1 00:00:11,095 --> 00:00:14,640 진정한 목적이 손짓하는데 머뭇거리고 있군 2 00:00:15,099 --> 00:00:16,851 - 왜지? - 저는 나약하니까요 3 00:00:16,934 --> 00:00:19,061 - 왜 나약하지? - 저는 불결하니까요 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,063 - 자신을 어떻게 정화하지? - 기도를 통해서요 5 00:00:23,274 --> 00:00:24,567 무릎을 꿇고 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,321 모든 의구심이 정화되길 기도하게 7 00:00:29,405 --> 00:00:32,199 임무를 해낼 마음가짐을 달라고 8 00:00:35,828 --> 00:00:39,999 지금이 역사의 중심이 될 순간이니 9 00:00:40,416 --> 00:00:42,626 당신의 성스러운 이름으로 저를 신성하게 하소서 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,759 당신의 성스러운 불로 저를 정화하소서 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,932 당신의 성스러운 숨길로 제게 힘을 주소서 12 00:00:58,976 --> 00:01:00,102 잘했어 13 00:01:01,145 --> 00:01:02,354 이제 옷을 벗겨 14 00:02:01,205 --> 00:02:05,626 카니발 로 15 00:02:21,559 --> 00:02:22,518 도와주세요! 16 00:02:22,601 --> 00:02:23,519 급해요! 17 00:02:25,062 --> 00:02:26,272 맙소사 18 00:02:26,355 --> 00:02:28,232 어떻게 된 거야? 19 00:02:28,858 --> 00:02:31,735 어젯밤에 끌려간 남자 얘길 하더라고요 20 00:02:32,862 --> 00:02:35,281 그래서? 목매는 걸 도와줬어? 21 00:02:35,364 --> 00:02:37,408 이런 짓을 할 줄은 몰랐어요! 22 00:02:37,491 --> 00:02:38,409 그래? 23 00:02:40,160 --> 00:02:42,538 - 레지, 이건 엄청난 실수야 - 그러게요 24 00:02:48,961 --> 00:02:49,920 어서 달아나! 25 00:02:50,754 --> 00:02:52,423 - 잡아! - 이거 놔! 26 00:02:56,093 --> 00:02:56,969 파일로! 27 00:03:06,896 --> 00:03:10,190 파일로는 죽었어, 멍청아 28 00:03:19,617 --> 00:03:21,327 뭘 꾸물대는 거죠? 29 00:03:23,412 --> 00:03:25,331 네 눈을 봐야겠다 30 00:03:28,250 --> 00:03:29,919 뭘 볼 거라고 기대하는 거죠? 31 00:03:30,002 --> 00:03:31,462 암흑 32 00:03:32,338 --> 00:03:33,672 공허 33 00:03:35,049 --> 00:03:37,509 네 본성에 대한 어떤 표시 34 00:03:38,177 --> 00:03:39,386 내 본성 35 00:03:39,470 --> 00:03:42,890 당신 덕분에 난 내 본성을 숨기는 데 능숙하죠, 망할 늙은이 36 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 뉘우치는 기색이 조금도 없는구나 37 00:03:49,730 --> 00:03:50,898 뉘우쳐요? 38 00:03:51,941 --> 00:03:52,858 뭘 뉘우치죠? 39 00:03:57,321 --> 00:03:58,614 감히... 40 00:04:00,574 --> 00:04:01,784 찢어 죽여? 41 00:04:02,534 --> 00:04:05,579 생선을 손질하듯 내장을 꺼내? 네 생모를? 42 00:04:07,706 --> 00:04:09,583 내가 애슐링 커럴을 죽였다는 건가요? 43 00:04:10,209 --> 00:04:11,752 그 이름 다시는 입에 담지 마 44 00:04:12,628 --> 00:04:13,545 어디 해봐 45 00:04:14,630 --> 00:04:16,298 감히 말해보라고 46 00:04:17,341 --> 00:04:20,010 그런 식으로 죽어선 안 되는 여자였어 47 00:04:20,094 --> 00:04:21,929 너무 끔찍하잖아 48 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 그래요 49 00:04:25,140 --> 00:04:26,350 그렇게 죽어선 안 됐죠 50 00:04:28,477 --> 00:04:29,645 총 내려놔요 51 00:04:31,271 --> 00:04:32,231 구걸해 52 00:04:33,107 --> 00:04:34,525 목숨을 구걸하란 말이야 53 00:04:35,317 --> 00:04:36,151 어서 54 00:04:36,902 --> 00:04:38,862 네 어머니가 네게 그런 것처럼 55 00:04:38,946 --> 00:04:40,739 - 구걸하라고! - 어머니가 목숨을 구걸한 상대는 내가 아니에요 56 00:04:40,823 --> 00:04:42,241 총 내려놔요 57 00:04:42,324 --> 00:04:43,575 이거나 먹어 58 00:04:49,081 --> 00:04:50,791 - 망할 고물 - 나라면 안 그러겠어요 59 00:05:01,885 --> 00:05:03,387 난 어머니를 죽이지 않았어요 60 00:05:04,430 --> 00:05:06,140 내 어머니라는 것도 몰랐어요 61 00:05:07,558 --> 00:05:09,143 처음 만났을 때 62 00:05:09,935 --> 00:05:13,230 이미 살해된 채 피로 덮여있었죠 63 00:05:14,898 --> 00:05:15,858 당신 짓이라고 64 00:05:16,775 --> 00:05:17,776 생각했어요 65 00:05:18,986 --> 00:05:19,945 지금까지는요 66 00:05:21,113 --> 00:05:23,115 어머니는 날 보육원에 맡겼어요 67 00:05:23,198 --> 00:05:25,325 난 많은 의문을 품은 채 성장했죠 68 00:05:26,493 --> 00:05:29,997 어머니께 그걸 물어볼 기회는 영영 사라졌네요 69 00:05:33,000 --> 00:05:34,293 대신 당신한테 물어야겠어요 70 00:05:36,170 --> 00:05:37,087 나한테? 71 00:05:38,797 --> 00:05:40,049 그래요, 아버지 72 00:05:45,054 --> 00:05:48,015 네 엄마를 처음 만났을 때 난 대학생이었다 73 00:05:48,098 --> 00:05:51,060 로에 있는 심야 살롱에서 만났지 74 00:05:51,894 --> 00:05:54,563 네 엄마의 공연은 정말 훌륭했어 75 00:05:55,064 --> 00:05:57,524 술에 취한 내가 찬사를 보내자 76 00:05:58,358 --> 00:06:01,987 네 엄마한테 시시덕대던 엘리트 몇이 재미있어하더구나 77 00:06:02,571 --> 00:06:04,865 힌터랜즈에서 온 농부의 아들이 78 00:06:04,948 --> 00:06:07,201 로의 여왕에게 알랑거린다면서 말이야 79 00:06:08,911 --> 00:06:11,371 그때 그 수모에서 날 구해준 게 네 엄마란다 80 00:06:12,748 --> 00:06:14,333 놈들을 쫓아버렸거든 81 00:06:20,923 --> 00:06:24,093 네 엄마도 시골 출신이었어 82 00:06:25,969 --> 00:06:28,889 아눈의 산을 그리워했단다 83 00:06:31,850 --> 00:06:33,227 겨울이 되자 84 00:06:34,103 --> 00:06:35,521 난 네 엄마를 이곳 85 00:06:36,897 --> 00:06:39,233 우리 가족 별장으로 데려왔어 86 00:06:42,945 --> 00:06:48,242 내 인생에서 가장 기묘하고도 단순한 시절이었지 87 00:06:54,248 --> 00:06:55,666 영원히 계속될 줄 알았어 88 00:06:59,962 --> 00:07:02,339 그런데 네 할아버지가 비밀을 알게 된 거야 89 00:07:04,299 --> 00:07:05,759 어머니가 두려워한 건 90 00:07:06,593 --> 00:07:08,095 아버지가 아니군요 91 00:07:09,012 --> 00:07:10,264 할아버지였어요 92 00:07:10,806 --> 00:07:14,393 네 할아버지는 전형적인 권력자는 아니었지만 93 00:07:15,144 --> 00:07:16,854 잔인했어 94 00:07:17,813 --> 00:07:19,314 그분 친구들도 그렇고 95 00:07:24,027 --> 00:07:28,949 관계를 끝내지 않으면 네 엄마를 죽이겠다고 하더구나 96 00:07:30,701 --> 00:07:32,536 어머니를 만난 게 그게 마지막이었나요? 97 00:07:32,619 --> 00:07:34,913 네 엄마가 마지막으로 한 번만 만나 달라고 했지만 98 00:07:35,998 --> 00:07:38,292 난 가지 않았어 99 00:07:40,377 --> 00:07:43,589 우리가 처음 만난 클럽에 남겨두고 떠났지 100 00:07:44,715 --> 00:07:47,509 그땐 네 엄마가 하려던 말이 뭔지 몰랐는데 101 00:07:48,468 --> 00:07:49,761 이제 알겠구나 102 00:07:50,804 --> 00:07:53,140 너에 관한 거였던 게 분명해 103 00:07:55,893 --> 00:07:57,227 난 겁쟁이였다 104 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 네 할아버지 말이 맞아 105 00:08:02,065 --> 00:08:06,069 네 엄마와 함께했다면 이런 성공은 꿈도 못 꿨겠지만 106 00:08:07,404 --> 00:08:09,740 그날 내 안의 뭔가가 죽었지 107 00:08:12,367 --> 00:08:14,828 날 경멸한다고 해도 이해해 108 00:08:21,126 --> 00:08:22,461 아버지를 미워하고 싶지만 109 00:08:24,838 --> 00:08:26,548 익숙한 이야기네요 110 00:08:28,842 --> 00:08:30,302 너무 익숙한지도 모르겠어요 111 00:08:31,345 --> 00:08:33,096 제 이야기는 티어나녹에서 시작되죠 112 00:08:45,651 --> 00:08:48,278 손님께선 아침에 댁으로 돌아가셨습니다 113 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 알았어 114 00:08:51,615 --> 00:08:54,201 아가씨를 또 만나실 건가요? 115 00:08:55,452 --> 00:08:57,913 뭘 걱정하는 건지 모르겠군 116 00:08:58,205 --> 00:08:59,414 알겠습니다 117 00:09:03,502 --> 00:09:05,087 아니, 말해, 퍼거스 118 00:09:07,547 --> 00:09:08,799 네, 나리? 119 00:09:11,260 --> 00:09:12,928 내 행동에 이의 있나? 120 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 생각만으로도 구역질 나는 거야? 121 00:09:19,101 --> 00:09:20,978 대답해, 퍼거스! 122 00:09:26,149 --> 00:09:28,986 뭘 걱정하는 거지? 123 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 나리 124 00:09:30,946 --> 00:09:34,574 잘 아시겠지만 사람들이 알게 되면... 125 00:09:34,658 --> 00:09:36,952 사람들이 정확히 어떻게 알게 된다는 거지? 126 00:09:38,245 --> 00:09:40,956 자네의 신중함을 더는 믿지 말라는 건가? 127 00:09:41,039 --> 00:09:45,210 나리의 상상과는 달리 이런 일은 숨기기 어렵다는 뜻입니다 128 00:09:45,294 --> 00:09:47,546 - 벌써들 수군대고 있어요 - 수군댄다... 129 00:09:49,172 --> 00:09:52,259 - 수군대는 것 말곤 없잖아 - 그렇다고 그것만 할 수 있는 건 아니죠 130 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 나리의 행동은 위험합니다 131 00:09:55,012 --> 00:09:57,723 난 위험한 일에 익숙한 사람이야 132 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 아가씨는요? 133 00:10:10,319 --> 00:10:11,862 - 잘 잤어, 누나? - 잘 잤니? 134 00:10:12,321 --> 00:10:13,405 어디 가? 135 00:10:13,488 --> 00:10:14,990 중요한 일이 있어 136 00:10:15,073 --> 00:10:18,952 어젯밤에 얘기해주려고 7시 30분에 누나 방문을 노크했거든 137 00:10:19,828 --> 00:10:21,288 아마 자고 있었을 거야 138 00:10:22,539 --> 00:10:23,999 어디 아파? 139 00:10:25,208 --> 00:10:27,294 책 보다가 잠든 거지, 뭐 140 00:10:27,919 --> 00:10:29,755 - 어디 가니? - '스완'이 준비됐어 141 00:10:30,422 --> 00:10:31,465 '스완'? 142 00:10:31,548 --> 00:10:33,300 내 담배 어딨지? 143 00:10:33,383 --> 00:10:35,302 새 배 말이야? 144 00:10:35,385 --> 00:10:37,637 오늘이 처녀 항해야 145 00:10:37,721 --> 00:10:40,807 해안을 따라 포트 호이까지 갔다 오려고 146 00:10:42,351 --> 00:10:44,311 아그레어스 씨도 함께 가니? 147 00:10:45,270 --> 00:10:47,356 그런 쓸데없는 짓을 왜 해? 148 00:10:48,357 --> 00:10:50,859 다녀와서 아그레어스 씨를 저녁 식사에 초대하는 게 어때? 149 00:10:50,942 --> 00:10:52,486 뭘 또 꾸미는 거야? 150 00:10:52,569 --> 00:10:54,196 그게 아니라 친구로서 축하하게 151 00:10:55,822 --> 00:10:57,407 - 친구? - 그러니까... 152 00:10:58,033 --> 00:11:00,243 어쨌든 사업 파트너니까 153 00:11:01,119 --> 00:11:02,537 정신 차려, 누나 154 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 내가 뭘? 155 00:11:05,916 --> 00:11:06,917 파티? 156 00:11:07,709 --> 00:11:09,836 사적인 저녁 식사? 경매? 157 00:11:11,671 --> 00:11:13,757 무슨 얘길 하려는 건지 모르겠구나 158 00:11:13,882 --> 00:11:16,968 계속 이런 식으로 나가면 사람들이 근거도 없이 159 00:11:17,052 --> 00:11:18,428 추측하게 될 거라고 160 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 사람들이 뭐라 생각하든 무슨 상관이야? 161 00:11:20,389 --> 00:11:21,390 누나! 162 00:11:22,432 --> 00:11:24,142 피곤해서 그래 163 00:11:24,226 --> 00:11:27,562 사람들이 어떻게 생각할지 끊임없이 걱정하잖아 164 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 그건 사는 게 아니야, 에즈라 165 00:11:31,191 --> 00:11:33,819 말투가 왜 그래? 166 00:11:34,694 --> 00:11:35,946 그 괴물과 167 00:11:36,613 --> 00:11:38,782 그새 친구라도 된 거야? 168 00:11:39,950 --> 00:11:41,326 그럴 리가 있어? 169 00:11:41,410 --> 00:11:42,244 그렇다면 170 00:11:42,327 --> 00:11:43,912 누나한테 어떤 존재인데? 171 00:11:46,039 --> 00:11:47,082 이웃 172 00:11:47,666 --> 00:11:49,292 - 그래? - 지인 173 00:11:53,171 --> 00:11:54,172 퍽 174 00:11:59,761 --> 00:12:01,471 그 아이는 석방하도록 하마 175 00:12:01,555 --> 00:12:05,183 넌 도시로 돌아가선 안 돼 잘 알고 있겠지? 176 00:12:05,267 --> 00:12:06,977 살인범이 아직 잡히질 않았어요 177 00:12:07,060 --> 00:12:10,313 이제 네겐 수사권이 없어 178 00:12:11,314 --> 00:12:13,775 살인범의 다음 목표는 너란 말이지? 179 00:12:16,695 --> 00:12:18,071 손 놓고 있을 순 없어요 180 00:12:18,155 --> 00:12:21,408 다들 네가 처형된 줄 알고 있어 181 00:12:21,491 --> 00:12:24,244 죽은 듯이 살아 그래야 더 오래 살 수 있어 182 00:12:25,287 --> 00:12:26,997 사건은 내게 맡기고 말이야 183 00:12:28,165 --> 00:12:31,501 네겐 아직 기회가 남았으니 그 아이한테 집중해 184 00:12:32,419 --> 00:12:33,962 너무 늦기 전에 말이야 185 00:12:36,381 --> 00:12:37,799 이 일만큼은 날 믿으렴 186 00:12:44,431 --> 00:12:46,391 - 비녯... - 스톤모스요 187 00:12:46,475 --> 00:12:48,810 비녯 스톤모스 내가 처리하마 188 00:12:53,773 --> 00:12:55,442 널 좀 더 알 기회가 있었다면 좋겠구나 189 00:13:01,364 --> 00:13:02,824 행운을 빈다, 내 아들 190 00:13:30,310 --> 00:13:32,270 롱거베인의 딸을 만나고 왔니? 191 00:13:39,069 --> 00:13:42,072 마부가 정말로 비밀을 지킬 거라고 생각했니? 192 00:13:44,824 --> 00:13:45,700 좋아요 193 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 그래요, 소피와 함께 있었어요 194 00:13:49,412 --> 00:13:50,830 소피 롱거베인 195 00:13:53,166 --> 00:13:55,585 그 애를 멀리해 196 00:13:56,336 --> 00:13:58,922 로에 간 게 아니니 안심하실 줄 알았는데요 197 00:13:59,589 --> 00:14:03,093 차라리 로에 가는 게 두 배는 안전해 198 00:14:04,177 --> 00:14:05,929 넌 그 집안을 몰라 199 00:14:06,012 --> 00:14:08,181 난 네가 태어나기 전부터 그 애 아버지와 아는 사이였다 200 00:14:08,682 --> 00:14:10,058 뱀 같은 자였지 201 00:14:10,141 --> 00:14:11,434 나한텐 나쁜 짓 한 적 없어요 202 00:14:11,518 --> 00:14:14,354 널 납치한 자한테 어떻게 그런 말을 할 수 있니? 203 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 내가 바보인 줄 알아요? 204 00:14:20,151 --> 00:14:21,736 미안하다, 미안해! 205 00:14:21,820 --> 00:14:22,779 널 위해서였어 206 00:14:23,113 --> 00:14:24,656 모든 게 널 위해서였다고 207 00:14:24,739 --> 00:14:26,449 어머니는 날 위하는 게 뭔지 몰라요 208 00:14:26,533 --> 00:14:28,743 네가 있는 곳에선 큰 그림이 보이지 않아 209 00:14:28,827 --> 00:14:31,246 - 그럼 어머니가 보여줘요! - 조나, 날 믿어야 해 210 00:14:31,329 --> 00:14:33,999 내 선택을 재고해야 할 마땅한 이유가 있다면 211 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 어른답게 설명해 달라고요 212 00:14:35,625 --> 00:14:36,793 그 앤 야당 대표야! 213 00:14:36,876 --> 00:14:38,336 - 제 여자는 제가 선택해요 - 그 애는 안 돼! 214 00:14:38,420 --> 00:14:39,796 왜 안 되죠? 215 00:14:39,879 --> 00:14:41,131 - 왜냐면... - 왜냐면 뭐요? 216 00:14:41,214 --> 00:14:43,008 - 어머니보다 똑똑해서요? - 걔는 안 돼 217 00:14:43,091 --> 00:14:44,884 - 어머니보다 예뻐서요? - 제발 걔는 안 돼 218 00:14:44,968 --> 00:14:46,136 어머니보다 젊어서요? 219 00:14:46,261 --> 00:14:47,971 걔랑 넌 남매야! 220 00:15:20,795 --> 00:15:23,089 망할 개 좀 조용히 시켜! 221 00:15:59,125 --> 00:16:01,586 당신이 누군지 알아 222 00:16:07,092 --> 00:16:11,054 페이가 억울하게 감금됐어 고마워, 비녯을 도와줘 223 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 부탁해! 224 00:16:12,889 --> 00:16:14,224 - 모이라 - 받아 225 00:16:15,016 --> 00:16:16,267 고마워요 226 00:16:16,351 --> 00:16:17,477 갚을게요 227 00:16:17,894 --> 00:16:20,397 걱정하지 마 어려울 때 서로 도와야지 228 00:16:20,480 --> 00:16:21,648 걔 맘에 들더라 229 00:16:22,190 --> 00:16:23,692 고마워요, 정말 신사네요 230 00:16:29,989 --> 00:16:31,616 용건이 뭐죠, 파일로? 231 00:16:32,409 --> 00:16:33,993 비녯 때문에 왔어 232 00:16:34,411 --> 00:16:36,121 내가 알기로 233 00:16:36,204 --> 00:16:39,833 걘 지금 경찰서 유치장 6번 방에 있어요 234 00:16:39,916 --> 00:16:42,794 이 뇌물로 상황이 바뀌겠지만요 235 00:16:42,877 --> 00:16:44,587 그건 걱정하지 마 236 00:16:44,671 --> 00:16:45,964 풀려날 거야 237 00:16:47,716 --> 00:16:49,426 풀려나다뇨? 238 00:16:51,761 --> 00:16:54,222 경찰청장한테 나 좀 보자고 해 239 00:16:54,305 --> 00:16:55,807 무엇 때문이라고 할까요? 240 00:16:56,641 --> 00:16:58,017 급한 일이라고 해 241 00:17:01,479 --> 00:17:03,022 차 한 잔 주겠어? 242 00:17:05,900 --> 00:17:06,943 크릭 243 00:17:09,446 --> 00:17:11,865 신세계가 가까웠어, 크릭 244 00:17:11,948 --> 00:17:13,950 이 도시가 바뀔 거라고 245 00:17:15,160 --> 00:17:16,286 "석방 명령서" 246 00:17:16,369 --> 00:17:17,412 지금부터 시작이야 247 00:17:17,912 --> 00:17:20,915 내 아버지가 내게 줄 수 없었던 것 한 가지 248 00:17:22,125 --> 00:17:23,168 자유와 함께 말이야 249 00:17:23,543 --> 00:17:28,173 비녯 스톤모스 250 00:17:33,094 --> 00:17:34,095 차 가져왔습니다 251 00:17:42,353 --> 00:17:43,521 크릭이 아니군 252 00:18:02,999 --> 00:18:04,459 폭군에게 죽음을! 253 00:18:04,542 --> 00:18:06,419 신비한 존재가 모습을 드러냈다! 254 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 폭군에게 죽음을! 255 00:18:08,004 --> 00:18:09,255 그가 모습을 드러냈다! 256 00:18:09,339 --> 00:18:10,965 폭군에게 죽음을! 257 00:18:11,049 --> 00:18:13,134 그가 모습을 드러냈다! 258 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 아직 숨이 붙어 있어! 살아 계셔! 259 00:18:38,409 --> 00:18:40,203 꽤 대담해졌는걸 260 00:18:40,286 --> 00:18:41,996 이런 식으로 내 집에 나타나다니 말이야 261 00:18:42,080 --> 00:18:44,123 그것도 대낮에 262 00:18:44,207 --> 00:18:45,124 곧 갈 거야 263 00:18:45,208 --> 00:18:47,001 너무 그렇게 비관적일 것 없잖아 264 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 우린 안 돼, 소피 265 00:18:48,920 --> 00:18:50,421 뭐가? 266 00:18:51,214 --> 00:18:52,465 더는 만나선 안 된다고 267 00:18:58,471 --> 00:18:59,931 뭔지 알겠다 268 00:19:01,933 --> 00:19:03,643 어머니한테 들었구나? 269 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 뭘? 270 00:19:08,147 --> 00:19:10,316 내 아버지랑 바람피운 거 271 00:19:15,780 --> 00:19:17,574 - 알고 있었어? - 진정해, 조나 272 00:19:17,657 --> 00:19:18,575 알고 있었어? 우리가... 273 00:19:18,658 --> 00:19:19,993 그럴 수도 있다고 생각했어 274 00:19:20,076 --> 00:19:22,287 뭐? 그런데도... 275 00:19:22,370 --> 00:19:23,371 그런데 뭐? 276 00:19:23,454 --> 00:19:25,373 주저했어야 하는 거 아니야? 277 00:19:29,460 --> 00:19:30,753 내가 왜? 278 00:19:31,671 --> 00:19:33,172 자랄 때 난 혼자였어 279 00:19:33,464 --> 00:19:35,133 이곳에 갇혀 지냈지 280 00:19:35,842 --> 00:19:38,261 친구도, 형제도 281 00:19:38,344 --> 00:19:39,596 가족도 없이 282 00:19:40,179 --> 00:19:43,808 차갑고 무뚝뚝한 아버지 말고는 아무도 없었다고 283 00:19:44,976 --> 00:19:47,770 그러던 어느 날 낯선 이가 내 삶에 등장한 거야 284 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 약간의 교감이 느껴지더군 285 00:19:51,649 --> 00:19:54,736 그런데 내가 왜 주저해야 하는데? 286 00:19:58,031 --> 00:20:00,366 세상엔 지켜야 할 선이 있으니까 287 00:20:02,243 --> 00:20:05,038 언제부터 그런 걸 신경 썼어? 288 00:20:07,248 --> 00:20:08,875 우린 그 세상에 속해 있지 않아 289 00:20:10,126 --> 00:20:12,128 그 세상이 우리한테 속해 있을 뿐 290 00:20:15,048 --> 00:20:19,302 우린 황제와 파라오의 피를 이어받았어 291 00:20:20,595 --> 00:20:25,016 우리 집안에서 이런 일이 처음인 것 같아? 292 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 권력은 이렇게 탄생하는 거야 293 00:20:34,734 --> 00:20:37,070 넌 무시 못 할 힘이 될 수 있어 294 00:20:51,334 --> 00:20:52,585 이게 뭐야? 295 00:20:52,669 --> 00:20:53,711 제안 296 00:20:54,671 --> 00:20:56,089 고려해봐 297 00:20:57,632 --> 00:20:58,591 들어와 298 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 - 무슨 일이지, 제닐라? - 베일파이어에서 전갈이 왔는데 299 00:21:01,928 --> 00:21:03,846 조나 도련님더러 당장 귀가하시랍니다 300 00:21:13,147 --> 00:21:14,774 그 크리치 배신자 어딨어? 301 00:21:14,857 --> 00:21:16,609 킵에서 신문 중입니다 302 00:21:16,693 --> 00:21:20,405 크리치 하인을 모두 조사 중이죠 다른 이들로 교체하겠습니다 303 00:21:20,488 --> 00:21:21,781 아버지는 어때요? 304 00:21:21,864 --> 00:21:23,741 - 많이 안정되셨어 - 봬야겠어요 305 00:21:23,825 --> 00:21:26,035 안 돼, 기력이 약하셔 306 00:21:26,119 --> 00:21:27,286 쉬셔야 해 307 00:21:28,037 --> 00:21:29,080 조나, 아버지를... 308 00:21:30,415 --> 00:21:31,624 아버지를 화나게 해선 안 돼 309 00:21:38,589 --> 00:21:39,590 조나... 310 00:21:50,184 --> 00:21:53,187 죽지는 않을 거라더구나 311 00:21:54,814 --> 00:21:56,065 큰일 날 뻔했어요 312 00:21:57,191 --> 00:21:58,234 그래 313 00:22:00,528 --> 00:22:01,404 궁금한 게 있어요 314 00:22:03,197 --> 00:22:05,366 '조나가 아직 내 뒤를 이을 준비가 안 됐는데' 315 00:22:05,450 --> 00:22:08,369 '이대로 가도 되나?' 싶던가요? 316 00:22:08,453 --> 00:22:10,204 가다니, 어딜? 317 00:22:10,621 --> 00:22:11,664 저승길요 318 00:22:12,457 --> 00:22:15,376 난 죽지 않는다니까 의사들 말이... 319 00:22:15,460 --> 00:22:19,005 아무래도 이상해요 아버지는 왜 지금까지 한 번도 320 00:22:19,964 --> 00:22:21,424 날 바로잡으려 하지 않았죠? 321 00:22:21,507 --> 00:22:23,718 내가 무슨 짓을 하든 다 용서해주셨잖아요 322 00:22:23,801 --> 00:22:27,263 널 무척 사랑하다 보니 모질게 굴지 못한 거지 323 00:22:27,346 --> 00:22:28,639 하지만 저는 야망도 없고 324 00:22:29,140 --> 00:22:30,349 계획도 없는걸요 325 00:22:30,892 --> 00:22:33,269 아마도 저를 진정한 후계자로 생각지 않으셨나 봐요 326 00:22:33,895 --> 00:22:35,354 말도 안 돼 327 00:22:36,439 --> 00:22:37,857 넌 내 이름을 물려받았어 328 00:22:37,940 --> 00:22:39,567 물려받은 게 이름 말고는 없죠 329 00:22:40,193 --> 00:22:42,028 대체 왜 이러는 거냐? 330 00:22:44,072 --> 00:22:45,281 어머니가 진실을 말씀해 주셨어요 331 00:22:45,364 --> 00:22:46,616 조나... 332 00:22:48,326 --> 00:22:50,661 무슨 소릴 하는지 모르겠구나 333 00:22:50,745 --> 00:22:52,663 그 말을 믿으라고요? 334 00:22:53,915 --> 00:22:55,416 아버지가... 335 00:22:56,250 --> 00:22:58,711 리터 롱거베인을 싫어한 데는 이유가 있었던 거예요 336 00:22:58,795 --> 00:22:59,921 최소한 의심은 했겠죠 337 00:23:00,004 --> 00:23:01,380 의심? 338 00:23:02,048 --> 00:23:02,882 정말 이러실 거예요? 339 00:23:04,050 --> 00:23:06,052 쥐 죽은 듯 고요한 340 00:23:07,011 --> 00:23:09,013 한밤중에 341 00:23:09,639 --> 00:23:13,559 잠자는 내 얼굴을 들여다보며 의아했던 적이 없다고요? 342 00:23:14,143 --> 00:23:16,479 네가 내 친자식이 맞는지 의심했다는 거냐? 343 00:23:19,065 --> 00:23:20,066 이제야 솔직히 나오시네 344 00:23:23,486 --> 00:23:24,487 이제야 345 00:23:25,196 --> 00:23:26,531 오래전 346 00:23:28,074 --> 00:23:32,453 네 엄마를 놓고 롱거베인과 경쟁한 건 사실이지만 347 00:23:32,537 --> 00:23:33,496 조나 348 00:23:34,747 --> 00:23:36,415 넌 내 아들이야 349 00:23:38,084 --> 00:23:39,252 내 아들 350 00:23:40,002 --> 00:23:42,088 내 이름을 물려받은 자랑스러운 아들 351 00:23:42,171 --> 00:23:44,048 아버지 이름엔 관심 없어요 352 00:23:44,882 --> 00:23:46,843 말도 안 되는 하루스펙스의 예언도요 353 00:23:46,926 --> 00:23:49,470 조나? 어디 가니? 354 00:23:50,388 --> 00:23:51,806 조나, 돌아와 355 00:23:53,057 --> 00:23:55,101 - 조나! - 안녕히 계세요, 수상 각하 356 00:23:55,184 --> 00:23:56,102 조나! 357 00:24:02,191 --> 00:24:03,484 왜지? 358 00:24:07,113 --> 00:24:08,030 그러니까... 359 00:24:10,032 --> 00:24:13,411 당신이 브레이크스피어의 혼외 자식이란 말이죠? 360 00:24:14,787 --> 00:24:16,038 그런 것 같아 361 00:24:17,790 --> 00:24:19,375 비니는 처음부터 알고 있었고요 362 00:24:20,585 --> 00:24:23,546 당신이 페이 혼혈이란 것 말이에요 363 00:24:26,340 --> 00:24:27,175 티어나녹에서부터 364 00:24:29,927 --> 00:24:32,221 그래서 그랬구나 365 00:24:38,352 --> 00:24:39,312 비니를... 366 00:24:40,855 --> 00:24:42,607 비니를 잘 보살펴줘요 367 00:24:45,026 --> 00:24:46,027 부탁해요 368 00:24:48,112 --> 00:24:49,030 그럴 거야 369 00:24:51,032 --> 00:24:53,117 서로 상대에게 바라는 게 다르긴 하지만 370 00:24:54,243 --> 00:24:55,411 그렇지 않아요 371 00:24:57,246 --> 00:24:58,456 거기 서랍 열어봐요 372 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 어서요 373 00:25:08,925 --> 00:25:10,509 "달의 왕국들" 374 00:25:16,933 --> 00:25:18,851 아눈에서 가져왔더라고요 375 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 그거 달랑 하나요 376 00:25:23,898 --> 00:25:27,026 태워버리고 깨끗이 잊으라고 해도 내 말을 들어야 말이죠 377 00:25:27,652 --> 00:25:29,320 그때 눈치채야 했는데 378 00:25:29,403 --> 00:25:30,613 뭘 말이야? 379 00:25:33,616 --> 00:25:36,077 걔가 당신을 여전히 사랑한다는 거요, 바보예요? 380 00:26:26,836 --> 00:26:27,837 안녕하세요 381 00:26:30,589 --> 00:26:32,883 여긴 하인들 출입구입니다, 이모진 양 382 00:26:33,259 --> 00:26:35,720 아이러니하다는 거 알아요 정말 재미있네요 383 00:26:40,391 --> 00:26:42,226 들어오란 말 안 할 거예요? 384 00:26:52,903 --> 00:26:54,238 어쩐 일이시죠? 385 00:26:55,239 --> 00:26:56,657 그냥 같이... 386 00:26:58,743 --> 00:27:00,536 같이 뭐요? 387 00:27:02,663 --> 00:27:03,622 그러니까... 388 00:27:05,875 --> 00:27:07,043 알잖아요 389 00:27:07,793 --> 00:27:09,045 잘 모르겠는데요 390 00:27:11,547 --> 00:27:13,215 정말 까다롭게 구시네요 391 00:27:13,299 --> 00:27:16,052 날 찾아온 사람한테 이유를 묻는 것뿐입니다 392 00:27:17,511 --> 00:27:18,846 우리... 393 00:27:19,638 --> 00:27:22,475 상의할 게 있지 않아요? 394 00:27:22,558 --> 00:27:23,601 초저녁입니다 395 00:27:24,143 --> 00:27:26,562 에즈라가 누나의 행방을 궁금해하지 않을까요? 396 00:27:26,645 --> 00:27:28,147 오늘 밤 집에 없어요 397 00:27:30,900 --> 00:27:31,817 왜요? 398 00:27:32,485 --> 00:27:33,736 여기 오면 안 돼요 399 00:27:35,029 --> 00:27:37,239 아무 일도 없었던 것처럼 행동하란 건가요? 400 00:27:37,323 --> 00:27:39,158 맞아요 401 00:27:40,451 --> 00:27:42,828 당신은요? 쉽게 잊을 수 있어요? 402 00:27:44,580 --> 00:27:46,165 자신을 과대평가하고 있군요 403 00:27:46,248 --> 00:27:47,541 뭐라고요? 404 00:27:49,293 --> 00:27:51,379 더 얘기해봤자 좋은 소리 안 나올 겁니다 405 00:27:52,171 --> 00:27:53,881 내 기분 봐주느라 참을 필요 없어요 406 00:27:53,964 --> 00:27:55,674 - 우리 둘 다 성인이잖아요 - 좋습니다 407 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 진실을 말해줘요? 408 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 들을 자격 있을 텐데요 409 00:27:59,095 --> 00:28:00,304 진실을 말해주죠 410 00:28:00,888 --> 00:28:02,098 이모진 양 411 00:28:03,099 --> 00:28:06,102 당신은 연인이 되기에는 미숙하고 품위도 없어요 412 00:28:06,936 --> 00:28:09,146 난 어제 일은 이미 잊었습니다 413 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 거짓말이에요 414 00:28:15,361 --> 00:28:16,695 당신이 뭘 알죠? 415 00:28:18,155 --> 00:28:19,448 알 만큼 알아요 416 00:28:21,033 --> 00:28:23,327 세상엔 남자들이 속일 수 없는 게 있죠 417 00:28:24,829 --> 00:28:26,414 내가 무슨 말을 해주길 바라요? 418 00:28:29,750 --> 00:28:31,168 미칠 것 같다? 419 00:28:32,420 --> 00:28:34,338 당신의 머리 향 내 몸에 느껴지던 당신의 피부 420 00:28:34,422 --> 00:28:37,383 온종일 그 생각밖에 안 했다? 421 00:28:41,053 --> 00:28:42,304 사실이잖아요 422 00:28:44,014 --> 00:28:45,015 안 그래요? 423 00:28:49,186 --> 00:28:51,814 아무리 나라도 해서는 안 되는 일이 있어요 424 00:28:59,905 --> 00:29:02,658 그럼 이 터무니없는 가식은 왜 떨고 있는 거죠? 425 00:29:03,284 --> 00:29:04,285 가식이라고요? 426 00:29:05,369 --> 00:29:07,163 이 집과 옷들, 예술품 427 00:29:08,664 --> 00:29:10,332 왜 우리와 같은 부류인 척하는 거예요? 428 00:29:10,416 --> 00:29:13,043 그래 봤자 인간의 삶을 온전히 누리지도 못하는데 429 00:29:13,669 --> 00:29:15,421 그렇죠? 430 00:29:16,255 --> 00:29:18,799 당신 종족은 삶을 온전히 누리죠 431 00:29:19,717 --> 00:29:21,302 그걸 당연히 여겨요 432 00:29:21,385 --> 00:29:24,805 모두 당신들처럼 되고 싶어 한다고 온 세상이 당신들 거라고 생각해요 433 00:29:24,889 --> 00:29:27,850 그래요, 우린 야망을 품는 걸 부끄러워하지 않죠 434 00:29:27,933 --> 00:29:29,977 원하는 게 있을 땐 그냥 가져요 435 00:29:33,856 --> 00:29:35,858 그래서 원하는 게 뭐죠? 436 00:29:37,568 --> 00:29:40,029 뭔지 잘 알 텐데요 437 00:31:05,030 --> 00:31:06,031 옷 입어 438 00:31:11,620 --> 00:31:13,998 - 에즈라... - 집에 가서 기다려 439 00:31:14,081 --> 00:31:16,375 이건 나와 아그레어스 씨 문제야 440 00:31:23,340 --> 00:31:24,592 침대에서 일어나 441 00:31:26,051 --> 00:31:27,052 당장 442 00:31:38,022 --> 00:31:38,897 에즈라 443 00:31:42,568 --> 00:31:43,861 에즈라, 부탁이야 444 00:31:45,529 --> 00:31:46,488 비켜! 445 00:31:48,282 --> 00:31:51,118 당신, 돌아서서 벽을 봐 446 00:31:54,663 --> 00:31:57,291 돌아서서 벽을 보라고, 이 짐승아 447 00:32:06,133 --> 00:32:08,010 이 창녀! 망할 창녀 같으니! 448 00:32:08,093 --> 00:32:10,888 어떻게 감히 망할 짐승과 어울릴 수 있어? 449 00:32:10,971 --> 00:32:12,181 누나 때문에 우린 망했어! 450 00:32:31,033 --> 00:32:32,284 결국 일을 저질렀군 451 00:32:32,743 --> 00:32:33,952 이것 다... 452 00:32:35,454 --> 00:32:38,582 당신이 가진 모든 걸 잃게 될 거야 453 00:32:39,583 --> 00:32:40,918 넌 끝났어, 퍽 454 00:32:42,002 --> 00:32:43,170 죽은 거나 다름없다고 455 00:32:48,300 --> 00:32:50,552 - 누나, 뭐 하는 거야? - 아그레어스, 우리 가야 해요 456 00:32:50,636 --> 00:32:52,513 - 지금 당장요 - 아뇨, 여긴 내 집이에요 457 00:32:52,596 --> 00:32:55,057 그건 알지만 경찰의 시각은 다를 거예요 458 00:32:55,182 --> 00:32:58,185 그들 눈엔 피투성이인 사람과 그를 내려다보는 퍽만 보이죠 459 00:32:58,268 --> 00:32:59,853 - 부탁이에요 - 누나 미쳤어? 460 00:33:00,187 --> 00:33:01,647 어디로 간다는 거야? 461 00:33:01,730 --> 00:33:05,275 안 돼, 누나, 가지 마, 누나! 462 00:33:05,984 --> 00:33:08,487 문 열어! 문 열라고! 463 00:33:09,238 --> 00:33:13,158 둘이 어디로 달아나든 반드시 찾아낼 거야! 464 00:33:16,453 --> 00:33:17,913 뭔가 잘못됐어 465 00:33:22,167 --> 00:33:25,087 당신 아버지 설마 깜빡한 건 아니겠죠? 466 00:33:26,714 --> 00:33:27,881 모이라! 467 00:33:29,675 --> 00:33:31,552 - 죽었어요 - 누가? 468 00:33:31,635 --> 00:33:33,679 - 하루스펙스요 - 플루어리, 누구라고? 469 00:33:33,762 --> 00:33:35,347 하루스펙스? 470 00:33:35,431 --> 00:33:38,225 플루어리, 하루스펙스라고 했어? 그게 무슨 소리야? 471 00:33:42,396 --> 00:33:43,355 좀 비켜줘요! 472 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 다크애셔의 짓이에요? 473 00:34:13,302 --> 00:34:14,386 왜 이파죠? 474 00:34:15,387 --> 00:34:16,638 뭔가 알고 있으니까 475 00:34:18,932 --> 00:34:20,476 아니면 뭔가 봤거나 476 00:34:26,982 --> 00:34:28,692 간을 빼가지 않았어 477 00:34:34,615 --> 00:34:36,241 경위님 478 00:34:38,827 --> 00:34:40,621 경위님이 오길 기다렸어요 479 00:34:41,789 --> 00:34:45,584 언론이 사건에 관해 들었는지 질문하기 시작했습니다 480 00:34:46,502 --> 00:34:47,628 다른 건? 481 00:34:47,711 --> 00:34:50,005 공격받을 당시 들고 계셨던 겁니다 482 00:34:50,088 --> 00:34:51,173 고맙네 483 00:34:51,840 --> 00:34:53,675 경찰청장은 도착했나? 484 00:34:54,092 --> 00:34:56,428 - 지금 오고 있습니다 - 빌어먹을 485 00:34:56,804 --> 00:34:58,138 서두르라고 해 486 00:35:02,476 --> 00:35:03,852 날 찾았다고요? 487 00:35:05,437 --> 00:35:06,647 그래 488 00:35:06,730 --> 00:35:10,150 여보, 뭐 필요한 거 있어요? 489 00:35:10,526 --> 00:35:12,736 - 이런 모습 보면 속상해요 - 괜찮아 490 00:35:13,362 --> 00:35:14,363 물 좀 줄게요 491 00:35:20,285 --> 00:35:22,371 당신한테 말해주고 싶었어 492 00:35:23,372 --> 00:35:25,749 조나랑 얘기했다고 말이야 493 00:35:29,628 --> 00:35:31,004 얘긴 잘됐어요? 494 00:35:32,047 --> 00:35:35,133 내가 최근 들어 고민하던 수수께끼를 495 00:35:35,217 --> 00:35:37,302 조나 덕에 우연히 풀게 됐어 496 00:35:41,014 --> 00:35:42,307 어떤 수수께끼인데요? 497 00:35:44,309 --> 00:35:45,519 아직 살아있는 거예요? 498 00:35:46,562 --> 00:35:47,729 난 지금... 499 00:35:48,397 --> 00:35:51,233 어스름 속에 있어요 500 00:35:51,316 --> 00:35:54,069 낮과 어둠 사이 501 00:35:55,988 --> 00:35:57,573 숨결과 502 00:35:58,156 --> 00:35:59,449 침묵 사이 503 00:36:00,909 --> 00:36:06,415 내 앞엔 수많은 창조물이 펼쳐져 있죠 504 00:36:08,500 --> 00:36:12,045 이제 모든 게 분명하게 보여요 505 00:36:13,630 --> 00:36:15,507 모든 맥락 506 00:36:16,592 --> 00:36:18,552 모든 교차지점요 507 00:36:20,429 --> 00:36:21,597 만약 말이야 508 00:36:23,056 --> 00:36:24,516 내 아내가 509 00:36:25,517 --> 00:36:29,313 자신만이 아는 어떤 이유로 510 00:36:30,439 --> 00:36:33,275 아들이 내 아들이 아니라는 의심을 늘 해왔다면? 511 00:36:33,358 --> 00:36:34,484 무슨 말도 안 되는 소리예요? 512 00:36:34,568 --> 00:36:38,155 그런데 예언에 등장하는 건 내 아들이란 말이야 513 00:36:39,656 --> 00:36:40,991 내게 다른 아들은 없었고 514 00:36:41,825 --> 00:36:45,871 그러던 어느 날 내 아내가 515 00:36:46,496 --> 00:36:48,832 - 비밀을 알게 되지 - 의사를 불러올게요 516 00:36:48,916 --> 00:36:52,044 나조차도 몰랐던 비밀을 말이야 517 00:36:52,878 --> 00:36:54,963 세상 어딘가에 하나가 더 있다는 거야 518 00:36:56,840 --> 00:36:57,674 내 아들이 519 00:37:00,344 --> 00:37:01,595 누가 이런 거죠? 520 00:37:01,678 --> 00:37:03,722 더 빨리 봐야 했어요 521 00:37:05,974 --> 00:37:08,769 처음부터 쭉 내 앞에 있었는데 522 00:37:09,519 --> 00:37:12,606 늘 내 일에 관심을 보였죠 523 00:37:14,107 --> 00:37:16,068 이제 야단난 거지 524 00:37:16,443 --> 00:37:20,697 예언의 주인공이 자기 아들인 걸 장담할 수 없게 됐거든 525 00:37:21,657 --> 00:37:24,618 미래를 위해 모든 걸 걸었는데 526 00:37:24,701 --> 00:37:27,412 그게 딴 사람 게 될지도 모른다는 거야 527 00:37:27,496 --> 00:37:32,292 하지만 죽은 사람한텐 미래가 없는 법이거든 528 00:37:33,293 --> 00:37:36,880 어릴 때부터 늘 호기심이 많았어요 529 00:37:37,297 --> 00:37:39,383 너무 많았죠 530 00:37:39,466 --> 00:37:41,176 그게 누구죠? 531 00:37:44,096 --> 00:37:45,597 수상의 아내 532 00:37:48,141 --> 00:37:49,351 그 아이 어딨어요? 533 00:37:49,434 --> 00:37:51,269 내가 만났어, 파이어티 534 00:37:51,603 --> 00:37:52,854 어딨어요? 535 00:37:52,938 --> 00:37:55,273 그 아이는 어떤 성공도 거둘 수 없어 536 00:37:55,899 --> 00:37:57,150 이곳에서는 537 00:37:58,318 --> 00:37:59,653 혼혈이거든 538 00:37:59,736 --> 00:38:01,780 - 우리한테 위협이 안 된다고 - 어딨어요? 539 00:38:01,863 --> 00:38:04,408 예언의 주인공은 조나야 조나는 내 아들이니까 540 00:38:04,825 --> 00:38:07,995 당신이 약속받은 미래는 오직 조나의 것이라고 541 00:38:08,078 --> 00:38:09,329 확실히 해둬야 해요 542 00:38:09,413 --> 00:38:11,581 - 어딨는지 말해요 - 파이어티 543 00:38:11,665 --> 00:38:13,542 이 일 아무도 모르게 할 거야 544 00:38:13,625 --> 00:38:15,585 대신, 이쯤에서 멈춰 545 00:38:15,669 --> 00:38:17,087 안 돼요, 말해요 546 00:38:17,170 --> 00:38:19,006 빌어먹을, 파이어티! 547 00:38:19,089 --> 00:38:20,966 속임수일 뿐이야 548 00:38:21,383 --> 00:38:23,301 어느 픽스 사기꾼한테든 50스타이버만 줘봐 549 00:38:23,385 --> 00:38:25,012 당신이 혹할 얘길 뭐든 떠들어댈 테니까 550 00:38:25,095 --> 00:38:26,805 - 말해요 - 예언 같은 건 없어 551 00:38:26,888 --> 00:38:28,515 - 말해야 해요 - 그런 건 없다고 552 00:38:28,598 --> 00:38:31,226 처음부터 그랬어! 예언은 없어! 553 00:38:31,309 --> 00:38:32,644 말해요 554 00:38:32,728 --> 00:38:33,979 말해요 555 00:38:34,521 --> 00:38:36,023 말해! 556 00:38:36,606 --> 00:38:37,899 말하란 말이야! 557 00:38:38,400 --> 00:38:39,860 말해! 558 00:38:40,360 --> 00:38:43,697 어떤 식으로든 결국 말하게 될 거야 559 00:38:53,540 --> 00:38:56,293 지금도 파이어티가 느껴져요 560 00:38:56,376 --> 00:39:00,839 파이어티는 분노로 시간을 멍들게 하고 561 00:39:00,922 --> 00:39:03,675 자신을 강하게 만들죠 562 00:39:04,968 --> 00:39:06,178 강력하게요 563 00:39:09,931 --> 00:39:12,642 파이어티의 흑주술은 완성되지 않았어요 564 00:39:12,726 --> 00:39:13,894 아직은요 565 00:39:18,607 --> 00:39:20,817 더 많은 피가 흘렀어요 566 00:39:21,651 --> 00:39:23,570 이번엔 경위님 아버지의 피예요 567 00:39:53,725 --> 00:39:56,645 그분의 비밀을 파이어티가 알게 됐어요 568 00:39:57,813 --> 00:40:00,023 부전자전이라더니 569 00:40:02,234 --> 00:40:05,362 파이어티가 경위님의 약점을 알아요 570 00:40:07,072 --> 00:40:08,198 여자가 있군 571 00:40:09,491 --> 00:40:10,742 픽스 여자야 572 00:40:12,828 --> 00:40:14,996 경위님이 사랑하는 사람이 573 00:40:16,123 --> 00:40:18,500 큰 위험에 처했어요 574 00:40:35,350 --> 00:40:37,644 '비녯 스톤모스' 575 00:40:44,526 --> 00:40:46,862 고위직에 친구가 있지? 576 00:40:48,822 --> 00:40:51,158 널 데려간다며 마차까지 보냈어 577 00:40:53,577 --> 00:40:55,745 경위님의 여자는 파이어티가 데려갔어요 578 00:40:57,038 --> 00:40:59,374 시간이 없어요, 어서 가요 579 00:40:59,875 --> 00:41:02,294 어서요, 어서 가요 580 00:41:09,092 --> 00:41:10,844 베일파이어엔 어떻게 들어가려고요? 581 00:41:10,927 --> 00:41:12,721 다크애셔처럼 하면 돼 582 00:41:20,353 --> 00:41:21,855 비녯을 찾아 데려올게 583 00:41:22,564 --> 00:41:24,065 곧 다시 만나 584 00:42:00,852 --> 00:42:02,520 "소피 브레이크스피어" 585 00:42:02,604 --> 00:42:04,105 생각해봐야겠군 586 00:42:24,709 --> 00:42:27,963 생전 마지막으로 만난 사람은 레이디 파이어티입니다 587 00:42:29,297 --> 00:42:31,883 - 지금 어딨죠? - 그때 이후로 본 사람이 없습니다 588 00:42:31,967 --> 00:42:33,176 찾아요 589 00:42:33,260 --> 00:42:35,804 청장님, 설마 사모님 짓이라고 생각하는 건 아니시겠죠? 590 00:42:35,887 --> 00:42:40,141 멀쩡하던 분이 사모님을 만난 뒤 숨이 끊어지고 사모님은 사라졌어 591 00:42:40,225 --> 00:42:42,227 나리를 공격한 퍽한테 공범이 있는 게... 592 00:42:42,310 --> 00:42:43,311 찾아요! 593 00:42:44,229 --> 00:42:46,022 네, 수상 각하 594 00:42:49,317 --> 00:42:50,277 수상? 595 00:42:51,278 --> 00:42:52,487 그렇습니다 596 00:42:53,196 --> 00:42:55,699 다음 선거 때까진 도련님이 수상 대행이시죠 597 00:43:08,503 --> 00:43:10,255 난 폭력적인 사람이 아니야 598 00:43:11,840 --> 00:43:13,383 나도 이러기 싫거든 599 00:43:16,594 --> 00:43:18,888 그런데 네가 협조 안 하면 할 수밖에 없어 600 00:43:19,764 --> 00:43:22,392 정확히 뭘 한다는 거죠? 601 00:43:22,475 --> 00:43:24,686 네 친구가 있는 곳을 말해 602 00:43:24,769 --> 00:43:26,688 그럼 넌 내가 뭘 할지 모르는 채로 끝나 603 00:44:12,776 --> 00:44:13,777 당신이군요 604 00:44:14,903 --> 00:44:16,905 - 당신이 다크애셔를 만들었어요 - 닥쳐 605 00:44:17,405 --> 00:44:20,325 질문은 내가 해 그놈 어딨어? 606 00:44:21,284 --> 00:44:22,994 뭘 어쩌려는 거죠? 607 00:44:23,495 --> 00:44:26,247 젠장, 귀먹었어? 608 00:44:26,664 --> 00:44:29,042 이게 얼마나 중요한 일인지 알아? 609 00:44:29,793 --> 00:44:33,380 내가 무슨 짓을 했는지 아느냐고 610 00:44:48,728 --> 00:44:50,897 어딨는지 난 몰라요 611 00:44:50,980 --> 00:44:53,024 알면 얘기해줄 거야? 612 00:44:55,360 --> 00:44:56,319 아니 613 00:44:57,070 --> 00:44:58,571 아니잖아 614 00:45:04,994 --> 00:45:07,956 살 기회를 줬는데 이렇게 낭비해 버리네 615 00:45:08,748 --> 00:45:10,500 말만 해주면 됐을 텐데 616 00:45:27,642 --> 00:45:29,185 우린 운이 꽤 좋은걸 617 00:45:30,728 --> 00:45:32,439 놈이 널 구하러 왔어 618 00:46:42,258 --> 00:46:43,301 좋아 619 00:47:45,780 --> 00:47:47,991 네가 계집을 구하러 올 거란 걸 알아야 했는데 620 00:47:49,158 --> 00:47:50,827 비녯한테 무슨 짓을 한 거지? 621 00:47:50,910 --> 00:47:51,744 걘 무사해 622 00:47:52,954 --> 00:47:54,080 목표는 걔가 아니거든 623 00:47:54,664 --> 00:47:56,416 그 누구도 아니지 624 00:47:57,917 --> 00:47:59,377 오직 너였어 625 00:48:00,670 --> 00:48:02,046 항상 너였다고 626 00:48:04,382 --> 00:48:08,511 아이러니하지 난 네 존재조차 몰랐는데 627 00:48:08,595 --> 00:48:10,346 네 어미가 협박 편지를 보냈더라고 628 00:48:11,097 --> 00:48:12,515 협박 편지? 629 00:48:12,599 --> 00:48:14,934 세상에 어미가 못 할 일은 없다잖아 630 00:48:17,353 --> 00:48:20,481 위험을 무릅쓸 순 없어 내가 지금껏 얼마나 희생했는데 631 00:48:21,899 --> 00:48:24,110 돌아가기엔 너무 멀리 와버렸다고 632 00:48:25,737 --> 00:48:28,781 일을 끝낼 시간이야 633 00:48:29,282 --> 00:48:30,533 이미 끝났어 634 00:48:34,245 --> 00:48:35,747 천만에 635 00:48:42,420 --> 00:48:43,254 "황산 농축물" 636 00:50:21,310 --> 00:50:23,855 혼자가 아니었습니다 공범이 있어요 637 00:50:24,981 --> 00:50:28,276 그 퍽이 이름을 부는 건 시간 문제죠 638 00:50:28,359 --> 00:50:31,654 오늘 중으로 긴급 조치를 취하세요 아시겠습니까? 639 00:50:32,071 --> 00:50:34,699 자, 다른 사안이 없다면 640 00:50:35,283 --> 00:50:37,618 의회 연설을 준비해야 해서요 641 00:50:39,787 --> 00:50:41,581 밀워시 선생님, 오셨군요 642 00:50:41,664 --> 00:50:43,291 저를 찾으셨다죠? 643 00:50:43,374 --> 00:50:44,625 맞아요 644 00:50:44,751 --> 00:50:46,627 아버님 일은 유감입니다 645 00:50:48,129 --> 00:50:49,672 참혹한 시련이죠 646 00:50:50,381 --> 00:50:52,425 어머님은 찾으셨나요? 647 00:50:53,426 --> 00:50:54,510 아뇨 648 00:50:55,219 --> 00:50:56,679 여전히 행방이 묘연합니다 649 00:50:58,765 --> 00:51:02,268 그런데 어머니 소지품에서 이런 게 나왔어요 650 00:51:02,351 --> 00:51:03,436 그게 뭐죠? 651 00:51:03,519 --> 00:51:05,688 지난주 로에서 페이의 시신이 발견됐죠 652 00:51:05,772 --> 00:51:08,232 예전에 유명한 가수였다더군요 653 00:51:09,233 --> 00:51:10,359 애슐링 말이군요 654 00:51:11,694 --> 00:51:15,114 맞아요, 선생님과 같은 사회 집단이었다더군요 655 00:51:16,491 --> 00:51:18,117 오래전 일이죠 656 00:51:18,910 --> 00:51:20,411 여하튼 아는 사이잖아요 657 00:51:20,495 --> 00:51:24,207 죄송한데 저를 부른 이유가 뭐죠? 658 00:51:30,379 --> 00:51:31,380 읽어보세요 659 00:51:37,678 --> 00:51:38,721 큰소리로요 660 00:51:41,599 --> 00:51:46,521 '친애하는 레이디 파이어티 이런 슬픈 일에 끌어들여 죄송하지만' 661 00:51:46,604 --> 00:51:50,441 '제가 왜 부군이 제대로 하지 않을 거라고 생각하는지' 662 00:51:50,525 --> 00:51:52,235 '잠시 후면 알게 되실 겁니다' 663 00:51:52,318 --> 00:51:56,447 '마지막으로 부군을 뵌 뒤로 경제적으로 무척 힘들었어요' 664 00:51:56,531 --> 00:51:59,325 '조금 있으면 선거철이죠' 665 00:51:59,408 --> 00:52:02,411 '언론에서 큰돈을 지불하지 않을까요?' 666 00:52:02,495 --> 00:52:05,998 '페이 혼혈 아...' 667 00:52:08,167 --> 00:52:10,878 '페이 혼혈 아들에 관한 이야기에요' 668 00:52:10,962 --> 00:52:14,632 '저와 수상 각하의 아들요' 669 00:52:15,758 --> 00:52:17,051 각하, 제 생각에... 670 00:52:17,134 --> 00:52:20,054 선생님의 페이 친구가 이 편지를 썼다고 믿던데 671 00:52:20,137 --> 00:52:21,138 선생님 생각은 어떠세요? 672 00:52:21,973 --> 00:52:22,974 아닙니다 673 00:52:24,809 --> 00:52:26,143 애슐링답지 않아요 674 00:52:29,272 --> 00:52:30,648 - 확실한가요? - 그렇습니다 675 00:52:33,317 --> 00:52:34,986 우린 꽤 친했죠 676 00:52:36,279 --> 00:52:37,697 말투도 그렇고 애슐링의 방식이 아니에요 677 00:52:37,780 --> 00:52:40,658 이런 편지를 쓸 사람이 아닙니다 678 00:52:42,994 --> 00:52:44,537 그럴 줄 알았어요 679 00:52:48,332 --> 00:52:51,419 이제 더는 저를 가르치시지 않아도 됩니다 680 00:52:57,884 --> 00:52:59,176 알겠습니다 681 00:53:00,219 --> 00:53:02,138 대신 제겐 정직한 사람이 필요하죠 682 00:53:04,181 --> 00:53:05,182 네? 683 00:53:10,438 --> 00:53:12,356 수상 특별 보좌관님 684 00:53:18,070 --> 00:53:19,071 감사합니다 685 00:53:25,036 --> 00:53:27,788 특별 보좌관님의 영향은 꾸준한 면이 있어요 686 00:53:27,872 --> 00:53:29,206 제겐 그런 게 필요하죠 687 00:53:31,250 --> 00:53:32,627 힘든 날이 올 테니까요 688 00:53:32,710 --> 00:53:35,963 죄송한데 힘든 날이라뇨? 689 00:53:36,047 --> 00:53:39,884 알고 보니 암살범인 퍽이 꽤 큰 과격 단체의 일원이더군요 690 00:53:39,967 --> 00:53:41,135 네? 그게 무슨 뜻이죠? 691 00:53:41,218 --> 00:53:43,971 이 도시와 로는 앞으로 어떻게 되는 겁니까? 692 00:53:44,055 --> 00:53:45,473 무고한 페이들은요? 693 00:53:45,556 --> 00:53:49,393 상황이 좋아지려면 먼저 악화해야 한단 뜻입니다 694 00:53:57,276 --> 00:53:58,778 - 어디로 간다고? - 포트 호이에 들렀다가 695 00:53:58,861 --> 00:54:02,281 뉴 프리홀드로 갈 거야 우리 같은 커플을 받아줄 만한 곳 696 00:54:02,365 --> 00:54:04,075 그럼... 행운을 빌어 697 00:54:05,493 --> 00:54:07,453 나한테 화난 거 아니지? 698 00:54:07,536 --> 00:54:09,330 내가 왜 너한테 화내는데? 699 00:54:09,997 --> 00:54:11,082 글쎄 700 00:54:15,795 --> 00:54:17,088 비니 701 00:54:18,089 --> 00:54:19,715 난 무엇보다도 네 친구야 702 00:54:20,424 --> 00:54:23,135 영원히 말이야 난 너만 행복하면 돼 703 00:54:23,219 --> 00:54:24,595 그거면 충분해 704 00:54:25,805 --> 00:54:27,348 그러니 가봐, 행복해야 해 705 00:54:32,561 --> 00:54:33,771 너도 706 00:54:36,232 --> 00:54:37,525 사랑해 707 00:54:38,734 --> 00:54:40,152 나도 사랑해 708 00:54:45,574 --> 00:54:47,284 어서 가, 어서 709 00:55:14,645 --> 00:55:16,022 이리 와, 더러운 자식 710 00:55:16,105 --> 00:55:18,607 명령이야 어서, 로로 돌아가 711 00:55:18,691 --> 00:55:20,484 비켜요, 고마워요 712 00:55:20,568 --> 00:55:21,777 승차권이오 713 00:55:22,194 --> 00:55:23,404 감사합니다 714 00:55:26,574 --> 00:55:28,951 여기 있으면 안 돼 로로 돌아가 715 00:55:29,035 --> 00:55:30,327 로로 돌아가라고요? 왜죠? 716 00:55:30,411 --> 00:55:32,288 이해가 안 되네요 우린 떠나기만 하면 돼요 717 00:55:32,413 --> 00:55:35,332 추후 통지가 있을 때까지 크리치의 버그 출입을 금하라는 명령이야 718 00:55:35,416 --> 00:55:36,584 이유가 뭐죠? 719 00:55:36,667 --> 00:55:39,628 퍽 광신자들이 수상 각하를 암살했어요 720 00:55:39,712 --> 00:55:42,339 크리치는 모두 로에 격리됩니다 721 00:55:43,007 --> 00:55:44,425 예외는 없어요 722 00:55:51,223 --> 00:55:53,059 연락이 왔는데 723 00:55:53,142 --> 00:55:55,394 항구로 돌아오랍니다 724 00:55:56,020 --> 00:55:57,813 모든 선박에 귀항 명령이 떨어졌어요 725 00:56:00,399 --> 00:56:01,400 무시하게 726 00:56:05,029 --> 00:56:06,697 원하면 쫓아오라고 해 727 00:56:08,282 --> 00:56:09,700 항로를 어디로 정할까요? 728 00:56:10,576 --> 00:56:13,037 선장이 어디로 가겠느냐고 묻는군요 729 00:56:15,247 --> 00:56:16,499 새롭고 730 00:56:19,210 --> 00:56:20,628 먼 곳이면 731 00:56:24,423 --> 00:56:25,424 어디든 좋아요 732 00:56:26,467 --> 00:56:27,968 네, 그럼... 733 00:56:44,568 --> 00:56:46,570 '언론에서 큰돈을 지불하지 않을까요?' 734 00:56:46,654 --> 00:56:49,740 '페이 혼혈 아들에 관한 이야기에요 저와 수상 각하의 아들요' 735 00:57:01,794 --> 00:57:05,381 "소피 브레이크스피어" 736 00:57:05,464 --> 00:57:06,966 색깔이 잘 어울리네 737 00:57:08,300 --> 00:57:09,844 연설문 검토하는 거야? 738 00:57:12,972 --> 00:57:14,348 당신 제안을 고려하고 있었어 739 00:57:15,683 --> 00:57:16,809 결혼하자는 거지? 740 00:57:16,892 --> 00:57:19,103 결혼? 그렇게 표현하니 별것 아닌 것 같네 741 00:57:19,186 --> 00:57:21,397 - 결혼이 아니면 뭐지? - 왕조 742 00:57:22,273 --> 00:57:23,524 그게 아니면 뭐겠어? 743 00:57:24,191 --> 00:57:26,277 내 눈엔 당신이 내 어머니한테 보낸 744 00:57:26,360 --> 00:57:27,945 협박 편지와 비슷해 보이던데 745 00:57:33,951 --> 00:57:35,327 똑똑하네 746 00:57:36,996 --> 00:57:38,205 사실이군 747 00:57:39,206 --> 00:57:41,000 이 모든 걸 조종한 건 당신이었어 748 00:57:41,083 --> 00:57:43,878 솔직히 당신이 이렇게 빨리해낼 줄은 몰랐어 749 00:57:43,961 --> 00:57:46,797 날 놀라게 하는 사람이 아직 있다니 흥분되는걸 750 00:57:47,173 --> 00:57:48,591 어떻게 알았어? 751 00:57:49,216 --> 00:57:51,302 완벽한 비밀을 말이야 752 00:57:51,385 --> 00:57:54,013 찾을 의지가 있는 사람에게 완벽한 비밀은 없어 753 00:57:55,181 --> 00:57:57,474 아버지가 수상의 뒤를 오랫동안 캐고 계셨어 754 00:57:57,558 --> 00:57:59,852 그 소문은 우연히 알게 됐지 755 00:57:59,935 --> 00:58:01,395 사실이라면 망신이 될 소문 756 00:58:02,062 --> 00:58:04,106 그런데 사용하길 거부하시더라고 757 00:58:04,565 --> 00:58:09,028 의회에서 이따금 암시를 주는 것 말고는 말이야 758 00:58:09,403 --> 00:58:12,364 당신 어머니에 대한 감정이 남아 있기 때문이겠지 759 00:58:13,741 --> 00:58:15,993 나야 그런 죄책감이 있을 리 없고 760 00:58:16,785 --> 00:58:19,622 죄책감이 없다고? 이것 때문에 내 아버지가 돌아가셨어 761 00:58:19,705 --> 00:58:22,875 그런데도 당신 눈은 완벽하게 맑아 이유가 뭐지? 762 00:58:22,958 --> 00:58:24,460 말해봐, 울기는 한 거야? 763 00:58:25,544 --> 00:58:27,046 당신을 감방에 보낼 수도 있어 764 00:58:27,129 --> 00:58:29,215 그런데 안 보낼 거잖아 765 00:58:29,298 --> 00:58:30,883 무슨 근거로? 766 00:58:31,467 --> 00:58:32,885 이제 곧 밖으로 나가 767 00:58:32,968 --> 00:58:37,014 세상에서 가장 강력한 도시에 새 지도자가 탄생한 걸 공표할 거잖아 768 00:58:37,097 --> 00:58:39,141 이 편지 덕분에 말이야 769 00:58:41,060 --> 00:58:43,812 소녀의 펜 놀림 하나로 역사가 바뀔 수 있다니 770 00:58:43,896 --> 00:58:45,522 신기하지 않아? 771 00:58:48,692 --> 00:58:50,361 왜 이런 짓을 한 거야? 772 00:58:51,612 --> 00:58:54,531 혼돈은 기회를 만드니까 773 00:58:54,907 --> 00:58:55,950 무슨 기회? 774 00:58:56,784 --> 00:58:57,826 우릴 위한 기회 775 00:59:01,413 --> 00:59:02,790 준비됐습니다 776 00:59:05,459 --> 00:59:06,669 이제 당신이 수상이야 777 00:59:07,127 --> 00:59:08,921 진짜 게임은 지금부터라고 778 00:59:10,381 --> 00:59:12,299 결정해 779 00:59:13,342 --> 00:59:14,718 우린 친구야? 780 00:59:16,220 --> 00:59:17,638 아니면 적이야? 781 00:59:29,733 --> 00:59:31,902 의원 여러분 782 00:59:31,986 --> 00:59:35,364 야당 대표와 수상 각하십니다 783 00:59:55,426 --> 00:59:56,552 여러분 784 00:59:58,971 --> 01:00:03,517 상중에도 여러분 앞에 나선 건 급한 전갈이 있기 때문입니다 785 01:00:04,560 --> 01:00:06,437 우리 도시는 포위됐습니다 786 01:00:07,646 --> 01:00:11,275 제 아버님을 불시에 덮친 바로 그런 위협에 말입니다 787 01:00:12,860 --> 01:00:14,236 그 위협은 외부는 물론 788 01:00:15,321 --> 01:00:16,613 내부에도 존재하죠 789 01:00:18,615 --> 01:00:22,911 우린 지금 위대하고 은밀한 전쟁을 코앞에 두고 있습니다 790 01:00:24,913 --> 01:00:26,749 우리가 요구한 전쟁은 아니지만 791 01:00:28,334 --> 01:00:31,045 우린 이 전쟁에서 이길 것입니다 792 01:00:35,215 --> 01:00:38,260 지금도 이 위대한 도시의 사람들을 지키기 위한 조처가 행해지고 있죠 793 01:00:38,344 --> 01:00:39,803 "경고 - 수상 대행의 명령에 따라 하늘을 나는 광경이 목격될 경우" 794 01:00:39,887 --> 01:00:40,721 "즉시 사살됩니다" 795 01:00:41,513 --> 01:00:43,432 우린 승리할 것입니다 796 01:00:45,017 --> 01:00:48,771 우릴 파괴하려는 자들에 맞서 마음을 다잡을 것입니다 797 01:00:50,481 --> 01:00:53,525 눈을 부릅뜬 채 그들을 응시할 것입니다 798 01:00:54,860 --> 01:00:56,695 우린 타협하지 않으며 799 01:00:56,779 --> 01:00:58,781 협상하지 않을 겁니다 800 01:00:59,281 --> 01:01:00,282 어서 움직여 801 01:01:00,407 --> 01:01:04,119 실수가 있는 게 분명해요 저는 여기서 태어났어요 802 01:01:04,203 --> 01:01:05,287 예외는 없어, 어서 가 803 01:01:05,788 --> 01:01:06,705 계속 움직여 804 01:01:10,459 --> 01:01:12,378 우린 그들을 추격해 805 01:01:12,836 --> 01:01:15,172 세상 끝까지라도 갈 것입니다 806 01:01:23,430 --> 01:01:25,808 어떤 미래가 펼쳐질지 알 순 없지만 807 01:01:27,226 --> 01:01:28,936 이것만은 확실합니다 808 01:01:29,561 --> 01:01:33,399 옹졸한 정치가 의회를 너무 오랫동안 분열시켰단 사실이죠 809 01:01:35,192 --> 01:01:36,485 분열된 자들은 나약합니다 810 01:01:38,445 --> 01:01:40,072 우리는 나약해선 안 됩니다 811 01:01:41,240 --> 01:01:42,241 오늘은 안 됩니다 812 01:01:43,700 --> 01:01:46,036 오늘 우리에겐 공동의 적이 있습니다 813 01:01:47,913 --> 01:01:50,582 승리하고 싶다면 우린 하나로 뭉쳐야 합니다 814 01:01:55,170 --> 01:01:56,422 이에 묻습니다 815 01:01:59,425 --> 01:02:01,343 존경하는 야당 지도자님 816 01:02:03,512 --> 01:02:05,055 저와 함께하시겠습니까? 817 01:02:14,106 --> 01:02:15,232 함께하겠어요 818 01:02:17,609 --> 01:02:18,652 우린 함께할 겁니다! 819 01:02:48,182 --> 01:02:49,516 웃기네, 난 떠날 거예요 820 01:02:50,767 --> 01:02:51,643 플루어리 821 01:03:02,070 --> 01:03:03,197 비녯! 822 01:03:08,994 --> 01:03:09,995 비녯! 823 01:03:11,914 --> 01:03:12,998 들어가 824 01:03:16,877 --> 01:03:19,671 당신은 괜찮아요 크리치만입니다, 저리 가요 825 01:03:21,673 --> 01:03:22,591 파일로! 826 01:03:30,057 --> 01:03:32,309 파일로, 부탁이니 문제 일으키지 마 827 01:03:35,646 --> 01:03:36,980 나갈 방법을 찾을 거야 828 01:03:38,148 --> 01:03:40,108 - 날개족이다! - 이거 놔요! 829 01:03:46,490 --> 01:03:48,242 세상에, 안 돼 830 01:03:49,159 --> 01:03:50,244 나갈 방법을 찾을 거야 831 01:04:23,944 --> 01:04:27,281 크리치만이라고 했잖아요 저리 가요 832 01:04:30,158 --> 01:04:31,368 나도 크리치요 833 01:04:57,686 --> 01:04:59,104 감사합니다, 수상 각하 834 01:05:00,147 --> 01:05:02,316 새날이 밝아오고 있습니다 835 01:05:03,108 --> 01:05:05,986 이 도시는 달라질 것입니다 836 01:05:06,236 --> 01:05:09,781 우린 함께 목표를 향해 출발했습니다 837 01:05:10,574 --> 01:05:14,077 후퇴는 없습니다