1 00:00:11,095 --> 00:00:14,640 Tujuanmu yang sejati memanggilmu, tetapi kau ragu. 2 00:00:15,099 --> 00:00:16,851 -Kenapa? -Karena aku lemah. 3 00:00:16,934 --> 00:00:19,061 -Kenapa lemah? -Karena aku tak suci. 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,063 -Bagaimana menyucikanmu? -Melalui doa. 5 00:00:23,274 --> 00:00:24,567 Berlututlah. 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,321 Berdoalah agar hatimu dibersihkan dari segala keraguan, 7 00:00:29,405 --> 00:00:32,199 pikiranmu diyakinkan akan misimu. 8 00:00:35,828 --> 00:00:39,999 Karena sejarah berpusat pada saat-saat seperti ini. 9 00:00:40,416 --> 00:00:42,626 Sucikan aku dalam Nama Suci-Mu. 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,759 Murnikan dengan Api Suci-Mu. 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,932 Kuatkan dengan Napas Suci-Mu. 12 00:00:58,976 --> 00:01:00,102 Bagus. 13 00:01:01,145 --> 00:01:02,354 Sekarang telanjangi. 14 00:02:21,559 --> 00:02:22,518 Tolong! 15 00:02:22,601 --> 00:02:23,519 Cepat! 16 00:02:25,062 --> 00:02:26,272 Astaga. 17 00:02:26,355 --> 00:02:28,232 Apa-apaan? 18 00:02:28,858 --> 00:02:31,735 Dia terus bicara tentang pria yang diambil tadi malam. 19 00:02:32,862 --> 00:02:35,281 Lalu kau apakan? Bantu mengikat jeratnya? 20 00:02:35,364 --> 00:02:37,408 Tak kukira dia akan melakukan ini! 21 00:02:37,491 --> 00:02:38,409 Ya? 22 00:02:40,160 --> 00:02:42,538 -Reg, ini kesalahan besar. -Ya, Tuan. 23 00:02:48,961 --> 00:02:49,920 Pergilah! 24 00:02:50,754 --> 00:02:52,423 -Tangkap dia! -Lepaskan aku! 25 00:02:56,093 --> 00:02:56,969 Philo! 26 00:03:06,896 --> 00:03:10,190 Philo sudah mati, Bodoh. 27 00:03:19,617 --> 00:03:21,327 Apa yang kau tunggu? 28 00:03:23,412 --> 00:03:25,331 Aku ingin melihat matamu. 29 00:03:28,250 --> 00:03:29,919 Menurutmu akan lihat apa? 30 00:03:30,002 --> 00:03:31,462 Kegelapan. 31 00:03:32,338 --> 00:03:33,672 Kehampaan. 32 00:03:35,049 --> 00:03:37,509 Pertanda sifat aslimu. 33 00:03:38,177 --> 00:03:39,386 Sifat asliku. 34 00:03:39,470 --> 00:03:42,890 Aku mahir menyembunyikan sifat asliku, berkatmu, Bajingan. 35 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 Sama sekali tak ada tanda penyesalan. 36 00:03:49,730 --> 00:03:50,898 Penyesalan? 37 00:03:51,941 --> 00:03:52,858 Atas apa? 38 00:03:57,321 --> 00:03:58,614 Jangan berani-berani. 39 00:04:00,574 --> 00:04:01,784 Kau koyak dia. 40 00:04:02,534 --> 00:04:05,579 Mencabiknya seperti ikan! Ibumu sendiri! 41 00:04:07,706 --> 00:04:09,583 Kau kira aku membunuh Aisling Querelle? 42 00:04:10,209 --> 00:04:11,752 Ucapkan namanya lagi. 43 00:04:12,628 --> 00:04:13,545 Ayo. 44 00:04:14,630 --> 00:04:16,298 Kutantang kau, ucapkan. 45 00:04:17,341 --> 00:04:20,010 Dia tak pantas mati seperti itu, 46 00:04:20,094 --> 00:04:21,929 dengan cara seburuk itu. 47 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 Tidak, 48 00:04:25,140 --> 00:04:26,350 memang tak pantas. 49 00:04:28,477 --> 00:04:29,645 Turunkan pistolnya. 50 00:04:31,271 --> 00:04:32,231 Memohonlah. 51 00:04:33,107 --> 00:04:34,525 Mohon demi nyawamu. 52 00:04:35,317 --> 00:04:36,151 Ayo. 53 00:04:36,902 --> 00:04:38,862 Seperti dia memohon kepadamu. 54 00:04:38,946 --> 00:04:40,739 -Memohon! -Dia tak memohon kepadaku. 55 00:04:40,823 --> 00:04:42,241 Turunkan pistolnya. 56 00:04:42,324 --> 00:04:43,575 Persetan dengan ini. 57 00:04:49,081 --> 00:04:50,791 -Barang tua. -Jangan begitu. 58 00:05:01,885 --> 00:05:03,387 Aku tak membunuh ibuku. 59 00:05:04,430 --> 00:05:06,140 Tadinya bahkan tak tahu dia siapa. 60 00:05:07,558 --> 00:05:09,143 Pertama kali kulihat dia, 61 00:05:09,935 --> 00:05:13,230 dia terbaring di kubangan darahnya sendiri, dibunuh. 62 00:05:14,898 --> 00:05:15,858 Olehmu, 63 00:05:16,775 --> 00:05:17,776 kukira. 64 00:05:18,986 --> 00:05:19,945 Hingga sekarang. 65 00:05:21,113 --> 00:05:23,115 Dia meninggalkanku di rumah asuh. 66 00:05:23,198 --> 00:05:25,325 Aku tumbuh dengan banyak pertanyaan. 67 00:05:26,493 --> 00:05:29,997 Aku pun tak akan bisa bertanya kepadanya sekarang, bukan? 68 00:05:33,000 --> 00:05:34,293 Namun, kepadamu bisa. 69 00:05:36,170 --> 00:05:37,087 Aku? 70 00:05:38,797 --> 00:05:40,049 Kau, Ayah. 71 00:05:45,054 --> 00:05:48,015 Aku adalah mahasiswa saat pertama melihatnya 72 00:05:48,098 --> 00:05:51,060 di sebuah kelab malam di Row. 73 00:05:51,894 --> 00:05:54,563 Penampilannya membuatku terkesan, dan... 74 00:05:55,064 --> 00:05:57,524 Aku cukup mabuk untuk bisa menyatakannya. 75 00:05:58,358 --> 00:06:01,987 Ditertawakan sejumlah kaum elite yang sedang menggodanya. 76 00:06:02,571 --> 00:06:04,865 Ada anak petani dari Hinterlands 77 00:06:04,948 --> 00:06:07,201 yang mengagumi Sang Ratu Row. 78 00:06:08,911 --> 00:06:11,371 Namun, dia melarangku merasa malu. 79 00:06:12,748 --> 00:06:14,333 Dia mengusir mereka. 80 00:06:20,923 --> 00:06:24,093 Dia pun anak padang rumput, 81 00:06:25,969 --> 00:06:28,889 yang merindukan pegunungan Anoun. 82 00:06:31,850 --> 00:06:33,227 Saat musim dingin tiba, 83 00:06:34,103 --> 00:06:35,521 kubawa dia ke sini, 84 00:06:36,897 --> 00:06:39,233 ke rumah musim panas keluargaku. 85 00:06:42,945 --> 00:06:48,242 Itu hari-hari yang paling aneh dan paling sederhana dalam hidupku. 86 00:06:54,248 --> 00:06:55,666 Kukira takkan berakhir. 87 00:06:59,962 --> 00:07:02,339 Namun, ayahku mengetahui rahasia kami. 88 00:07:04,299 --> 00:07:05,759 Jadi, bukan kau 89 00:07:06,593 --> 00:07:08,095 yang ditakutinya. 90 00:07:09,012 --> 00:07:10,264 Ternyata dia. 91 00:07:10,806 --> 00:07:14,393 Ayahku bukan orang yang berkuasa secara wajar, 92 00:07:15,144 --> 00:07:16,854 tetapi dia brutal, 93 00:07:17,813 --> 00:07:19,314 dengan teman-teman brutal. 94 00:07:24,027 --> 00:07:28,949 Dia mengancam membunuhnya kecuali jika kuhentikan. 95 00:07:30,701 --> 00:07:32,536 Kapan terakhir kau melihatnya? 96 00:07:32,619 --> 00:07:34,913 Dia minta menemuiku terakhir kalinya. 97 00:07:35,998 --> 00:07:38,292 Aku tak pernah datang. 98 00:07:40,377 --> 00:07:43,589 Kutinggal dia di kelab tempat pertama kami bertemu. 99 00:07:44,715 --> 00:07:47,509 Tak pernah tahu apa yang ingin dia katakan... 100 00:07:48,468 --> 00:07:49,761 hingga sekarang. 101 00:07:50,804 --> 00:07:53,140 Jelas bagiku bahwa itu tentangmu. 102 00:07:55,893 --> 00:07:57,227 Aku pengecut. 103 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 Ayahku benar. 104 00:08:02,065 --> 00:08:06,069 Aku tak akan mencapai posisiku jika tetap bersamanya, tetapi... 105 00:08:07,404 --> 00:08:09,740 sebagian jiwaku mati hari itu. 106 00:08:12,367 --> 00:08:14,828 Aku tak akan kaget jika kau membenciku. 107 00:08:21,126 --> 00:08:22,461 Aku ingin membencimu, 108 00:08:24,838 --> 00:08:26,548 tetapi kisahmu kukenal. 109 00:08:28,842 --> 00:08:30,302 Mungkin terlalu kukenal. 110 00:08:31,345 --> 00:08:33,096 Kisahku dimulai di Tirnanoc. 111 00:08:45,651 --> 00:08:48,278 Semoga tamumu berhasil pulang pagi ini, Tuan. 112 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 Dia berhasil. 113 00:08:51,615 --> 00:08:54,201 Menurutmu kau akan menemuinya lagi? 114 00:08:55,452 --> 00:08:57,913 Aku tak paham apa urusannya denganmu. 115 00:08:58,205 --> 00:08:59,414 Itu betul, Tuan. 116 00:09:03,502 --> 00:09:05,087 Beri tahu aku, Fergus. 117 00:09:07,547 --> 00:09:08,799 Maaf, Tuan? 118 00:09:11,260 --> 00:09:12,928 Kau tak menyetujui kelakuanku? 119 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 Memikirkan itu membuatmu jijik? 120 00:09:19,101 --> 00:09:20,978 Jawab aku, Fergus! 121 00:09:26,149 --> 00:09:28,986 Apa urusanmu? 122 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 Tuan, 123 00:09:30,946 --> 00:09:34,574 tentu kau tahu jika ada yang tahu... 124 00:09:34,658 --> 00:09:36,952 Bagaimana mereka akan tahu, Fergus? 125 00:09:38,245 --> 00:09:40,956 Kau bilang aku tak bisa lagi memercayaimu? 126 00:09:41,039 --> 00:09:45,210 Aku hanya bilang afair ini tak serahasia yang kau kira. 127 00:09:45,294 --> 00:09:47,546 -Orang-orang sudah bicara. -Bicara. 128 00:09:49,172 --> 00:09:52,259 -Hanya itu, bukan? -Bisa lebih dari itu, Tuan. 129 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 Yang kau lakukan berbahaya. 130 00:09:55,012 --> 00:09:57,723 Aku sangat mengenal bahaya, Fergus. 131 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 Apa dia juga? 132 00:10:10,319 --> 00:10:11,862 -Selamat pagi. -Pagi. 133 00:10:12,321 --> 00:10:13,405 Kau mau pergi? 134 00:10:13,488 --> 00:10:14,990 Ada urusan. 135 00:10:15,073 --> 00:10:18,952 Kucoba memberi tahu tadi malam. Kuketuk pintumu pukul 19.30. 136 00:10:19,828 --> 00:10:21,288 Aku pasti tertidur. 137 00:10:22,539 --> 00:10:23,999 Kau sedang sakit, Sayang? 138 00:10:25,208 --> 00:10:27,294 Pasti karena buku yang kubaca. 139 00:10:27,919 --> 00:10:29,755 -Mau ke mana? -Angsa sudah siap. 140 00:10:30,422 --> 00:10:31,465 Angsa? 141 00:10:31,548 --> 00:10:33,300 Di mana tembakauku? 142 00:10:33,383 --> 00:10:35,302 Kapal barumu? 143 00:10:35,385 --> 00:10:37,637 Pelayaran perdananya hari ini. 144 00:10:37,721 --> 00:10:40,807 Kami akan menuju Pelabuhan Hoy lalu kembali. 145 00:10:42,351 --> 00:10:44,311 Apa Tn. Agreus akan menemanimu? 146 00:10:45,270 --> 00:10:47,356 Itu akan jadi kelakar, bukan? 147 00:10:48,357 --> 00:10:50,859 Sebaiknya kita undang makan malam saat kau kembali. 148 00:10:50,942 --> 00:10:52,486 Rencana licik lainnya? 149 00:10:52,569 --> 00:10:54,196 Tidak, merayakan sebagai teman. 150 00:10:55,822 --> 00:10:57,407 -Teman? -Ya, 151 00:10:58,033 --> 00:11:00,243 setidaknya rekanan bisnis. 152 00:11:01,119 --> 00:11:02,537 Ayolah, Imogen. 153 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 Apa? 154 00:11:05,916 --> 00:11:06,917 Pesta? 155 00:11:07,709 --> 00:11:09,836 Makan malam pribadi? Pelelangan? 156 00:11:11,671 --> 00:11:13,757 Aku tak paham sindiranmu. 157 00:11:13,882 --> 00:11:16,968 Hanya saja orang akan mulai berasumsi buruk 158 00:11:17,052 --> 00:11:18,428 jika kau terus begini. 159 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 Siapa peduli pendapat orang? 160 00:11:20,389 --> 00:11:21,390 Imogen! 161 00:11:22,432 --> 00:11:24,142 Sungguh melelahkan 162 00:11:24,226 --> 00:11:27,562 untuk selalu mencemaskan pendapat orang. 163 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 Itu bukan caranya hidup, Ezra. 164 00:11:31,191 --> 00:11:33,819 Kau bicara seakan-akan 165 00:11:34,694 --> 00:11:35,946 makhluk itu 166 00:11:36,613 --> 00:11:38,782 sudah menjadi temanmu sungguhan? 167 00:11:39,950 --> 00:11:41,326 Tidak, tentu tidak. 168 00:11:41,410 --> 00:11:42,244 Jadi? 169 00:11:42,327 --> 00:11:43,912 Dia itu apa, kalau begitu? 170 00:11:46,039 --> 00:11:47,082 Tetangga. 171 00:11:47,666 --> 00:11:49,292 -Ya? -Kenalan. 172 00:11:53,171 --> 00:11:54,172 Dia Puck. 173 00:11:59,761 --> 00:12:01,471 Akan kupastikan dia bebas, 174 00:12:01,555 --> 00:12:05,183 tetapi kau jangan kembali ke kota, paham? 175 00:12:05,267 --> 00:12:06,977 Pembunuhnya masih bebas. 176 00:12:07,060 --> 00:12:10,313 Kau tak punya wewenang menyelidiki. 177 00:12:11,314 --> 00:12:13,775 Dari ceritamu, kau target berikutnya. 178 00:12:16,695 --> 00:12:18,071 Aku tak bisa hanya menunggu. 179 00:12:18,155 --> 00:12:21,408 Sejauh orang tahu, kau dibawa untuk dieksekusi. 180 00:12:21,491 --> 00:12:24,244 Tetaplah mati. Kau akan hidup lebih lama. 181 00:12:25,287 --> 00:12:26,997 Akan kupastikan ini dibereskan. 182 00:12:28,165 --> 00:12:31,501 Berfokuslah ke peluangmu dengan gadis itu. 183 00:12:32,419 --> 00:12:33,962 Sebelum terlambat. 184 00:12:36,381 --> 00:12:37,799 Percaya kepadaku. 185 00:12:44,431 --> 00:12:46,391 -Vignette... -Stonemoss. 186 00:12:46,475 --> 00:12:48,810 Vignette Stonemoss. Akan kubereskan. 187 00:12:53,773 --> 00:12:55,442 Andai aku bisa lebih mengenalmu. 188 00:13:01,364 --> 00:13:02,824 Semoga beruntung, Nak. 189 00:13:30,310 --> 00:13:32,270 Tadi si gadis Longerbane itu? 190 00:13:39,069 --> 00:13:42,072 Kau sungguh kira sopirmu akan merahasiakan itu? 191 00:13:44,824 --> 00:13:45,700 Baiklah. 192 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 Ya, aku tadi dengan Sophie. 193 00:13:49,412 --> 00:13:50,830 Sophie Longerbane. 194 00:13:53,166 --> 00:13:55,585 Kusarankan kau menjauhinya. 195 00:13:56,336 --> 00:13:58,922 Kukira kau akan lega aku tak di Row. 196 00:13:59,589 --> 00:14:03,093 Gadis itu dua kali lebih berbahaya daripada apa pun di Row. 197 00:14:04,177 --> 00:14:05,929 Kau tak kenal keluarga itu seperti aku. 198 00:14:06,012 --> 00:14:08,181 Aku kenal ayahnya sebelum kau lahir. 199 00:14:08,682 --> 00:14:10,058 Dia itu ular. 200 00:14:10,141 --> 00:14:11,434 Dia tak pernah menyakitiku. 201 00:14:11,518 --> 00:14:14,354 Bagaimana bisa bilang itu setelah dia menculikmu? 202 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 Kau kira aku bodoh? 203 00:14:20,151 --> 00:14:21,736 Maaf! 204 00:14:21,820 --> 00:14:22,779 Itu demi kebaikanmu. 205 00:14:23,113 --> 00:14:24,656 Selalu demi kebaikanmu. 206 00:14:24,739 --> 00:14:26,449 Seakan kau tahu apa yang baik untukku. 207 00:14:26,533 --> 00:14:28,743 Kau tak bisa lihat gambaran besarnya. 208 00:14:28,827 --> 00:14:31,246 -Maka tunjukkan! -Jonah, percaya kepadaku. 209 00:14:31,329 --> 00:14:33,999 Tidak, jika ada alasan untuk mempertimbangkan pilihanku, 210 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 jelaskan seperti orang dewasa. 211 00:14:35,625 --> 00:14:36,793 Dia pemimpin Oposisi! 212 00:14:36,876 --> 00:14:38,336 -Terserah kepadaku. -Jangan dia! 213 00:14:38,420 --> 00:14:39,796 Kenapa jangan? 214 00:14:39,879 --> 00:14:41,131 -Karena... -Apa? 215 00:14:41,214 --> 00:14:43,008 -Dia lebih cerdas darimu? -Jangan. 216 00:14:43,091 --> 00:14:44,884 -Lebih cantik? -Jangan dia. 217 00:14:44,968 --> 00:14:46,136 Lebih muda darimu? 218 00:14:46,261 --> 00:14:47,971 Karena dia adikmu! 219 00:15:20,795 --> 00:15:23,089 Suruh anjing itu diam! 220 00:15:59,125 --> 00:16:01,586 Aku tahu siapa kau. 221 00:16:07,092 --> 00:16:11,054 Lawan pemenjaraan fae yang tak adil. Terima kasih. Bantu Vignette. 222 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 Ayo, Nona-nona! 223 00:16:12,889 --> 00:16:14,224 -Moira. -Ambillah. 224 00:16:15,016 --> 00:16:16,267 Terima kasih. 225 00:16:16,351 --> 00:16:17,477 Akan kuganti. 226 00:16:17,894 --> 00:16:20,397 Jangan cemas. Kita saling melindungi. 227 00:16:20,480 --> 00:16:21,648 Aku suka gadis itu. 228 00:16:22,190 --> 00:16:23,692 Kau pria terhormat. 229 00:16:29,989 --> 00:16:31,616 Mau apa, Philo? 230 00:16:32,409 --> 00:16:33,993 Aku mencari Vignette. 231 00:16:34,411 --> 00:16:36,121 Sejauh yang kutahu, 232 00:16:36,204 --> 00:16:39,833 alamatnya saat ini adalah penjara kepolisian nomor enam. 233 00:16:39,916 --> 00:16:42,794 Setidaknya hingga sogokan ini dibayar. 234 00:16:42,877 --> 00:16:44,587 Jangan cemaskan itu. 235 00:16:44,671 --> 00:16:45,964 Dia sedang dibebaskan. 236 00:16:47,716 --> 00:16:49,426 Apa maksudmu dibebaskan? 237 00:16:51,761 --> 00:16:54,222 Aku ingin bertemu Kepala Polisi sekarang. 238 00:16:54,305 --> 00:16:55,807 Harus kukabari apa alasannya? 239 00:16:56,641 --> 00:16:58,017 Bilang saja mendesak. 240 00:17:01,479 --> 00:17:03,022 Tuangkan teh untukku, ya? 241 00:17:05,900 --> 00:17:06,943 Krik. 242 00:17:09,446 --> 00:17:11,865 Dunia baru akan datang, Krik. 243 00:17:11,948 --> 00:17:13,950 Perubahan datang ke kota ini. 244 00:17:15,160 --> 00:17:16,286 PERNYATAAN PEMBEBASAN 245 00:17:16,369 --> 00:17:17,412 Dimulai sekarang, 246 00:17:17,912 --> 00:17:20,915 dengan satu hal yang tak bisa ayahku berikan kepadaku. 247 00:17:22,125 --> 00:17:23,168 Kebebasan. 248 00:17:23,543 --> 00:17:28,173 Vignette Stonemoss. 249 00:17:33,094 --> 00:17:34,095 Tehmu. 250 00:17:42,353 --> 00:17:43,521 Kau bukan Krik. 251 00:18:02,999 --> 00:18:04,459 Matilah tirani! 252 00:18:04,542 --> 00:18:06,419 Yang Tersembunyi terungkap! 253 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 Matilah tirani! 254 00:18:08,004 --> 00:18:09,255 Dia terungkap! 255 00:18:09,339 --> 00:18:10,965 Matilah tirani! 256 00:18:11,049 --> 00:18:13,134 Dia terungkap! 257 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 Dia masih bernapas! Dia masih hidup! 258 00:18:38,409 --> 00:18:40,203 Kau jadi semakin berani, 259 00:18:40,286 --> 00:18:41,996 muncul di rumahku siang hari. 260 00:18:42,080 --> 00:18:44,123 Di siang bolong. 261 00:18:44,207 --> 00:18:45,124 Tak akan lama. 262 00:18:45,208 --> 00:18:47,001 Ayolah, jangan begitu pesimistis. 263 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 Kita tak bisa, Sophie. 264 00:18:48,920 --> 00:18:50,421 Tak bisa apa? 265 00:18:51,214 --> 00:18:52,465 Tak bisa teruskan ini. 266 00:18:58,471 --> 00:18:59,931 Aku paham apa ini. 267 00:19:01,933 --> 00:19:03,643 Kau diberi tahu ibumu, ya? 268 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 Diberi tahu apa? 269 00:19:08,147 --> 00:19:10,316 Afairnya dengan ayahku. 270 00:19:15,780 --> 00:19:17,574 -Kau tahu? -Tenang, Jonah. 271 00:19:17,657 --> 00:19:18,575 Kau tahu kita... 272 00:19:18,658 --> 00:19:19,993 Aku tahu itu mungkin. 273 00:19:20,076 --> 00:19:22,287 Apa? Kemungkinan itu pun tak... 274 00:19:22,370 --> 00:19:23,371 Tak apa? 275 00:19:23,454 --> 00:19:25,373 Membuatmu berpikir dua kali? 276 00:19:29,460 --> 00:19:30,753 Untuk apa? 277 00:19:31,671 --> 00:19:33,172 Aku tumbuh sendirian, 278 00:19:33,464 --> 00:19:35,133 dikurung di tempat ini. 279 00:19:35,842 --> 00:19:38,261 Tak ada teman, tak ada saudara, 280 00:19:38,344 --> 00:19:39,596 tak ada keluarga, 281 00:19:40,179 --> 00:19:43,808 selain ayah yang dingin dan pahit. 282 00:19:44,976 --> 00:19:47,770 Lalu ada orang asing memasuki kehidupanku, 283 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 yang kurasa cocok denganku. 284 00:19:51,649 --> 00:19:54,736 Untuk apa aku berpikir dua kali? 285 00:19:58,031 --> 00:20:00,366 Karena dunia memiliki batasan. 286 00:20:02,243 --> 00:20:05,038 Sejak kapan kau memedulikan batasan dunia? 287 00:20:07,248 --> 00:20:08,875 Tempat kita bukan di dunia itu. 288 00:20:10,126 --> 00:20:12,128 Dunia itu milik kita. 289 00:20:15,048 --> 00:20:19,302 Kita turunan para kaisar dan firaun. 290 00:20:20,595 --> 00:20:25,016 Kau kira ini pertama kalinya terjadi di keluarga kita? 291 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 Ini cara kekuasaan dilahirkan. 292 00:20:34,734 --> 00:20:37,070 Kau bisa jadi kekuatan besar. 293 00:20:51,334 --> 00:20:52,585 Apa ini? 294 00:20:52,669 --> 00:20:53,711 Sebuah penawaran. 295 00:20:54,671 --> 00:20:56,089 Sesuatu untuk dipertimbangkan. 296 00:20:57,632 --> 00:20:58,591 Masuklah. 297 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 -Ada apa? -Pembawa pesan dari Balefire. 298 00:21:01,928 --> 00:21:03,846 Master Jonah harus segera pulang. 299 00:21:13,147 --> 00:21:14,774 Di mana critch pengkhianat itu? 300 00:21:14,857 --> 00:21:16,609 Diinterogasi di Benteng. 301 00:21:16,693 --> 00:21:20,405 Kami menanyai semua pelayan critch dan mengganti mereka, tentu. 302 00:21:20,488 --> 00:21:21,781 Bagaimana keadaannya? 303 00:21:21,864 --> 00:21:23,741 -Masih stabil. -Aku ingin melihatnya. 304 00:21:23,825 --> 00:21:26,035 Tidak. Dia lemah. 305 00:21:26,119 --> 00:21:27,286 Dia butuh istirahat. 306 00:21:28,037 --> 00:21:29,080 Jonah, jangan... 307 00:21:30,415 --> 00:21:31,624 Jangan mengganggunya. 308 00:21:38,589 --> 00:21:39,590 Jonah... 309 00:21:50,184 --> 00:21:53,187 Kata mereka aku bisa selamat. 310 00:21:54,814 --> 00:21:56,065 Nyaris saja. 311 00:21:57,191 --> 00:21:58,234 Betul sekali. 312 00:22:00,528 --> 00:22:01,404 Beri tahu aku, 313 00:22:03,197 --> 00:22:05,366 apa terpikir olehmu betapa tak siapnya aku 314 00:22:05,450 --> 00:22:08,369 untuk melanjutkan tugasmu, jika kau tidak? 315 00:22:08,453 --> 00:22:10,204 Tidak apa? 316 00:22:10,621 --> 00:22:11,664 Selamat. 317 00:22:12,457 --> 00:22:15,376 Namun, aku akan selamat. Katanya kemungkinan besar... 318 00:22:15,460 --> 00:22:19,005 Terus kupikirkan betapa anehnya kau tak pernah mengurus itu, 319 00:22:19,964 --> 00:22:21,424 walau banyak yang dipertaruhkan. 320 00:22:21,507 --> 00:22:23,718 Bahwa aku tak pernah kau marahi. 321 00:22:23,801 --> 00:22:27,263 Jika aku terlalu lembek, itu karena aku begitu mencintaimu. 322 00:22:27,346 --> 00:22:28,639 Namun, tak ada ambisi. 323 00:22:29,140 --> 00:22:30,349 Tak ada rencana. 324 00:22:30,892 --> 00:22:33,269 Seperti tak pernah memandangku sebagai ahli waris. 325 00:22:33,895 --> 00:22:35,354 Itu tak masuk akal. 326 00:22:36,439 --> 00:22:37,857 Kau menyandang namaku. 327 00:22:37,940 --> 00:22:39,567 Namamu, tidak yang lainnya. 328 00:22:40,193 --> 00:22:42,028 Kenapa kau begini? 329 00:22:44,072 --> 00:22:45,281 Ibu memberitahuku. 330 00:22:45,364 --> 00:22:46,616 Jonah... 331 00:22:48,326 --> 00:22:50,661 Aku tak paham yang kau bicarakan. 332 00:22:50,745 --> 00:22:52,663 Kau ingin aku percaya itu? 333 00:22:53,915 --> 00:22:55,416 Meski begitu dalamnya kau... 334 00:22:56,250 --> 00:22:58,711 membenci Ritter Longerbane, kau tahu sesuatu. 335 00:22:58,795 --> 00:22:59,921 Setidaknya sudah curiga. 336 00:23:00,004 --> 00:23:01,380 Curiga? 337 00:23:02,048 --> 00:23:02,882 Sungguh? 338 00:23:04,050 --> 00:23:06,052 Di saat-saat sunyi, 339 00:23:07,011 --> 00:23:09,013 tengah malam, kau tak pernah 340 00:23:09,639 --> 00:23:13,559 memandangi wajahku saat tidur dan ragu? 341 00:23:14,143 --> 00:23:16,479 Ragu apa kau sungguh putraku? 342 00:23:19,065 --> 00:23:20,066 Itu dia. 343 00:23:23,486 --> 00:23:24,487 Itu dia. 344 00:23:25,196 --> 00:23:26,531 Sebelumnya, 345 00:23:28,074 --> 00:23:32,453 Longerbane pesaingku untuk mendapatkan cinta ibumu. 346 00:23:32,537 --> 00:23:33,496 Namun, Jonah, 347 00:23:34,747 --> 00:23:36,415 kau putraku. 348 00:23:38,084 --> 00:23:39,252 Putraku. 349 00:23:40,002 --> 00:23:42,088 Aku bangga kau menyandang namaku. 350 00:23:42,171 --> 00:23:44,048 Masa bodoh dengan namamu. 351 00:23:44,882 --> 00:23:46,843 Atau ramalan konyol Ibu. 352 00:23:46,926 --> 00:23:49,470 Jonah? Kau mau ke mana? 353 00:23:50,388 --> 00:23:51,806 Jonah, kembalilah. 354 00:23:53,057 --> 00:23:55,101 -Jonah! -Selamat tinggal, Kanselir. 355 00:23:55,184 --> 00:23:56,102 Jonah! 356 00:24:02,191 --> 00:24:03,484 Kenapa? 357 00:24:07,113 --> 00:24:08,030 Jadi... 358 00:24:10,032 --> 00:24:13,411 kau putra haram Breakspear? 359 00:24:14,787 --> 00:24:16,038 Sepertinya begitu. 360 00:24:17,790 --> 00:24:19,375 Vini pun tahu rahasiamu, 361 00:24:20,585 --> 00:24:23,546 bahwa kau berdarah campuran, selama ini? 362 00:24:26,340 --> 00:24:27,175 Sejak Tirnanoc. 363 00:24:29,927 --> 00:24:32,221 Itu menjelaskan banyak hal. 364 00:24:38,352 --> 00:24:39,312 Hanya... 365 00:24:40,855 --> 00:24:42,607 Jagalah dia. 366 00:24:45,026 --> 00:24:46,027 Kumohon. 367 00:24:48,112 --> 00:24:49,030 Pasti. 368 00:24:51,032 --> 00:24:53,117 Aku lebih butuh dia dibanding dia butuh aku. 369 00:24:54,243 --> 00:24:55,411 Dia membutuhkanmu. 370 00:24:57,246 --> 00:24:58,456 Buka laci itu. 371 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 Ayo. 372 00:25:08,925 --> 00:25:10,509 KERAJAAN BULAN 373 00:25:16,933 --> 00:25:18,851 Dia membawanya dari Anoun. 374 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 Hanya itu yang dia bawa. 375 00:25:23,898 --> 00:25:27,026 Kusuruh bakar dan melupakanmu, tetapi dia tak mau. 376 00:25:27,652 --> 00:25:29,320 Saat itu seharusnya aku tahu. 377 00:25:29,403 --> 00:25:30,613 Tahu apa? 378 00:25:33,616 --> 00:25:36,077 Bahwa dia masih mencintaimu, Bodoh. 379 00:26:26,836 --> 00:26:27,837 Halo. 380 00:26:30,589 --> 00:26:32,883 Ini pintu pelayan, Nona Imogen. 381 00:26:33,259 --> 00:26:35,720 Ya, aku paham ironinya. Sungguh menghibur. 382 00:26:40,391 --> 00:26:42,226 Kau tak mau mengundangku masuk? 383 00:26:52,903 --> 00:26:54,238 Sedang apa di sini? 384 00:26:55,239 --> 00:26:56,657 Kukira kita bisa... 385 00:26:58,743 --> 00:27:00,536 Kau kira kita bisa apa? 386 00:27:02,663 --> 00:27:03,622 Yah... 387 00:27:05,875 --> 00:27:07,043 Kau tahu. 388 00:27:07,793 --> 00:27:09,045 Aku jelas tak tahu. 389 00:27:11,547 --> 00:27:13,215 Kau bertingkah sulit. 390 00:27:13,299 --> 00:27:16,052 Kau datang ke rumahku. Aku hanya bertanya kenapa. 391 00:27:17,511 --> 00:27:18,846 Tidakkah menurutmu... 392 00:27:19,638 --> 00:27:22,475 ada hal yang harus kita bahas? 393 00:27:22,558 --> 00:27:23,601 Ini masih pagi. 394 00:27:24,143 --> 00:27:26,562 Tidakkah kakakmu akan mencarimu? 395 00:27:26,645 --> 00:27:28,147 Dia ke luar kota malam ini. 396 00:27:30,900 --> 00:27:31,817 Apa? 397 00:27:32,485 --> 00:27:33,736 Sebaiknya kau tak di sini. 398 00:27:35,029 --> 00:27:37,239 Tak bisa pura-pura tak ada yang terjadi. 399 00:27:37,323 --> 00:27:39,158 Itu yang kumau. 400 00:27:40,451 --> 00:27:42,828 Kau? Bagaimana bisa lupa semudah itu? 401 00:27:44,580 --> 00:27:46,165 Jangan memuji diri sendiri. 402 00:27:46,248 --> 00:27:47,541 Apa? 403 00:27:49,293 --> 00:27:51,379 Tak pantas bagiku untuk bicara lagi. 404 00:27:52,171 --> 00:27:53,881 Jangan menahan diri demi aku. 405 00:27:53,964 --> 00:27:55,674 -Kita sudah dewasa. -Baiklah. 406 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 Ingin yang sejujurnya? 407 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 Aku berhak. 408 00:27:59,095 --> 00:28:00,304 Jujur, 409 00:28:00,888 --> 00:28:02,098 Nona Imogen, 410 00:28:03,099 --> 00:28:06,102 kau kekasih yang masih hijau dan ceroboh, 411 00:28:06,936 --> 00:28:09,146 dan kemarin sungguh mudah dilupakan. 412 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 Kau berbohong. 413 00:28:15,361 --> 00:28:16,695 Kau tahu apa? 414 00:28:18,155 --> 00:28:19,448 Cukup banyak. 415 00:28:21,033 --> 00:28:23,327 Aku tahu ada yang tak bisa dipalsukan pria. 416 00:28:24,829 --> 00:28:26,414 Kau ingin aku bilang apa? 417 00:28:29,750 --> 00:28:31,168 Itu membuatku terobsesi? 418 00:28:32,420 --> 00:28:34,338 Wangi rambutmu. Rasa sentuhanmu. 419 00:28:34,422 --> 00:28:37,383 Bahwa aku terus memikirkannya seharian? 420 00:28:41,053 --> 00:28:42,304 Namun, kau ingin, 421 00:28:44,014 --> 00:28:45,015 betul? 422 00:28:49,186 --> 00:28:51,814 Ada hal-hal yang aku pun tak bisa kejar. 423 00:28:59,905 --> 00:29:02,658 Jadi, untuk apa repot bersandiwara? 424 00:29:03,284 --> 00:29:04,285 Sandiwara? 425 00:29:05,369 --> 00:29:07,163 Rumah, pakaian, karya seni. 426 00:29:08,664 --> 00:29:10,332 Untuk apa pura-pura seperti kami 427 00:29:10,416 --> 00:29:13,043 jika ada bagian hidup ini yang tak bisa kau miliki? 428 00:29:13,669 --> 00:29:15,421 Ya, itu dia, bukan? 429 00:29:16,255 --> 00:29:18,799 Itu cara bangsamu menjalani hidup, bukan? 430 00:29:19,717 --> 00:29:21,302 Sangat merasa berhak. 431 00:29:21,385 --> 00:29:24,805 Berpikir semua orang mau jadi kalian, seluruh dunia milik kalian. 432 00:29:24,889 --> 00:29:27,850 Jika maksudmu kami tak menyesali ambisi kami, betul. 433 00:29:27,933 --> 00:29:29,977 Saat ingin sesuatu, kami ambil. 434 00:29:33,856 --> 00:29:35,858 Apa yang kau inginkan? 435 00:29:37,568 --> 00:29:40,029 Kau tahu persis yang kuinginkan. 436 00:31:05,030 --> 00:31:06,031 Berpakaianlah. 437 00:31:11,620 --> 00:31:13,998 -Ezra... -Pulang dan tunggu aku. 438 00:31:14,081 --> 00:31:16,375 Ini antara aku dan Tn. Agreus. 439 00:31:23,340 --> 00:31:24,592 Bangun dari ranjang. 440 00:31:26,051 --> 00:31:27,052 Bangun. 441 00:31:38,022 --> 00:31:38,897 Ezra. 442 00:31:42,568 --> 00:31:43,861 Ezra, kumohon. 443 00:31:45,529 --> 00:31:46,488 Menyingkirlah! 444 00:31:48,282 --> 00:31:51,118 Kau, menghadap dinding. 445 00:31:54,663 --> 00:31:57,291 Menghadap dinding, dasar binatang. 446 00:32:06,133 --> 00:32:08,010 Kau pelacur! 447 00:32:08,093 --> 00:32:10,888 Beraninya kau tidur dengan binatang! 448 00:32:10,971 --> 00:32:12,181 Kau menghancurkan kita! 449 00:32:31,033 --> 00:32:32,284 Sudah kau lakukan. 450 00:32:32,743 --> 00:32:33,952 Semua ini, 451 00:32:35,454 --> 00:32:38,582 semua yang kau miliki akan habis. 452 00:32:39,583 --> 00:32:40,918 Kau mati, Puck. 453 00:32:42,002 --> 00:32:43,170 Kau pasti mati. 454 00:32:48,300 --> 00:32:50,552 -Imogen, sedang apa? -Agreus, ayo pergi. 455 00:32:50,636 --> 00:32:52,513 -Kita pergi sekarang. -Tidak, ini rumahku. 456 00:32:52,596 --> 00:32:55,057 Ya, tetapi polisi tak akan menganggap itu. 457 00:32:55,182 --> 00:32:58,185 Mereka akan lihat Puck di hadapan pria berdarah. 458 00:32:58,268 --> 00:32:59,853 -Kumohon. -Apa kau gila? 459 00:33:00,187 --> 00:33:01,647 Kau akan pergi ke mana? 460 00:33:01,730 --> 00:33:05,275 Tidak, Imogen. Jangan pergi. Imogen! 461 00:33:05,984 --> 00:33:08,487 Buka pintunya! 462 00:33:09,238 --> 00:33:13,158 Ke mana pun kau pergi, akan kutemukan kalian berdua! 463 00:33:16,453 --> 00:33:17,913 Ada yang salah. 464 00:33:22,167 --> 00:33:25,087 Tentu dia tak lupa, bukan? 465 00:33:26,714 --> 00:33:27,881 Moira! 466 00:33:29,675 --> 00:33:31,552 -Dia mati. -Siapa? 467 00:33:31,635 --> 00:33:33,679 -Haruspex itu. -Fleury, siapa? 468 00:33:33,762 --> 00:33:35,347 Haruspex itu? 469 00:33:35,431 --> 00:33:38,225 Fleury, katamu Haruspex itu? Apa maksudmu? 470 00:33:42,396 --> 00:33:43,355 Permisi! 471 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 Pelakunya Darkasher? 472 00:34:13,302 --> 00:34:14,386 Kenapa dia? 473 00:34:15,387 --> 00:34:16,638 Dia tahu sesuatu. 474 00:34:18,932 --> 00:34:20,476 Atau lihat sesuatu. 475 00:34:26,982 --> 00:34:28,692 Namun, hatinya tak diambil. 476 00:34:34,615 --> 00:34:36,241 Inspektur, 477 00:34:38,827 --> 00:34:40,621 aku sudah menunggumu. 478 00:34:41,789 --> 00:34:45,584 Wartawan sudah dengar insiden ini. Mereka mulai bertanya-tanya. 479 00:34:46,502 --> 00:34:47,628 Ada lagi? 480 00:34:47,711 --> 00:34:50,005 Kau memegang ini saat diserang. 481 00:34:50,088 --> 00:34:51,173 Terima kasih. 482 00:34:51,840 --> 00:34:53,675 Kepala Polisi sudah datang? 483 00:34:54,092 --> 00:34:56,428 -Masih di jalan. -Sial. 484 00:34:56,804 --> 00:34:58,138 Suruh dia bergegas. 485 00:35:02,476 --> 00:35:03,852 Kau memanggilku? 486 00:35:05,437 --> 00:35:06,647 Ya. 487 00:35:06,730 --> 00:35:10,150 Sayang. Bisa kuambilkan sesuatu? 488 00:35:10,526 --> 00:35:12,736 -Aku benci melihatmu begini. -Tidak. 489 00:35:13,362 --> 00:35:14,363 Air. 490 00:35:20,285 --> 00:35:22,371 Aku hanya ingin beri tahu... 491 00:35:23,372 --> 00:35:25,749 Aku tadi bicara dengan Jonah. 492 00:35:29,628 --> 00:35:31,004 Bagaimana hasilnya? 493 00:35:32,047 --> 00:35:35,133 Dia mungkin telah membantuku menyelesaikan teka-teki 494 00:35:35,217 --> 00:35:37,302 yang belakangan ini kupikirkan. 495 00:35:41,014 --> 00:35:42,307 Teka-teki apa? 496 00:35:44,309 --> 00:35:45,519 Apa dia masih hidup? 497 00:35:46,562 --> 00:35:47,729 Aku... 498 00:35:48,397 --> 00:35:51,233 tertahan antara hidup dan mati, 499 00:35:51,316 --> 00:35:54,069 antara siang dan malam, 500 00:35:55,988 --> 00:35:57,573 antara napas... 501 00:35:58,156 --> 00:35:59,449 dan kesunyian, 502 00:36:00,909 --> 00:36:06,415 dengan lengkungan dan benang penciptaan terurai di hadapanku. 503 00:36:08,500 --> 00:36:12,045 Bisa kulihat begitu jelas sekarang. 504 00:36:13,630 --> 00:36:15,507 Setiap benang. 505 00:36:16,592 --> 00:36:18,552 Setiap persimpangan. 506 00:36:20,429 --> 00:36:21,597 Bagaimana jika 507 00:36:23,056 --> 00:36:24,516 istriku tersayang 508 00:36:25,517 --> 00:36:29,313 selalu memiliki alasan tersembunyi 509 00:36:30,439 --> 00:36:33,275 untuk meragukan putranya adalah putraku? 510 00:36:33,358 --> 00:36:34,484 Kau meracau. 511 00:36:34,568 --> 00:36:38,155 Namun, putrakulah yang diramalkan untuk kehebatan, 512 00:36:39,656 --> 00:36:40,991 dan aku tak punya yang lain. 513 00:36:41,825 --> 00:36:45,871 Hingga, dengan cara yang hanya diketahuinya, 514 00:36:46,496 --> 00:36:48,832 -dia menemukan rahasia. -Kupanggilkan dokter. 515 00:36:48,916 --> 00:36:52,044 Rahasia yang bahkan tak kuketahui. 516 00:36:52,878 --> 00:36:54,963 Ada, di suatu tempat di dunia... 517 00:36:56,840 --> 00:36:57,674 satu putra lagi. 518 00:37:00,344 --> 00:37:01,595 Siapa pelakunya? 519 00:37:01,678 --> 00:37:03,722 Seharusnya bisa lihat lebih cepat. 520 00:37:05,974 --> 00:37:08,769 Ada di hadapanku selama ini. 521 00:37:09,519 --> 00:37:12,606 Ketertarikan terhadap karyaku. 522 00:37:14,107 --> 00:37:16,068 Sekarang dia punya masalah. 523 00:37:16,443 --> 00:37:20,697 Dia tak bisa tahu apa masa depan yang dijanjikan untuk anaknya, 524 00:37:21,657 --> 00:37:24,618 segalanya dia pertaruhkan demi masa depan itu, 525 00:37:24,701 --> 00:37:27,412 ternyata milik orang lain. 526 00:37:27,496 --> 00:37:32,292 Namun, dia tahu setidaknya itu tak bisa dimiliki orang mati. 527 00:37:33,293 --> 00:37:36,880 Dia gadis yang selalu ingin tahu. 528 00:37:37,297 --> 00:37:39,383 Terlalu ingin tahu. 529 00:37:39,466 --> 00:37:41,176 Siapa itu? 530 00:37:44,096 --> 00:37:45,597 Istri Kanselir. 531 00:37:48,141 --> 00:37:49,351 Di mana dia? 532 00:37:49,434 --> 00:37:51,269 Aku bertemu dia, Piety. 533 00:37:51,603 --> 00:37:52,854 Di mana? 534 00:37:52,938 --> 00:37:55,273 Dia tak akan pernah jadi siapa-siapa. 535 00:37:55,899 --> 00:37:57,150 Tidak di sini. 536 00:37:58,318 --> 00:37:59,653 Dia berdarah campuran. 537 00:37:59,736 --> 00:38:01,780 -Bukan ancaman. -Di mana dia? 538 00:38:01,863 --> 00:38:04,408 Jonah orangnya. Dia putraku. 539 00:38:04,825 --> 00:38:07,995 Masa depan yang dijanjikan adalah miliknya, hanya dia. 540 00:38:08,078 --> 00:38:09,329 Aku tak bisa ambil risiko. 541 00:38:09,413 --> 00:38:11,581 -Beri tahu di mana dia. -Piety. 542 00:38:11,665 --> 00:38:13,542 Tak ada yang perlu tahu ini, 543 00:38:13,625 --> 00:38:15,585 tetapi harus berhenti sekarang. 544 00:38:15,669 --> 00:38:17,087 Tidak, beri tahu aku. 545 00:38:17,170 --> 00:38:19,006 Astaga, Piety! 546 00:38:19,089 --> 00:38:20,966 Itu hanya trik sirkus. 547 00:38:21,383 --> 00:38:23,301 Bayar saja penipu Pix 50 stiver, 548 00:38:23,385 --> 00:38:25,012 mereka akan beri tahu apa pun! 549 00:38:25,095 --> 00:38:26,805 -Beri tahu aku. -Itu tak nyata. 550 00:38:26,888 --> 00:38:28,515 -Kau haus beri tahu. -Itu tak nyata. 551 00:38:28,598 --> 00:38:31,226 Tak pernah nyata, Piety! Itu tak nyata! 552 00:38:31,309 --> 00:38:32,644 Beri tahu aku. 553 00:38:32,728 --> 00:38:33,979 Beri tahu aku. 554 00:38:34,521 --> 00:38:36,023 Beri tahu aku! 555 00:38:36,606 --> 00:38:37,899 Beri tahu aku! 556 00:38:38,400 --> 00:38:39,860 Beri tahu aku! 557 00:38:40,360 --> 00:38:43,697 Kau akan beri tahu, bagaimana pun caranya. 558 00:38:53,540 --> 00:38:56,293 Kurasakan dia, bahkan sekarang. 559 00:38:56,376 --> 00:39:00,839 Kemarahannya melukai waktu. 560 00:39:00,922 --> 00:39:03,675 Itu membuatnya kuat, membuatnya... 561 00:39:04,968 --> 00:39:06,178 berkuasa. 562 00:39:09,931 --> 00:39:12,642 Karya gelapnya belum selesai. 563 00:39:12,726 --> 00:39:13,894 Belum. 564 00:39:18,607 --> 00:39:20,817 Sudah ada darah yang tertumpah lagi. 565 00:39:21,651 --> 00:39:23,570 Darah ayahmu. 566 00:39:53,725 --> 00:39:56,645 Rahasianya sudah diketahui sekarang. 567 00:39:57,813 --> 00:40:00,023 Buah jatuh tak jauh dari pohonnya. 568 00:40:02,234 --> 00:40:05,362 Dia tahu... kelemahanmu. 569 00:40:07,072 --> 00:40:08,198 Seorang gadis. 570 00:40:09,491 --> 00:40:10,742 Pix. 571 00:40:12,828 --> 00:40:14,996 Yang kau cintai... 572 00:40:16,123 --> 00:40:18,500 dalam bahaya. 573 00:40:35,350 --> 00:40:37,644 "Vignette Stonemoss". 574 00:40:44,526 --> 00:40:46,862 Kau punya teman yang berkuasa, ya? 575 00:40:48,822 --> 00:40:51,158 Bahkan mengirim kereta untuk menjemputmu. 576 00:40:53,577 --> 00:40:55,745 Dia miliknya sekarang. 577 00:40:57,038 --> 00:40:59,374 Waktunya hampir habis. Pergilah. 578 00:40:59,875 --> 00:41:02,294 Pergilah. 579 00:41:09,092 --> 00:41:10,844 Bagaimana kau ke Balefire? 580 00:41:10,927 --> 00:41:12,721 Sama seperti cara apa pun keluar. 581 00:41:20,353 --> 00:41:21,855 Aku akan mencarinya. 582 00:41:22,564 --> 00:41:24,065 Sampai jumpa. 583 00:42:02,604 --> 00:42:04,105 Sesuatu untuk dipertimbangkan. 584 00:42:24,709 --> 00:42:27,963 Lady Piety orang terakhir yang melihatnya hidup. 585 00:42:29,297 --> 00:42:31,883 -Di mana dia? -Tak ada yang melihatnya lagi. 586 00:42:31,967 --> 00:42:33,176 Cari dia. 587 00:42:33,260 --> 00:42:35,804 Kepala, kau tak pikir dia terlibat ini? 588 00:42:35,887 --> 00:42:40,141 Dia hidup saat dia di kamar. Sekarang dia mati dan ibumu hilang. 589 00:42:40,225 --> 00:42:42,227 Puck penyerang itu punya rekan... 590 00:42:42,310 --> 00:42:43,311 Cari dia! 591 00:42:44,229 --> 00:42:46,022 Ya, Kanselir. 592 00:42:49,317 --> 00:42:50,277 Kanselir. 593 00:42:51,278 --> 00:42:52,487 Itu benar. 594 00:42:53,196 --> 00:42:55,699 Hingga pemilihan berikutnya, kau kanselir. 595 00:43:08,503 --> 00:43:10,255 Aku bukan orang yang kasar. 596 00:43:11,840 --> 00:43:13,383 Aku tak mau lakukan ini. 597 00:43:16,594 --> 00:43:18,888 Namun, akan kulakukan jika kau paksa. 598 00:43:19,764 --> 00:43:22,392 Kau tak mau melakukan apa, tepatnya? 599 00:43:22,475 --> 00:43:24,686 Beri tahu saja di mana temanmu, 600 00:43:24,769 --> 00:43:26,688 dan kau takkan perlu tahu. 601 00:44:12,776 --> 00:44:13,777 Kau pelakunya. 602 00:44:14,903 --> 00:44:16,905 -Kau pencipta Darkasher itu. -Diam. 603 00:44:17,405 --> 00:44:20,325 Aku yang boleh bertanya. Di mana dia? 604 00:44:21,284 --> 00:44:22,994 Kau mau apa dengannya? 605 00:44:23,495 --> 00:44:26,247 Sial! Apa kau tak mendengarku? 606 00:44:26,664 --> 00:44:29,042 Kau paham apa yang dipertaruhkan? 607 00:44:29,793 --> 00:44:33,380 Apa kau tahu apa yang telah kulakukan? 608 00:44:48,728 --> 00:44:50,897 Aku tak tahu dia di mana. 609 00:44:50,980 --> 00:44:53,024 Apa kau akan bilang jika tahu? 610 00:44:55,360 --> 00:44:56,319 Tidak. 611 00:44:57,070 --> 00:44:58,571 Sudah kuduga. 612 00:45:04,994 --> 00:45:07,956 Kau sudah kuberi peluang untuk menyelamatkan diri. 613 00:45:08,748 --> 00:45:10,500 Seharusnya kau beri tahu saja. 614 00:45:27,642 --> 00:45:29,185 Sepertinya kita beruntung. 615 00:45:30,728 --> 00:45:32,439 Dia datang untukmu. 616 00:46:42,258 --> 00:46:43,301 Ya. 617 00:47:45,780 --> 00:47:47,991 Seharusnya aku tahu kau akan datang untuknya. 618 00:47:49,158 --> 00:47:50,827 Kau apakan dia? 619 00:47:50,910 --> 00:47:51,744 Dia tak apa. 620 00:47:52,954 --> 00:47:54,080 Ini bukan tentangnya. 621 00:47:54,664 --> 00:47:56,416 Bukan tentang mereka. 622 00:47:57,917 --> 00:47:59,377 Hanya tentangmu. 623 00:48:00,670 --> 00:48:02,046 Selalu tentangmu. 624 00:48:04,382 --> 00:48:08,511 Kau tahu, ironinya adalah aku takkan tahu kau ada 625 00:48:08,595 --> 00:48:10,346 jika bukan karena pesan pemerasan ibumu. 626 00:48:11,097 --> 00:48:12,515 Pesan pemerasan? 627 00:48:12,599 --> 00:48:14,934 Yang rela dilakukan seorang ibu, ya? 628 00:48:17,353 --> 00:48:20,481 Tak bisa ambil risiko. Tidak setelah semua pengorbananku. 629 00:48:21,899 --> 00:48:24,110 Aku sudah terlalu jauh untuk mundur. 630 00:48:25,737 --> 00:48:28,781 Sudah waktunya menyelesaikan ini. 631 00:48:29,282 --> 00:48:30,533 Sudah selesai. 632 00:48:34,245 --> 00:48:35,747 Ini belum selesai. 633 00:48:42,420 --> 00:48:43,254 KONSENTRAT ASAM SULFAT 634 00:50:21,310 --> 00:50:23,855 Dia tak sendiri. Ada yang lainnya. 635 00:50:24,981 --> 00:50:28,276 Puck itu akan memberi kita nama. Tinggal tunggu waktu. 636 00:50:28,359 --> 00:50:31,654 Jalankan tindakan darurat hari ini. Jelas? 637 00:50:32,071 --> 00:50:34,699 Kecuali ada hal lain lagi, 638 00:50:35,283 --> 00:50:37,618 aku harus menyiapkan pidato Parlemen. 639 00:50:39,787 --> 00:50:41,581 Tn. Millworthy, kau datang. 640 00:50:41,664 --> 00:50:43,291 Kau memanggilku, Tuan? 641 00:50:43,374 --> 00:50:44,625 Ya, betul. 642 00:50:44,751 --> 00:50:46,627 Aku turut berduka. 643 00:50:48,129 --> 00:50:49,672 Itu perkara yang mengerikan. 644 00:50:50,381 --> 00:50:52,425 Apa ibumu sudah ditemukan? 645 00:50:53,426 --> 00:50:54,510 Belum. 646 00:50:55,219 --> 00:50:56,679 Masih belum ditemukan. 647 00:50:58,765 --> 00:51:02,268 Namun, ini ditemukan di antara barang-barangnya. 648 00:51:02,351 --> 00:51:03,436 Apa itu? 649 00:51:03,519 --> 00:51:05,688 Ada faerie yang mati di Row pekan lalu. 650 00:51:05,772 --> 00:51:08,232 Penyanyi bereputasi di masanya. 651 00:51:09,233 --> 00:51:10,359 Aisling. 652 00:51:11,694 --> 00:51:15,114 Ya. Setahuku kalian di lingkaran pertemanan yang sama. 653 00:51:16,491 --> 00:51:18,117 Itu sudah lama sekali. 654 00:51:18,910 --> 00:51:20,411 Namun, kau mengenalnya. 655 00:51:20,495 --> 00:51:24,207 Maaf, Tuan, tetapi kenapa kau memanggilku, jika boleh bertanya? 656 00:51:30,379 --> 00:51:31,380 Bacalah. 657 00:51:37,678 --> 00:51:38,721 Dengan lantang. 658 00:51:41,599 --> 00:51:46,521 "Lady Piety, maaf sudah melibatkanmu di urusan yang menyedihkan ini, 659 00:51:46,604 --> 00:51:50,441 "tetapi kau akan segera tahu kenapa aku tak memercayai 660 00:51:50,525 --> 00:51:52,235 "suamimu untuk bertindak benar. 661 00:51:52,318 --> 00:51:56,447 "Jujur aku mengalami kesulitan sejak terakhir melihatnya. 662 00:51:56,531 --> 00:51:59,325 "Namun, dengan pemilihan yang segera berlangsung, 663 00:51:59,408 --> 00:52:02,411 "aku yakin koran akan membayar banyak 664 00:52:02,495 --> 00:52:05,998 "untuk mendengar kisah putra berdarah campuran... 665 00:52:08,167 --> 00:52:10,878 "Kisah putra berdarah campuran 666 00:52:10,962 --> 00:52:14,632 "yang kukandung oleh Kanselir." 667 00:52:15,758 --> 00:52:17,051 Tuan, menurutku... 668 00:52:17,134 --> 00:52:20,054 Tampaknya surat ini ditulis teman faerie-mu. 669 00:52:20,137 --> 00:52:21,138 Kalau menurutmu? 670 00:52:21,973 --> 00:52:22,974 Tidak. 671 00:52:24,809 --> 00:52:26,143 Ini bukan gayanya. 672 00:52:29,272 --> 00:52:30,648 -Kau yakin? -Ya. 673 00:52:33,317 --> 00:52:34,986 Dia teman dekatku. 674 00:52:36,279 --> 00:52:37,697 Itu bukan caranya. 675 00:52:37,780 --> 00:52:40,658 Tidak, aku yakin Aisling tak akan menulis itu. 676 00:52:42,994 --> 00:52:44,537 Aku takut kau akan bilang begitu. 677 00:52:48,332 --> 00:52:51,419 Kuputuskan aku tak butuh lagi tutor seni dan sastra. 678 00:52:57,884 --> 00:52:59,176 Aku paham, Tuan. 679 00:53:00,219 --> 00:53:02,138 Namun, aku butuh pria jujur. 680 00:53:04,181 --> 00:53:05,182 Tuan? 681 00:53:10,438 --> 00:53:12,356 Penasihat Khusus Kanselir. 682 00:53:18,070 --> 00:53:19,071 Terima kasih. 683 00:53:25,036 --> 00:53:27,788 Kau pengaruh yang baik, Tn. Millworthy. 684 00:53:27,872 --> 00:53:29,206 Aku akan butuh itu... 685 00:53:31,250 --> 00:53:32,627 di masa sulit ke depan. 686 00:53:32,710 --> 00:53:35,963 Maaf, masa sulit ke depan apa? 687 00:53:36,047 --> 00:53:39,884 Ternyata Puck pembunuh itu anggota organisasi radikal lebih besar. 688 00:53:39,967 --> 00:53:41,135 Apa maksudmu? 689 00:53:41,218 --> 00:53:43,971 Apa artinya bagi kota ini dan Row? 690 00:53:44,055 --> 00:53:45,473 Bagi para fae tak bersalah? 691 00:53:45,556 --> 00:53:49,393 Artinya situasinya akan memburuk sebelum membaik. 692 00:53:57,276 --> 00:53:58,778 -Mau ke mana? -Pelabuhan Hoy. 693 00:53:58,861 --> 00:54:02,281 Lalu New Freehold. Tempat kami tak akan menarik perhatian. 694 00:54:02,365 --> 00:54:04,075 Semoga berhasil. 695 00:54:05,493 --> 00:54:07,453 Kau tak marah kepadaku, bukan? 696 00:54:07,536 --> 00:54:09,330 Untuk apa marah kepadamu? 697 00:54:09,997 --> 00:54:11,082 Entahlah. 698 00:54:15,795 --> 00:54:17,088 Begini, Vini, 699 00:54:18,089 --> 00:54:19,715 di atas segalanya, aku temanmu. 700 00:54:20,424 --> 00:54:23,135 Selalu temanmu. Aku hanya ingin kau bahagia. 701 00:54:23,219 --> 00:54:24,595 Hanya itu. 702 00:54:25,805 --> 00:54:27,348 Ayo. Bahagialah. 703 00:54:32,561 --> 00:54:33,771 Kau juga. 704 00:54:36,232 --> 00:54:37,525 Aku menyayangimu. 705 00:54:38,734 --> 00:54:40,152 Aku juga menyayangimu. 706 00:54:45,574 --> 00:54:47,284 Enyahlah. Pergilah. 707 00:55:14,645 --> 00:55:16,022 Kemari, Berengsek. 708 00:55:16,105 --> 00:55:18,607 Itu perintahnya. Kembali ke Row. 709 00:55:18,691 --> 00:55:20,484 Baiklah, jalan. Terima kasih. 710 00:55:20,568 --> 00:55:21,777 Permisi. 711 00:55:22,194 --> 00:55:23,404 Terima kasih. 712 00:55:26,574 --> 00:55:28,951 Kau tak boleh di sini. Kembalilah ke Row. 713 00:55:29,035 --> 00:55:30,327 Kembali ke Row? Kenapa? 714 00:55:30,411 --> 00:55:32,288 Kau tak paham. Kami hanya ingin pergi. 715 00:55:32,413 --> 00:55:35,332 Critch dilarang masuk atau keluar kota sampai kabar selanjutnya. 716 00:55:35,416 --> 00:55:36,584 Kenapa? Ada apa? 717 00:55:36,667 --> 00:55:39,628 Kanselir dibunuh oleh kultus Puck. 718 00:55:39,712 --> 00:55:42,339 Semua critch dikumpulkan di Row. 719 00:55:43,007 --> 00:55:44,425 Tak ada pengecualian. 720 00:55:51,223 --> 00:55:53,059 Kita diberi sinyal 721 00:55:53,142 --> 00:55:55,394 untuk kembali ke pelabuhan, Tuan. 722 00:55:56,020 --> 00:55:57,813 Semua kapal harus kembali. 723 00:56:00,399 --> 00:56:01,400 Abaikan mereka. 724 00:56:05,029 --> 00:56:06,697 Biar mereka kejar kita kalau mau. 725 00:56:08,282 --> 00:56:09,700 Kita menuju ke mana? 726 00:56:10,576 --> 00:56:13,037 Kapten ingin tahu tujuan kita. 727 00:56:15,247 --> 00:56:16,499 Tempat yang baru. 728 00:56:19,210 --> 00:56:20,628 Tempat yang jauh. 729 00:56:24,423 --> 00:56:25,424 Kejutkan kami. 730 00:56:26,467 --> 00:56:27,968 Nona. Tuan. 731 00:56:44,568 --> 00:56:46,570 "Aku yakin koran akan membayar banyak 732 00:56:46,654 --> 00:56:49,740 "untuk mendengar kisah putra berdarah campuran yang kukandung oleh Kanselir." 733 00:57:05,464 --> 00:57:06,966 Warna itu cocok untukmu. 734 00:57:08,300 --> 00:57:09,844 Mencari pidatomu? 735 00:57:12,972 --> 00:57:14,348 Aku memikirkan tawaranmu. 736 00:57:15,683 --> 00:57:16,809 Pernikahan? 737 00:57:16,892 --> 00:57:19,103 Kau membuatnya terdengar kecil dan biasa. 738 00:57:19,186 --> 00:57:21,397 -Apa rencanamu? -Sebuah dinasti. 739 00:57:22,273 --> 00:57:23,524 Apa rencanamu? 740 00:57:24,191 --> 00:57:26,277 Menurutku ini mirip surat pemerasan 741 00:57:26,360 --> 00:57:27,945 yang dikirim ke ibuku. 742 00:57:33,951 --> 00:57:35,327 Kau cerdas, ya? 743 00:57:36,996 --> 00:57:38,205 Ternyata benar. 744 00:57:39,206 --> 00:57:41,000 Kau dalangnya. 745 00:57:41,083 --> 00:57:43,878 Kuakui tak kusangka kau akan tahu secepat ini. 746 00:57:43,961 --> 00:57:46,797 Namun, senang mengetahui aku masih bisa dikejutkan. 747 00:57:47,173 --> 00:57:48,591 Bagaimana kau tahu? 748 00:57:49,216 --> 00:57:51,302 Rahasianya begitu terkubur. 749 00:57:51,385 --> 00:57:54,013 Tak ada yang terkubur bagi mereka yang mencari. 750 00:57:55,181 --> 00:57:57,474 Ayahku kumpulkan rahasia Kanselir sejak lama. 751 00:57:57,558 --> 00:57:59,852 Dia pasti akan tahu rumor itu. 752 00:57:59,935 --> 00:58:01,395 Menyedihkan, jika benar. 753 00:58:02,062 --> 00:58:04,106 Namun, dia menolak memakainya, 754 00:58:04,565 --> 00:58:09,028 hanya serangan atau sindiran di ruang Parlemen. 755 00:58:09,403 --> 00:58:12,364 Mungkin karena perasaan yang masih tersisa untuk ibumu. 756 00:58:13,741 --> 00:58:15,993 Aku, tentu, tak terikat penyesalan itu. 757 00:58:16,785 --> 00:58:19,622 Tak terikat penyesalan? Ayahku mati karena surat ini. 758 00:58:19,705 --> 00:58:22,875 Namun, matamu kering sekali. Kenapa? 759 00:58:22,958 --> 00:58:24,460 Katakan, kau sudah menangis? 760 00:58:25,544 --> 00:58:27,046 Aku bisa memenjarakanmu. 761 00:58:27,129 --> 00:58:29,215 Bisa, tetapi tak akan. 762 00:58:29,298 --> 00:58:30,883 Beri aku alasan untuk itu. 763 00:58:31,467 --> 00:58:32,885 Kau akan keluar dari sini 764 00:58:32,968 --> 00:58:37,014 dan umumkan bahwa kota terkuat di dunia punya pemimpin baru 765 00:58:37,097 --> 00:58:39,141 berkat surat itu. 766 00:58:41,060 --> 00:58:43,812 Ajaib, bagaimana guratan pena seorang gadis bisa mengubah 767 00:58:43,896 --> 00:58:45,522 arah sejarah, bukan? 768 00:58:48,692 --> 00:58:50,361 Kenapa kau lakukan ini? 769 00:58:51,612 --> 00:58:54,531 Karena kekacauan menciptakan peluang. 770 00:58:54,907 --> 00:58:55,950 Untuk apa? 771 00:58:56,784 --> 00:58:57,826 Untuk kita. 772 00:59:01,413 --> 00:59:02,790 Mereka siap untukmu, Tuan. 773 00:59:05,459 --> 00:59:06,669 Kau kanselir sekarang. 774 00:59:07,127 --> 00:59:08,921 Permainan sebenarnya akan dimulai. 775 00:59:10,381 --> 00:59:12,299 Waktunya kau memutuskan. 776 00:59:13,342 --> 00:59:14,718 Kita akan jadi teman... 777 00:59:16,220 --> 00:59:17,638 atau musuh? 778 00:59:29,733 --> 00:59:31,902 Tuan dan Nyonya Anggota Parlemen, 779 00:59:31,986 --> 00:59:35,364 Pemimpin Oposisi dan Kanselir. 780 00:59:55,426 --> 00:59:56,552 Teman-temanku, 781 00:59:58,971 --> 01:00:03,517 aku datang di masa penuh duka ini dengan pesan yang mendesak. 782 01:00:04,560 --> 01:00:06,437 Kota kita sedang dikepung 783 01:00:07,646 --> 01:00:11,275 oleh jenis ancaman yang tak terbayangkan ayahku, 784 01:00:12,860 --> 01:00:14,236 ancaman dari luar 785 01:00:15,321 --> 01:00:16,613 dan dalam. 786 01:00:18,615 --> 01:00:22,911 Kita berdiri di ambang perang besar dan misterius. 787 01:00:24,913 --> 01:00:26,749 Bukan perang yang kita inginkan. 788 01:00:28,334 --> 01:00:31,045 Namun, demi Tuhan, perang yang akan kita menangkan. 789 01:00:35,215 --> 01:00:38,260 Saat ini, tindakan dilakukan untuk melindungi warga kota ini. 790 01:00:38,344 --> 01:00:39,803 PERINGATAN - INDIVIDU YANG TERBANG LANGSUNG DITEMBAK 791 01:00:39,887 --> 01:00:40,721 ATAS PERINTAH KANSELIR SEMENTARA 792 01:00:41,513 --> 01:00:43,432 Kita akan menang. 793 01:00:45,017 --> 01:00:48,771 Kita bentengi diri dari mereka yang merencanakan kehancuran kita. 794 01:00:50,481 --> 01:00:53,525 Kita tatap mata mereka tanpa berkedip. 795 01:00:54,860 --> 01:00:56,695 Kita tak akan berkompromi. 796 01:00:56,779 --> 01:00:58,781 Kita tak akan bernegosiasi. 797 01:00:59,281 --> 01:01:00,282 Ayo, jalan terus. 798 01:01:00,407 --> 01:01:04,119 Aku yakin kau salah. Aku lahir di sini. 799 01:01:04,203 --> 01:01:05,287 Tanpa kecuali. Ayo. 800 01:01:05,788 --> 01:01:06,705 Jalan terus. 801 01:01:10,459 --> 01:01:12,378 Akan kita buru mereka... 802 01:01:12,836 --> 01:01:15,172 hingga ujung dunia. 803 01:01:23,430 --> 01:01:25,808 Kita tak bisa lihat masa depan. 804 01:01:27,226 --> 01:01:28,936 Namun, kita tahu ini. 805 01:01:29,561 --> 01:01:33,399 Politik remeh sudah memisahkan parlemen ini terlalu lama. 806 01:01:35,192 --> 01:01:36,485 Bercerai, kita runtuh. 807 01:01:38,445 --> 01:01:40,072 Kita tak boleh lemah. 808 01:01:41,240 --> 01:01:42,241 Tidak hari ini. 809 01:01:43,700 --> 01:01:46,036 Hari ini, musuh kita sama. 810 01:01:47,913 --> 01:01:50,582 Kita harus bersatu jika ingin menang. 811 01:01:55,170 --> 01:01:56,422 Kuminta sekarang, 812 01:01:59,425 --> 01:02:01,343 Pemimpin Oposisi yang terhormat, 813 01:02:03,512 --> 01:02:05,055 bersediakah bersatu? 814 01:02:14,106 --> 01:02:15,232 Aku bersedia. 815 01:02:17,609 --> 01:02:18,652 Kami bersedia! 816 01:02:48,182 --> 01:02:49,516 Masa bodoh, aku pergi. 817 01:02:50,767 --> 01:02:51,643 Fleury. 818 01:03:02,070 --> 01:03:03,197 Vignette! 819 01:03:08,994 --> 01:03:09,995 Vignette! 820 01:03:11,914 --> 01:03:12,998 Masuk, Sayang. 821 01:03:16,877 --> 01:03:19,671 Kau tak apa. Hanya critch. Jalan terus. 822 01:03:21,673 --> 01:03:22,591 Philo! 823 01:03:30,057 --> 01:03:32,309 Philo, kumohon, jangan buat masalah. 824 01:03:35,646 --> 01:03:36,980 Akan kucari jalan keluar. 825 01:03:38,148 --> 01:03:40,108 -Ada yang terbang! -Lepaskan aku! 826 01:03:46,490 --> 01:03:48,242 Astaga. Tidak. 827 01:03:49,159 --> 01:03:50,244 Akan kucari jalan. 828 01:04:23,944 --> 01:04:27,281 Sudah kubilang. Hanya critch. Jalan terus. 829 01:04:30,158 --> 01:04:31,368 Aku critch. 830 01:04:57,686 --> 01:04:59,104 Terima kasih, Kanselir. 831 01:05:00,147 --> 01:05:02,316 Hari yang baru akan mulai. 832 01:05:03,108 --> 01:05:05,986 Perubahan akan datang ke kota ini. 833 01:05:06,236 --> 01:05:09,781 Bersama, kita sudah melewati batasan, 834 01:05:10,574 --> 01:05:14,077 dan kita tak akan pernah bisa kembali.