1 00:00:11,095 --> 00:00:14,640 तुम्हारा असली उद्देश्य इशारा कर रहा है, पर तुम हिचकिचा रहे हो। 2 00:00:15,099 --> 00:00:16,851 -क्यों? -क्योंकि मैं कमज़ोर हूँ। 3 00:00:16,934 --> 00:00:19,061 -तुम कमज़ोर क्यों हो? -क्योंकि मैं अपवित्र हूँ। 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,063 -तुम ख़ुद को पवित्र कैसे करोगे? -प्रार्थना की मदद से। 5 00:00:23,274 --> 00:00:24,567 अदृश्य देवता के आगे खुद को समर्पित करो। 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,321 प्रार्थना करो कि तुम्हारा हृदय सभी संदेहों से मुक्त हो जाए, 7 00:00:29,405 --> 00:00:32,199 उद्देश्य के लिए मन को दृढ़ता मिले। 8 00:00:35,828 --> 00:00:39,999 क्योंकि इन्हीं क्षणों के इर्द-गिर्द इतिहास घूमता है। 9 00:00:40,416 --> 00:00:42,626 अपने पवित्र नाम से मुझे शुद्ध करें। 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,759 अपनी पवित्र अग्नि से मुझे पावन करें। 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,932 अपनी पवित्र साँसों से मुझे शक्ति दें। 12 00:00:58,976 --> 00:01:00,102 बढ़िया। 13 00:01:01,145 --> 00:01:02,354 अब इसके कपड़े उतार दो। 14 00:02:01,205 --> 00:02:05,626 कार्निवल रो 15 00:02:21,559 --> 00:02:22,518 मदद करो! कोई मदद करो! 16 00:02:22,601 --> 00:02:23,519 जल्दी! 17 00:02:25,062 --> 00:02:26,272 हे भगवान। 18 00:02:26,355 --> 00:02:28,232 यह क्या हुआ? 19 00:02:28,858 --> 00:02:31,735 यह उसके बारे में बातें कर रही थी जिसे कल रात ले गए थे। 20 00:02:32,862 --> 00:02:35,281 और तुमने क्या किया? फाँसी का फंदा बनाने में इसकी मदद की? 21 00:02:35,364 --> 00:02:37,408 मुझे नहीं लगा था कि यह ऐसा कुछ करेगी! 22 00:02:37,491 --> 00:02:38,409 अच्छा? 23 00:02:40,160 --> 00:02:42,538 -रेज, यह तो बड़ी मुसीबत हो गई, यार। -सही कहा, सर। 24 00:02:48,961 --> 00:02:49,920 फिर जाओ! 25 00:02:50,754 --> 00:02:52,423 -उसे पकड़ो! -मुझे जाने दो! 26 00:02:56,093 --> 00:02:56,969 फाइलो! 27 00:03:06,896 --> 00:03:10,190 फाइलो मर चुका है, छिनाल। 28 00:03:19,617 --> 00:03:21,327 आपको किस बात का इंतज़ार है? 29 00:03:23,412 --> 00:03:25,331 मैं तुम्हारी आँखों में झाँकना चाहता हूँ। 30 00:03:28,250 --> 00:03:29,919 आपको क्या दिखने की उम्मीद है? 31 00:03:30,002 --> 00:03:31,462 एक अंधकार। 32 00:03:32,338 --> 00:03:33,672 एक खालीपन। 33 00:03:35,049 --> 00:03:37,509 तुम्हारी असलियत का कोई सबूत। 34 00:03:38,177 --> 00:03:39,386 मेरी असलियत। 35 00:03:39,470 --> 00:03:42,890 तेरी मेहरबानी से मैं अपनी असलियत छुपाने में बहुत माहिर हूँ, कमीने। 36 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 रत्ती भर भी पछतावा नहीं दिख रहा। 37 00:03:49,730 --> 00:03:50,898 पछतावा? 38 00:03:51,941 --> 00:03:52,858 किस बात का? 39 00:03:57,321 --> 00:03:58,614 हिम्मत भी मत करना। 40 00:04:00,574 --> 00:04:01,784 तुमने उसे फाड़कर रख दिया। 41 00:04:02,534 --> 00:04:05,579 मछली की तरह उसकी आँतें निकाल दीं! अपनी माँ की! 42 00:04:07,706 --> 00:04:09,583 आपको लगता है ऐसलिंग कुएरेल को मैंने मारा? 43 00:04:10,209 --> 00:04:11,752 फिर से उसका नाम लेकर दिखाओ। 44 00:04:12,628 --> 00:04:13,545 चलो। 45 00:04:14,630 --> 00:04:16,298 हिम्मत है तो बोलकर दिखाओ। 46 00:04:17,341 --> 00:04:20,010 उसे ऐसे नहीं मरना चाहिए था, 47 00:04:20,094 --> 00:04:21,929 इतनी भयावह मौत। 48 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 नहीं, 49 00:04:25,140 --> 00:04:26,350 ऐसे नहीं मरना था। 50 00:04:28,477 --> 00:04:29,645 बंदूक नीचे कीजिए। 51 00:04:31,271 --> 00:04:32,231 बोलो। 52 00:04:33,107 --> 00:04:34,525 मुझसे अपनी ज़िंदगी की भीख माँगो। 53 00:04:35,317 --> 00:04:36,151 चलो। 54 00:04:36,902 --> 00:04:38,862 जैसे उसने तुमसे ज़िंदगी की भीख माँगी थी। 55 00:04:38,946 --> 00:04:40,739 -भीख माँगो! -उसने मुझसे भीख नहीं माँगी। 56 00:04:40,823 --> 00:04:42,241 बंदूक नीचे कीजिए। 57 00:04:42,324 --> 00:04:43,575 बहुत हो गया। 58 00:04:49,081 --> 00:04:50,791 -पुरानी गंदगी। -मैं होता तो ऐसा नहीं करता। 59 00:05:01,885 --> 00:05:03,387 मैंने अपनी माँ को नहीं मारा। 60 00:05:04,430 --> 00:05:06,140 मुझे तो पता भी नहीं था कि वह कौन हैं। 61 00:05:07,558 --> 00:05:09,143 जब पहली बार मैंने उन्हें देखा था, 62 00:05:09,935 --> 00:05:13,230 तो वह अपने ही खून में लथपथ पड़ी थीं, उनकी हत्या हो चुकी थी। 63 00:05:14,898 --> 00:05:15,858 जो आपने की, 64 00:05:16,775 --> 00:05:17,776 ऐसा मुझे लगा था। 65 00:05:18,986 --> 00:05:19,945 अब तक। 66 00:05:21,113 --> 00:05:23,115 उन्होंने मुझे अनाथालय में छोड़ दिया था। 67 00:05:23,198 --> 00:05:25,325 मैं सिर्फ़ और सिर्फ़ सवालों के साथ बड़ा हुआ। 68 00:05:26,493 --> 00:05:29,997 और अब मैं उनसे वे सवाल कभी नहीं कर पाऊँगा, है न? 69 00:05:33,000 --> 00:05:34,293 लेकिन मैं आपसे कर सकता हूँ। 70 00:05:36,170 --> 00:05:37,087 मुझसे? 71 00:05:38,797 --> 00:05:40,049 आपसे, पिताजी। 72 00:05:45,054 --> 00:05:48,015 जब मैंने पहली बार उसे देर रात रो के एक रंगमहल में देखा था, 73 00:05:48,098 --> 00:05:51,060 तब मैं कॉलेज में पढ़ता था। 74 00:05:51,894 --> 00:05:54,563 उसका प्रदर्शन मुझे बेहद जानदार लगा, और... 75 00:05:55,064 --> 00:05:57,524 मैं इतना नशे में था कि मैंने वह बात कह भी दी। 76 00:05:58,358 --> 00:06:01,987 यह बात कुछ रसूखदारों को मनोरंजक लगी, जो उसके साथ इश्क लड़ा रहे थे। 77 00:06:02,571 --> 00:06:04,865 देहात के एक किसान का बेटा होकर 78 00:06:04,948 --> 00:06:07,201 रो की मल्लिका पर डोरे डालने चला है। 79 00:06:08,911 --> 00:06:11,371 लेकिन उसने मुझे शर्मिंदा होने से बचा लिया। 80 00:06:12,748 --> 00:06:14,333 उसने उन लोगों को भगा दिया। 81 00:06:20,923 --> 00:06:24,093 वह भी कभी एक देहाती लड़की थी। 82 00:06:25,969 --> 00:06:28,889 उसे अनाउन के पर्वतों की याद आती थी। 83 00:06:31,850 --> 00:06:33,227 जब सर्दियाँ आईं, 84 00:06:34,103 --> 00:06:35,521 तो मैं उसे यहाँ ले आया, 85 00:06:36,897 --> 00:06:39,233 अपने परिवार के अवकाश गृह में। 86 00:06:42,945 --> 00:06:48,242 वे मेरी ज़िंदगी के सबसे अजीब और सरल दिन थे। 87 00:06:54,248 --> 00:06:55,666 मुझे लगा कि वे कभी ख़त्म नहीं होंगे। 88 00:06:59,962 --> 00:07:02,339 पर फिर मेरे पिता को हमारे बारे में पता चल गया। 89 00:07:04,299 --> 00:07:05,759 तो वह आप नहीं थे 90 00:07:06,593 --> 00:07:08,095 जिससे वह डरी हुई थीं। 91 00:07:09,012 --> 00:07:10,264 वह मेरे पिता थे। 92 00:07:10,806 --> 00:07:14,393 मेरे पिता कोई ताकतवर इंसान नहीं थे, 93 00:07:15,144 --> 00:07:16,854 लेकिन वह बहुत बेरहम थे, 94 00:07:17,813 --> 00:07:19,314 और उनके दोस्त भी बेरहम थे। 95 00:07:24,027 --> 00:07:28,949 उन्होंने धमकी दी कि मैंने रिश्ता नहीं तोड़ा तो उसे मार डालेंगे। 96 00:07:30,701 --> 00:07:32,536 माँ से आपकी आख़िरी मुलाकात कब हुई थी? 97 00:07:32,619 --> 00:07:34,913 उसने मुझसे एक बार और मिलने की इच्छा जताई। 98 00:07:35,998 --> 00:07:38,292 मैं मिलने नहीं पहुँचा। 99 00:07:40,377 --> 00:07:43,589 उसे उसी क्लब में छोड़ दिया जहाँ हम पहली बार मिले थे। 100 00:07:44,715 --> 00:07:47,509 मैं कभी नहीं जान सका कि उसे मुझको क्या बताना था... 101 00:07:48,468 --> 00:07:49,761 अब तक। 102 00:07:50,804 --> 00:07:53,140 मैं समझ चुका हूँ कि यह तुम्हारे बारे में था। 103 00:07:55,893 --> 00:07:57,227 मैं एक कायर था। 104 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 मेरे पिता सही थे। 105 00:08:02,065 --> 00:08:06,069 उसके साथ रहता तो वहाँ नहीं होता जहाँ हूँ, पर... 106 00:08:07,404 --> 00:08:09,740 उस दिन मेरे भीतर कुछ मर गया। 107 00:08:12,367 --> 00:08:14,828 अगर तुम मुझसे नफ़रत करोगे तो मुझे हैरानी नहीं होगी। 108 00:08:21,126 --> 00:08:22,461 मैं आपसे नफ़रत तो करना चाहता हूँ, 109 00:08:24,838 --> 00:08:26,548 पर यह कहानी जानी-पहचानी है। 110 00:08:28,842 --> 00:08:30,302 शायद कुछ ज़्यादा ही जानी-पहचानी। 111 00:08:31,345 --> 00:08:33,096 मेरी कहानी टिर्नेनॉक से शुरू होती है। 112 00:08:45,651 --> 00:08:48,278 आशा है आज सुबह आपकी मेहमान घर चली गई होंगी, सर। 113 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 हाँ। 114 00:08:51,615 --> 00:08:54,201 और क्या आप उससे आगे भी मिलेंगे? 115 00:08:55,452 --> 00:08:57,913 पता नहीं इससे तुम्हें क्या मतलब। 116 00:08:58,205 --> 00:08:59,414 सही कहा, सर। 117 00:09:03,502 --> 00:09:05,087 नहीं, मुझे बताओ, फर्गस। 118 00:09:07,547 --> 00:09:08,799 माफ़ कीजिएगा, सर? 119 00:09:11,260 --> 00:09:12,928 क्या तुम्हें मेरा बर्ताव ठीक नहीं लगा? 120 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 क्या यह सोचकर ही तुम्हें घिन आती है? 121 00:09:19,101 --> 00:09:20,978 मुझे जवाब दो, फर्गस! 122 00:09:26,149 --> 00:09:28,986 इससे तुम्हें क्या मतलब? 123 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 सर, 124 00:09:30,946 --> 00:09:34,574 बेशक आपको पता होगा कि अगर किसी को पता चला... 125 00:09:34,658 --> 00:09:36,952 और किसी को कैसे पता चलेगा, फर्गस? 126 00:09:38,245 --> 00:09:40,956 क्या तुम यह कह रहे हो कि अब तुम भरोसे के लायक नहीं रहे? 127 00:09:41,039 --> 00:09:45,210 बस यह कह रहा हूँ कि यह मामला उतना छिपा नहीं है जितना आप समझते हैं। 128 00:09:45,294 --> 00:09:47,546 -अब तो लोग बातें भी करने लगे हैं। -बातें। 129 00:09:49,172 --> 00:09:52,259 -वे बस यही तो करते हैं, है न? -वे बस इतना ही नहीं कर सकते, सर। 130 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 आप जो कर रहे हैं, वह ख़तरनाक है। 131 00:09:55,012 --> 00:09:57,723 ख़तरों से मेरी पुरानी पहचान है, फर्गस। 132 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 और उनकी? 133 00:10:10,319 --> 00:10:11,862 -गुड मॉर्निंग, जान। -गुड मॉर्निंग। 134 00:10:12,321 --> 00:10:13,405 क्या तुम कहीं जा रहे हो? 135 00:10:13,488 --> 00:10:14,990 एक काम आ गया है। 136 00:10:15,073 --> 00:10:18,952 कल रात तुम्हें बताना चाहा था। साढ़े सात बजे तुम्हारा दरवाज़ा खटखटाया था। 137 00:10:19,828 --> 00:10:21,288 मुझे ज़रूर नींद आ गई होगी। 138 00:10:22,539 --> 00:10:23,999 तुम्हारी तबियत तो ठीक है न, जान? 139 00:10:25,208 --> 00:10:27,294 शायद किताब पढ़ते-पढ़ते नींद आ गई होगी। 140 00:10:27,919 --> 00:10:29,755 -तुम जा कहाँ रहे हो? -स्वान तैयार है। 141 00:10:30,422 --> 00:10:31,465 स्वान? 142 00:10:31,548 --> 00:10:33,300 मेरी तंबाकू कहाँ है? 143 00:10:33,383 --> 00:10:35,302 वह तुम्हारा नया जहाज़ है? 144 00:10:35,385 --> 00:10:37,637 आज हम उसकी पहली जलयात्रा पर जाएँगे। 145 00:10:37,721 --> 00:10:40,807 हम हॉय बंदरगाह के किनारे तक जाकर लौट आएँगे। 146 00:10:42,351 --> 00:10:44,311 क्या मिस्टर एग्रियस तुम्हारे साथ जाएँगे? 147 00:10:45,270 --> 00:10:47,356 क्या वह मज़ाक नहीं होगा, जान? 148 00:10:48,357 --> 00:10:50,859 तुम्हारे लौटने पर हमें उनको डिनर पर बुलाना चाहिए। 149 00:10:50,942 --> 00:10:52,486 एक और साजिश? 150 00:10:52,569 --> 00:10:54,196 नहीं, दोस्तों की तरह जश्न मनाने के लिए। 151 00:10:55,822 --> 00:10:57,407 -दोस्त? -तो, 152 00:10:58,033 --> 00:11:00,243 कम से कम कारोबारी साझेदारों के तौर पर। 153 00:11:01,119 --> 00:11:02,537 चलो भी, इमोजेन। 154 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 क्या? 155 00:11:05,916 --> 00:11:06,917 दावतें? 156 00:11:07,709 --> 00:11:09,836 अकेले में डिनर? नीलामी? 157 00:11:11,671 --> 00:11:13,757 पता नहीं कहना क्या चाहते हो। 158 00:11:13,882 --> 00:11:16,968 बस यही कि अगर तुम इसी रास्ते पर चलती रही 159 00:11:17,052 --> 00:11:18,428 तो लोग तरह-तरह की बातें बनाने लगेंगे। 160 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 किसे परवाह है कि लोग क्या सोचते हैं? 161 00:11:20,389 --> 00:11:21,390 इमोजेन! 162 00:11:22,432 --> 00:11:24,142 मैं यह सोच-सोचकर थक चुकी हूँ 163 00:11:24,226 --> 00:11:27,562 कि लोग क्या सोचेंगे। 164 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 यह कोई जीने का तरीका नहीं है, एज़रा। 165 00:11:31,191 --> 00:11:33,819 तुम तो ऐसे बोल रही हो 166 00:11:34,694 --> 00:11:35,946 जैसे कि यह प्राणी 167 00:11:36,613 --> 00:11:38,782 सचमुच तुम्हारा दोस्त बन गया है? 168 00:11:39,950 --> 00:11:41,326 नहीं, बिल्कुल नहीं। 169 00:11:41,410 --> 00:11:42,244 तो? 170 00:11:42,327 --> 00:11:43,912 तो फिर वह क्या है? 171 00:11:46,039 --> 00:11:47,082 एक पड़ोसी। 172 00:11:47,666 --> 00:11:49,292 -अच्छा? -एक परिचित। 173 00:11:53,171 --> 00:11:54,172 एक पक। 174 00:11:59,761 --> 00:12:01,471 मैं उसे रिहा करवा दूँगा, 175 00:12:01,555 --> 00:12:05,183 पर तुम शहर नहीं लौट सकते, आई बात समझ में? 176 00:12:05,267 --> 00:12:06,977 वह खूनी अभी भी खुला घूम रहा है। 177 00:12:07,060 --> 00:12:10,313 जिसकी तुम तहकीकात करने की स्थिति में नहीं हो। 178 00:12:11,314 --> 00:12:13,775 जैसा तुमने मुझे बताया है, अगले शिकार तुम ख़ुद हो। 179 00:12:16,695 --> 00:12:18,071 मैं हाथ पर हाथ धरकर तो नहीं बैठ सकता। 180 00:12:18,155 --> 00:12:21,408 जहाँ तक सबको पता है, तुम्हें मौत की सज़ा देने के लिए ले जाया गया था। 181 00:12:21,491 --> 00:12:24,244 मारे हुए ही रहो। ज़्यादा दिन ज़िन्दा रहोगे। 182 00:12:25,287 --> 00:12:26,997 इस मामले को मैं सँभाल लूँगा। 183 00:12:28,165 --> 00:12:31,501 उस लड़की के साथ अपना नया जीवन बनाने पर ध्यान दो। 184 00:12:32,419 --> 00:12:33,962 इससे पहले कि बहुत देर हो जाए। 185 00:12:36,381 --> 00:12:37,799 इस बात में मेरा भरोसा करो। 186 00:12:44,431 --> 00:12:46,391 -विन्येट... -स्टोनमॉस। 187 00:12:46,475 --> 00:12:48,810 विन्येट स्टोनमॉस। मैं सँभाल लूँगा। 188 00:12:53,773 --> 00:12:55,442 काश मैं तुम्हें और अच्छे से जान पाता। 189 00:13:01,364 --> 00:13:02,824 भगवान तुम्हारे साथ रहें, मेरे बच्चे। 190 00:13:30,310 --> 00:13:32,270 क्या वह लॉन्गरबेन की लड़की थी? 191 00:13:39,069 --> 00:13:42,072 तुमने सच में सोचा था कि तुम्हारा गाड़ीवान इसे राज़ रखेगा? 192 00:13:44,824 --> 00:13:45,700 ठीक है। 193 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 हाँ, मैं सोफ़ी के साथ था। 194 00:13:49,412 --> 00:13:50,830 सोफ़ी लॉन्गरबेन। 195 00:13:53,166 --> 00:13:55,585 मेरी सलाह है कि तुम उससे दूर रहो। 196 00:13:56,336 --> 00:13:58,922 मुझे लगा आप खुश होंगे कि मैं रो नहीं गया था। 197 00:13:59,589 --> 00:14:03,093 वह लड़की रो के किसी भी ख़तरे से दोगुनी ख़तरनाक है। 198 00:14:04,177 --> 00:14:05,929 मेरी तरह तुम उस परिवार को उतने अच्छे से नहीं जानते। 199 00:14:06,012 --> 00:14:08,181 मैं उसके बाप को तुम्हारे जन्म से पहले से जानती थी। 200 00:14:08,682 --> 00:14:10,058 और वह एक साँप था। 201 00:14:10,141 --> 00:14:11,434 उसने मेरा कभी कोई अहित नहीं किया। 202 00:14:11,518 --> 00:14:14,354 तुम्हें अगवा किया, फिर भी यह कैसे कहते हो? 203 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 क्या आप मुझे बेवकूफ़ समझती हैं? 204 00:14:20,151 --> 00:14:21,736 मुझे माफ़ कर दो! 205 00:14:21,820 --> 00:14:22,779 वह तुम्हारे भले के लिए था। 206 00:14:23,113 --> 00:14:24,656 यह शुरू से तुम्हारे ही भले के लिए था। 207 00:14:24,739 --> 00:14:26,449 जैसे कि आपको पता था कि मेरी भलाई किसमें है। 208 00:14:26,533 --> 00:14:28,743 तुम इसके पीछे के बड़े मकसद को समझ नहीं रहे हो। 209 00:14:28,827 --> 00:14:31,246 -तो फिर समझाइए! -जोनाह, तुम्हें मुझ पर भरोसा करना होगा। 210 00:14:31,329 --> 00:14:33,999 नहीं, अगर आपके पास कोई वजह है कि मैं अपने फ़ैसलों पर पुनः गौर करूँ, 211 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 तो आप बड़े लोगों की तरह मुझे समझा सकती हैं। 212 00:14:35,625 --> 00:14:36,793 वह विरोधी दल की मुखिया है! 213 00:14:36,876 --> 00:14:38,336 -मैं जिससे चाहूँ उससे मिलूँगा। -उससे नहीं! 214 00:14:38,420 --> 00:14:39,796 आख़िर क्यों नहीं? 215 00:14:39,879 --> 00:14:41,131 -क्योंकि... -क्योंकि? क्योंकि क्या? 216 00:14:41,214 --> 00:14:43,008 -क्योंकि वह आपसे ज़्यादा चालाक है? -नहीं, वह नहीं। 217 00:14:43,091 --> 00:14:44,884 -क्योंकि वह ज़्यादा खूबसूरत है? -नहीं। 218 00:14:44,968 --> 00:14:46,136 क्योंकि वह आपसे ज़्यादा जवान है? 219 00:14:46,261 --> 00:14:47,971 क्योंकि वह तुम्हारी बहन है! 220 00:15:20,795 --> 00:15:23,089 उस कुत्ते को चुप कराओ! 221 00:15:59,125 --> 00:16:01,586 मुझे पता है तुम कौन हो। 222 00:16:07,092 --> 00:16:11,054 फे के फर्ज़ी कारावास का विरोध करो। बहुत-बहुत शुक्रिया। विन्येट की मदद करो। 223 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 चलो, लड़कियो! 224 00:16:12,889 --> 00:16:14,224 -मॉयरा। -इसे ले लो। 225 00:16:15,016 --> 00:16:16,267 शुक्रिया। 226 00:16:16,351 --> 00:16:17,477 मैं यह उधार चुका दूँगी। 227 00:16:17,894 --> 00:16:20,397 इसकी चिंता मत करो। हम अपनों की मदद करते हैं, है न? 228 00:16:20,480 --> 00:16:21,648 मुझे वह छोकरी पसंद है। 229 00:16:22,190 --> 00:16:23,692 शुक्रिया, आप एक भले पुरुष हैं। 230 00:16:29,989 --> 00:16:31,616 तुम्हें क्या चाहिए, फाइलो? 231 00:16:32,409 --> 00:16:33,993 मैं यहाँ विन्येट के लिए आया हूँ। 232 00:16:34,411 --> 00:16:36,121 जहाँ तक मुझे पता है, 233 00:16:36,204 --> 00:16:39,833 इस वक्त वह थाना संख्या छह की एक कोठरी में कैद है। 234 00:16:39,916 --> 00:16:42,794 कम से कम जब तक यह रिश्वत नहीं दे दी जाती। 235 00:16:42,877 --> 00:16:44,587 तुम्हें इसकी चिंता करने की ज़रूरत नहीं है। 236 00:16:44,671 --> 00:16:45,964 उसे रिहा किया जा रहा है। 237 00:16:47,716 --> 00:16:49,426 क्या मतलब उसे रिहा किया जा रहा है? 238 00:16:51,761 --> 00:16:54,222 मुझे पुलिस प्रमुख से अभी मिलना है। 239 00:16:54,305 --> 00:16:55,807 मैं कारण क्या बताऊँ? 240 00:16:56,641 --> 00:16:58,017 तुम कह सकते हो कि यह बहुत ज़रूरी है। 241 00:17:01,479 --> 00:17:03,022 ज़रा मुझे एक कप चाय दोगे? 242 00:17:05,900 --> 00:17:06,943 क्रिक। 243 00:17:09,446 --> 00:17:11,865 एक नई दुनिया करवट ले रही है, क्रिक। 244 00:17:11,948 --> 00:17:13,950 इस शहर में एक बदलाव आने वाला है। 245 00:17:15,160 --> 00:17:16,286 रिहाई का आज्ञापत्र 246 00:17:16,369 --> 00:17:17,412 और वह बदलाव अब शुरू होता है, 247 00:17:17,912 --> 00:17:20,915 उस एक चीज़ के साथ जो मेरे पिता मुझे नहीं दे पाए। 248 00:17:22,125 --> 00:17:23,168 आज़ादी। 249 00:17:23,543 --> 00:17:28,173 विन्येट स्टोनमॉस। 250 00:17:33,094 --> 00:17:34,095 आपकी चाय। 251 00:17:42,353 --> 00:17:43,521 तुम क्रिक नहीं हो। 252 00:18:02,999 --> 00:18:04,459 अत्याचारी की मौत हो! 253 00:18:04,542 --> 00:18:06,419 अदृश्य देवता प्रकट हो गए! 254 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 अत्याचारी की मौत हो! 255 00:18:08,004 --> 00:18:09,255 वह प्रकट हो गए! 256 00:18:09,339 --> 00:18:10,965 अत्याचारी की मौत हो! 257 00:18:11,049 --> 00:18:13,134 वह प्रकट हो गए! 258 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 इनकी साँस चल रही है! यह ज़िंदा हैं! 259 00:18:38,409 --> 00:18:40,203 तुममें और हिम्मत आती जा रही है, 260 00:18:40,286 --> 00:18:41,996 जो तुम इस तरह से मेरे घर आ गए। 261 00:18:42,080 --> 00:18:44,123 वह भी दिन-दहाड़े। 262 00:18:44,207 --> 00:18:45,124 ज़्यादा देर नहीं रुकूँगा। 263 00:18:45,208 --> 00:18:47,001 चलो भी, इतनी निराशा भरी बातें मत करो। 264 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 हम नहीं कर सकते, सोफ़ी। 265 00:18:48,920 --> 00:18:50,421 क्या नहीं कर सकते? 266 00:18:51,214 --> 00:18:52,465 हम इसे आगे जारी नहीं रख सकते। 267 00:18:58,471 --> 00:18:59,931 मैं समझ गई कि क्या बात है। 268 00:19:01,933 --> 00:19:03,643 तुम्हारी माँ ने तुम्हें बता दिया, है न? 269 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 क्या बता दिया? 270 00:19:08,147 --> 00:19:10,316 मेरे पिता के साथ अपने चक्कर के बारे में। 271 00:19:15,780 --> 00:19:17,574 -तुम्हें पता था? -शांत हो जाओ, जोनाह। 272 00:19:17,657 --> 00:19:18,575 तुम्हें पता था कि हम... 273 00:19:18,658 --> 00:19:19,993 मुझे पता था कि ऐसा संभव है। 274 00:19:20,076 --> 00:19:22,287 क्या? और क्या अकेले संभावना ही काफ़ी... 275 00:19:22,370 --> 00:19:23,371 काफ़ी क्या? 276 00:19:23,454 --> 00:19:25,373 पता नहीं, तुम्हें रोकने को काफ़ी नहीं थी? 277 00:19:29,460 --> 00:19:30,753 क्यों काफ़ी होना चाहिए था? 278 00:19:31,671 --> 00:19:33,172 मैं अकेली बड़ी हुई, 279 00:19:33,464 --> 00:19:35,133 इस जगह में कैद रहकर। 280 00:19:35,842 --> 00:19:38,261 कोई दोस्त नहीं, कोई भाई-बहन नहीं, 281 00:19:38,344 --> 00:19:39,596 कोई परिवार नहीं, 282 00:19:40,179 --> 00:19:43,808 बस कड़वाहट से भरे एक बेरुखे पिता। 283 00:19:44,976 --> 00:19:47,770 और फिर मेरी ज़िंदगी में एक अजनबी आया, 284 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 जिससे मैं थोड़ा अपनापन महसूस करती हूँ। 285 00:19:51,649 --> 00:19:54,736 इससे मुझे क्यों रुकना चाहिए? 286 00:19:58,031 --> 00:20:00,366 क्योंकि इस दुनिया की अपनी कुछ सीमाएँ हैं। 287 00:20:02,243 --> 00:20:05,038 तुम्हें कब से इस दुनिया की सीमाओं की फ़िक्र होने लगी? 288 00:20:07,248 --> 00:20:08,875 हम उस दुनिया के नहीं हैं। 289 00:20:10,126 --> 00:20:12,128 वह दुनिया हमारी है। 290 00:20:15,048 --> 00:20:19,302 हम सम्राटों और फैरों के वंशज हैं। 291 00:20:20,595 --> 00:20:25,016 तुम सच में सोचते हो कि हमारे वंश में यह पहली बार हुआ है? 292 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 इसी तरह से शक्ति का जन्म हुआ था। 293 00:20:34,734 --> 00:20:37,070 तुम एक ऐसी ताकत बन सकते हो जिसे कोई अनदेखा नहीं कर पाएगा। 294 00:20:51,334 --> 00:20:52,585 यह क्या है? 295 00:20:52,669 --> 00:20:53,711 एक प्रस्ताव। 296 00:20:54,671 --> 00:20:56,089 विचार करने के लिए। 297 00:20:57,632 --> 00:20:58,591 अंदर आ जाओ। 298 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 -क्या बात है, जेनिला? -बेलफायर से एक संदेशवाहक आया है। 299 00:21:01,928 --> 00:21:03,846 मास्टर जोनाह को फ़ौरन लौटना होगा। 300 00:21:13,147 --> 00:21:14,774 वह क्रिच गद्दार कहाँ है? 301 00:21:14,857 --> 00:21:16,609 किले में उससे पूछताछ की जा रही है। 302 00:21:16,693 --> 00:21:20,405 हम सभी क्रिच नौकरों से पूछताछ कर रहे हैं और बेशक उन सबको बदलने वाले हैं। 303 00:21:20,488 --> 00:21:21,781 वह कैसे हैं? 304 00:21:21,864 --> 00:21:23,741 -अभी के लिए ख़तरा टल गया है। -मुझे उनसे मिलना है। 305 00:21:23,825 --> 00:21:26,035 नहीं। वह कमज़ोर हैं। 306 00:21:26,119 --> 00:21:27,286 उन्हें आराम की ज़रूरत है। 307 00:21:28,037 --> 00:21:29,080 जोनाह, ऐसा मत... 308 00:21:30,415 --> 00:21:31,624 उन्हें नाराज़ मत करना। 309 00:21:38,589 --> 00:21:39,590 जोनाह... 310 00:21:50,184 --> 00:21:53,187 वे कहते हैं कि मैं बच सकता हूँ। 311 00:21:54,814 --> 00:21:56,065 आप तो मरते-मरते बचे। 312 00:21:57,191 --> 00:21:58,234 बिलकुल। 313 00:22:00,528 --> 00:22:01,404 मुझे बताइए कि क्या आपने 314 00:22:03,197 --> 00:22:05,366 यह सोचा था कि अगर आप नहीं बचते 315 00:22:05,450 --> 00:22:08,369 तो मैं आपकी ज़िम्मेदारी उठाने के लायक नहीं हूँ? 316 00:22:08,453 --> 00:22:10,204 मैं क्या? 317 00:22:10,621 --> 00:22:11,664 अगर आप नहीं बचते। 318 00:22:12,457 --> 00:22:15,376 लेकिन मेरे बचने की उम्मीद है। वे कहते हैं कि मैं... 319 00:22:15,460 --> 00:22:19,005 सोचता हूँ कितनी अजीब बात है कि आपने कभी कुछ नहीं किया 320 00:22:19,964 --> 00:22:21,424 जबकि इतना कुछ दाँव पर लगा है। 321 00:22:21,507 --> 00:22:23,718 कि आपने हमेशा मेरी ग़लतियों को नज़रअंदाज़ किया। 322 00:22:23,801 --> 00:22:27,263 अगर मैंने सख्ती नहीं की तो इसलिए कि मैं तुमसे बहुत प्यार करता हूँ। 323 00:22:27,346 --> 00:22:28,639 लेकिन कोई महत्वाकांक्षा नहीं। 324 00:22:29,140 --> 00:22:30,349 कोई योजना नहीं। 325 00:22:30,892 --> 00:22:33,269 मानो आपने मुझे कभी एक सच्चे उत्तराधिकारी के रूप में देखा ही नहीं। 326 00:22:33,895 --> 00:22:35,354 यह बिल्कुल बेतुकी बात है। 327 00:22:36,439 --> 00:22:37,857 तुम्हारे साथ मेरा नाम जुड़ा है। 328 00:22:37,940 --> 00:22:39,567 बस नाम, और कुछ नहीं। 329 00:22:40,193 --> 00:22:42,028 ये सब बातें क्यों कर रहे हो? 330 00:22:44,072 --> 00:22:45,281 माँ ने मुझे सच्चाई बता दी है। 331 00:22:45,364 --> 00:22:46,616 जोनाह... 332 00:22:48,326 --> 00:22:50,661 पता नहीं तुम क्या बोल रहे हो। 333 00:22:50,745 --> 00:22:52,663 आप सोचते हैं मैं इस पर यकीन लूँगा? 334 00:22:53,915 --> 00:22:55,416 आप ज़रूर कुछ जानते थे... 335 00:22:56,250 --> 00:22:58,711 जो आप रिटर लॉन्गरबेन से इतनी नफ़रत करते थे। 336 00:22:58,795 --> 00:22:59,921 आपको कम-से-कम शक तो ज़रूर था। 337 00:23:00,004 --> 00:23:01,380 शक? 338 00:23:02,048 --> 00:23:02,882 सच में? 339 00:23:04,050 --> 00:23:06,052 एकांत पलों में, 340 00:23:07,011 --> 00:23:09,013 रात के सन्नाटे में, आपने कभी मेरे 341 00:23:09,639 --> 00:23:13,559 सोते हुए चेहरे को निहारते हुए कुछ सोचा नहीं? 342 00:23:14,143 --> 00:23:16,479 कि क्या तुम मेरे बेटे हो भी या नहीं? 343 00:23:19,065 --> 00:23:20,066 आ गई बात सामने। 344 00:23:23,486 --> 00:23:24,487 आ गई बात सामने। 345 00:23:25,196 --> 00:23:26,531 पहले-पहल, 346 00:23:28,074 --> 00:23:32,453 तुम्हारी माँ का प्यार पाने के लिए हम दोनों में एक होड़ लगी थी। 347 00:23:32,537 --> 00:23:33,496 लेकिन, जोनाह, 348 00:23:34,747 --> 00:23:36,415 तुम मेरे बेटे हो। 349 00:23:38,084 --> 00:23:39,252 मेरे बेटे। 350 00:23:40,002 --> 00:23:42,088 और मुझे गर्व है कि तुमसे मेरा नाम जुड़ा है। 351 00:23:42,171 --> 00:23:44,048 मुझे आपके नाम की कोई परवाह नहीं है। 352 00:23:44,882 --> 00:23:46,843 और न उनकी बकवास भविष्यवाणी की। 353 00:23:46,926 --> 00:23:49,470 जोनाह? तुम कहाँ जा रहे हो? 354 00:23:50,388 --> 00:23:51,806 जोनाह, वापस आओ। 355 00:23:53,057 --> 00:23:55,101 -जोनाह! -अलविदा, चांसलर। 356 00:23:55,184 --> 00:23:56,102 जोनाह! 357 00:24:02,191 --> 00:24:03,484 क्यों? 358 00:24:07,113 --> 00:24:08,030 तो... 359 00:24:10,032 --> 00:24:13,411 तुम ब्रेकस्पीयर की नाज़ायज औलाद हो? 360 00:24:14,787 --> 00:24:16,038 लगता तो है। 361 00:24:17,790 --> 00:24:19,375 और इस सारे दरमियान, 362 00:24:20,585 --> 00:24:23,546 विनी यह राज़ जानती थी कि तुम एक अर्ध-मानव हो? 363 00:24:26,340 --> 00:24:27,175 टिर्नेनॉक से। 364 00:24:29,927 --> 00:24:32,221 इससे काफ़ी बातें साफ़ हो जाती हैं। 365 00:24:38,352 --> 00:24:39,312 बस... 366 00:24:40,855 --> 00:24:42,607 बस उसका ख़्याल रखना। 367 00:24:45,026 --> 00:24:46,027 प्लीज़। 368 00:24:48,112 --> 00:24:49,030 मैं ख़्याल रखूँगा। 369 00:24:51,032 --> 00:24:53,117 हालाँकि, जैसे मुझे उसकी ज़रूरत है, उसे मेरी नहीं है। 370 00:24:54,243 --> 00:24:55,411 उसे ज़रूरत है। 371 00:24:57,246 --> 00:24:58,456 वह दराज़ खोलो। 372 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 खोलो। 373 00:25:08,925 --> 00:25:10,509 चन्द्रमा के साम्राज्य 374 00:25:16,933 --> 00:25:18,851 वह इतनी दूर अनाउन से इसे लेकर आई थी। 375 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 बस यही एक चीज़ लेकर आई थी। 376 00:25:23,898 --> 00:25:27,026 मैंने उससे कहा था कि इसे जलाकर तुम्हें भूल जाए, पर वह नहीं मानी। 377 00:25:27,652 --> 00:25:29,320 दरअसल, मुझे उसी वक्त समझ जाना चाहिए था। 378 00:25:29,403 --> 00:25:30,613 क्या? 379 00:25:33,616 --> 00:25:36,077 कि वह तब भी तुमसे प्यार करती थी, बेवकूफ़। 380 00:26:26,836 --> 00:26:27,837 ओह, हैलो। 381 00:26:30,589 --> 00:26:32,883 यह नौकरों वाला द्वार है, मिस इमोजेन। 382 00:26:33,259 --> 00:26:35,720 हाँ, मैं इस व्यंग्य को समझती हूँ। मज़ेदार व्यंग्य है। 383 00:26:40,391 --> 00:26:42,226 तुम मुझे अंदर नहीं बुलाओगे? 384 00:26:52,903 --> 00:26:54,238 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 385 00:26:55,239 --> 00:26:56,657 मैंने सोचा कि शायद हम... 386 00:26:58,743 --> 00:27:00,536 तुमने क्या सोचा कि हम क्या? 387 00:27:02,663 --> 00:27:03,622 वह... 388 00:27:05,875 --> 00:27:07,043 तुम जानते हो। 389 00:27:07,793 --> 00:27:09,045 नहीं, मैं नहीं जानता। 390 00:27:11,547 --> 00:27:13,215 तुम अजीब बर्ताव कर रहे हो। 391 00:27:13,299 --> 00:27:16,052 तुम मेरे घर आई हो। बस इसका कारण पूछ रहा हूँ। 392 00:27:17,511 --> 00:27:18,846 क्या तुम्हें नहीं लगता... 393 00:27:19,638 --> 00:27:22,475 कि हमें कुछ मसलों पर बात करनी चाहिए? 394 00:27:22,558 --> 00:27:23,601 अभी काफ़ी सुबह है। 395 00:27:24,143 --> 00:27:26,562 तुम्हारा भाई सोचेगा नहीं कि तुम कहाँ हो? 396 00:27:26,645 --> 00:27:28,147 वह रात भर के लिए शहर से बाहर गया हुआ है। 397 00:27:30,900 --> 00:27:31,817 क्या? 398 00:27:32,485 --> 00:27:33,736 तुम्हें यहाँ नहीं होना चाहिए। 399 00:27:35,029 --> 00:27:37,239 तुम मुझसे यह उम्मीद नहीं कर सकते कि मैं कुछ न होने का दिखावा करूँ। 400 00:27:37,323 --> 00:27:39,158 मैं यही उम्मीद करता हूँ। 401 00:27:40,451 --> 00:27:42,828 और तुम? इतने आराम से भूल सकते हो? 402 00:27:44,580 --> 00:27:46,165 ख़ुद को ज़्यादा भाव मत दो। 403 00:27:46,248 --> 00:27:47,541 मैं समझी नहीं। 404 00:27:49,293 --> 00:27:51,379 मेरा और ज़्यादा बोलना सही नहीं होगा। 405 00:27:52,171 --> 00:27:53,881 मेरी परवाह मत करो, खुलकर बोलो। 406 00:27:53,964 --> 00:27:55,674 -हम दोनों वयस्क हैं। -ठीक है। 407 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 तुम्हें सच सुनना है? 408 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 शायद यह मेरा हक़ है। 409 00:27:59,095 --> 00:28:00,304 सच यह है, 410 00:28:00,888 --> 00:28:02,098 मिस इमोजेन, 411 00:28:03,099 --> 00:28:06,102 कि तुम एक अनाड़ी और फूहड़ प्रेयसी हो 412 00:28:06,936 --> 00:28:09,146 और कल जो हुआ वह एकदम भूलने लायक है। 413 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 तुम झूठ बोल रहे हो। 414 00:28:15,361 --> 00:28:16,695 तुम जानती ही क्या हो? 415 00:28:18,155 --> 00:28:19,448 जितनी ज़रूरत है उतना जानती हूँ। 416 00:28:21,033 --> 00:28:23,327 मुझे पता है कि मर्द कुछ चीज़ें छुपा नहीं सकते। 417 00:28:24,829 --> 00:28:26,414 तुम मुझसे क्या सुनना चाहती हो? 418 00:28:29,750 --> 00:28:31,168 कि मैं इसका दीवाना हूँ? 419 00:28:32,420 --> 00:28:34,338 तुम्हारे बालों की ख़ुशबू। अपने बदन पर तुम्हारे बदन की छुअन। 420 00:28:34,422 --> 00:28:37,383 कि मैं दिन भर बस यही सोचता रहा? 421 00:28:41,053 --> 00:28:42,304 पर तुम नहीं सोचना चाहते, 422 00:28:44,014 --> 00:28:45,015 क्या यही बात है? 423 00:28:49,186 --> 00:28:51,814 कुछ ऐसे शौक हैं जो मेरे भी बस के बाहर हैं। 424 00:28:59,905 --> 00:29:02,658 फिर यह बेकार का ढोंग करने की क्या ज़रूरत? 425 00:29:03,284 --> 00:29:04,285 ढोंग? 426 00:29:05,369 --> 00:29:07,163 यह घर। ये कपड़े। वह कलाकृति। 427 00:29:08,664 --> 00:29:10,332 हममें से एक होने का दिखावा करने का फायदा ही क्या, 428 00:29:10,416 --> 00:29:13,043 अगर इस ज़िंदगी के किसी एक भी हिस्से को तुम नहीं जी सकते? 429 00:29:13,669 --> 00:29:15,421 हाँ, यही बात है, है न? 430 00:29:16,255 --> 00:29:18,799 तुम्हारी बिरादरी ज़िंदगी को ऐसे ही जीती है न? 431 00:29:19,717 --> 00:29:21,302 मानो हर चीज़ तुम्हारी बपौती हो। 432 00:29:21,385 --> 00:29:24,805 यह सोचना कि सब तुम जैसे बनना चाहते हैं और पूरी-की-पूरी दुनिया बस तुम्हारी है। 433 00:29:24,889 --> 00:29:27,850 यदि कहते हो कि हम महत्वाकांक्षाओं के लिए माफ़ी नहीं माँगते, तो सही कहते हो। 434 00:29:27,933 --> 00:29:29,977 जब हमें कुछ चाहिए होता है, तो उसे पा लेते हैं। 435 00:29:33,856 --> 00:29:35,858 और तुम्हें क्या चाहिए? 436 00:29:37,568 --> 00:29:40,029 तुम अच्छे से जानते हो कि मुझे क्या चाहिए। 437 00:31:05,030 --> 00:31:06,031 कपड़े पहन लो। 438 00:31:11,620 --> 00:31:13,998 -एज़रा... -घर जाओ और मेरा इंतज़ार करो। 439 00:31:14,081 --> 00:31:16,375 यह मेरे और मिस्टर एग्रियस के बीच का मामला है। 440 00:31:23,340 --> 00:31:24,592 बिस्तर से बाहर निकलो। 441 00:31:26,051 --> 00:31:27,052 निकलो। 442 00:31:38,022 --> 00:31:38,897 एज़रा। 443 00:31:42,568 --> 00:31:43,861 एज़रा, प्लीज़। 444 00:31:45,529 --> 00:31:46,488 दूर हटो! 445 00:31:48,282 --> 00:31:51,118 तुम, दीवार की ओर घूमो। 446 00:31:54,663 --> 00:31:57,291 दीवार की ओर घूमो, जानवर कहीं के। 447 00:32:06,133 --> 00:32:08,010 वेश्या कहीं की! 448 00:32:08,093 --> 00:32:10,888 तुमने एक जानवर के साथ रास-लीला रचाने की हिम्मत कैसे की! 449 00:32:10,971 --> 00:32:12,181 तुमने हमें बर्बाद कर दिया! 450 00:32:31,033 --> 00:32:32,284 अब तुमने हद पार कर दी। 451 00:32:32,743 --> 00:32:33,952 यह सब कुछ, 452 00:32:35,454 --> 00:32:38,582 तुम्हारा सब कुछ छिन जाएगा। 453 00:32:39,583 --> 00:32:40,918 तुम तो गए काम से, पक। 454 00:32:42,002 --> 00:32:43,170 अब तुम नहीं बचोगे। 455 00:32:48,300 --> 00:32:50,552 -इमोजेन, तुम क्या कर रही हो? -एग्रियस, हमें जाना होगा। 456 00:32:50,636 --> 00:32:52,513 -हमें फ़ौरन निकलना होगा। -नहीं, यह मेरा घर है। 457 00:32:52,596 --> 00:32:55,057 मैं जानती हूँ, लेकिन पुलिस इसे इस तरह से नहीं देखेगी। 458 00:32:55,182 --> 00:32:58,185 वे अंदर आएँगे और खून से लथपथ एक इंसान के सामने एक पक को खड़ा देखेंगे। 459 00:32:58,268 --> 00:32:59,853 -प्लीज़। -क्या तुम पागल हो? 460 00:33:00,187 --> 00:33:01,647 तुम कहाँ जाओगी? 461 00:33:01,730 --> 00:33:05,275 नहीं, इमोजेन, तुम नहीं जा सकती। इमोजेन! 462 00:33:05,984 --> 00:33:08,487 दरवाज़ा खोलो! 463 00:33:09,238 --> 00:33:13,158 तुम लोग चाहे जहाँ जाओ, मैं तुम्हें ढूँढकर तबाह कर दूँगा! 464 00:33:16,453 --> 00:33:17,913 कुछ तो गड़बड़ है। 465 00:33:22,167 --> 00:33:25,087 वह भूले तो नहीं होंगे, है न? 466 00:33:26,714 --> 00:33:27,881 मॉयरा! 467 00:33:29,675 --> 00:33:31,552 -वह मर चुकी है। -कौन? 468 00:33:31,635 --> 00:33:33,679 -वह हैरुसपेक्स। -फ्लरी, कौन? 469 00:33:33,762 --> 00:33:35,347 वह हैरुसपेक्स? 470 00:33:35,431 --> 00:33:38,225 फ्लरी, क्या तुमने हैरुसपेक्स कहा? तुम्हारा क्या मतलब है? 471 00:33:42,396 --> 00:33:43,355 रास्ता दो! 472 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 क्या यह डार्केषर का काम है? 473 00:34:13,302 --> 00:34:14,386 इसे क्यों मारा? 474 00:34:15,387 --> 00:34:16,638 यह कुछ जानती थी। 475 00:34:18,932 --> 00:34:20,476 या इसने कुछ देखा था। 476 00:34:26,982 --> 00:34:28,692 लेकिन वह इसके जिगर को नहीं ले गया। 477 00:34:34,615 --> 00:34:36,241 इंस्पेक्टर, 478 00:34:38,827 --> 00:34:40,621 मैं तुम्हारा ही इंतज़ार कर रही थी। 479 00:34:41,789 --> 00:34:45,584 अखबार वालों को पता चल गया है। वे सवाल पूछने लगे हैं। 480 00:34:46,502 --> 00:34:47,628 कोई और ख़बर? 481 00:34:47,711 --> 00:34:50,005 जब आप पर हमला हुआ था, आपके हाथ में यह था। 482 00:34:50,088 --> 00:34:51,173 शुक्रिया। 483 00:34:51,840 --> 00:34:53,675 पुलिस प्रमुख अब तक आए या नहीं? 484 00:34:54,092 --> 00:34:56,428 -वह अब भी रास्ते में ही हैं। -धत्। 485 00:34:56,804 --> 00:34:58,138 उन्हें जल्दी लेकर आओ। 486 00:35:02,476 --> 00:35:03,852 आपने मुझे बुलाया था? 487 00:35:05,437 --> 00:35:06,647 हाँ। 488 00:35:06,730 --> 00:35:10,150 जान। क्या मैं आपके लिए कुछ ला सकती हूँ? 489 00:35:10,526 --> 00:35:12,736 -आपको इस हालत में देखना अच्छा नहीं लग रहा। -नहीं। 490 00:35:13,362 --> 00:35:14,363 पानी लाती हूँ। 491 00:35:20,285 --> 00:35:22,371 मैं बस तुमसे यह कहना चाहता था... 492 00:35:23,372 --> 00:35:25,749 कि थोड़ी देर पहले मैंने जोनाह से बात की। 493 00:35:29,628 --> 00:35:31,004 बातचीत कैसी रही? 494 00:35:32,047 --> 00:35:35,133 हो सकता है अनजाने में उसने वह पहेली सुलझाने में मेरी मदद कर दी हो 495 00:35:35,217 --> 00:35:37,302 जिस पर मैं कुछ समय से सोच रहा था। 496 00:35:41,014 --> 00:35:42,307 कैसी पहेली? 497 00:35:44,309 --> 00:35:45,519 क्या यह अब भी ज़िंदा है? 498 00:35:46,562 --> 00:35:47,729 मैं ज़िंदा हूँ... 499 00:35:48,397 --> 00:35:51,233 अधर में लटकी हुई, 500 00:35:51,316 --> 00:35:54,069 दिन और रात के बीच, 501 00:35:55,988 --> 00:35:57,573 साँस की आहट... 502 00:35:58,156 --> 00:35:59,449 और सन्नाटे के बीच, 503 00:36:00,909 --> 00:36:06,415 जहाँ सृष्टि का ताना-बाना मेरे सामने खुला पड़ा है। 504 00:36:08,500 --> 00:36:12,045 अब मुझे सब साफ़-साफ़ दिख रहा है। 505 00:36:13,630 --> 00:36:15,507 हर एक धागा। 506 00:36:16,592 --> 00:36:18,552 हर एक जोड़। 507 00:36:20,429 --> 00:36:21,597 कहीं ऐसा तो नहीं 508 00:36:23,056 --> 00:36:24,516 कि मेरी प्यारी बीवी के पास 509 00:36:25,517 --> 00:36:29,313 यह संदेह करने का हमेशा से एक व्यक्तिगत कारण रहा हो 510 00:36:30,439 --> 00:36:33,275 कि उसका बेटा मेरा बेटा नहीं है? 511 00:36:33,358 --> 00:36:34,484 आप होश में नहीं हैं। 512 00:36:34,568 --> 00:36:38,155 पर वह मेरा बेटा था जिसके महान बनने की भविष्यवाणी की गई थी 513 00:36:39,656 --> 00:36:40,991 और मेरा कोई दूसरा बेटा था ही नहीं। 514 00:36:41,825 --> 00:36:45,871 बशर्ते अपने किसी गुप्त ज़रिए से 515 00:36:46,496 --> 00:36:48,832 उसने एक राज़ पता न कर लिया हो। 516 00:36:48,916 --> 00:36:52,044 एक ऐसा राज़ जो मैं भी नहीं जानता था। 517 00:36:52,878 --> 00:36:54,963 इस दुनिया में कहीं... 518 00:36:56,840 --> 00:36:57,674 एक और बेटे का होना। 519 00:37:00,344 --> 00:37:01,595 यह किसने किया? 520 00:37:01,678 --> 00:37:03,722 मुझे और पहले समझ जाना चाहिए था। 521 00:37:05,974 --> 00:37:08,769 यह शुरू से ही मेरे सामने था। 522 00:37:09,519 --> 00:37:12,606 वह मेरे काम में ज़्यादा ही दिलचस्पी ले रही थी। 523 00:37:14,107 --> 00:37:16,068 अब उसके सामने एक समस्या थी। 524 00:37:16,443 --> 00:37:20,697 उसके पास यह जानने का कोई ज़रिया नहीं था कि जो भविष्य उसके बच्चे का होना था, 525 00:37:21,657 --> 00:37:24,618 जिस भविष्य पर उसने सब कुछ दाँव पर लगा दिया था, 526 00:37:24,701 --> 00:37:27,412 कहीं वह, असल में, किसी और का भविष्य तो नहीं है। 527 00:37:27,496 --> 00:37:32,292 पर वह कम-से-कम इतना जानती थी कि वह किसी मरे हुए इंसान का तो नहीं हो सकता। 528 00:37:33,293 --> 00:37:36,880 उसमें हमेशा से ही जिज्ञासा थी। 529 00:37:37,297 --> 00:37:39,383 कुछ ज़्यादा ही जिज्ञासा। 530 00:37:39,466 --> 00:37:41,176 किसे? किसे जिज्ञासा थी? 531 00:37:44,096 --> 00:37:45,597 चांसलर की बीवी को। 532 00:37:48,141 --> 00:37:49,351 वह कहाँ है? 533 00:37:49,434 --> 00:37:51,269 मैं उससे मिल चुका हूँ, पाइटी। 534 00:37:51,603 --> 00:37:52,854 कहाँ? 535 00:37:52,938 --> 00:37:55,273 वह जीवन में कभी कुछ बड़ा नहीं कर पाएगा। 536 00:37:55,899 --> 00:37:57,150 इस जगह तो नहीं। 537 00:37:58,318 --> 00:37:59,653 वह एक अर्ध-मानव है। 538 00:37:59,736 --> 00:38:01,780 -उससे हमें कोई ख़तरा नहीं। -वह कहाँ है? 539 00:38:01,863 --> 00:38:04,408 वह जोनाह ही है। वही मेरा बेटा है। 540 00:38:04,825 --> 00:38:07,995 जिस भविष्य का तुमसे वादा किया गया है, वह उसका है, सिर्फ़ उसका। 541 00:38:08,078 --> 00:38:09,329 मैं यह जोखिम नहीं उठा सकती। 542 00:38:09,413 --> 00:38:11,581 -बताओ मुझे वह कहाँ है। -पाइटी। 543 00:38:11,665 --> 00:38:13,542 किसी को इस बारे में जानने की ज़रूरत नहीं है, 544 00:38:13,625 --> 00:38:15,585 लेकिन इस खेल को अब बंद करना होगा। 545 00:38:15,669 --> 00:38:17,087 नहीं, मुझे बताओ। 546 00:38:17,170 --> 00:38:19,006 हे ईश्वर, पाइटी! 547 00:38:19,089 --> 00:38:20,966 यह बस एक सर्कस का खेल है। 548 00:38:21,383 --> 00:38:23,301 किसी भी पिक्स ढोंगी को 50 स्टाइवर दो 549 00:38:23,385 --> 00:38:25,012 और वह तुम्हें वही बताएगी जो तुम सुनना चाहती हो! 550 00:38:25,095 --> 00:38:26,805 -बताओ मुझे। -यह सच नहीं है। 551 00:38:26,888 --> 00:38:28,515 -तुम्हें मुझे बताना ही होगा। -यह सच नहीं है। 552 00:38:28,598 --> 00:38:31,226 यह कभी सच नहीं था, पाइटी! यह सच नहीं है! 553 00:38:31,309 --> 00:38:32,644 बताओ मुझे। 554 00:38:32,728 --> 00:38:33,979 बताओ मुझे। 555 00:38:34,521 --> 00:38:36,023 बताओ मुझे! 556 00:38:36,606 --> 00:38:37,899 बताओ मुझे! 557 00:38:38,400 --> 00:38:39,860 बताओ मुझे! 558 00:38:40,360 --> 00:38:43,697 चाहे जैसे भी हो, तुम्हें बताना होगा। 559 00:38:53,540 --> 00:38:56,293 मैं उसे अब भी महसूस कर रही हूँ। 560 00:38:56,376 --> 00:39:00,839 उसका क्रोध ख़ुद समय के ऊपर एक खरोंच है। 561 00:39:00,922 --> 00:39:03,675 इससे उसे बल मिलता है, इससे उसे... 562 00:39:04,968 --> 00:39:06,178 ताकत मिलती है। 563 00:39:09,931 --> 00:39:12,642 अभी उसके काले जादू का खेल बाकी है। 564 00:39:12,726 --> 00:39:13,894 अभी बाकी है। 565 00:39:18,607 --> 00:39:20,817 और खून बहाया गया है। 566 00:39:21,651 --> 00:39:23,570 तुम्हारे पिता का खून। 567 00:39:53,725 --> 00:39:56,645 अब तुम्हारे पिता के राज़ जान चुकी है। 568 00:39:57,813 --> 00:40:00,023 जैसा बाप, वैसा बेटा। 569 00:40:02,234 --> 00:40:05,362 वह तुम्हारी कमज़ोरी... जान चुकी है। 570 00:40:07,072 --> 00:40:08,198 एक लड़की। 571 00:40:09,491 --> 00:40:10,742 एक पिक्स। 572 00:40:12,828 --> 00:40:14,996 जिससे तुम प्यार करते हो... 573 00:40:16,123 --> 00:40:18,500 वह बहुत बड़े ख़तरे में है। 574 00:40:35,350 --> 00:40:37,644 "विन्येट स्टोनमॉस।" 575 00:40:44,526 --> 00:40:46,862 तुम्हारी पहचान बहुत ऊँचे लोगों तक है, है न? 576 00:40:48,822 --> 00:40:51,158 उन्होंने तुम्हें ले जाने के लिए एक बग्घी भी भेजी है। 577 00:40:53,577 --> 00:40:55,745 अब वह उसकी है। 578 00:40:57,038 --> 00:40:59,374 समय ख़त्म हो रहा है। जाओ। 579 00:40:59,875 --> 00:41:02,294 जाओ। 580 00:41:09,092 --> 00:41:10,844 हम बेलफायर के अंदर कैसे जाएँगे? 581 00:41:10,927 --> 00:41:12,721 वैसे ही जैसे वह दानव बाहर निकलता है। 582 00:41:20,353 --> 00:41:21,855 ठीक है, तो फिर मैं उसे ढूँढता हूँ। 583 00:41:22,564 --> 00:41:24,065 तुमसे जल्दी मिलूँगा। 584 00:42:00,852 --> 00:42:02,520 सोफ़ी ब्रेकस्पीयर 585 00:42:02,604 --> 00:42:04,105 सोचने के लिए कुछ है। 586 00:42:24,709 --> 00:42:27,963 इन्हें आख़िरी बार लेडी पाइटी ने ज़िंदा देखा था। 587 00:42:29,297 --> 00:42:31,883 -वह कहाँ हैं? -तब से उन्हें किसी ने नहीं देखा। 588 00:42:31,967 --> 00:42:33,176 उन्हें ढूँढो। 589 00:42:33,260 --> 00:42:35,804 पुलिस प्रमुख, आप सच में ऐसा नहीं सोच सकते कि इससे उनका कोई लेना-देना है? 590 00:42:35,887 --> 00:42:40,141 जब वह कमरे में थी तब यह ज़िंदा थे। अब यह मर चुके हैं और वह गायब है। 591 00:42:40,225 --> 00:42:42,227 साफ़ है कि उस पक हमलावर का कोई और साथी... 592 00:42:42,310 --> 00:42:43,311 ढूँढो उन्हें! 593 00:42:44,229 --> 00:42:46,022 जी, चांसलर। 594 00:42:49,317 --> 00:42:50,277 चांसलर। 595 00:42:51,278 --> 00:42:52,487 यह सच है। 596 00:42:53,196 --> 00:42:55,699 अगले चुनाव तक, आप ही कार्यवाहक चांसलर हैं। 597 00:43:08,503 --> 00:43:10,255 मैं हिंसक इंसान नहीं हूँ। 598 00:43:11,840 --> 00:43:13,383 मैं यह नहीं करना चाहती। 599 00:43:16,594 --> 00:43:18,888 लेकिन अगर तुमने मजबूर किया तो ज़रूर करूँगी। 600 00:43:19,764 --> 00:43:22,392 वह क्या है जो तुम नहीं करना चाहती हो? 601 00:43:22,475 --> 00:43:24,686 बस मुझे बता दो कि तुम्हारा दोस्त कहाँ है 602 00:43:24,769 --> 00:43:26,688 और तुम्हें जानने की ज़रूरत ही नहीं पड़ेगी। 603 00:44:12,776 --> 00:44:13,777 वह तुम हो। 604 00:44:14,903 --> 00:44:16,905 -डार्केषर को तुमने बनाया। -चुप करो। 605 00:44:17,405 --> 00:44:20,325 यहाँ सवाल मैं कर रही हूँ। वह कहाँ है? 606 00:44:21,284 --> 00:44:22,994 तुम्हें उससे क्या चाहिए? 607 00:44:23,495 --> 00:44:26,247 उफ़! क्या तुम मेरी बात सुन नहीं रही? 608 00:44:26,664 --> 00:44:29,042 तुम्हें एहसास भी है कि यहाँ दाँव पर क्या लगा है? 609 00:44:29,793 --> 00:44:33,380 तुम्हें अंदाज़ा भी है कि मैंने क्या किया है? 610 00:44:48,728 --> 00:44:50,897 मुझे नहीं पता कि वह कहाँ है। 611 00:44:50,980 --> 00:44:53,024 अगर पता होता तो बताती? 612 00:44:55,360 --> 00:44:56,319 नहीं। 613 00:44:57,070 --> 00:44:58,571 मुझे भी यही लगा था। 614 00:45:04,994 --> 00:45:07,956 मैंने तुम्हें ख़ुद को बचाने का पूरा-पूरा मौका दिया। 615 00:45:08,748 --> 00:45:10,500 तुम्हें मुझे सीधे-सीधे बता देना चाहिए था। 616 00:45:27,642 --> 00:45:29,185 शायद हमारी किस्मत अच्छी है। 617 00:45:30,728 --> 00:45:32,439 वह तुम्हारे लिए आ रहा है। 618 00:46:42,258 --> 00:46:43,301 अच्छा। 619 00:47:45,780 --> 00:47:47,991 मुझे पता होना चाहिए था कि तुम उसके लिए आओगे? 620 00:47:49,158 --> 00:47:50,827 तुमने उसके साथ क्या किया? 621 00:47:50,910 --> 00:47:51,744 उसे कुछ नहीं हुआ है। 622 00:47:52,954 --> 00:47:54,080 यह उसके बारे में नहीं है। 623 00:47:54,664 --> 00:47:56,416 यह कभी उनमें से किसी के बारे में नहीं था। 624 00:47:57,917 --> 00:47:59,377 यह बस तुम्हारे बारे में है। 625 00:48:00,670 --> 00:48:02,046 यह हमेशा से तुम्हारे ही बारे में था। 626 00:48:04,382 --> 00:48:08,511 विडंबना यह है कि मुझे तुम्हारे वजूद के बारे में कभी पता ही नहीं चलता, 627 00:48:08,595 --> 00:48:10,346 अगर तुम्हारी माँ ने वह धमकी भरा पत्र नहीं भेजा होता। 628 00:48:11,097 --> 00:48:12,515 धमकी भरा पत्र? 629 00:48:12,599 --> 00:48:14,934 एक माँ क्या-क्या नहीं करती है, है न? 630 00:48:17,353 --> 00:48:20,481 मैं कोई जोखिम नहीं उठा सकती। मैंने जो कुर्बानियाँ दी हैं उसके बाद तो नहीं। 631 00:48:21,899 --> 00:48:24,110 मैं इतना आगे आ चुकी हूँ कि अब पीछे नहीं हट सकती। 632 00:48:25,737 --> 00:48:28,781 अब इसे ख़त्म करने का समय आ गया है। 633 00:48:29,282 --> 00:48:30,533 यह ख़त्म हो चुका है। 634 00:48:34,245 --> 00:48:35,747 ओह, मगर अभी यह बाकी है। 635 00:48:42,420 --> 00:48:43,254 सल्फ्यूरिक एसिड 636 00:50:21,310 --> 00:50:23,855 वह अकेला नहीं था। और भी लोग हैं। 637 00:50:24,981 --> 00:50:28,276 वह पक हमें उनके नाम बताएगा। बस इसमें थोड़ा समय लगेगा। 638 00:50:28,359 --> 00:50:31,654 आपातकाल आज ही लागू हो जाना चाहिए। समझे? 639 00:50:32,071 --> 00:50:34,699 अब अगर कोई और बात नहीं है, 640 00:50:35,283 --> 00:50:37,618 तो मुझे संसद को संबोधित करने की तैयारी करनी है। 641 00:50:39,787 --> 00:50:41,581 मिस्टर मिलवर्थी, आप आ गए। 642 00:50:41,664 --> 00:50:43,291 आपने मुझे बुलाया था, सर? 643 00:50:43,374 --> 00:50:44,625 बिल्कुल। 644 00:50:44,751 --> 00:50:46,627 मुझे आपके दुःख का अफ़सोस है। 645 00:50:48,129 --> 00:50:49,672 यह बहुत संकट की घड़ी है। 646 00:50:50,381 --> 00:50:52,425 क्या आपकी माँ का कुछ पता चला? 647 00:50:53,426 --> 00:50:54,510 नहीं। 648 00:50:55,219 --> 00:50:56,679 नहीं, वह अब भी लापता हैं। 649 00:50:58,765 --> 00:51:02,268 लेकिन यह उनकी निजी चीज़ों के बीच मिला। 650 00:51:02,351 --> 00:51:03,436 वह क्या है? 651 00:51:03,519 --> 00:51:05,688 पिछले हफ़्ते रो पर एक फे मरी पाई गई थी। 652 00:51:05,772 --> 00:51:08,232 जो अपने दिनों में एक मशहूर गायिका थी। 653 00:51:09,233 --> 00:51:10,359 ऐसलिंग। 654 00:51:11,694 --> 00:51:15,114 हाँ। जहाँ तक मैं समझता हूँ कि आपका साथ में उठना-बैठना था। 655 00:51:16,491 --> 00:51:18,117 वह बहुत समय पहले की बात है। 656 00:51:18,910 --> 00:51:20,411 पर आप उसे जानते थे। 657 00:51:20,495 --> 00:51:24,207 माफ़ कीजिएगा, सर, पर क्या पूछ सकता हूँ कि आपने मुझे यहाँ क्यों बुलाया है? 658 00:51:30,379 --> 00:51:31,380 पढ़िए इसे। 659 00:51:37,678 --> 00:51:38,721 बोलकर पढ़िए, प्लीज़। 660 00:51:41,599 --> 00:51:46,521 "प्यारी लेडी पाइटी, आपको इस दुखद मामले में शामिल करने के लिए माफ़ी चाहूँगी, 661 00:51:46,604 --> 00:51:50,441 "मगर जल्दी ही आप समझ जाएँगी कि क्यों मुझ जैसी एक औरत आपके पति पर 662 00:51:50,525 --> 00:51:52,235 "भरोसा नहीं कर सकती कि वह सही काम करेंगे। 663 00:51:52,318 --> 00:51:56,447 "सच्चाई यह है कि आख़िरी बार उनसे मिलने के बाद से मैं तंगहाल हो गई हूँ। 664 00:51:56,531 --> 00:51:59,325 "पर चूँकि चुनाव का मौसम पास आ रहा है, 665 00:51:59,408 --> 00:52:02,411 "मुझे यकीन है कि अखबार वाले एक अर्ध-मानव की कहानी 666 00:52:02,495 --> 00:52:05,998 "सुनने के लिए काफ़ी अच्छे पैसे देंगे... 667 00:52:08,167 --> 00:52:10,878 "उस अर्ध-मानव बेटे की 668 00:52:10,962 --> 00:52:14,632 "जो मेरा और चांसलर का है।" 669 00:52:15,758 --> 00:52:17,051 सर, मुझे लगता है... 670 00:52:17,134 --> 00:52:20,054 पुलिस प्रमुख हुड को लगता है कि यह पत्र आपकी फे दोस्त ने लिखा था। 671 00:52:20,137 --> 00:52:21,138 आप इस बारे में क्या सोचते हैं? 672 00:52:21,973 --> 00:52:22,974 नहीं। 673 00:52:24,809 --> 00:52:26,143 वह ऐसी नहीं थी। 674 00:52:29,272 --> 00:52:30,648 -आपको पूरा यकीन है? -हाँ। 675 00:52:33,317 --> 00:52:34,986 वह मेरी प्यारी दोस्त थी। 676 00:52:36,279 --> 00:52:37,697 वह इस लहज़े में, इस तरीके से बात नहीं करती। 677 00:52:37,780 --> 00:52:40,658 नहीं, मुझे यकीन है कि ऐसलिंग ऐसा पत्र कभी नहीं लिखेगी। 678 00:52:42,994 --> 00:52:44,537 मुझे लगा था कि आप ऐसा ही कहेंगे। 679 00:52:48,332 --> 00:52:51,419 मैंने तय कर लिया है कि अब मुझे कला और पत्र के शिक्षक की ज़रूरत नहीं है। 680 00:52:57,884 --> 00:52:59,176 मैं समझता हूँ, सर। 681 00:53:00,219 --> 00:53:02,138 लेकिन मुझे एक ईमानदार आदमी की ज़रूरत है। 682 00:53:04,181 --> 00:53:05,182 सर? 683 00:53:10,438 --> 00:53:12,356 चांसलर के विशेष सलाहकार की। 684 00:53:18,070 --> 00:53:19,071 शुक्रिया। 685 00:53:25,036 --> 00:53:27,788 आपकी मौजूदगी से स्थिरता महसूस होती है, मिस्टर मिलवर्थी। 686 00:53:27,872 --> 00:53:29,206 मुझे उसकी ज़रूरत पड़ेगी... 687 00:53:31,250 --> 00:53:32,627 आने वाले मुश्किल दिनों में। 688 00:53:32,710 --> 00:53:35,963 माफ़ कीजिएगा, कैसे मुश्किल दिन? 689 00:53:36,047 --> 00:53:39,884 पता चला है कि यह पक हत्यारा एक बड़े कट्टरवादी संस्था का सदस्य है। 690 00:53:39,967 --> 00:53:41,135 क्या? आपका क्या मतलब है? 691 00:53:41,218 --> 00:53:43,971 इसका इस शहर और रो के लिए क्या मतलब है? 692 00:53:44,055 --> 00:53:45,473 और सारे निर्दोष फे के लिए? 693 00:53:45,556 --> 00:53:49,393 इसका यह मतलब है कि हालात बेहतर होने से पहले बहुत ज़्यादा बिगड़ने वाले हैं। 694 00:53:57,276 --> 00:53:58,778 -तुम लोग कहाँ जा रहे हो? -हॉय बंदरगाह। 695 00:53:58,861 --> 00:54:02,281 वहाँ से न्यू फ्रीहोल्ड। एक ऐसी जगह जहाँ हम जैसे जोड़े पर कोई ध्यान नहीं देगा। 696 00:54:02,365 --> 00:54:04,075 तो, मेरी दुआएँ तुम्हारे साथ हैं। 697 00:54:05,493 --> 00:54:07,453 तुम मुझसे गुस्सा तो नहीं हो न? 698 00:54:07,536 --> 00:54:09,330 मैं तुमसे गुस्सा क्यों होने लगी? 699 00:54:09,997 --> 00:54:11,082 पता नहीं। 700 00:54:15,795 --> 00:54:17,088 देखो, विनी, 701 00:54:18,089 --> 00:54:19,715 सबसे पहले मैं तुम्हारी दोस्त हूँ। 702 00:54:20,424 --> 00:54:23,135 हमेशा तुम्हारी दोस्त हूँ। मैं बस तुम्हारी ख़ुशी चाहती हूँ। 703 00:54:23,219 --> 00:54:24,595 मुझे बस यही चाहिए। 704 00:54:25,805 --> 00:54:27,348 जाओ। ख़ुश रहो। 705 00:54:32,561 --> 00:54:33,771 तुम भी। 706 00:54:36,232 --> 00:54:37,525 मुझे तुमसे प्यार है। 707 00:54:38,734 --> 00:54:40,152 मुझे भी तुमसे प्यार है। 708 00:54:45,574 --> 00:54:47,284 अब जाओ भी। चलो निकलो। 709 00:55:14,645 --> 00:55:16,022 यहाँ आओ, बेवकूफ़ कहीं के। 710 00:55:16,105 --> 00:55:18,607 यह आदेश है। तुम्हारे साथ वापस रो में। 711 00:55:18,691 --> 00:55:20,484 ठीक है। साथ में चलो। शुक्रिया। 712 00:55:20,568 --> 00:55:21,777 माफ़ कीजिएगा। 713 00:55:22,194 --> 00:55:23,404 शुक्रिया। 714 00:55:26,574 --> 00:55:28,951 तुम यहाँ नहीं आ सकती। तुम्हें वापस रो जाना होगा। 715 00:55:29,035 --> 00:55:30,327 वापस रो? क्यों? 716 00:55:30,411 --> 00:55:32,288 तुम समझ नहीं रहे। हम बस यहाँ से जाना चाहते हैं। 717 00:55:32,413 --> 00:55:35,332 अगली सूचना तक कोई भी क्रिच न शहर में आएगा, न शहर से जाएगा। 718 00:55:35,416 --> 00:55:36,584 क्यों? बात क्या है? 719 00:55:36,667 --> 00:55:39,628 पक धर्मपंथियों ने चांसलर की हत्या कर दी है। 720 00:55:39,712 --> 00:55:42,339 सभी क्रिच को रो में ही रोककर रखा जाएगा। 721 00:55:43,007 --> 00:55:44,425 किसी के लिए कोई छूट नहीं। 722 00:55:51,223 --> 00:55:53,059 हमें वापस बंदरगाह लौटने का 723 00:55:53,142 --> 00:55:55,394 इशारा किया जा रहा है, सर। 724 00:55:56,020 --> 00:55:57,813 सभी जलयानों को वापस लौटना है। 725 00:56:00,399 --> 00:56:01,400 उन पर ध्यान मत दो। 726 00:56:05,029 --> 00:56:06,697 वे चाहें तो उन्हें हमारा पीछा करने दो। 727 00:56:08,282 --> 00:56:09,700 हम किस दिशा में आगे बढ़ें? 728 00:56:10,576 --> 00:56:13,037 कप्तान जानना चाहते हैं कि हमें कहाँ जाना है। 729 00:56:15,247 --> 00:56:16,499 किसी नई जगह। 730 00:56:19,210 --> 00:56:20,628 कहीं बहुत दूर। 731 00:56:24,423 --> 00:56:25,424 हमें हैरान कर दो। 732 00:56:26,467 --> 00:56:27,968 मैडम। सर। 733 00:56:44,568 --> 00:56:46,570 "मुझे यकीन है कि अखबार वाले हमें अच्छी-ख़ासी रकम देंगे 734 00:56:46,654 --> 00:56:49,740 "उस अर्ध-मानव बेटे की कहानी सुनने के लिए जो मेरा और चांसलर का है।" 735 00:57:01,794 --> 00:57:05,381 सोफ़ी ब्रेकस्पीयर 736 00:57:05,464 --> 00:57:06,966 ये रंग तुम पर जँच रहे हैं। 737 00:57:08,300 --> 00:57:09,844 अपने भाषण की तैयारी कर रहे हो? 738 00:57:12,972 --> 00:57:14,348 दरअसल तुम्हारे प्रस्ताव पर गौर कर रहा था। 739 00:57:15,683 --> 00:57:16,809 एक शादी? 740 00:57:16,892 --> 00:57:19,103 शादी? ऐसे बोल रहे हो जैसे यह बहुत छोटी और साधारण बात हो। 741 00:57:19,186 --> 00:57:21,397 -और तुम क्या सोच रही थी? -एक राजवंश। 742 00:57:22,273 --> 00:57:23,524 तुम क्या सोच रहे थे? 743 00:57:24,191 --> 00:57:26,277 मैं सोच रहा था कि यह इस धमकी भरे पत्र जैसा लगता है 744 00:57:26,360 --> 00:57:27,945 जिसे मेरी माँ को भेजा गया था। 745 00:57:33,951 --> 00:57:35,327 तुम बहुत होशियार हो न? 746 00:57:36,996 --> 00:57:38,205 यह सच है। 747 00:57:39,206 --> 00:57:41,000 सारे कांड के पीछे तुम्हारा हाथ है। 748 00:57:41,083 --> 00:57:43,878 मानती हूँ मैंने यह उम्मीद नहीं की थी कि तुम इतनी जल्दी समझ जाओगे। 749 00:57:43,961 --> 00:57:46,797 फिर भी, यह जानकर ख़ुशी हुई कि मुझे अब भी हैरान किया जा सकता है। 750 00:57:47,173 --> 00:57:48,591 तुम्हें पता कैसे चला? 751 00:57:49,216 --> 00:57:51,302 यह राज़ तो बहुत गहरे दफ़न था। 752 00:57:51,385 --> 00:57:54,013 खोजने वालों के लिए कोई भी चीज़ कभी बहुत गहरी दफ़न नहीं होती। 753 00:57:55,181 --> 00:57:57,474 मेरे पिता काफ़ी समय से चांसलर की ग़लतियों का लेखा-जोखा बना रहे थे। 754 00:57:57,558 --> 00:57:59,852 उन्हें कभी-न-कभी तो इन अफ़वाहों तक पहुँचना ही था। 755 00:57:59,935 --> 00:58:01,395 अगर वे सच हैं तो तबाही ला सकती हैं। 756 00:58:02,062 --> 00:58:04,106 मगर उन्होंने संसद के सदन पर कभी-कभार 757 00:58:04,565 --> 00:58:09,028 कटाक्ष करने या ताना मारने के अलावा उनका कोई और इस्तेमाल करने से मना कर दिया। 758 00:58:09,403 --> 00:58:12,364 शायद तुम्हारी माँ के लिए थोड़े-बहुत बचे हुए एहसास के कारण। 759 00:58:13,741 --> 00:58:15,993 बेशक, मेरी ऐसी कोई मजबूरी नहीं थी। 760 00:58:16,785 --> 00:58:19,622 ऐसी कोई मजबूरी नहीं? मेरे पिता इस पत्र के कारण मारे गए। 761 00:58:19,705 --> 00:58:22,875 फिर भी तुम्हारी आँखों में आँसू की एक बूँद तक नहीं है। ऐसा क्यों? 762 00:58:22,958 --> 00:58:24,460 ज़रा बताना, क्या तुम रत्ती भर भी रोए हो? 763 00:58:25,544 --> 00:58:27,046 मैं तुम्हें बेड़ियों में जकड़वा सकता हूँ। 764 00:58:27,129 --> 00:58:29,215 तुम ऐसा कर सकते हो, पर करोगे नहीं। 765 00:58:29,298 --> 00:58:30,883 मेरे ऐसा न करने का एक भी कारण बता दो। 766 00:58:31,467 --> 00:58:32,885 तुम अभी इसी पत्र के कारण 767 00:58:32,968 --> 00:58:37,014 बाहर जाकर यह घोषणा करोगे कि दुनिया के सबसे शक्तिशाली शहर का 768 00:58:37,097 --> 00:58:39,141 अब एक नया मुखिया है। 769 00:58:41,060 --> 00:58:43,812 यह दिलचस्प बात है न कि एक लड़की की कलम 770 00:58:43,896 --> 00:58:45,522 पूरे इतिहास को बदलकर रख सकती है? 771 00:58:48,692 --> 00:58:50,361 तुमने ऐसा क्यों किया? 772 00:58:51,612 --> 00:58:54,531 क्योंकि अराजकता मौकों को जन्म देती है। 773 00:58:54,907 --> 00:58:55,950 किसके लिए? 774 00:58:56,784 --> 00:58:57,826 हमारे लिए। 775 00:59:01,413 --> 00:59:02,790 वे आपके लिए तैयार हैं, सर। 776 00:59:05,459 --> 00:59:06,669 अब तुम चांसलर हो। 777 00:59:07,127 --> 00:59:08,921 असली खेल तो अब शुरू होने वाला है। 778 00:59:10,381 --> 00:59:12,299 तुम्हारे फ़ैसले लेने की घड़ी आ गई है। 779 00:59:13,342 --> 00:59:14,718 क्या हम दोस्त बनेंगे... 780 00:59:16,220 --> 00:59:17,638 या फिर दुश्मन? 781 00:59:29,733 --> 00:59:31,902 संसद के देवियो और सज्जनो, 782 00:59:31,986 --> 00:59:35,364 विरोधी दल की मुखिया और चांसलर। 783 00:59:55,426 --> 00:59:56,552 मेरे दोस्तो, 784 00:59:58,971 --> 01:00:03,517 मैं इस गहरे दुखभरे पल में आपके पास एक ज़रूरी संदेश लेकर आया हूँ। 785 01:00:04,560 --> 01:00:06,437 हमारे शहर पर ख़तरों के बादल छाए हुए हैं, 786 01:00:07,646 --> 01:00:11,275 ऐसे ख़तरे जिसे मेरे पिता समझने में नाकामयाब रहे, 787 01:00:12,860 --> 01:00:14,236 अंदर और बाहर 788 01:00:15,321 --> 01:00:16,613 दोनों ओर के ख़तरे। 789 01:00:18,615 --> 01:00:22,911 हम एक विकराल और गुप्त युद्ध के कगार पर खड़े हैं। 790 01:00:24,913 --> 01:00:26,749 हमने इस युद्ध की कामना नहीं की थी। 791 01:00:28,334 --> 01:00:31,045 लेकिन, ईश्वर की सौगंध, इस युद्ध को तो हम ही जीतेंगे। 792 01:00:35,215 --> 01:00:38,260 इस वक्त भी इस महान शहर के लोगों को बचाने के उपाय किए जा रहे हैं। 793 01:00:38,344 --> 01:00:39,803 चेतावनी - किसी भी उड़ते हुए प्राणी को देखते ही गोली मार दी जाएगी 794 01:00:39,887 --> 01:00:40,721 कार्यवाहक चांसलर के आदेशानुसार 795 01:00:41,513 --> 01:00:43,432 हम जीतकर रहेंगे। 796 01:00:45,017 --> 01:00:48,771 हम उनके खिलाफ़ तैयारी करेंगे जो हमारी तबाही का षड्यंत्र रच रहे हैं। 797 01:00:50,481 --> 01:00:53,525 हम बिना पलकें झपकाए उनकी आँखों से आँखें मिलाएँगे। 798 01:00:54,860 --> 01:00:56,695 हम समझौता नहीं करेंगे। 799 01:00:56,779 --> 01:00:58,781 हम सौदेबाज़ी नहीं करेंगे। 800 01:00:59,281 --> 01:01:00,282 चलो, बढ़ते रहो। 801 01:01:00,407 --> 01:01:04,119 देखिए, शायद आपसे कोई ग़लती हुई है। मैंने तो यहीं जन्म लिया था। 802 01:01:04,203 --> 01:01:05,287 किसी को कोई छूट नहीं। चलो। 803 01:01:05,788 --> 01:01:06,705 बढ़ते रहो। 804 01:01:10,459 --> 01:01:12,378 हम दुनिया के आख़िरी छोर तक... 805 01:01:12,836 --> 01:01:15,172 उनका पीछा नहीं छोड़ेंगे। 806 01:01:23,430 --> 01:01:25,808 हम यह तो नहीं जानते कि भविष्य में क्या छुपा है। 807 01:01:27,226 --> 01:01:28,936 मगर हम इतना ज़रूर जानते हैं। 808 01:01:29,561 --> 01:01:33,399 संकीर्ण राजनीति ने इस सदन को बहुत समय से बाँटकर रखा है। 809 01:01:35,192 --> 01:01:36,485 बँटे रहेंगे, तो कमज़ोर रहेंगे। 810 01:01:38,445 --> 01:01:40,072 हम कमज़ोर नहीं हो सकते। 811 01:01:41,240 --> 01:01:42,241 आज नहीं। 812 01:01:43,700 --> 01:01:46,036 आज, हमारा एक ही दुश्मन है। 813 01:01:47,913 --> 01:01:50,582 और अगर हमें जीत हासिल करनी है तो हमें एकजुट होना होगा। 814 01:01:55,170 --> 01:01:56,422 अब मैं आपसे पूछता हूँ, 815 01:01:59,425 --> 01:02:01,343 विरोधी दल की माननीय प्रमुख, 816 01:02:03,512 --> 01:02:05,055 क्या आप मेरा साथ देंगी? 817 01:02:14,106 --> 01:02:15,232 मैं साथ दूँगी। 818 01:02:17,609 --> 01:02:18,652 हम साथ देंगे! 819 01:02:48,182 --> 01:02:49,516 भाड़ में जाए ये सब, मैं तो चली। 820 01:02:50,767 --> 01:02:51,643 फ्लरी। 821 01:03:02,070 --> 01:03:03,197 विन्येट! 822 01:03:08,994 --> 01:03:09,995 विन्येट! 823 01:03:11,914 --> 01:03:12,998 अंदर चलो, जान। 824 01:03:16,877 --> 01:03:19,671 तुम्हें जाने की ज़रूरत नहीं, दोस्त। बस क्रिच, दोस्त। जाओ यहाँ से। 825 01:03:21,673 --> 01:03:22,591 फाइलो! 826 01:03:30,057 --> 01:03:32,309 फाइलो, मेरे विनती है, हंगामा खड़ा मत करो। 827 01:03:35,646 --> 01:03:36,980 मैं निकलने का रास्ता ढूँढ लूँगी। 828 01:03:38,148 --> 01:03:40,108 -कोई उड़ रहा है! -मुझे जाने दो! 829 01:03:46,490 --> 01:03:48,242 हे भगवान। नहीं। 830 01:03:49,159 --> 01:03:50,244 मैं निकलने का रास्ता ढूँढ लूँगी। 831 01:04:23,944 --> 01:04:27,281 मैंने तुमसे कहा था, दोस्त। बस क्रिच है। जाओ यहाँ से। 832 01:04:30,158 --> 01:04:31,368 मैं एक क्रिच हूँ। 833 01:04:57,686 --> 01:04:59,104 शुक्रिया, चांसलर। 834 01:05:00,147 --> 01:05:02,316 एक नया सवेरा आ रहा है। 835 01:05:03,108 --> 01:05:05,986 इस शहर में एक बदलाव आ रहा है। 836 01:05:06,236 --> 01:05:09,781 हमने साथ मिलकर एक नया मुकाम हासिल किया है 837 01:05:10,574 --> 01:05:14,077 और हम कभी वापस नहीं लौट सकते।