00:20:32,982 --> 00:20:34,442 我编造了一切来伤害他 245 00:21:03,805 --> 00:21:04,806 菲洛 246 00:21:07,100 --> 00:21:09,560 你的女房东刚做了证词 247 00:21:10,061 --> 00:21:13,398 可能会帮你摆脱这个泥潭 248 00:21:29,998 --> 00:21:31,916 你说你没杀人 249 00:21:32,667 --> 00:21:33,876 你知道我没有 250 00:21:34,460 --> 00:21:35,461 莫郎支也没杀? 251 00:21:36,629 --> 00:21:37,547 没有 252 00:21:38,047 --> 00:21:39,173 没有杀院长? 253 00:21:39,424 --> 00:21:40,258 没有 254 00:21:40,341 --> 00:21:42,135 皮克斯阿诗玲克雷尔呢? 255 00:21:44,512 --> 00:21:45,513 没有 256 00:21:46,723 --> 00:21:48,850 你是她的儿子这不是真的了? 257 00:21:50,518 --> 00:21:52,520 那只是姓费富的女人因为一次争吵 258 00:21:52,603 --> 00:21:54,147 编造的? 259 00:22:18,796 --> 00:22:20,923 我需要听你亲口说 260 00:22:22,759 --> 00:22:23,843 你是个人类 261 00:22:25,636 --> 00:22:27,388 不是撒谎的混血 262 00:22:33,311 --> 00:22:34,437 说吧 263 00:22:35,855 --> 00:22:36,981 回答我 264 00:22:50,078 --> 00:22:51,913 阿诗玲克雷尔是我母亲 265 00:22:58,294 --> 00:22:59,712 我就是我 266 00:23:05,802 --> 00:23:07,011 暗灰怪还逍遥法外… 267 00:23:07,095 --> 00:23:09,055 闭上你的臭嘴! 268 00:23:11,015 --> 00:23:12,350 我信任过你! 269 00:23:14,060 --> 00:23:15,311 我相信过你说的话! 270 00:23:58,938 --> 00:24:02,942 我知道赛姆斯老师离开你时 271 00:24:03,025 --> 00:24:06,237 你们讲到了《埃罗米亚》的第39章 272 00:24:06,654 --> 00:24:08,197 打开书 我们开始吧 273 00:24:09,198 --> 00:24:10,908 不 我觉得我没有心情 274 00:24:11,576 --> 00:24:12,785 尽管如此 275 00:24:12,869 --> 00:24:17,540 我是来教你的 恐怕我必须教 276 00:24:18,958 --> 00:24:21,127 你没资格坚持任何事情 277 00:24:22,336 --> 00:24:23,921 我可以从你的鞋子上看出 278 00:24:28,551 --> 00:24:29,677 你需要这份工作 279 00:24:30,511 --> 00:24:31,512 迫切需要 280 00:24:32,221 --> 00:24:34,765 这就意味着你会跟赛姆斯老师说我学了 281 00:24:34,849 --> 00:24:36,934 告诉他我进步巨大 282 00:24:38,811 --> 00:24:39,937 如果我不呢? 283 00:24:41,230 --> 00:24:43,941 那我就告诉赛姆斯你是个糟糕的老师 让他给我再找一个 284 00:24:44,942 --> 00:24:45,943 我们说清楚了吗? 285 00:24:49,155 --> 00:24:51,157 很好 我们明天见 286 00:24:53,618 --> 00:24:54,952 别看起来这么忧郁 287 00:24:57,121 --> 00:24:59,332 他们付你多少钱 我会加倍的 288 00:25:02,543 --> 00:25:04,337 我了解你这类人 289 00:25:05,838 --> 00:25:09,634 靠着爹爹的财富和盛名到处游手好闲 290 00:25:09,717 --> 00:25:12,178 没想过自己的生活未来是什么样 291 00:25:14,388 --> 00:25:17,099 我是来教给你一点智慧 292 00:25:17,183 --> 00:25:20,603 那样你或许会成为一个更能让人忍受的人 293 00:25:21,896 --> 00:25:23,314 随你的便 294 00:25:23,397 --> 00:25:26,609 但别以为你可以买通我 295 00:25:27,401 --> 00:25:29,111 替你撒谎 296 00:25:30,738 --> 00:25:32,531 因为我不在乎你父亲 297 00:25:33,741 --> 00:25:35,826 我也不怕贫困 298 00:25:37,870 --> 00:25:40,623 但我觉得你怕 299 00:25:42,959 --> 00:25:44,126 所以 300 00:25:44,460 --> 00:25:46,921 是时候想想自己的未来了 孩子 301 00:25:47,964 --> 00:25:49,507 如果你有未来的话 302 00:25:51,842 --> 00:25:53,928 你不像其他老师 对吗? 303 00:25:55,346 --> 00:25:56,722 如果你知道 304 00:25:57,306 --> 00:25:58,599 我看过的… 305 00:25:59,725 --> 00:26:00,851 和做过的事 306 00:26:13,364 --> 00:26:14,782 很好 第39章 307 00:26:16,158 --> 00:26:19,287 我只是说 这有损我们的形象 308 00:26:19,370 --> 00:26:20,788 我们的一员是杀人犯 309 00:26:21,330 --> 00:26:22,748 想象一下审判吧 310 00:26:22,832 --> 00:26:25,501 他们会很快就会 指责我们没有发现他的过错的 311 00:26:25,584 --> 00:26:26,502 没错 312 00:26:26,961 --> 00:26:28,629 我不知道你们 313 00:26:28,713 --> 00:26:30,798 但我努力工作太久了 314 00:26:30,881 --> 00:26:33,259 不能看着我的名誉被这个骗子玷污 315 00:26:33,342 --> 00:26:35,177 但我们什么都做不了 不是吗? 316 00:26:35,469 --> 00:26:37,763 -他必须等到法庭宣判 -是吗? 317 00:26:39,140 --> 00:26:40,141 你想说什么? 318 00:26:40,683 --> 00:26:41,809 如果 319 00:26:42,727 --> 00:26:46,147 他试着逃跑 因此被射杀呢? 320 00:26:46,230 --> 00:26:47,857 好吧 321 00:26:52,028 --> 00:26:52,903 或许… 322 00:26:55,406 --> 00:26:57,950 他的所作所为让他愧疚 323 00:26:58,326 --> 00:27:01,120 他就在监狱里上吊了呢? 这可能发生呀 324 00:27:01,620 --> 00:27:03,998 不管怎样 没有复杂的审判 325 00:27:04,999 --> 00:27:06,375 考虑一下? 326 00:27:08,294 --> 00:27:09,295 考虑一下 327 00:27:22,391 --> 00:27:23,351 菲洛 328 00:27:40,201 --> 00:27:41,494 我只是想说 329 00:27:42,495 --> 00:27:44,372 你的做法让你母亲骄傲 330 00:27:50,920 --> 00:27:52,755 我只是希望我可以还她正义 331 00:27:53,339 --> 00:27:54,924 我很接近了 332 00:27:59,345 --> 00:28:01,263 我一直想知道谁是我父亲 333 00:28:02,932 --> 00:28:06,185 是士兵还是诗人 现在我知道他只是个烂人 334 00:28:08,062 --> 00:28:10,648 你觉得是你父亲杀的那些人? 335 00:28:11,899 --> 00:28:13,776 只有那样才说得通 336 00:28:15,820 --> 00:28:17,154 他们都知道我的事 337 00:28:18,447 --> 00:28:20,408 他的混血杂种 338 00:28:20,491 --> 00:28:21,534 别那么说 339 00:28:22,368 --> 00:28:23,702 他才是个杂种 340 00:28:24,286 --> 00:28:28,124 一个杀了三个无辜生命的人 341 00:28:28,207 --> 00:28:30,126 只为了保护自己的声誉 342 00:28:31,460 --> 00:28:33,212 我不明白的是… 343 00:28:33,963 --> 00:28:36,924 他为什么最开始不冲着我来? 344 00:28:37,007 --> 00:28:39,468 那东西那天晚上 为什么没有在隧道里杀了我? 345 00:28:44,723 --> 00:28:45,724 除非… 346 00:28:46,225 --> 00:28:47,351 除非什么? 347 00:28:51,981 --> 00:28:53,816 除非他不知道我是谁 348 00:28:56,235 --> 00:28:58,028 所以他需要他们的肝脏 349 00:28:59,196 --> 00:29:02,741 他可以读到他们的秘密追踪到我 350 00:29:04,827 --> 00:29:06,036 那这就没有结束 351 00:29:07,288 --> 00:29:10,332 他迟早也会派那个东西追杀你的 352 00:29:13,294 --> 00:29:14,628 除非他们先把我吊死 353 00:29:14,712 --> 00:29:15,671 菲洛 354 00:29:19,800 --> 00:29:20,885 波尔维克 355 00:29:21,844 --> 00:29:23,012 小心点 356 00:29:23,304 --> 00:29:25,389 多姆贝想确保你等不到审判 357 00:29:26,056 --> 00:29:27,600 他要尝试做点事 358 00:29:30,311 --> 00:29:31,228 你是个好人 359 00:29:33,606 --> 00:29:35,441 抱歉我不能为你做更多的事 哥们 360 00:29:37,151 --> 00:29:38,068 我知道 361 00:30:09,642 --> 00:30:10,768 《升起》 362 00:30:22,071 --> 00:30:23,906 你觉得怎么样? 363 00:30:24,657 --> 00:30:27,076 不是我会花30万盾的那种 364 00:30:28,786 --> 00:30:30,829 但你是它的主人 不是我 365 00:30:33,958 --> 00:30:35,000 对 366 00:30:35,751 --> 00:30:36,794 要把它挂在哪? 367 00:30:39,463 --> 00:30:41,507 或许一个女人的眼光会帮到忙? 368 00:30:44,969 --> 00:30:47,638 我在外面散步 看到你把它带进来了 369 00:30:50,599 --> 00:30:52,601 一个女人的眼光是最受欢迎的 370 00:30:55,354 --> 00:30:57,189 右边再高一点 371 00:30:59,400 --> 00:31:00,276 完美 372 00:31:19,545 --> 00:31:21,547 谢谢 挂在那里很完美 373 00:31:22,006 --> 00:31:23,090 我觉得是 374 00:31:27,511 --> 00:31:29,471 我想知道他想表达什么? 375 00:31:30,222 --> 00:31:31,223 画家 376 00:31:33,183 --> 00:31:38,772 我猜是我们都在天堂和地狱之间的某处 377 00:31:40,357 --> 00:31:42,401 那你觉得她本来就是天使吗? 378 00:31:43,527 --> 00:31:45,195 她长着天使的翅膀 379 00:31:46,322 --> 00:31:47,489 他是个恶魔吗? 380 00:31:48,324 --> 00:31:50,075 他当然长着恶魔的角 381 00:31:54,872 --> 00:31:57,458 但他是个奇怪的恶魔 不是吗? 382 00:31:59,376 --> 00:32:00,878 你知道 往天堂上拉 383 00:32:01,837 --> 00:32:04,048 是的 这是杂乱无章的 不是吗? 384 00:32:05,591 --> 00:32:07,384 或许他根本不是恶魔 385 00:32:09,887 --> 00:32:11,138 但那些角… 386 00:32:11,805 --> 00:32:13,015 他还能是什么? 387 00:32:18,062 --> 00:32:19,063 一个拯救者? 388 00:32:26,028 --> 00:32:27,029 拯救什么的? 389 00:32:29,657 --> 00:32:30,741 平凡的人 390 00:32:36,997 --> 00:32:41,418 就好像思博恩罗斯小姐 你知道当平凡人的感觉 391 00:32:54,264 --> 00:32:55,140 那是什么? 392 00:32:57,142 --> 00:33:01,480 这个?这是我另一件珍贵的物品 393 00:33:03,691 --> 00:33:05,109 一盏电灯 394 00:33:08,529 --> 00:33:09,571 它是怎么用的? 395 00:33:10,864 --> 00:33:11,824 请允许我展示一下 396 00:33:20,207 --> 00:33:21,333 你在干什么? 397 00:33:21,959 --> 00:33:23,335 这叫电池 398 00:33:23,794 --> 00:33:27,589 这只是水蒸气蒸馏出来的水 399 00:33:28,257 --> 00:33:30,843 但这是魔法配料 400 00:33:33,846 --> 00:33:34,847 电池 401 00:33:34,930 --> 00:33:35,806 硫酸铜 402 00:33:43,689 --> 00:33:44,690 现在怎么着? 403 00:33:47,067 --> 00:33:48,068 耐心点 404 00:34:13,010 --> 00:34:15,387 我无法停止想你 405 00:34:18,098 --> 00:34:20,350 我告诉自己你只是另一个被征服的对象 406 00:34:20,809 --> 00:34:21,852 像其他人一样 407 00:34:23,604 --> 00:34:26,940 但我离开时感觉是自己被征服了 408 00:34:29,401 --> 00:34:31,779 我一整天都在问自己为什么 409 00:34:34,948 --> 00:34:36,742 我有什么地方变了 410 00:34:37,993 --> 00:34:41,371 你带我去到了我无法忽视的边缘 411 00:34:43,499 --> 00:34:44,500 什么边缘? 412 00:34:45,125 --> 00:34:46,126 未来 413 00:34:48,754 --> 00:34:51,006 我以前从未想过 它… 414 00:34:52,341 --> 00:34:54,051 它不属于我 它属于 415 00:34:54,343 --> 00:34:58,055 预言和破碎的承诺… 416 00:35:00,557 --> 00:35:02,726 直到那天一个陌生人来到了议会 417 00:35:04,436 --> 00:35:06,230 她走进时好不特别 418 00:35:07,272 --> 00:35:09,024 没人对她有什么期待 419 00:35:10,484 --> 00:35:12,110 但五分钟内 420 00:35:12,611 --> 00:35:14,029 她让我的父亲 421 00:35:14,571 --> 00:35:16,657 博格的总理 422 00:35:17,199 --> 00:35:18,492 拜倒在她的裙下 423 00:35:22,579 --> 00:35:23,580 然后呢? 424 00:35:24,373 --> 00:35:25,666 你不要问问? 425 00:35:27,501 --> 00:35:28,460 问什么? 426 00:35:28,794 --> 00:35:30,712 你来这要问我的 427 00:35:32,965 --> 00:35:34,007 为什么? 428 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 混乱 429 00:35:39,304 --> 00:35:40,305 混乱? 430 00:35:41,181 --> 00:35:42,015 哦 对 431 00:35:43,058 --> 00:35:46,353 混乱是那些阴影下生活的人的希望 432 00:35:47,771 --> 00:35:49,690 对于像你父亲那样的人而言的混乱 433 00:35:49,773 --> 00:35:52,442 为你我这样的人创造了机会 434 00:35:53,735 --> 00:35:54,945 政权的衰落 435 00:35:56,029 --> 00:35:58,115 旧世界燃烧 436 00:35:59,575 --> 00:36:02,119 我们决定什么浴火重生 437 00:36:04,580 --> 00:36:06,039 一步一步来 438 00:36:14,298 --> 00:36:15,674 这很漂亮 439 00:36:16,425 --> 00:36:17,676 但老实说 440 00:36:18,218 --> 00:36:21,096 煤气灯不是一样的吗 但不用这么费事 441 00:36:23,473 --> 00:36:25,392 现在也许是这样 但是 442 00:36:25,934 --> 00:36:26,810 我是说 443 00:36:27,311 --> 00:36:29,521 有一天大街上会排满电线 444 00:36:29,605 --> 00:36:32,190 从遥远的蒸汽工厂带来电 445 00:36:32,274 --> 00:36:35,736 不会有烟 没有火灾 446 00:36:36,278 --> 00:36:37,571 你只需按动开关 447 00:36:37,654 --> 00:36:39,781 光就会驱走黑暗 448 00:36:42,451 --> 00:36:46,455 或者至少说 那是我希望某一天会发生的事 449 00:36:49,082 --> 00:36:51,043 超前思想是好事 450 00:36:53,045 --> 00:36:54,713 有时候那是必须的 451 00:36:58,050 --> 00:36:59,301 你就是那么做的? 452 00:37:01,720 --> 00:37:04,389 忽视别人的眼光和侮辱 453 00:37:05,933 --> 00:37:07,684 想象着有一天 454 00:37:07,768 --> 00:37:10,896 一个羊头人出现在芬尼斯特街 455 00:37:10,979 --> 00:37:12,648 不是因为他大衣的风格 456 00:37:14,191 --> 00:37:15,692 而是因为他的内心而引起注意? 457 00:37:21,657 --> 00:37:23,659 我还以为你认为我是虚荣的 458 00:37:25,702 --> 00:37:26,995 甚至是荒谬的 459 00:37:27,245 --> 00:37:28,163 不 460 00:37:33,961 --> 00:37:35,963 我起初是的 我承认 461 00:37:39,091 --> 00:37:40,884 但现在我认识到我错了 462 00:37:43,178 --> 00:37:45,263 你不太像我认识的 463 00:37:45,973 --> 00:37:48,141 任何其他人 阿格鲁斯先生 464 00:41:10,260 --> 00:41:12,137 这是从普岩 465 00:41:13,221 --> 00:41:15,056 由建立这地方的院长带过来的 466 00:41:18,727 --> 00:41:20,604 当博格军队将大霍夫夷为平地时 467 00:41:21,813 --> 00:41:23,565 他把它抢救了下来 468 00:41:35,076 --> 00:41:38,371 他想确保古老方式在这里永远不会被遗忘 469 00:41:40,332 --> 00:41:44,502 隐藏人把你带到这个地方 因为他有个目的给你 470 00:41:45,629 --> 00:41:46,588 告诉我 471 00:41:49,174 --> 00:41:51,301 首先你必须向他证明自己 472 00:42:16,409 --> 00:42:20,288 他们虐待我们已经够久了 现在是时候反击了 473 00:42:22,499 --> 00:42:23,500 以牙还牙 474 00:42:31,883 --> 00:42:34,094 不 求你 475 00:42:35,512 --> 00:42:36,596 求你! 476 00:42:37,305 --> 00:42:38,723 我有家人 477 00:42:39,516 --> 00:42:40,433 求你 478 00:42:48,858 --> 00:42:50,277 哦 不 479 00:42:58,201 --> 00:43:00,370 求你!我有妻子 480 00:43:00,453 --> 00:43:02,414 我有…孩子! 481 00:43:17,012 --> 00:43:19,139 阿罗拉的农场工人罢工了 482 00:43:19,222 --> 00:43:20,849 派警卫过去 还有事吗? 483 00:43:20,932 --> 00:43:24,394 第三区的民调显示 伍滕维尔有可能获胜 484 00:43:24,728 --> 00:43:26,813 安排我去参加他下一次集会 485 00:43:26,896 --> 00:43:29,149 我们看看能不能赢点选票 还有吗? 486 00:43:29,232 --> 00:43:32,027 -朗格贝恩的联盟… -好消息 维恩特罗特! 487 00:43:32,110 --> 00:43:33,153 如果有的话 488 00:43:34,029 --> 00:43:37,699 警察拘留了一名嫌疑犯 怀疑他与最近的一系列谋杀案有关 489 00:43:37,782 --> 00:43:39,868 太好了 瞧?那并不难 490 00:43:40,869 --> 00:43:42,954 事实证明 罪魁祸首是混血 491 00:43:43,038 --> 00:43:44,789 杀戮是为了保护他的秘密 492 00:43:44,873 --> 00:43:47,042 我听说被谋杀的皮克斯是他生母 493 00:43:47,125 --> 00:43:48,251 肮脏的勾当 494 00:43:48,376 --> 00:43:51,004 阿诗玲什么的 是个歌唱家 495 00:43:53,256 --> 00:43:55,216 我是第一次听说皮克斯被谋杀 496 00:43:55,300 --> 00:43:56,509 你怎么会听到呢? 497 00:43:57,177 --> 00:43:58,470 是的 真的 498 00:43:59,387 --> 00:44:00,388 他什么时候被绞死? 499 00:44:00,847 --> 00:44:02,349 越早越好 我说 500 00:44:09,356 --> 00:44:12,400 我感觉我终于在这个城市 找到了一个地方 501 00:44:14,194 --> 00:44:17,364 就在那时我看到了那个标志 “特纳诺克的宝藏” 502 00:44:21,451 --> 00:44:23,536 我为之呼吸并活下去的一切 503 00:44:23,661 --> 00:44:26,873 我倾尽一生努力保护的一切 504 00:44:27,749 --> 00:44:31,503 被放在玻璃盒子里 供一群白痴观看 505 00:44:31,586 --> 00:44:34,631 就好像那是马戏团的杂耍一样 506 00:44:51,523 --> 00:44:53,691 你想过特纳诺克吗? 507 00:44:58,446 --> 00:44:59,572 一直都想 508 00:45:03,410 --> 00:45:04,994 我希望我从未离开你 509 00:45:07,914 --> 00:45:09,165 哦 菲洛 510 00:45:11,668 --> 00:45:13,920 我们是怎么如此迷失的? 511 00:45:15,797 --> 00:45:16,881 我们没有 512 00:45:19,551 --> 00:45:20,677 我们发现了彼此 513 00:45:22,720 --> 00:45:24,180 转移命令 514 00:45:25,014 --> 00:45:26,724 莱克罗夫特菲洛斯特雷德 515 00:45:28,768 --> 00:45:29,936 他们来抓你了 516 00:45:30,019 --> 00:45:30,979 我知道 517 00:45:32,105 --> 00:45:33,648 -菲洛 -陪着我 518 00:45:35,024 --> 00:45:36,943 -不 菲洛… -陪着我 519 00:45:37,402 --> 00:45:38,570 陪着我 520 00:45:40,029 --> 00:45:41,197 陪着我 521 00:45:41,781 --> 00:45:43,658 放开他! 522 00:45:43,741 --> 00:45:45,618 -放开他!放他走 -陪着我 523 00:45:45,910 --> 00:45:47,537 放开他!求你… 524 00:45:47,620 --> 00:45:48,580 我爱你 525 00:45:53,251 --> 00:45:55,211 放开他!回来 526 00:45:55,795 --> 00:45:58,673 等等 求你 527 00:45:58,882 --> 00:46:01,509 你要带他去哪?菲洛!