1 00:00:11,095 --> 00:00:14,640 Todellinen tarkoituksesi kutsuu sinua, mutta epäröit. 2 00:00:15,099 --> 00:00:16,851 -Miksi? -Koska olen heikko. 3 00:00:16,934 --> 00:00:19,061 -Miksi olet heikko? -Koska olen epäpuhdas. 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,063 -Kuinka puhdistaudut? -Rukouksen avulla. 5 00:00:23,274 --> 00:00:24,567 Polvistu. 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,321 Rukoile, että sydämesi puhdistuu epäilystä, 7 00:00:29,405 --> 00:00:32,199 että ymmärrät tehtäväsi. 8 00:00:35,828 --> 00:00:39,999 Sillä tällaisina hetkinä historia muuttuu. 9 00:00:40,416 --> 00:00:42,626 Pyhitä minut Pyhässä Nimessäsi. 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,759 Puhdista minut Pyhässä Liekissäsi. 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,932 Voimista minut Pyhällä Henkäykselläsi. 12 00:00:58,976 --> 00:01:00,102 Hyvä. 13 00:01:01,145 --> 00:01:02,354 Nyt riisu hänen vaatteensa. 14 00:02:21,559 --> 00:02:22,518 Auttakaa! 15 00:02:22,601 --> 00:02:23,519 Pian! 16 00:02:25,062 --> 00:02:26,272 Luoja sentään. 17 00:02:26,355 --> 00:02:28,232 Mitä helvettiä? 18 00:02:28,858 --> 00:02:31,735 Hän vain puhui siitä tyypistä, joka vietiin eilen illalla. 19 00:02:32,862 --> 00:02:35,281 Autoitko tekemään hirttosolmun? 20 00:02:35,364 --> 00:02:37,408 En tiennyt, että hän tekisi näin! 21 00:02:37,491 --> 00:02:38,409 Niinkö? 22 00:02:40,160 --> 00:02:42,538 -Tämä on vitunmoinen moka. -Niin on, herra. 23 00:02:48,961 --> 00:02:49,920 Mene! 24 00:02:50,754 --> 00:02:52,423 -Ottakaa kiinni! -Irti! 25 00:02:56,093 --> 00:02:56,969 Philo! 26 00:03:06,896 --> 00:03:10,190 Philo on kuollut, lutka. 27 00:03:19,617 --> 00:03:21,327 Mitä odotat? 28 00:03:23,412 --> 00:03:25,331 Haluan katsoa sinua silmiin. 29 00:03:28,250 --> 00:03:29,919 Mitä luulet näkeväsi? 30 00:03:30,002 --> 00:03:31,462 Pimeyden. 31 00:03:32,338 --> 00:03:33,672 Tyhjyyden. 32 00:03:35,049 --> 00:03:37,509 Merkin todellisesta luonnostasi. 33 00:03:38,177 --> 00:03:39,386 Todellisesta luonnostani. 34 00:03:39,470 --> 00:03:42,890 Olen oppinut piilottamaan sen, kiitos sinun, kusipää. 35 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 Ei merkkiäkään katumuksesta. 36 00:03:49,730 --> 00:03:50,898 Katumuksesta? 37 00:03:51,941 --> 00:03:52,858 Minkä vuoksi? 38 00:03:57,321 --> 00:03:58,614 Älä edes aloita. 39 00:04:00,574 --> 00:04:01,784 Silvoit hänet. 40 00:04:02,534 --> 00:04:05,579 Suolistit kuin kalan, oman äitisi! 41 00:04:07,706 --> 00:04:09,583 Luuletko, että tapoin Aisling Querellen? 42 00:04:10,209 --> 00:04:11,752 Lausu hänen nimensä uudelleen. 43 00:04:12,628 --> 00:04:13,545 Anna tulla. 44 00:04:14,630 --> 00:04:16,298 Uskallakin. 45 00:04:17,341 --> 00:04:20,010 Hän ei ansainnut kuolla 46 00:04:20,094 --> 00:04:21,929 niin hirvittävällä tavalla. 47 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 Ei, 48 00:04:25,140 --> 00:04:26,350 ei ansainnut. 49 00:04:28,477 --> 00:04:29,645 Laske ase. 50 00:04:31,271 --> 00:04:32,231 Rukoile. 51 00:04:33,107 --> 00:04:34,525 Rukoile henkesi edestä. 52 00:04:35,317 --> 00:04:36,151 Anna tulla. 53 00:04:36,902 --> 00:04:38,862 Niin kuin hän teki. 54 00:04:38,946 --> 00:04:40,739 -Rukoile! -En se minä ollut. 55 00:04:40,823 --> 00:04:42,241 Laske ase. 56 00:04:42,324 --> 00:04:43,575 Helvetti. 57 00:04:49,081 --> 00:04:50,791 -Vanha rakkine. -En tekisi tuota. 58 00:05:01,885 --> 00:05:03,387 En tappanut äitiäni. 59 00:05:04,430 --> 00:05:06,140 En edes tiennyt, kuka hän oli. 60 00:05:07,558 --> 00:05:09,143 Näin hänet ensi kerran, 61 00:05:09,935 --> 00:05:13,230 kun hän makasi verilammikossa murhattuna. 62 00:05:14,898 --> 00:05:15,858 Sinun murhaamanasi, 63 00:05:16,775 --> 00:05:17,776 luulin. 64 00:05:18,986 --> 00:05:19,945 Tähän asti. 65 00:05:21,113 --> 00:05:23,115 Hän jätti minut orpokotiin. 66 00:05:23,198 --> 00:05:25,325 Minulla oli paljon kysymyksiä. 67 00:05:26,493 --> 00:05:29,997 Enkä voi enää esittää niitä hänelle. 68 00:05:33,000 --> 00:05:34,293 Mutta sinulle voin. 69 00:05:36,170 --> 00:05:37,087 Minulle? 70 00:05:38,797 --> 00:05:40,049 Sinulle, isä. 71 00:05:45,054 --> 00:05:48,015 Opiskelin vielä, kun näin hänet ensi kertaa 72 00:05:48,098 --> 00:05:51,060 jossain Row'n yöravintoloista. 73 00:05:51,894 --> 00:05:54,563 Hänen esityksensä teki vaikutuksen, ja... 74 00:05:55,064 --> 00:05:57,524 Olin riittävän humalassa ilmaistakseni sen. 75 00:05:58,358 --> 00:06:01,987 Se huvitti hänelle flirttailevaa eliittiväkeä. 76 00:06:02,571 --> 00:06:04,865 Tällainen maaseudun kloppi 77 00:06:04,948 --> 00:06:07,201 imartelemassa Row'n kuningatarta. 78 00:06:08,911 --> 00:06:11,371 Mutta hän säästi minut häpeältä. 79 00:06:12,748 --> 00:06:14,333 Hän lähetti heidät tiehensä. 80 00:06:20,923 --> 00:06:24,093 Hänelläkin oli maalaistausta. 81 00:06:25,969 --> 00:06:28,889 Hän kaipasi takaisin Anounin vuorille. 82 00:06:31,850 --> 00:06:33,227 Kun talvi tuli, 83 00:06:34,103 --> 00:06:35,521 toin hänet tänne, 84 00:06:36,897 --> 00:06:39,233 perheeni kesäasunnolle. 85 00:06:42,945 --> 00:06:48,242 Ne olivat elämäni oudoimpia ja helpoimpia päiviä. 86 00:06:54,248 --> 00:06:55,666 Luulin, että ne eivät loppuisi koskaan. 87 00:06:59,962 --> 00:07:02,339 Sitten isäni sai salaisuutemme selville. 88 00:07:04,299 --> 00:07:05,759 Sinä et siis ollutkaan se, 89 00:07:06,593 --> 00:07:08,095 jota äiti pelkäsi. 90 00:07:09,012 --> 00:07:10,264 Vaan hän. 91 00:07:10,806 --> 00:07:14,393 Isäni ei ollut perinteisessä mielessä voimakas, 92 00:07:15,144 --> 00:07:16,854 mutta hän oli brutaali, 93 00:07:17,813 --> 00:07:19,314 ja hänen ystävänsä olivat brutaaleja. 94 00:07:24,027 --> 00:07:28,949 Hän uhkasi tappaa Aislingin, jollen lopettaisi suhdetta. 95 00:07:30,701 --> 00:07:32,536 Milloin näit hänet viimeksi? 96 00:07:32,619 --> 00:07:34,913 Hän pyysi nähdä vielä kerran. 97 00:07:35,998 --> 00:07:38,292 En tullut paikalle. 98 00:07:40,377 --> 00:07:43,589 Jätin hänet yksin paikkaan, missä olimme tavanneet. 99 00:07:44,715 --> 00:07:47,509 En tiennyt, mitä hän halusi kertoa, 100 00:07:48,468 --> 00:07:49,761 kunnes nyt. 101 00:07:50,804 --> 00:07:53,140 Asia koski sinua. 102 00:07:55,893 --> 00:07:57,227 Olin pelkuri. 103 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 Isäni oli oikeassa. 104 00:08:02,065 --> 00:08:06,069 En olisi päässyt asemaani, jos olisin jäänyt, 105 00:08:07,404 --> 00:08:09,740 mutta jokin sisälläni kuoli tuolloin. 106 00:08:12,367 --> 00:08:14,828 Halveksit minua varmasti. 107 00:08:21,126 --> 00:08:22,461 Haluaisin vihata sinua, 108 00:08:24,838 --> 00:08:26,548 mutta tarina on tuttu. 109 00:08:28,842 --> 00:08:30,302 Liiankin tuttu kenties. 110 00:08:31,345 --> 00:08:33,096 Omani alkoi Tirnanocissa. 111 00:08:45,651 --> 00:08:48,278 Uskon, että vieraanne löysi kotiinsa aamulla, herra. 112 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 Kyllä. 113 00:08:51,615 --> 00:08:54,201 Aiotteko kenties tavata häntä vielä? 114 00:08:55,452 --> 00:08:57,913 Asia ei taitane kuulua sinulle. 115 00:08:58,205 --> 00:08:59,414 Aivan, herra. 116 00:09:03,502 --> 00:09:05,087 Ei, puhu toki, Fergus. 117 00:09:07,547 --> 00:09:08,799 Anteeksi, herra? 118 00:09:11,260 --> 00:09:12,928 Etkö hyväksy tekojani? 119 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 Saako ajatus siitä sinut voimaan pahoin? 120 00:09:19,101 --> 00:09:20,978 Vastaa, Fergus! 121 00:09:26,149 --> 00:09:28,986 Mitä asia sinulle kuuluu? 122 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 Herra, 123 00:09:30,946 --> 00:09:34,574 tiedätte, että jos joku saa tietää... 124 00:09:34,658 --> 00:09:36,952 Kuinka he saisivat tietää? 125 00:09:38,245 --> 00:09:40,956 Enkö voi enää luottaa tahdikkuuteesi? 126 00:09:41,039 --> 00:09:45,210 Suhteenne ei ole niin salainen kuin kuvittelette. 127 00:09:45,294 --> 00:09:47,546 -Ihmiset puhuvat. -Puhuvat. 128 00:09:49,172 --> 00:09:52,259 -Muuta he eivät teekään. -He voivat tehdä muutakin. 129 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 Se on vaarallista. 130 00:09:55,012 --> 00:09:57,723 Tunnen kyllä vaarat, Fergus. 131 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 Tunteeko neiti? 132 00:10:10,319 --> 00:10:11,862 -Huomenta, siskokulta. -Huomenta. 133 00:10:12,321 --> 00:10:13,405 Lähdetkö jonnekin? 134 00:10:13,488 --> 00:10:14,990 Jotain ilmaantui. 135 00:10:15,073 --> 00:10:18,952 Yritin kertoa illalla. Koputin oveen puoli kahdeksalta. 136 00:10:19,828 --> 00:10:21,288 Taisin nukahtaa. 137 00:10:22,539 --> 00:10:23,999 Oletko tulossa kipeäksi? 138 00:10:25,208 --> 00:10:27,294 Johtui varmaan lukemastani kirjasta. 139 00:10:27,919 --> 00:10:29,755 -Mihin sinä menet? -Joutsen on valmiina. 140 00:10:30,422 --> 00:10:31,465 Joutsen? 141 00:10:31,548 --> 00:10:33,300 Missä tupakkani on? 142 00:10:33,383 --> 00:10:35,302 Uusi laivasiko? 143 00:10:35,385 --> 00:10:37,637 Tänään on sen neitsytmatka. 144 00:10:37,721 --> 00:10:40,807 Suuntaamme Port Hoy'hin ja tulemme takaisin. 145 00:10:42,351 --> 00:10:44,311 Tuleeko hra Agreus mukaasi? 146 00:10:45,270 --> 00:10:47,356 Sepä olisikin hauskaa. 147 00:10:48,357 --> 00:10:50,859 Voisimme kutsua hänet illalliselle, kun palaat. 148 00:10:50,942 --> 00:10:52,486 Jokin uusi juoni? 149 00:10:52,569 --> 00:10:54,196 Ei, juhlistaisimme sitä ystävinä. 150 00:10:55,822 --> 00:10:57,407 -Ystävinä? -No, 151 00:10:58,033 --> 00:11:00,243 liikekumppaneina ainakin. 152 00:11:01,119 --> 00:11:02,537 Älä viitsi, Imogen. 153 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 Mitä? 154 00:11:05,916 --> 00:11:06,917 Juhlia? 155 00:11:07,709 --> 00:11:09,836 Illallisia? Huutokauppoja? 156 00:11:11,671 --> 00:11:13,757 En ymmärrä, mitä vihjailet. 157 00:11:13,882 --> 00:11:16,968 Ihmiset alkavat tehdä epämukavia päätelmiä, 158 00:11:17,052 --> 00:11:18,428 jos jatkat samalla linjalla. 159 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 Kuka välittää, mitä he ajattelevat? 160 00:11:20,389 --> 00:11:21,390 Imogen! 161 00:11:22,432 --> 00:11:24,142 On vain uuvuttavaa 162 00:11:24,226 --> 00:11:27,562 aina pelätä sitä, mitä muut ajattelevat. 163 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 Niin ei voi elää, Ezra. 164 00:11:31,191 --> 00:11:33,819 Puhut kuin 165 00:11:34,694 --> 00:11:35,946 tämä olento 166 00:11:36,613 --> 00:11:38,782 olisi todellakin ystäväsi. 167 00:11:39,950 --> 00:11:41,326 Ei tietenkään ole. 168 00:11:41,410 --> 00:11:42,244 Joten? 169 00:11:42,327 --> 00:11:43,912 Mitä hän sitten on? 170 00:11:46,039 --> 00:11:47,082 Naapuri. 171 00:11:47,666 --> 00:11:49,292 -Niin? -Tuttu. 172 00:11:53,171 --> 00:11:54,172 Sarvipää. 173 00:11:59,761 --> 00:12:01,471 Varmistan, että tyttö vapautetaan, 174 00:12:01,555 --> 00:12:05,183 mutta et voi pelata kaupunkiin. Ymmärräthän? 175 00:12:05,267 --> 00:12:06,977 Tappaja on yhä vapaana. 176 00:12:07,060 --> 00:12:10,313 Etkä sinä voi tutkia tapausta. 177 00:12:11,314 --> 00:12:13,775 Puheidesi mukaan olet seuraava kohde. 178 00:12:16,695 --> 00:12:18,071 En voi vain odottaa. 179 00:12:18,155 --> 00:12:21,408 Kaikki luulevat, että sinut teloitettiin. 180 00:12:21,491 --> 00:12:24,244 Pysy kuolleena, niin elät pidempään. 181 00:12:25,287 --> 00:12:26,997 Pidän huolen, että tilanne on pian ohi. 182 00:12:28,165 --> 00:12:31,501 Keskity mahdollisuuteesi tyttösi kanssa. 183 00:12:32,419 --> 00:12:33,962 Ennen kuin on myöhäistä. 184 00:12:36,381 --> 00:12:37,799 Luota minuun. 185 00:12:44,431 --> 00:12:46,391 -Vignette... -Stonemoss. 186 00:12:46,475 --> 00:12:48,810 Vignette Stonemoss. Hoidan asian. 187 00:12:53,773 --> 00:12:55,442 Tuntisinpa sinut paremmin. 188 00:13:01,364 --> 00:13:02,824 Onnea matkaan, poikani. 189 00:13:30,310 --> 00:13:32,270 Oliko se Longerbanen tyttö? 190 00:13:39,069 --> 00:13:42,072 Luulitko, että kuljettaja pitäisi salaisuutesi? 191 00:13:44,824 --> 00:13:45,700 Hyvä on. 192 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 Kyllä, olin Sophien kanssa. 193 00:13:49,412 --> 00:13:50,830 Sophie Longerbane. 194 00:13:53,166 --> 00:13:55,585 Kehotan pysymään kaukana hänestä. 195 00:13:56,336 --> 00:13:58,922 Oletin sinun huojentuneen, kun en ollut Row'ssa. 196 00:13:59,589 --> 00:14:03,093 Se tyttö on vaarallisempi kuin mikään Row'lla. 197 00:14:04,177 --> 00:14:05,929 Et tunne sitä perhettä, kuten minä. 198 00:14:06,012 --> 00:14:08,181 Tunsin hänen isänsä ennen kuin olit syntynyt. 199 00:14:08,682 --> 00:14:10,058 Hän oli oikea käärme. 200 00:14:10,141 --> 00:14:11,434 Hän ei ole tehnyt pahaa minulle. 201 00:14:11,518 --> 00:14:14,354 Kuinka voit sanoa noin, kun hän sieppasi sinut? 202 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 Pidätkö minua idioottina? 203 00:14:20,151 --> 00:14:21,736 Olen pahoillani! 204 00:14:21,820 --> 00:14:22,779 Se oli omaksi parhaaksesi. 205 00:14:23,113 --> 00:14:24,656 Olen tehnyt kaiken aina parhaaksesi. 206 00:14:24,739 --> 00:14:26,449 Et tiedä, mikä minulle on parhaaksi. 207 00:14:26,533 --> 00:14:28,743 Et näe koko kuvaa. 208 00:14:28,827 --> 00:14:31,246 -Näytä se sitten! -Sinun on luotettava minuun. 209 00:14:31,329 --> 00:14:33,999 Ei, jos sinulla on syy epäillä valintojani, 210 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 voit perustella sen kuin aikuiselle. 211 00:14:35,625 --> 00:14:36,793 Tyttö on opposition johtaja! 212 00:14:36,876 --> 00:14:38,336 -Tapailen, ketä haluan. -Ei, ei häntä! 213 00:14:38,420 --> 00:14:39,796 Miksi hitossa ei? 214 00:14:39,879 --> 00:14:41,131 -Koska... -Koska mitä? 215 00:14:41,214 --> 00:14:43,008 -Koska hän on sinua älykkäämpi? -Ei, ei häntä. 216 00:14:43,091 --> 00:14:44,884 -Kauniimpi kuin sinä? -Ei häntä. 217 00:14:44,968 --> 00:14:46,136 Nuorempi? 218 00:14:46,261 --> 00:14:47,971 Hän on siskosi! 219 00:15:20,795 --> 00:15:23,089 Tukkikaa koiran turpa! 220 00:15:59,125 --> 00:16:01,586 Tiedän, kuka olet. 221 00:16:07,092 --> 00:16:11,054 Taistellaan väärää vangitsemista vastaan. Kiitos. Auttakaa Vignetteä. 222 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 Osallistukaa, tytöt! 223 00:16:12,889 --> 00:16:14,224 -Moira. -Tässä. 224 00:16:15,016 --> 00:16:16,267 Kiitos. 225 00:16:16,351 --> 00:16:17,477 Maksan takaisin. 226 00:16:17,894 --> 00:16:20,397 Älä huoli. Suojelemme omiamme. 227 00:16:20,480 --> 00:16:21,648 Pidän siitä likasta. 228 00:16:22,190 --> 00:16:23,692 Kiitos, olet herrasmies. 229 00:16:29,989 --> 00:16:31,616 Mitä haluat, Philo? 230 00:16:32,409 --> 00:16:33,993 Tulin Vignetten vuoksi. 231 00:16:34,411 --> 00:16:36,121 Tietääkseni hänen 232 00:16:36,204 --> 00:16:39,833 osoitteensa on selli poliisilaitoksella. 233 00:16:39,916 --> 00:16:42,794 Ainakin kunnes tämä lahjus on maksettu. 234 00:16:42,877 --> 00:16:44,587 Siitä ei tarvitse huolehtia. 235 00:16:44,671 --> 00:16:45,964 Vignette vapautetaan. 236 00:16:47,716 --> 00:16:49,426 Mitä tarkoitat? 237 00:16:51,761 --> 00:16:54,222 Haluan nähdä poliisipäällikön heti. 238 00:16:54,305 --> 00:16:55,807 Mitä sanon syyksi? 239 00:16:56,641 --> 00:16:58,017 Kiireinen asia. 240 00:17:01,479 --> 00:17:03,022 Kaataisitko kupin teetä? 241 00:17:05,900 --> 00:17:06,943 Krik. 242 00:17:09,446 --> 00:17:11,865 Uusi maailma on jo ovella, Krik. 243 00:17:11,948 --> 00:17:13,950 Kaupunki muuttuu. 244 00:17:15,160 --> 00:17:16,286 VAPAUTUSMÄÄRÄYS 245 00:17:16,369 --> 00:17:17,412 Ja se alkaa nyt. 246 00:17:17,912 --> 00:17:20,915 Sillä, mitä isäni ei kyennyt minulle antamaan. 247 00:17:22,125 --> 00:17:23,168 Vapaudella. 248 00:17:23,543 --> 00:17:28,173 Vignette Stonemoss. 249 00:17:33,094 --> 00:17:34,095 Teenne. 250 00:17:42,353 --> 00:17:43,521 Et ole Krik. 251 00:18:02,999 --> 00:18:04,459 Kuolema tyrannille! 252 00:18:04,542 --> 00:18:06,419 Salattu on näyttäytynyt! 253 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 Kuolema tyrannille! 254 00:18:08,004 --> 00:18:09,255 Hän on näyttäytynyt! 255 00:18:09,339 --> 00:18:10,965 Kuolema tyrannille! 256 00:18:11,049 --> 00:18:13,134 Hän on näyttäytynyt! 257 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 Hän hengittää yhä! Hän on elossa! 258 00:18:38,409 --> 00:18:40,203 Olet käynyt rohkeaksi, 259 00:18:40,286 --> 00:18:41,996 kun ilmestyt kotiini tällä tavoin. 260 00:18:42,080 --> 00:18:44,123 Kirkkaassa päivänvalossa. 261 00:18:44,207 --> 00:18:45,124 En viivy kauan. 262 00:18:45,208 --> 00:18:47,001 Älä ole pessimisti. 263 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 Emme voi, Sophie. 264 00:18:48,920 --> 00:18:50,421 Mitä emme voi? 265 00:18:51,214 --> 00:18:52,465 Emme voi jatkaa tätä. 266 00:18:58,471 --> 00:18:59,931 Ymmärrän. 267 00:19:01,933 --> 00:19:03,643 Äitisi kertoi, eikö vain? 268 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 Kertoi mitä? 269 00:19:08,147 --> 00:19:10,316 Hänen suhteestaan isääni. 270 00:19:15,780 --> 00:19:17,574 -Tiesitkö sinä? -Rauhoitu. 271 00:19:17,657 --> 00:19:18,575 Tiesit, että me... 272 00:19:18,658 --> 00:19:19,993 Tiesin sen olevan mahdollista. 273 00:19:20,076 --> 00:19:22,287 Mitä? Eikö pelkkä mahdollisuus... 274 00:19:22,370 --> 00:19:23,371 Eikö mitä? 275 00:19:23,454 --> 00:19:25,373 En tiedä, saanut epäröimään? 276 00:19:29,460 --> 00:19:30,753 Miksi? 277 00:19:31,671 --> 00:19:33,172 Kasvoin yksin, 278 00:19:33,464 --> 00:19:35,133 suljettuna tähän taloon. 279 00:19:35,842 --> 00:19:38,261 Ei ystäviä, ei sisaruksia, 280 00:19:38,344 --> 00:19:39,596 ei perhettä, 281 00:19:40,179 --> 00:19:43,808 vain etäinen ja katkera isä. 282 00:19:44,976 --> 00:19:47,770 Sitten elämääni tuli muukalainen, 283 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 jonka kanssa tunsin yhteyttä. 284 00:19:51,649 --> 00:19:54,736 Miksi epäröisin? 285 00:19:58,031 --> 00:20:00,366 Koska ulkomaailmalla on rajansa. 286 00:20:02,243 --> 00:20:05,038 Mistä lähtien olet välittänyt rajoista? 287 00:20:07,248 --> 00:20:08,875 Emme kuulu siihen maailmaan. 288 00:20:10,126 --> 00:20:12,128 Se kuuluu meille. 289 00:20:15,048 --> 00:20:19,302 Olemme keisareiden ja faaraoiden jälkeläisiä. 290 00:20:20,595 --> 00:20:25,016 Luuletko, että tällaista tapahtuisi ensi kertaa suvuissamme? 291 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 Näin valta syntyy. 292 00:20:34,734 --> 00:20:37,070 Voisit olla merkittävä mies. 293 00:20:51,334 --> 00:20:52,585 Mikä tämä on? 294 00:20:52,669 --> 00:20:53,711 Tarjous. 295 00:20:54,671 --> 00:20:56,089 Jotain harkittavaksi. 296 00:20:57,632 --> 00:20:58,591 Sisään. 297 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 -Mitä nyt, Jenila? -Viestintuoja Balefiresta. 298 00:21:01,928 --> 00:21:03,846 Jonah-herran pitäisi palata heti. 299 00:21:13,147 --> 00:21:14,774 Missä se petturielukka on? 300 00:21:14,857 --> 00:21:16,609 Häntä kuulustellaan Keepissä. 301 00:21:16,693 --> 00:21:20,405 Kuulustelemme tietysti palvelijoita ja palkkaamme tilalle uudet. 302 00:21:20,488 --> 00:21:21,781 Kuinka hän voi? 303 00:21:21,864 --> 00:21:23,741 -Tila on vakaa. -Haluan nähdä hänet. 304 00:21:23,825 --> 00:21:26,035 Ei. Hän on heikko. 305 00:21:26,119 --> 00:21:27,286 Hän tarvitsee lepoa. 306 00:21:28,037 --> 00:21:29,080 Jonah, älä... 307 00:21:30,415 --> 00:21:31,624 Älä hermostuta häntä. 308 00:21:38,589 --> 00:21:39,590 Jonah... 309 00:21:50,184 --> 00:21:53,187 Kuulemma selviän todennäköisesti. 310 00:21:54,814 --> 00:21:56,065 Läheltä piti. 311 00:21:57,191 --> 00:21:58,234 Niin juuri. 312 00:22:00,528 --> 00:22:01,404 Kerrohan, 313 00:22:03,197 --> 00:22:05,366 pohditko, kuinka huonosti valmistautunut 314 00:22:05,450 --> 00:22:08,369 olin jatkamaan töitäsi, jos et olisi... 315 00:22:08,453 --> 00:22:10,204 Jos en olisi mitä? 316 00:22:10,621 --> 00:22:11,664 Selvinnyt. 317 00:22:12,457 --> 00:22:15,376 Mutta todennäköisesti selviän. He sanovat... 318 00:22:15,460 --> 00:22:19,005 On outoa, että et hoitanut asiaa, 319 00:22:19,964 --> 00:22:21,424 vaikka niin paljon on panoksena. 320 00:22:21,507 --> 00:22:23,718 Selvisin kaikesta vähällä. 321 00:22:23,801 --> 00:22:27,263 Lempeyteni johtui rakkaudestani sinuun. 322 00:22:27,346 --> 00:22:28,639 Ei tavoitteita. 323 00:22:29,140 --> 00:22:30,349 Ei suunnitelmia. 324 00:22:30,892 --> 00:22:33,269 Kuin et olisi nähnyt minua seuraajanasi. 325 00:22:33,895 --> 00:22:35,354 Mieletöntä. 326 00:22:36,439 --> 00:22:37,857 Kannat minun nimeäni. 327 00:22:37,940 --> 00:22:39,567 Enkä paljoa muuta. 328 00:22:40,193 --> 00:22:42,028 Miksi puhut tällaisia? 329 00:22:44,072 --> 00:22:45,281 Äiti kertoi totuuden. 330 00:22:45,364 --> 00:22:46,616 Jonah... 331 00:22:48,326 --> 00:22:50,661 En tiedä, mistä puhut. 332 00:22:50,745 --> 00:22:52,663 Pitäisikö minun uskoa tuota? 333 00:22:53,915 --> 00:22:55,416 Vihasit niin paljon 334 00:22:56,250 --> 00:22:58,711 Ritter Longerbanea, että tiesit varmasti jotain. 335 00:22:58,795 --> 00:22:59,921 Ainakin epäilit. 336 00:23:00,004 --> 00:23:01,380 Epäilin? 337 00:23:02,048 --> 00:23:02,882 Todellako? 338 00:23:04,050 --> 00:23:06,052 Hiljaisina hetkinä 339 00:23:07,011 --> 00:23:09,013 yön pimeydessä, et siis koskaan 340 00:23:09,639 --> 00:23:13,559 katsellut nukkuvia kasvojani ja pohtinut sitä? 341 00:23:14,143 --> 00:23:16,479 Ai että olitko oikeasti poikani? 342 00:23:19,065 --> 00:23:20,066 Siinä se tuli. 343 00:23:23,486 --> 00:23:24,487 Siinä se tuli. 344 00:23:25,196 --> 00:23:26,531 Kauan sitten 345 00:23:28,074 --> 00:23:32,453 Longerbane tavoitteli äitiäsi. 346 00:23:32,537 --> 00:23:33,496 Mutta Jonah, 347 00:23:34,747 --> 00:23:36,415 olet minun poikani. 348 00:23:38,084 --> 00:23:39,252 Minun poikani. 349 00:23:40,002 --> 00:23:42,088 Olen ylpeä, että kannat nimeäni. 350 00:23:42,171 --> 00:23:44,048 En välitä nimestäsi hittojakaan. 351 00:23:44,882 --> 00:23:46,843 Tai niistä naurettavista ennustuksista. 352 00:23:46,926 --> 00:23:49,470 Jonah? Mihin menet? 353 00:23:50,388 --> 00:23:51,806 Tule takaisin. 354 00:23:53,057 --> 00:23:55,101 -Jonah! -Hyvästi, kansleri. 355 00:23:55,184 --> 00:23:56,102 Jonah! 356 00:24:02,191 --> 00:24:03,484 Miksi? 357 00:24:07,113 --> 00:24:08,030 Joten... 358 00:24:10,032 --> 00:24:13,411 Olet siis Breakspearin äpärälapsi? 359 00:24:14,787 --> 00:24:16,038 Siltä vaikuttaa. 360 00:24:17,790 --> 00:24:19,375 Ja Vini tiesi salaisuutesi, 361 00:24:20,585 --> 00:24:23,546 että olet puoliverinen. 362 00:24:26,340 --> 00:24:27,175 Tirnanocista saakka. 363 00:24:29,927 --> 00:24:32,221 Se selittää paljon. 364 00:24:40,855 --> 00:24:42,607 Pidä hänestä huolta. 365 00:24:45,026 --> 00:24:46,027 Ole kiltti. 366 00:24:48,112 --> 00:24:49,030 Pidän. 367 00:24:51,032 --> 00:24:53,117 Vaikka ei hän tarvitse minua, niin kuin minä häntä. 368 00:24:54,243 --> 00:24:55,411 Kyllä tarvitsee. 369 00:24:57,246 --> 00:24:58,456 Avaa tuo pöytälaatikko. 370 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 Avaa nyt. 371 00:25:08,925 --> 00:25:10,509 KUUN VALTAKUNNAT 372 00:25:16,933 --> 00:25:18,851 Hän toi sen Anounista asti. 373 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 Muuta hän ei tuonutkaan. 374 00:25:23,898 --> 00:25:27,026 Käskin polttaa sen ja unohtaa sinut, mutta hän ei tehnyt niin. 375 00:25:27,652 --> 00:25:29,320 Olisi pitänyt tietää. 376 00:25:29,403 --> 00:25:30,613 Tietää mitä? 377 00:25:33,616 --> 00:25:36,077 Että hän rakastaa sinua yhä, idiootti. 378 00:26:26,836 --> 00:26:27,837 Hei. 379 00:26:30,589 --> 00:26:32,883 Tämä on palvelijoiden sisäänkäynti, nti Imogen. 380 00:26:33,259 --> 00:26:35,720 Olen tietoinen asian huvittavuudesta. 381 00:26:40,391 --> 00:26:42,226 Etkö pyydä sisään? 382 00:26:52,903 --> 00:26:54,238 Miksi tulit? 383 00:26:55,239 --> 00:26:56,657 Ajattelin, että voisimme... 384 00:26:58,743 --> 00:27:00,536 Ajattelit mitä? 385 00:27:02,663 --> 00:27:03,622 No... 386 00:27:05,875 --> 00:27:07,043 Tiedäthän. 387 00:27:07,793 --> 00:27:09,045 En taida tietää. 388 00:27:11,547 --> 00:27:13,215 Olet kovin vaikea. 389 00:27:13,299 --> 00:27:16,052 Sinä tulit talooni. Minä vain kysyn. 390 00:27:17,511 --> 00:27:18,846 Eikö sinusta 391 00:27:19,638 --> 00:27:22,475 meillä ole asioita puhuttavana? 392 00:27:22,558 --> 00:27:23,601 On aamuyö. 393 00:27:24,143 --> 00:27:26,562 Eikö veljesi ihmettele, missä olet? 394 00:27:26,645 --> 00:27:28,147 Hän lähti käymään jossakin. 395 00:27:30,900 --> 00:27:31,817 Mitä? 396 00:27:32,485 --> 00:27:33,736 Sinun ei pitäisi olla täällä. 397 00:27:35,029 --> 00:27:37,239 Et voi odottaa minun teeskentelevän, ettei sitä tapahtunut. 398 00:27:37,323 --> 00:27:39,158 Juuri sitä odotan. 399 00:27:40,451 --> 00:27:42,828 Voitko unohtaa niin helposti? 400 00:27:44,580 --> 00:27:46,165 Älä imartele itseäsi. 401 00:27:46,248 --> 00:27:47,541 Anteeksi? 402 00:27:49,293 --> 00:27:51,379 Olisi sopimatonta sanoa enää muuta. 403 00:27:52,171 --> 00:27:53,881 Älä vuokseni pidättele. 404 00:27:53,964 --> 00:27:55,674 -Olemme molemmat aikuisia. -Hyvä on. 405 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 Haluatko totuuden? 406 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 Ansaitsen sen. 407 00:27:59,095 --> 00:28:00,304 Totuus on, 408 00:28:00,888 --> 00:28:02,098 nti Imogen, 409 00:28:03,099 --> 00:28:06,102 että olet kömpelö rakastaja 410 00:28:06,936 --> 00:28:09,146 eikä eilinen ollut mitenkään mieleenpainuva. 411 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 Valehtelet. 412 00:28:15,361 --> 00:28:16,695 Mitä sinä muka tiedät? 413 00:28:18,155 --> 00:28:19,448 Tiedän tarpeeksi. 414 00:28:21,033 --> 00:28:23,327 On asioita, joita mies ei voi teeskennellä. 415 00:28:24,829 --> 00:28:26,414 Mitä haluat minun sanovan? 416 00:28:29,750 --> 00:28:31,168 Että se riivaa minua? 417 00:28:32,420 --> 00:28:34,338 Hiuksiesi tuoksu. Ihosi tuntu vasten omaani. 418 00:28:34,422 --> 00:28:37,383 Että en ole lakannut ajattelemasta sitä? 419 00:28:41,053 --> 00:28:42,304 Mutta toivot sitä, 420 00:28:44,014 --> 00:28:45,015 niinkö? 421 00:28:49,186 --> 00:28:51,814 Aivan kaikkeen minullakaan ei ole varaa. 422 00:28:59,905 --> 00:29:02,658 Miksi sitten vaivautua esittämään tätä farssia? 423 00:29:03,284 --> 00:29:04,285 Farssia? 424 00:29:05,369 --> 00:29:07,163 Talo. Vaatteet. Taide. 425 00:29:08,664 --> 00:29:10,332 Miksi teeskennellä olevansa yksi meistä, 426 00:29:10,416 --> 00:29:13,043 jos ei kuitenkaan voi saada kaikkea? 427 00:29:13,669 --> 00:29:15,421 Niin, siitähän tässä on kyse. 428 00:29:16,255 --> 00:29:18,799 Niin teikäläiset elävät elämänsä, eikö niin? 429 00:29:19,717 --> 00:29:21,302 Aina etuoikeutettuina. 430 00:29:21,385 --> 00:29:24,805 Luulette, että muut haluavat olla kuin te ja että koko maailma on teidän. 431 00:29:24,889 --> 00:29:27,850 Emme pyytele anteeksi kunnianhimoamme, se on totta. 432 00:29:27,933 --> 00:29:29,977 Kun haluamme jotain, otamme sen. 433 00:29:33,856 --> 00:29:35,858 Mitä sinä siis haluat? 434 00:29:37,568 --> 00:29:40,029 Tiedät sen aivan hyvin. 435 00:31:05,030 --> 00:31:06,031 Pukeudu. 436 00:31:11,620 --> 00:31:13,998 -Ezra... -Mene kotiin ja odota minua. 437 00:31:14,081 --> 00:31:16,375 Asia on minun ja hra Agreuksen välinen. 438 00:31:23,340 --> 00:31:24,592 Nouse sängystä. 439 00:31:26,051 --> 00:31:27,052 Nouse sieltä. 440 00:31:38,022 --> 00:31:38,897 Ezra. 441 00:31:42,568 --> 00:31:43,861 Ezra, ole kiltti. 442 00:31:45,529 --> 00:31:46,488 Painu hittoon! 443 00:31:48,282 --> 00:31:51,118 Käänny seinään päin. 444 00:31:54,663 --> 00:31:57,291 Käänny seinään päin, eläin. 445 00:32:06,133 --> 00:32:08,010 Senkin huora! Lutka! 446 00:32:08,093 --> 00:32:10,888 Miten alennut makaamaan saastaisen eläimen kanssa? 447 00:32:10,971 --> 00:32:12,181 Olet tuhonnut meidät! 448 00:32:31,033 --> 00:32:32,284 Nyt sinä sen teit. 449 00:32:32,743 --> 00:32:33,952 Kaikki tämä, 450 00:32:35,454 --> 00:32:38,582 menetät tämän kaiken. 451 00:32:39,583 --> 00:32:40,918 Olet kuollut, sarvipää. 452 00:32:42,002 --> 00:32:43,170 Olet mennyttä. 453 00:32:48,300 --> 00:32:50,552 -Imogen, mitä teet? -On lähdettävä, Agreus. 454 00:32:50,636 --> 00:32:52,513 -On lähdettävä heti. -Ei, tämä on taloni. 455 00:32:52,596 --> 00:32:55,057 Poliisi ei näe asiaa samoin. 456 00:32:55,182 --> 00:32:58,185 He näkevät sarvipään seisovan verisen miehen vieressä. 457 00:32:58,268 --> 00:32:59,853 -Pyydän. -Oletko järjiltäsi? 458 00:33:00,187 --> 00:33:01,647 Mihin menisit? 459 00:33:01,730 --> 00:33:05,275 Ei, Imogen, et voi mennä. 460 00:33:05,984 --> 00:33:08,487 Avatkaa ovi! 461 00:33:09,238 --> 00:33:13,158 Mihin menettekään, löydän teidät! 462 00:33:16,453 --> 00:33:17,913 Jokin on vialla. 463 00:33:22,167 --> 00:33:25,087 Eihän hän olisi unohtanut? 464 00:33:26,714 --> 00:33:27,881 Moira! 465 00:33:29,675 --> 00:33:31,552 -Hän on kuollut. -Kuka? 466 00:33:31,635 --> 00:33:33,679 -Haruspeksi. -Kuka? 467 00:33:33,762 --> 00:33:35,347 Haruspeksi? 468 00:33:35,431 --> 00:33:38,225 Sanoitko haruspeksi? Mitä tarkoitat? 469 00:33:42,396 --> 00:33:43,355 Tietä! 470 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 Oliko se Darkasher? 471 00:34:13,302 --> 00:34:14,386 Miksi hänet? 472 00:34:15,387 --> 00:34:16,638 Hän tiesi jotain. 473 00:34:18,932 --> 00:34:20,476 Tai näki jotain. 474 00:34:26,982 --> 00:34:28,692 Maksaa ei kuitenkaan viety. 475 00:34:34,615 --> 00:34:36,241 Komisario, 476 00:34:38,827 --> 00:34:40,621 olen odottanut teitä. 477 00:34:41,789 --> 00:34:45,584 Tieto on levinnyt lehdistölle. He ovat alkaneet kysellä. 478 00:34:46,502 --> 00:34:47,628 Muuta? 479 00:34:47,711 --> 00:34:50,005 Tämä oli teillä, kun sarvipää hyökkäsi. 480 00:34:50,088 --> 00:34:51,173 Kiitos. 481 00:34:51,840 --> 00:34:53,675 Onko poliisipäällikkö saapunut? 482 00:34:54,092 --> 00:34:56,428 -Yhä matkalla. -Hitto. 483 00:34:56,804 --> 00:34:58,138 Käskekää kiirehtiä. 484 00:35:02,476 --> 00:35:03,852 Pyysit minua? 485 00:35:05,437 --> 00:35:06,647 Niin tein. 486 00:35:06,730 --> 00:35:10,150 Kulta. Mitä voin tehdä? 487 00:35:10,526 --> 00:35:12,736 -Kurjaa nähdä sinut näin. -Ei. 488 00:35:13,362 --> 00:35:14,363 Vettä. 489 00:35:20,285 --> 00:35:22,371 Halusin vain kertoa, 490 00:35:23,372 --> 00:35:25,749 että puhuin Jonahin kanssa. 491 00:35:29,628 --> 00:35:31,004 Kuinka se sujui? 492 00:35:32,047 --> 00:35:35,133 Hän saattoi tahattomasti auttaa ratkaisemaan 493 00:35:35,217 --> 00:35:37,302 erään arvoituksen. 494 00:35:41,014 --> 00:35:42,307 Millaisen arvoituksen? 495 00:35:44,309 --> 00:35:45,519 Onko hän yhä elossa? 496 00:35:46,562 --> 00:35:47,729 Olen 497 00:35:48,397 --> 00:35:51,233 hämärän välitilassa, 498 00:35:51,316 --> 00:35:54,069 päivän ja yön välissä, 499 00:35:55,988 --> 00:35:57,573 hengityksen 500 00:35:58,156 --> 00:35:59,449 ja hiljaisuuden välissä, 501 00:36:00,909 --> 00:36:06,415 luomisen kudelman avautuessa edessäni. 502 00:36:08,500 --> 00:36:12,045 Näen sen nyt aivan selvästi. 503 00:36:13,630 --> 00:36:15,507 Joka ikisen juonteen. 504 00:36:16,592 --> 00:36:18,552 Jokaisen yhtymäkohdan. 505 00:36:20,429 --> 00:36:21,597 Mitä jos 506 00:36:23,056 --> 00:36:24,516 rakas vaimoni 507 00:36:25,517 --> 00:36:29,313 hautoi aina epäilystä, 508 00:36:30,439 --> 00:36:33,275 että en ole poikamme isä? 509 00:36:33,358 --> 00:36:34,484 Sinä hourailet. 510 00:36:34,568 --> 00:36:38,155 Mutta minun poikani ennustettiin saavuttavan suuria, 511 00:36:39,656 --> 00:36:40,991 eikä minulla ollut muita. 512 00:36:41,825 --> 00:36:45,871 Kunnes jollain omalla tavallaan 513 00:36:46,496 --> 00:36:48,832 -hän sai salaisuuden selville. -Haen lääkärin. 514 00:36:48,916 --> 00:36:52,044 Salaisuuden, jota en edes itse tiennyt. 515 00:36:52,878 --> 00:36:54,963 Jossain päin maailmaa 516 00:36:56,840 --> 00:36:57,674 oli toinen poika. 517 00:37:00,344 --> 00:37:01,595 Kuka tämän teki? 518 00:37:01,678 --> 00:37:03,722 Olisi pitänyt nähdä se jo aiemmin. 519 00:37:05,974 --> 00:37:08,769 Vastaus oli aivan edessäni. 520 00:37:09,519 --> 00:37:12,606 Hän oli niin kiinnostunut työstäni. 521 00:37:14,107 --> 00:37:16,068 Nyt hänellä oli ongelma. 522 00:37:16,443 --> 00:37:20,697 Hän ei voinut tietää, kuuluiko pojalle luvattu tulevaisuus, 523 00:37:21,657 --> 00:37:24,618 jonka varaan hän kaikkensa laittoi, 524 00:37:24,701 --> 00:37:27,412 sittenkin aivan toiselle. 525 00:37:27,496 --> 00:37:32,292 Mutta hän tiesi, ettei se voisi kuulua kuolleelle. 526 00:37:33,293 --> 00:37:36,880 Hän oli aina niin utelias tyttö. 527 00:37:37,297 --> 00:37:39,383 Liian utelias. 528 00:37:39,466 --> 00:37:41,176 Kuka? 529 00:37:44,096 --> 00:37:45,597 Kanslerin vaimo. 530 00:37:48,141 --> 00:37:49,351 Missä toinen poika on? 531 00:37:49,434 --> 00:37:51,269 Tapasin hänet, Piety. 532 00:37:51,603 --> 00:37:52,854 Missä? 533 00:37:52,938 --> 00:37:55,273 Hän ei voisi saavuttaa mitään. 534 00:37:55,899 --> 00:37:57,150 Ei täällä. 535 00:37:58,318 --> 00:37:59,653 Hän on puoliverinen. 536 00:37:59,736 --> 00:38:01,780 -Hän ei ole meille uhaksi. -Missä hän on? 537 00:38:01,863 --> 00:38:04,408 Jonah on valittu. Hän on poikani. 538 00:38:04,825 --> 00:38:07,995 Tulevaisuus kuuluu vain Jonahille. 539 00:38:08,078 --> 00:38:09,329 En voi ottaa riskiä. 540 00:38:09,413 --> 00:38:11,581 -Kerro, missä hän on. -Piety. 541 00:38:11,665 --> 00:38:13,542 Kenenkään ei tarvitse tietää, 542 00:38:13,625 --> 00:38:15,585 mutta tämän on loputtava nyt. 543 00:38:15,669 --> 00:38:17,087 Ei, kerro. 544 00:38:17,170 --> 00:38:19,006 Hitto vie, Piety! 545 00:38:19,089 --> 00:38:20,966 Ennustus on vain sirkustemppu. 546 00:38:21,383 --> 00:38:23,301 Rahasta kuka tahansa keijupuoskari 547 00:38:23,385 --> 00:38:25,012 lupaa juuri sen, mitä haluat! 548 00:38:25,095 --> 00:38:26,805 -Kerro. -Se ei ole todellista. 549 00:38:26,888 --> 00:38:28,515 -Sinun on kerrottava. -Se ei ole totta. 550 00:38:28,598 --> 00:38:31,226 Ei koskaan ollut, Piety! 551 00:38:31,309 --> 00:38:32,644 Kerro. 552 00:38:34,521 --> 00:38:36,023 Kerro! 553 00:38:40,360 --> 00:38:43,697 Tavalla tai toisella sinä kerrot. 554 00:38:53,540 --> 00:38:56,293 Aistin hänet jopa nyt. 555 00:38:56,376 --> 00:39:00,839 Hänen raivonsa runnoo ajankin läpi. 556 00:39:00,922 --> 00:39:03,675 Se vahvistaa häntä, se tekee hänet 557 00:39:04,968 --> 00:39:06,178 voimakkaaksi. 558 00:39:09,931 --> 00:39:12,642 Hänen hämärät työnsä eivät ole vielä päättyneet. 559 00:39:12,726 --> 00:39:13,894 Eivät vielä. 560 00:39:18,607 --> 00:39:20,817 Lisää verta on vuodatettu. 561 00:39:21,651 --> 00:39:23,570 Isäsi verta. 562 00:39:53,725 --> 00:39:56,645 Isäsi salaisuudet kuuluvat naiselle. 563 00:39:57,813 --> 00:40:00,023 Isä kuin poika. 564 00:40:02,234 --> 00:40:05,362 Hän tietää... heikkoutesi. 565 00:40:07,072 --> 00:40:08,198 Tyttö. 566 00:40:09,491 --> 00:40:10,742 Keiju. 567 00:40:12,828 --> 00:40:14,996 Rakastettusi 568 00:40:16,123 --> 00:40:18,500 on vaarassa. 569 00:40:35,350 --> 00:40:37,644 "Vignette Stonemoss." 570 00:40:44,526 --> 00:40:46,862 Sinulla taitaa olla korkea-arvoisia ystäviä. 571 00:40:48,822 --> 00:40:51,158 Lähettivät jopa vaunut hakemaan sinua. 572 00:40:53,577 --> 00:40:55,745 Vignette on nyt hänen. 573 00:40:57,038 --> 00:40:59,374 Aika on loppumassa. Mene. 574 00:40:59,875 --> 00:41:02,294 Mene. 575 00:41:09,092 --> 00:41:10,844 Miten pääset Balefireen? 576 00:41:10,927 --> 00:41:12,721 Samaa tietää kuin olio pääsee ulos. 577 00:41:20,353 --> 00:41:21,855 No niin. Minä etsin hänet. 578 00:41:22,564 --> 00:41:24,065 Nähdään pian. 579 00:42:02,604 --> 00:42:04,105 Jotain mietittävää. 580 00:42:24,709 --> 00:42:27,963 Piety-rouva oli viimeinen, joka näki hänet elossa. 581 00:42:29,297 --> 00:42:31,883 -Missä Piety on? -Häntä ei ole nähty. 582 00:42:31,967 --> 00:42:33,176 Etsi hänet. 583 00:42:33,260 --> 00:42:35,804 Ettehän kuvittele, että hänellä oli tekemistä tämän kanssa? 584 00:42:35,887 --> 00:42:40,141 Kansleri oli elossa, kun hän oli täällä. Nyt kansleri on kuollut ja hän kadonnut. 585 00:42:40,225 --> 00:42:42,227 Sarvipäällä oli selvästikin rikoskumppaneita... 586 00:42:42,310 --> 00:42:43,311 Etsi hänet! 587 00:42:44,229 --> 00:42:46,022 Kyllä, kansleri. 588 00:42:49,317 --> 00:42:50,277 Kansleri. 589 00:42:51,278 --> 00:42:52,487 Se on totta. 590 00:42:53,196 --> 00:42:55,699 Seuraaviin vaaleihin asti te toimitte kanslerina. 591 00:43:08,503 --> 00:43:10,255 En ole väkivaltainen. 592 00:43:11,840 --> 00:43:13,383 En halua tehdä tätä. 593 00:43:16,594 --> 00:43:18,888 Mutta teen, jos pakotat minut. 594 00:43:19,764 --> 00:43:22,392 Et halua tehdä mitä? 595 00:43:22,475 --> 00:43:24,686 Kerro, missä ystäväsi on, 596 00:43:24,769 --> 00:43:26,688 niin sinun ei tarvitse tietää. 597 00:44:12,776 --> 00:44:13,777 Se olit sinä. 598 00:44:14,903 --> 00:44:16,905 -Sinä loit Darkasherin. -Suu kiinni. 599 00:44:17,405 --> 00:44:20,325 Minä esitän kysymykset. Missä hän on? 600 00:44:21,284 --> 00:44:22,994 Mitä haluat hänestä? 601 00:44:23,495 --> 00:44:26,247 Vittu! Etkö kuuntele? 602 00:44:26,664 --> 00:44:29,042 Ymmärrätkö, mitä on pelissä? 603 00:44:29,793 --> 00:44:33,380 Tajuatko ollenkaan, mitä olen tehnyt? 604 00:44:48,728 --> 00:44:50,897 En tiedä, missä hän on. 605 00:44:50,980 --> 00:44:53,024 Kertoisitko, jos tietäisit? 606 00:44:55,360 --> 00:44:56,319 Et. 607 00:44:57,070 --> 00:44:58,571 En ajatellutkaan. 608 00:45:04,994 --> 00:45:07,956 Annoin sinulle mahdollisuuden pelastaa itsesi. 609 00:45:08,748 --> 00:45:10,500 Sinun olisi pitänyt vain kertoa. 610 00:45:27,642 --> 00:45:29,185 Meitä taisi onnistaa. 611 00:45:30,728 --> 00:45:32,439 Hän tulee luoksesi. 612 00:46:42,258 --> 00:46:43,301 Aivan. 613 00:47:45,780 --> 00:47:47,991 Olisi pitänyt tajuta, että yrität pelastaa hänet. 614 00:47:49,158 --> 00:47:50,827 Mitä olet tehnyt hänelle? 615 00:47:50,910 --> 00:47:51,744 Hän on kunnossa. 616 00:47:52,954 --> 00:47:54,080 Kyse ei ollut hänestä. 617 00:47:54,664 --> 00:47:56,416 Eikä kestään muustakaan. 618 00:47:57,917 --> 00:47:59,377 Vain sinusta. 619 00:48:00,670 --> 00:48:02,046 Aina vain sinusta. 620 00:48:04,382 --> 00:48:08,511 Ironista on, etten olisi tiennyt sinusta, 621 00:48:08,595 --> 00:48:10,346 ellei äitisi olisi lähettänyt kiristyskirjettä. 622 00:48:11,097 --> 00:48:12,515 Kiristyskirjettä? 623 00:48:12,599 --> 00:48:14,934 Mitä äidit ovatkaan valmiita tekemään? 624 00:48:17,353 --> 00:48:20,481 En voi riskeerata. En kaikkien uhrausteni jälkeen. 625 00:48:21,899 --> 00:48:24,110 Olen kulkenut liian pitkälle kääntyäkseni takaisin. 626 00:48:25,737 --> 00:48:28,781 On tullut aika päättää tämä. 627 00:48:29,282 --> 00:48:30,533 Se on jo päättynyt. 628 00:48:34,245 --> 00:48:35,747 Ei, ei ole. 629 00:48:42,420 --> 00:48:43,254 RIKKIHAPPOA 630 00:50:21,310 --> 00:50:23,855 Hän ei toiminut yksin. On muitakin. 631 00:50:24,981 --> 00:50:28,276 Sarvipää kertoo nimiä. Se on vain ajan kysymys. 632 00:50:28,359 --> 00:50:31,654 Hätätilatoimenpiteet käyttöön. Onko selvä? 633 00:50:32,071 --> 00:50:34,699 Jos ei ole muuta käsiteltävää, 634 00:50:35,283 --> 00:50:37,618 minun täytyy valmistella puhetta. 635 00:50:39,787 --> 00:50:41,581 Hra Millworthy, siinä te olettekin. 636 00:50:41,664 --> 00:50:43,291 Pyysitte minua, herra? 637 00:50:43,374 --> 00:50:44,625 Niin tein. 638 00:50:44,751 --> 00:50:46,627 Pahoittelen menetystänne. 639 00:50:48,129 --> 00:50:49,672 Hirvittävä koettelemus. 640 00:50:50,381 --> 00:50:52,425 Onko äitiänne tavoitettu? 641 00:50:53,426 --> 00:50:54,510 Ei. 642 00:50:55,219 --> 00:50:56,679 Häntä ei ole tavoitettu. 643 00:50:58,765 --> 00:51:02,268 Mutta löysin tämän hänen tavaroistaan. 644 00:51:02,351 --> 00:51:03,436 Mikä se on? 645 00:51:03,519 --> 00:51:05,688 Eräs keiju löydettiin kuolleena Row'lla viime viikolla. 646 00:51:05,772 --> 00:51:08,232 Aikanaan tunnettu laulajatar. 647 00:51:09,233 --> 00:51:10,359 Aisling. 648 00:51:11,694 --> 00:51:15,114 Tietääkseni olitte samoissa ympyröissä. 649 00:51:16,491 --> 00:51:18,117 Siitä on todella kauan. 650 00:51:18,910 --> 00:51:20,411 Mutta tunsitte hänet. 651 00:51:20,495 --> 00:51:24,207 Anteeksi, mutta miksi pyysitte minut paikalle? 652 00:51:30,379 --> 00:51:31,380 Lukekaa se. 653 00:51:37,678 --> 00:51:38,721 Ääneen. 654 00:51:41,599 --> 00:51:46,521 "Hyvä Piety-rouva, pahoittelen että joudutte välikäteen, 655 00:51:46,604 --> 00:51:50,441 "mutta ymmärrätte pian, miksi en voi luottaa 656 00:51:50,525 --> 00:51:52,235 "aviomiehenne toimivan oikein. 657 00:51:52,318 --> 00:51:56,447 "Olen joutunut vaikeuksiin sen jälkeen kun viimeksi näin hänet. 658 00:51:56,531 --> 00:51:59,325 "Vaalien lähestyessä 659 00:51:59,408 --> 00:52:02,411 "lehdistö olisi varmasti valmis maksamaan paljon 660 00:52:02,495 --> 00:52:05,998 "kuullakseen tarinan puoliverisestä... 661 00:52:08,167 --> 00:52:10,878 "Tarinan puoliverisestä pojasta, 662 00:52:10,962 --> 00:52:14,632 "jonka synnytin kanslerille." 663 00:52:15,758 --> 00:52:17,051 Herra, luulen... 664 00:52:17,134 --> 00:52:20,054 Vaikuttaa siltä, että tämä on haltiaystävättäreltänne. 665 00:52:20,137 --> 00:52:21,138 Mitä ajattelette? 666 00:52:21,973 --> 00:52:22,974 Ei. 667 00:52:24,809 --> 00:52:26,143 Ei hänen tyyliään. 668 00:52:29,272 --> 00:52:30,648 -Oletteko varma? -Kyllä. 669 00:52:33,317 --> 00:52:34,986 Hän oli rakas ystäväni. 670 00:52:36,279 --> 00:52:37,697 Ei hänen äänensä. Ei hänen tapaistaan. 671 00:52:37,780 --> 00:52:40,658 Olen varma, ettei Aisling kirjoittaisi tällaista kirjettä. 672 00:52:42,994 --> 00:52:44,537 Pelkäsin teidän sanovan noin. 673 00:52:48,332 --> 00:52:51,419 Olen päättänyt, etten enää tarvitse taideaineiden opettajaa. 674 00:52:57,884 --> 00:52:59,176 Ymmärrän, herra. 675 00:53:00,219 --> 00:53:02,138 Mutta tarvitsen rehellistä miestä. 676 00:53:04,181 --> 00:53:05,182 Herra? 677 00:53:10,438 --> 00:53:12,356 Kanslerin erikoisneuvonantajan. 678 00:53:18,070 --> 00:53:19,071 Kiitos. 679 00:53:25,036 --> 00:53:27,788 Olette vakaa ihminen, hra Millworthy. 680 00:53:27,872 --> 00:53:29,206 Tarvitsen sellaista 681 00:53:31,250 --> 00:53:32,627 tulevina vaikeina aikoina. 682 00:53:32,710 --> 00:53:35,963 Anteeksi, mistä puhutte? 683 00:53:36,047 --> 00:53:39,884 Sarvipäämurhaaja onkin osa laajempaa radikaalijärjestöä. 684 00:53:39,967 --> 00:53:41,135 Mitä tarkoitatte? 685 00:53:41,218 --> 00:53:43,971 Mitä se merkitsee kaupungille ja Row'lle? 686 00:53:44,055 --> 00:53:45,473 Ja kaikille viattomille haltioille? 687 00:53:45,556 --> 00:53:49,393 Asiat huonontuvat ennen kuin ne alkavat parantua. 688 00:53:57,276 --> 00:53:58,778 -Mihin menet? -Port Hoy'hin. 689 00:53:58,861 --> 00:54:02,281 Sitten New Freeholdiin. Jonnekin, missä kaltaisemme pari ei herätä huomiota. 690 00:54:02,365 --> 00:54:04,075 Toivotan onnea matkaan. 691 00:54:05,493 --> 00:54:07,453 Ethän ole vihainen? 692 00:54:07,536 --> 00:54:09,330 Miksi olisin? 693 00:54:09,997 --> 00:54:11,082 En tiedä. 694 00:54:15,795 --> 00:54:17,088 Katsohan, Vini, 695 00:54:18,089 --> 00:54:19,715 olen ennen kaikkea ystäväsi. 696 00:54:20,424 --> 00:54:23,135 Aina. Haluan sinun olevan onnellinen. 697 00:54:23,219 --> 00:54:24,595 Vain sitä haluan. 698 00:54:25,805 --> 00:54:27,348 Mene nyt. Ole onnellinen. 699 00:54:32,561 --> 00:54:33,771 Sinä myös. 700 00:54:36,232 --> 00:54:37,525 Rakastan sinua. 701 00:54:38,734 --> 00:54:40,152 Minäkin rakastan sinua. 702 00:54:45,574 --> 00:54:47,284 Häivy jo. Anna mennä. 703 00:55:14,645 --> 00:55:16,022 Tänne, senkin likainen kusipää. 704 00:55:16,105 --> 00:55:18,607 Se on määräys. Joudut takaisin Row'hun. 705 00:55:18,691 --> 00:55:20,484 Menkäähän nyt. Kiitos. 706 00:55:20,568 --> 00:55:21,777 Liput? 707 00:55:22,194 --> 00:55:23,404 Kiitos. 708 00:55:26,574 --> 00:55:28,951 Sinun pitää palata Row'hun. 709 00:55:29,035 --> 00:55:30,327 Palata? Miksi? 710 00:55:30,411 --> 00:55:32,288 Ette ymmärrä. Haluamme vain lähteä. 711 00:55:32,413 --> 00:55:35,332 Elukat eivät toistaiseksi pääse sisään tai ulos. 712 00:55:35,416 --> 00:55:36,584 Miksi? Mitä tapahtuu? 713 00:55:36,667 --> 00:55:39,628 Sarvipäiden kultti on salamurhannut kanslerin. 714 00:55:39,712 --> 00:55:42,339 Kaikki elukat eristetään Row'hun. 715 00:55:43,007 --> 00:55:44,425 Ei poikkeuksia. 716 00:55:51,223 --> 00:55:53,059 Meitä käsketään 717 00:55:53,142 --> 00:55:55,394 kääntymään satamaan, herra. 718 00:55:56,020 --> 00:55:57,813 Kaikkien alusten pitää palata. 719 00:56:00,399 --> 00:56:01,400 Älkää välittäkö heistä. 720 00:56:05,029 --> 00:56:06,697 Jahdatkoot meitä, jos haluavat. 721 00:56:08,282 --> 00:56:09,700 Mihin otamme kurssin? 722 00:56:10,576 --> 00:56:13,037 Kapteeni kysyy, mihin menemme. 723 00:56:15,247 --> 00:56:16,499 Johonkin uuteen paikkaan. 724 00:56:19,210 --> 00:56:20,628 Jonnekin kauas. 725 00:56:24,423 --> 00:56:25,424 Yllättäkää meidät. 726 00:56:26,467 --> 00:56:27,968 Neiti. Herra. 727 00:56:44,568 --> 00:56:46,570 "Lehdistö olisi varmasti valmis maksamaan paljon 728 00:56:46,654 --> 00:56:49,740 "kuullakseen tarinan puoliverisestä pojasta, jonka synnytin kanslerille." 729 00:57:05,464 --> 00:57:06,966 Tuo väri sopii sinulle. 730 00:57:08,300 --> 00:57:09,844 Kertaatko vielä puhetta? 731 00:57:12,972 --> 00:57:14,348 Itse asiassa pohdin tarjoustasi. 732 00:57:15,683 --> 00:57:16,809 Avioliitto? 733 00:57:16,892 --> 00:57:19,103 Saat sen kuulostamaan niin tavalliselta ja pieneltä. 734 00:57:19,186 --> 00:57:21,397 -Mitä sinä ajattelit? -Dynastiaa. 735 00:57:22,273 --> 00:57:23,524 Mitä sinä ajattelit? 736 00:57:24,191 --> 00:57:26,277 Tämä näyttää kiristyskirjeeltä, 737 00:57:26,360 --> 00:57:27,945 joka lähetettiin äidilleni. 738 00:57:33,951 --> 00:57:35,327 Oletpa nokkela. 739 00:57:36,996 --> 00:57:38,205 Se on totta. 740 00:57:39,206 --> 00:57:41,000 Olet vastuussa kaikesta. 741 00:57:41,083 --> 00:57:43,878 Myönnän, etten uskonut sinun selvittävän sitä näin pian. 742 00:57:43,961 --> 00:57:46,797 Jännittävää tietää, että minut voi yhä yllättää. 743 00:57:47,173 --> 00:57:48,591 Kuinka tiesit? 744 00:57:49,216 --> 00:57:51,302 Salaisuus oli piilossa. 745 00:57:51,385 --> 00:57:54,013 Mikään ei ole piilossa niiltä, jotka osaavat etsiä. 746 00:57:55,181 --> 00:57:57,474 Isäni oli hankkinut tietoja kanslerista jo pitkään. 747 00:57:57,558 --> 00:57:59,852 Huhut olisivat kyllä tulleet hänen korviinsa. 748 00:57:59,935 --> 00:58:01,395 Tuhoisia, jos totta. 749 00:58:02,062 --> 00:58:04,106 Mutta hän ei suostunut käyttämään tietoja hyväksi, 750 00:58:04,565 --> 00:58:09,028 mitä nyt vihjaili joskus parlamentissa. 751 00:58:09,403 --> 00:58:12,364 Kenties säälistä äitiäsi kohtaan. 752 00:58:13,741 --> 00:58:15,993 Minulla ei omantunnontuskia ollut. 753 00:58:16,785 --> 00:58:19,622 Isäni kuoli tämän helvetin kirjeen takia. 754 00:58:19,705 --> 00:58:22,875 Silmäsi ovat kuitenkin kirkkaat. Miksi? 755 00:58:22,958 --> 00:58:24,460 Oletko itkenyt lainkaan? 756 00:58:25,544 --> 00:58:27,046 Voisin vangituttaa sinut. 757 00:58:27,129 --> 00:58:29,215 Voisit, mutta et tee sitä. 758 00:58:29,298 --> 00:58:30,883 Anna yksikin syy. 759 00:58:31,467 --> 00:58:32,885 Sinä marssit kohta ulos ja kuulutat, 760 00:58:32,968 --> 00:58:37,014 että maailman mahtavimmalla kaupungilla on uusi johtaja 761 00:58:37,097 --> 00:58:39,141 tuon kirjeen vuoksi. 762 00:58:41,060 --> 00:58:43,812 Eikö ole merkillistä, kuinka tytön kynä 763 00:58:43,896 --> 00:58:45,522 voi muuttaa historiaa? 764 00:58:48,692 --> 00:58:50,361 Miksi teit tämän? 765 00:58:51,612 --> 00:58:54,531 Koska kaaos luo mahdollisuuksia. 766 00:58:54,907 --> 00:58:55,950 Mille? 767 00:58:56,784 --> 00:58:57,826 Meille. 768 00:59:01,413 --> 00:59:02,790 Teitä odotetaan, herra. 769 00:59:05,459 --> 00:59:06,669 Olet nyt kansleri. 770 00:59:07,127 --> 00:59:08,921 Todellinen peli on alkamassa. 771 00:59:10,381 --> 00:59:12,299 Sinun on aika päättää. 772 00:59:13,342 --> 00:59:14,718 Olemmeko ystäviä 773 00:59:16,220 --> 00:59:17,638 vai vihollisia? 774 00:59:29,733 --> 00:59:31,902 Hyvät parlamentin naiset ja herrat, 775 00:59:31,986 --> 00:59:35,364 opposition johtaja ja kansleri. 776 00:59:55,426 --> 00:59:56,552 Ystäväni, 777 00:59:58,971 --> 01:00:03,517 suuren menetyksen hetkellä viestini on kiireellinen. 778 01:00:04,560 --> 01:00:06,437 Kaupunkiamme piirittävät 779 01:00:07,646 --> 01:00:11,275 uhat, jollaisia isäni ei osannut edes kuvitella. 780 01:00:12,860 --> 01:00:14,236 Uhat kaupunkimme ulkopuolelta 781 01:00:15,321 --> 01:00:16,613 sekä sisäpuolelta. 782 01:00:18,615 --> 01:00:22,911 Olemme joutumassa suureen, salattuun sotaan. 783 01:00:24,913 --> 01:00:26,749 Emme halunneet tätä sotaa. 784 01:00:28,334 --> 01:00:31,045 Mutta Jumala tietää, että voitamme sen. 785 01:00:35,215 --> 01:00:38,260 Jo tällä hetkellä pannaan täytäntöön kaupunkilaisiamme suojaavia toimia. 786 01:00:38,344 --> 01:00:39,803 LENTÄVÄT AMMUTAAN NÄHTÄESSÄ 787 01:00:39,887 --> 01:00:40,721 KANSLERIN MÄÄRÄYKSESTÄ 788 01:00:41,513 --> 01:00:43,432 Me voitamme. 789 01:00:45,017 --> 01:00:48,771 Valmistaudumme kohtaamaan tuhoamme suunnittelevat. 790 01:00:50,481 --> 01:00:53,525 Heidät kohdatessamme emme laske katsettamme. 791 01:00:54,860 --> 01:00:56,695 Emme tee kompromisseja. 792 01:00:56,779 --> 01:00:58,781 Emme neuvottele. 793 01:00:59,281 --> 01:01:00,282 Liikettä. 794 01:01:00,407 --> 01:01:04,119 Olette erehtyneet. Minä synnyin täällä. 795 01:01:04,203 --> 01:01:05,287 Ei poikkeuksia. Tulkaahan. 796 01:01:05,788 --> 01:01:06,705 Liikettä. 797 01:01:10,459 --> 01:01:12,378 Me jahtaamme heitä 798 01:01:12,836 --> 01:01:15,172 maailman ääriin saakka. 799 01:01:23,430 --> 01:01:25,808 Emme tiedä, mitä tulevaisuus tuo tullessaan. 800 01:01:27,226 --> 01:01:28,936 Mutta tämän tiedämme. 801 01:01:29,561 --> 01:01:33,399 Merkityksetön politikointi on jakanut rivimme liian pitkään. 802 01:01:35,192 --> 01:01:36,485 Jakaantuneina olemme heikkoja. 803 01:01:38,445 --> 01:01:40,072 Emme voi olla heikkoja. 804 01:01:41,240 --> 01:01:42,241 Emme tänä päivänä. 805 01:01:43,700 --> 01:01:46,036 Tänä päivänä meillä on yhteinen vihollinen. 806 01:01:47,913 --> 01:01:50,582 Meidän on pidettävä yhtä, jotta voimme voittaa. 807 01:01:55,170 --> 01:01:56,422 Kysyn nyt teiltä, 808 01:01:59,425 --> 01:02:01,343 arvoisa opposition johtaja, 809 01:02:03,512 --> 01:02:05,055 oletteko kanssani? 810 01:02:14,106 --> 01:02:15,232 Kyllä olen. 811 01:02:17,609 --> 01:02:18,652 Me olemme! 812 01:02:48,182 --> 01:02:49,516 Hitot tästä, minä häivyn. 813 01:02:50,767 --> 01:02:51,643 Fleury. 814 01:03:02,070 --> 01:03:03,197 Vignette! 815 01:03:08,994 --> 01:03:09,995 Vignette! 816 01:03:11,914 --> 01:03:12,998 Tulehan, typy. 817 01:03:16,877 --> 01:03:19,671 Et sinä, kaveri. Vain elukat. Menehän. 818 01:03:21,673 --> 01:03:22,591 Philo! 819 01:03:30,057 --> 01:03:32,309 Älä aiheuta ongelmia. 820 01:03:35,646 --> 01:03:36,980 Löydän tieni ulos. 821 01:03:38,148 --> 01:03:40,108 -Lentäjä ilmassa! -Päästä minut! 822 01:03:46,490 --> 01:03:48,242 Luoja. Ei. 823 01:03:49,159 --> 01:03:50,244 Löydän tieni ulos. 824 01:04:23,944 --> 01:04:27,281 Sanoin jo. Vain elukat. Liikettä nyt. 825 01:04:30,158 --> 01:04:31,368 Kuulun heihin. 826 01:04:57,686 --> 01:04:59,104 Kiitos, kansleri. 827 01:05:00,147 --> 01:05:02,316 Uusi päivä sarastaa. 828 01:05:03,108 --> 01:05:05,986 Muutos on saapumassa kaupunkiin. 829 01:05:06,236 --> 01:05:09,781 Olemme yhdessä ylittäneet hiekkaan piirretyn rajan 830 01:05:10,574 --> 01:05:14,077 emmekä enää koskaan palaa.