1 00:00:11,095 --> 00:00:14,640 Ditt sanne formål kaller på deg, men du nøler. 2 00:00:15,099 --> 00:00:16,851 -Hvorfor? -Fordi jeg er svak. 3 00:00:16,934 --> 00:00:19,061 -Hvorfor er du svak? -Fordi jeg er uren. 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,063 -Hvordan renser du deg? -Gjennom bønn. 5 00:00:23,274 --> 00:00:24,567 Knel. 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,321 Be om at hjertet ditt skal renses for all tvil, 7 00:00:29,405 --> 00:00:32,199 og ditt sinn gjøres sikkert på oppgaven din. 8 00:00:35,828 --> 00:00:39,999 For disse øyeblikkene er historiens vendepunkter. 9 00:00:40,416 --> 00:00:42,626 Vigsle meg i ditt hellige navn. 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,759 Rens meg i din hellige ild. 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,932 Styrk meg med din hellige ånde. 12 00:00:58,976 --> 00:01:00,102 Bra. 13 00:01:01,145 --> 00:01:02,354 Kle av ham. 14 00:02:01,205 --> 00:02:05,626 KARNEVALSGATA 15 00:02:21,559 --> 00:02:22,518 Hjelp! Kan noen hjelpe! 16 00:02:22,601 --> 00:02:23,519 Fort! 17 00:02:25,062 --> 00:02:26,272 Herregud. 18 00:02:26,355 --> 00:02:28,232 Hva faen? 19 00:02:28,858 --> 00:02:31,735 Hun snakket om den fyren som ble tatt i går. 20 00:02:32,862 --> 00:02:35,281 Og du hva? Hjalp henne knyte den jævla renneløkka? 21 00:02:35,364 --> 00:02:37,408 Jeg trodde ikke hun kom til å gjøre noe sånt! 22 00:02:37,491 --> 00:02:38,409 Ikke det? 23 00:02:40,160 --> 00:02:42,538 -Reg, dette er en kjempefeil, kompis. -Det er det, sir. 24 00:02:48,961 --> 00:02:49,920 Kom igjen! 25 00:02:50,754 --> 00:02:52,423 -Ta henne! -Slipp meg! 26 00:02:56,093 --> 00:02:56,969 Philo! 27 00:03:06,896 --> 00:03:10,190 Philo er faen meg død, din kjerring. 28 00:03:19,617 --> 00:03:21,327 Hva venter du på? 29 00:03:23,412 --> 00:03:25,331 Jeg vil se deg i øynene. 30 00:03:28,250 --> 00:03:29,919 Hva tror du du kommer til å se? 31 00:03:30,002 --> 00:03:31,462 Et mørke. 32 00:03:32,338 --> 00:03:33,672 En tomhet. 33 00:03:35,049 --> 00:03:37,509 Et tegn på den sanne naturen din. 34 00:03:38,177 --> 00:03:39,386 Den sanne naturen min. 35 00:03:39,470 --> 00:03:42,890 Jeg er flink til å skjule min sanne natur, takket være deg, din jævel. 36 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 Ingen tegn på anger. 37 00:03:49,730 --> 00:03:50,898 Anger? 38 00:03:51,941 --> 00:03:52,858 For hva? 39 00:03:57,321 --> 00:03:58,614 Ikke prøv deg. 40 00:04:00,574 --> 00:04:01,784 Du rev henne i stykker. 41 00:04:02,534 --> 00:04:05,579 Sløyet henne som en fisk! Din egen mor! 42 00:04:07,706 --> 00:04:09,583 Tror du jeg drepte Aisling Querelle? 43 00:04:10,209 --> 00:04:11,752 Si navnet hennes igjen. 44 00:04:12,628 --> 00:04:13,545 Kom igjen. 45 00:04:14,630 --> 00:04:16,298 Si det, jeg utfordrer deg. 46 00:04:17,341 --> 00:04:20,010 Hun fortjente ikke å dø slik, 47 00:04:20,094 --> 00:04:21,929 på en så grusom måte. 48 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 Nei, 49 00:04:25,140 --> 00:04:26,350 det gjorde hun ikke. 50 00:04:28,477 --> 00:04:29,645 Legg fra deg revolveren. 51 00:04:31,271 --> 00:04:32,231 Bønnfall meg. 52 00:04:33,107 --> 00:04:34,525 Bønnfall meg om å få leve. 53 00:04:35,317 --> 00:04:36,151 Kom igjen. 54 00:04:36,902 --> 00:04:38,862 Slik hun bønnfalt deg. 55 00:04:38,946 --> 00:04:40,739 -Bønnfall meg! -Det var ikke meg hun bønnfalt. 56 00:04:40,823 --> 00:04:42,241 Legg fra deg revolveren. 57 00:04:42,324 --> 00:04:43,575 Faen ta dette. 58 00:04:49,081 --> 00:04:50,791 -Eldgamle dritt. -Jeg ville ikke gjort det. 59 00:05:01,885 --> 00:05:03,387 Jeg drepte ikke moren min. 60 00:05:04,430 --> 00:05:06,140 Jeg visste ikke engang hvem hun var. 61 00:05:07,558 --> 00:05:09,143 Den første gangen jeg så henne, 62 00:05:09,935 --> 00:05:13,230 lå hun i en blodpøl, myrdet. 63 00:05:14,898 --> 00:05:15,858 Av deg, 64 00:05:16,775 --> 00:05:17,776 trodde jeg. 65 00:05:18,986 --> 00:05:19,945 Til nå. 66 00:05:21,113 --> 00:05:23,115 Hun etterlot meg på et barnehjem. 67 00:05:23,198 --> 00:05:25,325 Alt jeg hadde i oppveksten, var spørsmål. 68 00:05:26,493 --> 00:05:29,997 Og nå kommer jeg aldri til å kunne spørre henne, hva? 69 00:05:33,000 --> 00:05:34,293 Men jeg kan spørre deg. 70 00:05:36,170 --> 00:05:37,087 Meg? 71 00:05:38,797 --> 00:05:40,049 Deg, far. 72 00:05:45,054 --> 00:05:48,015 Jeg var universitetsstudent første gang jeg så henne 73 00:05:48,098 --> 00:05:51,060 på et utested på Gata. 74 00:05:51,894 --> 00:05:54,563 Opptredenen hennes gjorde inntrykk på meg, og... 75 00:05:55,064 --> 00:05:57,524 ...jeg var akkurat passe full til å si det. 76 00:05:58,358 --> 00:06:01,987 Til stor fornøyelse for noen kakser som hadde flørtet med henne. 77 00:06:02,571 --> 00:06:04,865 Her var en gårdsgutt fra bondelandet 78 00:06:04,948 --> 00:06:07,201 som prøvde å innynde seg hos Gatas dronning. 79 00:06:08,911 --> 00:06:11,371 Men hun lot meg ikke ydmykes. 80 00:06:12,748 --> 00:06:14,333 Hun sendte dem vekk. 81 00:06:20,923 --> 00:06:24,093 Hun var selv ei bygdejente. 82 00:06:25,969 --> 00:06:28,889 Lengtet hjem til fjellene i Anoun. 83 00:06:31,850 --> 00:06:33,227 Da vinteren kom, 84 00:06:34,103 --> 00:06:35,521 tok jeg henne med hit, 85 00:06:36,897 --> 00:06:39,233 til sommerhuset til familien min. 86 00:06:42,945 --> 00:06:48,242 De var de merkeligste og minst kompliserte dagene i livet mitt. 87 00:06:54,248 --> 00:06:55,666 Jeg trodde de aldri kom til å ta slutt. 88 00:06:59,962 --> 00:07:02,339 Men så oppdaget faren min hemmeligheten vår. 89 00:07:04,299 --> 00:07:05,759 Så det var ikke deg 90 00:07:06,593 --> 00:07:08,095 hun var redd for. 91 00:07:09,012 --> 00:07:10,264 Det var ham. 92 00:07:10,806 --> 00:07:14,393 Faren min var ikke mektig på den vanlige måten, 93 00:07:15,144 --> 00:07:16,854 men han var brutal, 94 00:07:17,813 --> 00:07:19,314 med brutale venner. 95 00:07:24,027 --> 00:07:28,949 Han truet med å drepe henne om jeg ikke avsluttet forholdet. 96 00:07:30,701 --> 00:07:32,536 Når så du henne for siste gang? 97 00:07:32,619 --> 00:07:34,913 Hun ba om å få se meg én siste gang. 98 00:07:35,998 --> 00:07:38,292 Jeg kom aldri. 99 00:07:40,377 --> 00:07:43,589 Bare lot henne være der i klubben der vi møttes. 100 00:07:44,715 --> 00:07:47,509 Jeg fikk aldri vite hva hun ville fortelle meg... 101 00:07:48,468 --> 00:07:49,761 ...før nå. 102 00:07:50,804 --> 00:07:53,140 Det er tydelig at det gjaldt deg. 103 00:07:55,893 --> 00:07:57,227 Jeg var feig. 104 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 Faren min hadde rett. 105 00:08:02,065 --> 00:08:06,069 Jeg hadde aldri vært der jeg er i dag om jeg hadde blitt hos henne, men... 106 00:08:07,404 --> 00:08:09,740 ...noe i meg døde den dagen. 107 00:08:12,367 --> 00:08:14,828 Jeg hadde ikke blitt overrasket om du foraktet meg. 108 00:08:21,126 --> 00:08:22,461 Jeg vil hate deg, 109 00:08:24,838 --> 00:08:26,548 men det er en vanlig historie. 110 00:08:28,842 --> 00:08:30,302 Kanskje for vanlig. 111 00:08:31,345 --> 00:08:33,096 Min begynner i Tirnanoc. 112 00:08:45,651 --> 00:08:48,278 Jeg regner med at gjesten din kom seg hjem i morges, sir. 113 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 Det gjorde hun. 114 00:08:51,615 --> 00:08:54,201 Og tror du at du kommer til å treffe henne igjen? 115 00:08:55,452 --> 00:08:57,913 Jeg ser ikke hvordan det angår deg. 116 00:08:58,205 --> 00:08:59,414 Selvsagt, sir. 117 00:09:03,502 --> 00:09:05,087 Nei, si det, Fergus. 118 00:09:07,547 --> 00:09:08,799 Unnskyld, sir? 119 00:09:11,260 --> 00:09:12,928 Misliker du oppførselen min? 120 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 Er tanken motbydelig for deg? 121 00:09:19,101 --> 00:09:20,978 Svar meg, Fergus! 122 00:09:26,149 --> 00:09:28,986 Hvorfor bryr det deg? 123 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 Sir, 124 00:09:30,946 --> 00:09:34,574 du må vite at om noen oppdaget det... 125 00:09:34,658 --> 00:09:36,952 Og hvordan skulle de oppdage det, Fergus? 126 00:09:38,245 --> 00:09:40,956 Sier du at jeg ikke lenger kan regne med din diskresjon? 127 00:09:41,039 --> 00:09:45,210 Jeg sier bare at denne affæren ikke er så godt skjult som du tror. 128 00:09:45,294 --> 00:09:47,546 -Folk snakker allerede. -Snakker. 129 00:09:49,172 --> 00:09:52,259 -Det er alt de gjør, er det ikke? -Det er ikke alt de kan gjøre, sir. 130 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 Det du gjør, er farlig. 131 00:09:55,012 --> 00:09:57,723 Jeg er godt kjent med fare, Fergus. 132 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 Er hun? 133 00:10:10,319 --> 00:10:11,862 -God morgen, vennen. -God morgen. 134 00:10:12,321 --> 00:10:13,405 Er du på vei ut? 135 00:10:13,488 --> 00:10:14,990 Det har skjedd noe. 136 00:10:15,073 --> 00:10:18,952 Jeg prøvde å si det i går kveld. Jeg banket på døren din klokka halv åtte. 137 00:10:19,828 --> 00:10:21,288 Jeg må ha sovnet. 138 00:10:22,539 --> 00:10:23,999 Brygger du på noe, vennen? 139 00:10:25,208 --> 00:10:27,294 Det må ha vært boken jeg leste. 140 00:10:27,919 --> 00:10:29,755 -Hvor skal du? -Svanen er klar. 141 00:10:30,422 --> 00:10:31,465 Svanen? 142 00:10:31,548 --> 00:10:33,300 Hvor er tobakken min? 143 00:10:33,383 --> 00:10:35,302 Det nye skipet ditt? 144 00:10:35,385 --> 00:10:37,637 Vi tar det med på jomfrutur i dag. 145 00:10:37,721 --> 00:10:40,807 Vi skal opp kysten til Port Hoy og så rett tilbake. 146 00:10:42,351 --> 00:10:44,311 Slår herr Agreus følge med deg? 147 00:10:45,270 --> 00:10:47,356 Hadde ikke det vært festlig, vennen? 148 00:10:48,357 --> 00:10:50,859 Vi burde be ham på middag når du kommer tilbake. 149 00:10:50,942 --> 00:10:52,486 En plan til? 150 00:10:52,569 --> 00:10:54,196 Nei, for å feire som venner. 151 00:10:55,822 --> 00:10:57,407 -Venner? -Vel, 152 00:10:58,033 --> 00:11:00,243 forretningspartnere, i det minste. 153 00:11:01,119 --> 00:11:02,537 Gi deg nå, Imogen. 154 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 Hva er det? 155 00:11:05,916 --> 00:11:06,917 Fester? 156 00:11:07,709 --> 00:11:09,836 Private middager? Auksjoner? 157 00:11:11,671 --> 00:11:13,757 Jeg vet ikke hva du insinuerer. 158 00:11:13,882 --> 00:11:16,968 Det er bare at folk vil trekke lite smigrende slutninger 159 00:11:17,052 --> 00:11:18,428 om du fortsetter slik. 160 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 Hvem bryr seg om hva folk synes? 161 00:11:20,389 --> 00:11:21,390 Imogen! 162 00:11:22,432 --> 00:11:24,142 Det er bare slitsomt 163 00:11:24,226 --> 00:11:27,562 å alltid måtte bekymre seg for hva folk mener. 164 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 Det er ikke et liv, Ezra. 165 00:11:31,191 --> 00:11:33,819 Du snakker som om denne 166 00:11:34,694 --> 00:11:35,946 skapningen 167 00:11:36,613 --> 00:11:38,782 virkelig har blitt en venn av deg? 168 00:11:39,950 --> 00:11:41,326 Nei, selvsagt ikke. 169 00:11:41,410 --> 00:11:42,244 Så? 170 00:11:42,327 --> 00:11:43,912 Så hva er han? 171 00:11:46,039 --> 00:11:47,082 En nabo. 172 00:11:47,666 --> 00:11:49,292 -Ja? -En bekjent. 173 00:11:53,171 --> 00:11:54,172 En puck. 174 00:11:59,761 --> 00:12:01,471 Jeg skal sørge for at hun blir løslatt, 175 00:12:01,555 --> 00:12:05,183 men dere kan ikke komme tilbake til byen, forstår du det? 176 00:12:05,267 --> 00:12:06,977 Drapsmannen er fortsatt der ute. 177 00:12:07,060 --> 00:12:10,313 Noe du ikke er i stand til å etterforske. 178 00:12:11,314 --> 00:12:13,775 Etter det du har sagt å dømme, er du det neste målet. 179 00:12:16,695 --> 00:12:18,071 Jeg kan ikke bare se på. 180 00:12:18,155 --> 00:12:21,408 Så langt som noen vet, ble du tatt for å bli henrettet. 181 00:12:21,491 --> 00:12:24,244 Forbli død. Da lever du lenger. 182 00:12:25,287 --> 00:12:26,997 Jeg skal få ordnet opp i denne styggedommen. 183 00:12:28,165 --> 00:12:31,501 Fokuser på sjansene du har igjen med den jenta di. 184 00:12:32,419 --> 00:12:33,962 Før det er for sent. 185 00:12:36,381 --> 00:12:37,799 Tro meg. 186 00:12:44,431 --> 00:12:46,391 -Vignette... -Stonemoss. 187 00:12:46,475 --> 00:12:48,810 Vignette Stonemoss. Jeg skal ta meg av det. 188 00:12:53,773 --> 00:12:55,442 Skulle ønske jeg kjente deg bedre. 189 00:13:01,364 --> 00:13:02,824 Lykke til, gutten min. 190 00:13:30,310 --> 00:13:32,270 Var det den Longerbane-jenta? 191 00:13:39,069 --> 00:13:42,072 Trodde du virkelig at sjåføren din ville holde den hemmeligheten? 192 00:13:44,824 --> 00:13:45,700 Greit. 193 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 Ja, jeg var sammen med Sophie. 194 00:13:49,412 --> 00:13:50,830 Sophie Longerbane. 195 00:13:53,166 --> 00:13:55,585 Jeg råder deg til å holde deg unna henne. 196 00:13:56,336 --> 00:13:58,922 Jeg trodde du ville være lettet over at jeg ikke var på Gata. 197 00:13:59,589 --> 00:14:03,093 Den jenta er dobbelt så farlig som noe på Gata. 198 00:14:04,177 --> 00:14:05,929 Du kjenner ikke den familien slik jeg gjør. 199 00:14:06,012 --> 00:14:08,181 Jeg kjente faren hennes før du ble født. 200 00:14:08,682 --> 00:14:10,058 Og han var ikke til å stole på. 201 00:14:10,141 --> 00:14:11,434 Han har aldri gjort meg noe. 202 00:14:11,518 --> 00:14:14,354 Hvordan kan du si det etter at han kidnappet deg? 203 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 Tror du jeg er en jævla idiot? 204 00:14:20,151 --> 00:14:21,736 Unnskyld! 205 00:14:21,820 --> 00:14:22,779 Det var til ditt eget beste. 206 00:14:23,113 --> 00:14:24,656 Det har alltid vært til ditt eget beste. 207 00:14:24,739 --> 00:14:26,449 Som om du ante hva mitt beste var. 208 00:14:26,533 --> 00:14:28,743 Du ser ikke helheten fra posisjonen din. 209 00:14:28,827 --> 00:14:31,246 -Så vis meg! -Jonah, du må stole på meg. 210 00:14:31,329 --> 00:14:33,999 Nei, om du har en grunn til at jeg skal revurdere valgene mine, 211 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 kan du forklare meg det som en voksen. 212 00:14:35,625 --> 00:14:36,793 Hun er leder for opposisjonen. 213 00:14:36,876 --> 00:14:38,336 -Jeg går ut med hvem jeg vil. -Nei, ikke henne! 214 00:14:38,420 --> 00:14:39,796 Hvorfor i helvete ikke? 215 00:14:39,879 --> 00:14:41,131 -Fordi... -Fordi hva? 216 00:14:41,214 --> 00:14:43,008 -Fordi hun er smartere enn deg? -Nei, ikke henne. 217 00:14:43,091 --> 00:14:44,884 -Fordi hun er vakrere? -Ikke henne. 218 00:14:44,968 --> 00:14:46,136 Fordi hun er yngre enn deg? 219 00:14:46,261 --> 00:14:47,971 Fordi hun er søsteren din! 220 00:15:20,795 --> 00:15:23,089 Få den jævla hunden til å holde kjeft! 221 00:15:59,125 --> 00:16:01,586 Jeg vet hvem du er. 222 00:16:07,092 --> 00:16:11,054 Kjemp mot urettmessig fengsling av alver. Tusen takk. Hjelp Vignette. 223 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 Kom igjen, damer! 224 00:16:12,889 --> 00:16:14,224 -Moira. -Ta det. 225 00:16:15,016 --> 00:16:16,267 Takk. 226 00:16:16,351 --> 00:16:17,477 Jeg skal betale deg tilbake. 227 00:16:17,894 --> 00:16:20,397 Ikke tenk på det. Vi tar oss av våre egne, eller hva? 228 00:16:20,480 --> 00:16:21,648 Jeg liker den dama. 229 00:16:22,190 --> 00:16:23,692 Takk, du er en gentleman. 230 00:16:29,989 --> 00:16:31,616 Hva vil du, Philo? 231 00:16:32,409 --> 00:16:33,993 Jeg er bare her for Vignette. 232 00:16:34,411 --> 00:16:36,121 Så vidt jeg vet, 233 00:16:36,204 --> 00:16:39,833 er den nåværende adressen hennes en celle på politistasjon seks. 234 00:16:39,916 --> 00:16:42,794 I det minste til denne jævla bestikkelsen er betalt. 235 00:16:42,877 --> 00:16:44,587 Du trenger ikke bekymre deg for det. 236 00:16:44,671 --> 00:16:45,964 Hun blir løslatt. 237 00:16:47,716 --> 00:16:49,426 Hva mener du med det? 238 00:16:51,761 --> 00:16:54,222 Jeg vil treffe politisjefen med en gang. 239 00:16:54,305 --> 00:16:55,807 Hva kan jeg si er grunnen? 240 00:16:56,641 --> 00:16:58,017 Du kan si det haster. 241 00:17:01,479 --> 00:17:03,022 Kan du gi meg en kopp te? 242 00:17:05,900 --> 00:17:06,943 Krik. 243 00:17:09,446 --> 00:17:11,865 Det er en ny verden, Krik. 244 00:17:11,948 --> 00:17:13,950 En endring kommer til denne byen. 245 00:17:15,160 --> 00:17:16,286 LØSLATELSESORDRE 246 00:17:16,369 --> 00:17:17,412 Og det begynner nå, 247 00:17:17,912 --> 00:17:20,915 med den eneste faren min ikke kunne gi meg. 248 00:17:22,125 --> 00:17:23,168 Frihet. 249 00:17:23,543 --> 00:17:28,173 Vignette Stonemoss. 250 00:17:33,094 --> 00:17:34,095 Teen din. 251 00:17:42,353 --> 00:17:43,521 Du er ikke Krik. 252 00:18:02,999 --> 00:18:04,459 Død over tyrannen! 253 00:18:04,542 --> 00:18:06,419 Vår skjulte Herre er avslørt! 254 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 Død over tyrannen! 255 00:18:08,004 --> 00:18:09,255 Han er avslørt! 256 00:18:09,339 --> 00:18:10,965 Død over tyrannen! 257 00:18:11,049 --> 00:18:13,134 Han er avslørt! 258 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 Han puster fortsatt! Han lever! 259 00:18:38,409 --> 00:18:40,203 Du er ganske modig 260 00:18:40,286 --> 00:18:41,996 som dukker opp hjemme hos meg. 261 00:18:42,080 --> 00:18:44,123 Midt på dagen, til og med. 262 00:18:44,207 --> 00:18:45,124 Jeg blir ikke lenge. 263 00:18:45,208 --> 00:18:47,001 Gi deg nå, ikke vær så pessimistisk. 264 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 Vi kan ikke, Sophie. 265 00:18:48,920 --> 00:18:50,421 Vi kan ikke hva? 266 00:18:51,214 --> 00:18:52,465 Vi kan ikke fortsette med dette. 267 00:18:58,471 --> 00:18:59,931 Jeg ser hva dette er. 268 00:19:01,933 --> 00:19:03,643 Moren din fortalte deg det, gjorde hun? 269 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 Fortalte meg hva? 270 00:19:08,147 --> 00:19:10,316 Om affæren hun hadde med faren min. 271 00:19:15,780 --> 00:19:17,574 -Visste du det? -Ro deg ned, Jonah. 272 00:19:17,657 --> 00:19:18,575 Visste du at vi var... 273 00:19:18,658 --> 00:19:19,993 Jeg visste at det var en mulighet. 274 00:19:20,076 --> 00:19:22,287 Hva? Og muligheten fikk deg ikke... 275 00:19:22,370 --> 00:19:23,371 Fikk ikke hva? 276 00:19:23,454 --> 00:19:25,373 Jeg vet ikke, fikk deg til å tenke? 277 00:19:29,460 --> 00:19:30,753 Hvorfor skulle den det? 278 00:19:31,671 --> 00:19:33,172 Jeg vokste opp alene, 279 00:19:33,464 --> 00:19:35,133 låst inne her. 280 00:19:35,842 --> 00:19:38,261 Ingen venner, ingen søsken, 281 00:19:38,344 --> 00:19:39,596 ingen familie, 282 00:19:40,179 --> 00:19:43,808 bortsett fra en avvisende, bitter far. 283 00:19:44,976 --> 00:19:47,770 Og så kommer en fremmed inn i livet mitt, 284 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 som jeg føler et snev av en forbindelse til. 285 00:19:51,649 --> 00:19:54,736 Hvorfor skulle det få meg til å tenke? 286 00:19:58,031 --> 00:20:00,366 Fordi verden der ute har grenser. 287 00:20:02,243 --> 00:20:05,038 Når begynte du å bry deg om den verdenens grenser? 288 00:20:07,248 --> 00:20:08,875 Vi tilhører ikke den verdenen. 289 00:20:10,126 --> 00:20:12,128 Den tilhører oss. 290 00:20:15,048 --> 00:20:19,302 Vi er etterkommere av keisere og faraoer. 291 00:20:20,595 --> 00:20:25,016 Tror du virkelig dette er første gangen dette har skjedd i familietreet vårt? 292 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 Det var slik makt ble født. 293 00:20:34,734 --> 00:20:37,070 Du kan bli en viktig mann. 294 00:20:51,334 --> 00:20:52,585 Hva er dette? 295 00:20:52,669 --> 00:20:53,711 Et tilbud. 296 00:20:54,671 --> 00:20:56,089 Noe å vurdere. 297 00:20:57,632 --> 00:20:58,591 Kom inn. 298 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 -Hva er det, Jenila? -Et bud fra Balefire. 299 00:21:01,928 --> 00:21:03,846 Mester Jonah må komme tilbake øyeblikkelig. 300 00:21:13,147 --> 00:21:14,774 Hvor er det svikefulle vesenet? 301 00:21:14,857 --> 00:21:16,609 Han blir avhørt på stasjonen. 302 00:21:16,693 --> 00:21:20,405 Vi avhører alle vesentjenerne, og vi kommer selvsagt til å erstatte dem. 303 00:21:20,488 --> 00:21:21,781 Hvordan går det med ham? 304 00:21:21,864 --> 00:21:23,741 -Han er stabil, enn så lenge. -Jeg må treffe ham. 305 00:21:23,825 --> 00:21:26,035 Nei. Han er svak. 306 00:21:26,119 --> 00:21:27,286 Han trenger hvile. 307 00:21:28,037 --> 00:21:29,080 Jonah, ikke... 308 00:21:30,415 --> 00:21:31,624 Ikke gjør ham opprørt. 309 00:21:38,589 --> 00:21:39,590 Jonah... 310 00:21:50,184 --> 00:21:53,187 De sier jeg har gode sjanser til å overleve. 311 00:21:54,814 --> 00:21:56,065 Det var nære på. 312 00:21:57,191 --> 00:21:58,234 Sannelig. 313 00:22:00,528 --> 00:22:01,404 Si meg, 314 00:22:03,197 --> 00:22:05,366 tenkte du på hvor dårlig forberedt jeg var 315 00:22:05,450 --> 00:22:08,369 til å ta over pliktene dine om du ikke hadde gjort det? 316 00:22:08,453 --> 00:22:10,204 Ikke hadde hva? 317 00:22:10,621 --> 00:22:11,664 Overlevd. 318 00:22:12,457 --> 00:22:15,376 Men de sier at jeg har gode... 319 00:22:15,460 --> 00:22:19,005 Jeg tenker på hvor merkelig det er at du aldri ordnet det, 320 00:22:19,964 --> 00:22:21,424 og med så mye på spill. 321 00:22:21,507 --> 00:22:23,718 At du alltid lot meg slippe unna med alt. 322 00:22:23,801 --> 00:22:27,263 Om jeg var for snill, er det fordi jeg er så glad i deg. 323 00:22:27,346 --> 00:22:28,639 Men du har ingen ambisjoner for meg. 324 00:22:29,140 --> 00:22:30,349 Ingen planer. 325 00:22:30,892 --> 00:22:33,269 Det er som om du aldri så meg som en sann etterfølger. 326 00:22:33,895 --> 00:22:35,354 Det er latterlig. 327 00:22:36,439 --> 00:22:37,857 Du bærer navnet mitt. 328 00:22:37,940 --> 00:22:39,567 Navnet ditt og lite annet. 329 00:22:40,193 --> 00:22:42,028 Hvor kommer dette fra? 330 00:22:44,072 --> 00:22:45,281 Mor fortalte meg sannheten. 331 00:22:45,364 --> 00:22:46,616 Jonah... 332 00:22:48,326 --> 00:22:50,661 Jeg vet ikke hva du snakker om. 333 00:22:50,745 --> 00:22:52,663 Forventer du at jeg skal tro det? 334 00:22:53,915 --> 00:22:55,416 Så mye som du... 335 00:22:56,250 --> 00:22:58,711 ...hatet Ritter Longerbane, visste du noe. 336 00:22:58,795 --> 00:22:59,921 Du mistenkte det i det minste. 337 00:23:00,004 --> 00:23:01,380 Mistenkte? 338 00:23:02,048 --> 00:23:02,882 Virkelig? 339 00:23:04,050 --> 00:23:06,052 I stille øyeblikk, 340 00:23:07,011 --> 00:23:09,013 midt på natten, studerte du aldri 341 00:23:09,639 --> 00:23:13,559 det sovende ansiktet mitt og lurte? 342 00:23:14,143 --> 00:23:16,479 Lurte på om du virkelig var sønnen min? 343 00:23:19,065 --> 00:23:20,066 Der har vi det. 344 00:23:23,486 --> 00:23:24,487 Der har vi det. 345 00:23:25,196 --> 00:23:26,531 I begynnelsen 346 00:23:28,074 --> 00:23:32,453 var tross alt Longerbane en rival for kjærligheten hennes. 347 00:23:32,537 --> 00:23:33,496 Men, Jonah, 348 00:23:34,747 --> 00:23:36,415 du er gutten min. 349 00:23:38,084 --> 00:23:39,252 Gutten min. 350 00:23:40,002 --> 00:23:42,088 Og jeg er stolt over at du har navnet mitt. 351 00:23:42,171 --> 00:23:44,048 Jeg gir faen i navnet ditt. 352 00:23:44,882 --> 00:23:46,843 Og den latterlige profetien hennes. 353 00:23:46,926 --> 00:23:49,470 Jonah? Hvor skal du? 354 00:23:50,388 --> 00:23:51,806 Jonah, kom tilbake. 355 00:23:53,057 --> 00:23:55,101 -Jonah! -Farvel, kansler. 356 00:23:55,184 --> 00:23:56,102 Jonah! 357 00:24:02,191 --> 00:24:03,484 Hvorfor? 358 00:24:07,113 --> 00:24:08,030 Så... 359 00:24:10,032 --> 00:24:13,411 ...du er Breakspears løsunge? 360 00:24:14,787 --> 00:24:16,038 Det ser slik ut. 361 00:24:17,790 --> 00:24:19,375 Og Vini visste hemmeligheten din, 362 00:24:20,585 --> 00:24:23,546 at du var halvblods, hele tiden? 363 00:24:26,340 --> 00:24:27,175 Siden Tirnanoc. 364 00:24:29,927 --> 00:24:32,221 Det forklarer mye. 365 00:24:38,352 --> 00:24:39,312 Bare... 366 00:24:40,855 --> 00:24:42,607 Bare ta vare på henne. 367 00:24:45,026 --> 00:24:46,027 Vær så snill. 368 00:24:48,112 --> 00:24:49,030 Det skal jeg. 369 00:24:51,032 --> 00:24:53,117 Ikke at hun trenger meg slik jeg trenger henne. 370 00:24:54,243 --> 00:24:55,411 Det gjør hun. 371 00:24:57,246 --> 00:24:58,456 Åpne den skuffen. 372 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 Kom igjen. 373 00:25:08,925 --> 00:25:10,509 MÅNENS KONGERIKER 374 00:25:16,933 --> 00:25:18,851 Hun tok den med seg helt fra Anoun. 375 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 Det var det eneste hun tok med seg. 376 00:25:23,898 --> 00:25:27,026 Jeg sa hun burde brenne den og bli ferdig med deg, men hun nektet. 377 00:25:27,652 --> 00:25:29,320 Jeg burde egentlig ha skjønt det da. 378 00:25:29,403 --> 00:25:30,613 Skjønt hva? 379 00:25:33,616 --> 00:25:36,077 At hun fortsatt elsket deg, din idiot. 380 00:26:26,836 --> 00:26:27,837 Å, hei. 381 00:26:30,589 --> 00:26:32,883 Dette er tjenerinngangen, frøken Imogen. 382 00:26:33,259 --> 00:26:35,720 Ja, jeg er klar over ironien. Veldig morsomt. 383 00:26:40,391 --> 00:26:42,226 Skal du ikke be meg inn? 384 00:26:52,903 --> 00:26:54,238 Hva gjør du her? 385 00:26:55,239 --> 00:26:56,657 Jeg tenkte vi kunne... 386 00:26:58,743 --> 00:27:00,536 Du tenkte vi kunne hva? 387 00:27:02,663 --> 00:27:03,622 Vel... 388 00:27:05,875 --> 00:27:07,043 Du vet. 389 00:27:07,793 --> 00:27:09,045 Det gjør jeg ikke. 390 00:27:11,547 --> 00:27:13,215 Du er vanskelig. 391 00:27:13,299 --> 00:27:16,052 Du kom hjem til meg. Jeg spør bare hvorfor. 392 00:27:17,511 --> 00:27:18,846 Synes du ikke... 393 00:27:19,638 --> 00:27:22,475 ...vi har noen saker å diskutere? 394 00:27:22,558 --> 00:27:23,601 Det er tidlig. 395 00:27:24,143 --> 00:27:26,562 Vil ikke broren din lure på hvor du er? 396 00:27:26,645 --> 00:27:28,147 Han overnatter utenbys. 397 00:27:30,900 --> 00:27:31,817 Hva er det? 398 00:27:32,485 --> 00:27:33,736 Du burde ikke være her. 399 00:27:35,029 --> 00:27:37,239 Du kan ikke bare forvente at jeg later som det ikke skjedde. 400 00:27:37,323 --> 00:27:39,158 Det er akkurat det jeg forventer. 401 00:27:40,451 --> 00:27:42,828 Og du? Glemmer du så lett? 402 00:27:44,580 --> 00:27:46,165 Ikke innbill deg noe. 403 00:27:46,248 --> 00:27:47,541 Unnskyld meg? 404 00:27:49,293 --> 00:27:51,379 Det hadde vært upassende av meg å si mer. 405 00:27:52,171 --> 00:27:53,881 Ikke hold tilbake for min skyld. 406 00:27:53,964 --> 00:27:55,674 -Vi er begge voksne. -Ja vel. 407 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 Vil du ha sannheten? 408 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 Jeg synes jeg fortjener den. 409 00:27:59,095 --> 00:28:00,304 Sannheten, 410 00:28:00,888 --> 00:28:02,098 frøken Imogen, 411 00:28:03,099 --> 00:28:06,102 er at du er en uerfaren og klønete elsker, 412 00:28:06,936 --> 00:28:09,146 og gårsdagen var helt forglemmelig. 413 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 Du lyver. 414 00:28:15,361 --> 00:28:16,695 Hva vet du? 415 00:28:18,155 --> 00:28:19,448 Jeg vet nok. 416 00:28:21,033 --> 00:28:23,327 Jeg vet det er ting en mann ikke kan lyve om. 417 00:28:24,829 --> 00:28:26,414 Hva vil du jeg skal si? 418 00:28:29,750 --> 00:28:31,168 At jeg er besatt? 419 00:28:32,420 --> 00:28:34,338 Lukten av håret ditt. Hvordan huden din føltes mot min. 420 00:28:34,422 --> 00:28:37,383 At jeg ikke har sluttet å tenke på deg i hele dag? 421 00:28:41,053 --> 00:28:42,304 Men du vil, 422 00:28:44,014 --> 00:28:45,015 er det så? 423 00:28:49,186 --> 00:28:51,814 Det er noen aktiviteter ikke engang jeg har råd til. 424 00:28:59,905 --> 00:29:02,658 Så hvorfor bry seg med dette latterlige skuespillet? 425 00:29:03,284 --> 00:29:04,285 Skuespillet? 426 00:29:05,369 --> 00:29:07,163 Huset. Klærne. Kunsten. 427 00:29:08,664 --> 00:29:10,332 Hva er vitsen med å late som du er en av oss 428 00:29:10,416 --> 00:29:13,043 om det finnes deler av dette livet du ikke kan få? 429 00:29:13,669 --> 00:29:15,421 Ja, det er sånn det er, er det ikke? 430 00:29:16,255 --> 00:29:18,799 Det er slik ditt slag går gjennom livet, er det ikke? 431 00:29:19,717 --> 00:29:21,302 Helt berettiget. 432 00:29:21,385 --> 00:29:24,805 Tror at alle vil være dere og at hele den pokkers verden er deres. 433 00:29:24,889 --> 00:29:27,850 Om du mener at vi ikke beklager ambisjonene våre, har du rett. 434 00:29:27,933 --> 00:29:29,977 Om vi vil ha noe, tar vi det. 435 00:29:33,856 --> 00:29:35,858 Og hva er det du vil ha? 436 00:29:37,568 --> 00:29:40,029 Du vet godt hva jeg vil ha. 437 00:31:05,030 --> 00:31:06,031 Kle på deg. 438 00:31:11,620 --> 00:31:13,998 -Ezra... -Dra hjem og vent på meg. 439 00:31:14,081 --> 00:31:16,375 Dette er mellom meg og herr Agreus. 440 00:31:23,340 --> 00:31:24,592 Kom deg ut av senga. 441 00:31:26,051 --> 00:31:27,052 Ut. 442 00:31:38,022 --> 00:31:38,897 Ezra. 443 00:31:42,568 --> 00:31:43,861 Ezra, vær så snill. 444 00:31:45,529 --> 00:31:46,488 Kom deg vekk! 445 00:31:48,282 --> 00:31:51,118 Du, snu deg mot veggen. 446 00:31:54,663 --> 00:31:57,291 Snu deg mot veggen, ditt dyr. 447 00:32:06,133 --> 00:32:08,010 Din jævla hore! 448 00:32:08,093 --> 00:32:10,888 Hvordan våger du å omgås et jævla dyr! 449 00:32:10,971 --> 00:32:12,181 Du har ruinert oss! 450 00:32:31,033 --> 00:32:32,284 Nå har du gjort det. 451 00:32:32,743 --> 00:32:33,952 Alt dette, 452 00:32:35,454 --> 00:32:38,582 alt du har, vil forsvinne. 453 00:32:39,583 --> 00:32:40,918 Du er død, puck. 454 00:32:42,002 --> 00:32:43,170 Du er så godt som død. 455 00:32:48,300 --> 00:32:50,552 -Imogen, hva gjør du? -Agreus, vi må dra. 456 00:32:50,636 --> 00:32:52,513 -Vi må dra nå. -Nei, dette er mitt hus. 457 00:32:52,596 --> 00:32:55,057 Jeg vet det, men politiet kommer ikke til å se det slik. 458 00:32:55,182 --> 00:32:58,185 De vil se en puck som står over en blødende mann. 459 00:32:58,268 --> 00:32:59,853 -Vær så snill. -Er du gal? 460 00:33:00,187 --> 00:33:01,647 Hvor skal du dra? 461 00:33:01,730 --> 00:33:05,275 Nei, Imogen, du kan ikke dra. Imogen! 462 00:33:05,984 --> 00:33:08,487 Åpne døra! 463 00:33:09,238 --> 00:33:13,158 Uansett hvor dere drar, skal jeg finne dere begge! 464 00:33:16,453 --> 00:33:17,913 Det er noe som ikke stemmer. 465 00:33:22,167 --> 00:33:25,087 Han kan da ikke ha glemt det? 466 00:33:26,714 --> 00:33:27,881 Moira! 467 00:33:29,675 --> 00:33:31,552 -Hun er død. -Hvem? 468 00:33:31,635 --> 00:33:33,679 -Haruspexen. -Fleury, hvem? 469 00:33:33,762 --> 00:33:35,347 Haruspexen? 470 00:33:35,431 --> 00:33:38,225 Fleury, sa du haruspexen? Hva mener du? 471 00:33:42,396 --> 00:33:43,355 Unna vei! 472 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 Var det darkasheren? 473 00:34:13,302 --> 00:34:14,386 Hvorfor henne? 474 00:34:15,387 --> 00:34:16,638 Hun visste noe. 475 00:34:18,932 --> 00:34:20,476 Eller hun så noe. 476 00:34:26,982 --> 00:34:28,692 Men den tok ikke leveren hennes. 477 00:34:34,615 --> 00:34:36,241 Betjent, 478 00:34:38,827 --> 00:34:40,621 jeg har ventet på deg. 479 00:34:41,789 --> 00:34:45,584 Pressen har fått snusen i hendelsen. De begynner å stille spørsmål. 480 00:34:46,502 --> 00:34:47,628 Noe annet? 481 00:34:47,711 --> 00:34:50,005 Du holdt dette da du ble angrepet. 482 00:34:50,088 --> 00:34:51,173 Takk. 483 00:34:51,840 --> 00:34:53,675 Er politisjefen her ennå? 484 00:34:54,092 --> 00:34:56,428 -Han er fortsatt på vei. -Pokker. 485 00:34:56,804 --> 00:34:58,138 Få ham til å skynde seg. 486 00:35:02,476 --> 00:35:03,852 Du kalte på meg? 487 00:35:05,437 --> 00:35:06,647 Det gjorde jeg. 488 00:35:06,730 --> 00:35:10,150 Kjære. Kan jeg skaffe deg noe? 489 00:35:10,526 --> 00:35:12,736 -Jeg hater å se deg slik. -Nei. 490 00:35:13,362 --> 00:35:14,363 Litt vann. 491 00:35:20,285 --> 00:35:22,371 Jeg ville bare si at... 492 00:35:23,372 --> 00:35:25,749 ...jeg snakket med Jonah tidligere. 493 00:35:29,628 --> 00:35:31,004 Hvordan gikk det? 494 00:35:32,047 --> 00:35:35,133 Han kan ha kommet til å hjelpe meg med å løse en liten gåte 495 00:35:35,217 --> 00:35:37,302 som jeg har fundert på i det siste. 496 00:35:41,014 --> 00:35:42,307 Hva slags gåte? 497 00:35:44,309 --> 00:35:45,519 Lever hun? 498 00:35:46,562 --> 00:35:47,729 Jeg er... 499 00:35:48,397 --> 00:35:51,233 ...i tussmørket, 500 00:35:51,316 --> 00:35:54,069 mellom dag og natt, 501 00:35:55,988 --> 00:35:57,573 mellom pust... 502 00:35:58,156 --> 00:35:59,449 ...og stillhet, 503 00:36:00,909 --> 00:36:06,415 med skapelsens renning og innslag brettet ut foran meg. 504 00:36:08,500 --> 00:36:12,045 Jeg ser alt så tydelig nå. 505 00:36:13,630 --> 00:36:15,507 Hver tråd. 506 00:36:16,592 --> 00:36:18,552 Hver krysning. 507 00:36:20,429 --> 00:36:21,597 Hva om 508 00:36:23,056 --> 00:36:24,516 min kjære kone 509 00:36:25,517 --> 00:36:29,313 alltid hadde en privat grunn 510 00:36:30,439 --> 00:36:33,275 til å tvile på at gutten hennes var sønnen min? 511 00:36:33,358 --> 00:36:34,484 Du fantaserer. 512 00:36:34,568 --> 00:36:38,155 Men det var min sønn som hadde profetien om storhet, 513 00:36:39,656 --> 00:36:40,991 og jeg hadde ingen annen. 514 00:36:41,825 --> 00:36:45,871 Til, på en måte bare hun vet om, 515 00:36:46,496 --> 00:36:48,832 -hun oppdaget en hemmelighet. -Jeg skal hente legen. 516 00:36:48,916 --> 00:36:52,044 En hemmelighet ikke engang jeg visste om. 517 00:36:52,878 --> 00:36:54,963 Det var, et sted i verden... 518 00:36:56,840 --> 00:36:57,674 ...en sønn til. 519 00:37:00,344 --> 00:37:01,595 Hvem gjorde dette? 520 00:37:01,678 --> 00:37:03,722 Skulle sett det før. 521 00:37:05,974 --> 00:37:08,769 Det var like foran meg hele tiden. 522 00:37:09,519 --> 00:37:12,606 Hvor interessert hun var i arbeidet mitt. 523 00:37:14,107 --> 00:37:16,068 Nå hadde hun et problem. 524 00:37:16,443 --> 00:37:20,697 Hun kunne ikke vite om fremtiden lovet til barnet hennes, 525 00:37:21,657 --> 00:37:24,618 fremtiden hun hadde satset alt på, 526 00:37:24,701 --> 00:37:27,412 faktisk tilhørte en annen. 527 00:37:27,496 --> 00:37:32,292 Men hun visste at den i det minste ikke kunne tilhøre en død mann. 528 00:37:33,293 --> 00:37:36,880 Hun var alltid en nysgjerrig jente. 529 00:37:37,297 --> 00:37:39,383 For nysgjerrig. 530 00:37:39,466 --> 00:37:41,176 Hvem? Hvem var det? 531 00:37:44,096 --> 00:37:45,597 Kanslerens kone. 532 00:37:48,141 --> 00:37:49,351 Hvor er han? 533 00:37:49,434 --> 00:37:51,269 Jeg møtte ham, Piety. 534 00:37:51,603 --> 00:37:52,854 Hvor? 535 00:37:52,938 --> 00:37:55,273 Han kan aldri bli til noe. 536 00:37:55,899 --> 00:37:57,150 Ikke her. 537 00:37:58,318 --> 00:37:59,653 Han er halvblods. 538 00:37:59,736 --> 00:38:01,780 -Han er ingen trussel. -Hvor er han? 539 00:38:01,863 --> 00:38:04,408 Jonah er den rette. Han er sønnen min. 540 00:38:04,825 --> 00:38:07,995 Fremtiden du har blitt lovet, tilhører bare ham. 541 00:38:08,078 --> 00:38:09,329 Jeg kan ikke ta den sjansen. 542 00:38:09,413 --> 00:38:11,581 -Si meg hvor han er. -Piety, Piety. 543 00:38:11,665 --> 00:38:13,542 Ingen trenger å vite dette, 544 00:38:13,625 --> 00:38:15,585 men det må ta slutt nå. 545 00:38:15,669 --> 00:38:17,087 Nei, si det. 546 00:38:17,170 --> 00:38:19,006 Guds renneløkke, Piety! 547 00:38:19,089 --> 00:38:20,966 Det er bare et sirkustriks. 548 00:38:21,383 --> 00:38:23,301 Betal enhver pix-svindler 50 stivere, 549 00:38:23,385 --> 00:38:25,012 og de forteller deg akkurat det du vil høre. 550 00:38:25,095 --> 00:38:26,805 -Fortell. -Det er ikke ekte. 551 00:38:26,888 --> 00:38:28,515 -Du må si det til meg. -Det er ikke ekte. 552 00:38:28,598 --> 00:38:31,226 Det var det aldri, Piety! Det er ikke ekte! 553 00:38:31,309 --> 00:38:32,644 Si det. 554 00:38:32,728 --> 00:38:33,979 Si det. 555 00:38:34,521 --> 00:38:36,023 Si det. 556 00:38:36,606 --> 00:38:37,899 Si det. 557 00:38:38,400 --> 00:38:39,860 Si det. 558 00:38:40,360 --> 00:38:43,697 Du skal, på en eller annen måte. 559 00:38:53,540 --> 00:38:56,293 Jeg føler henne, selv nå. 560 00:38:56,376 --> 00:39:00,839 Raseriet hennes er et blåmerke på selve tiden. 561 00:39:00,922 --> 00:39:03,675 Det gjør henne sterk, det gjør henne... 562 00:39:04,968 --> 00:39:06,178 ...mektig. 563 00:39:09,931 --> 00:39:12,642 Det mørke arbeidet hennes er ikke ferdig enda. 564 00:39:12,726 --> 00:39:13,894 Ikke enda. 565 00:39:18,607 --> 00:39:20,817 Det har vært mer blodsutgytelse. 566 00:39:21,651 --> 00:39:23,570 Blodet til faren din. 567 00:39:53,725 --> 00:39:56,645 Hemmelighetene hans er hennes nå. 568 00:39:57,813 --> 00:40:00,023 Som far, så sønn. 569 00:40:02,234 --> 00:40:05,362 Hun kjenner til din... svakhet. 570 00:40:07,072 --> 00:40:08,198 En jente. 571 00:40:09,491 --> 00:40:10,742 En pix. 572 00:40:12,828 --> 00:40:14,996 Den du elsker... 573 00:40:16,123 --> 00:40:18,500 ...er i stor fare. 574 00:40:35,350 --> 00:40:37,644 "Vignette Stonemoss". 575 00:40:44,526 --> 00:40:46,862 Du har mektige venner, har du ikke? 576 00:40:48,822 --> 00:40:51,158 De sendte til og med en vogn for å hente deg. 577 00:40:53,577 --> 00:40:55,745 Hun er hennes nå. 578 00:40:57,038 --> 00:40:59,374 Tiden renner ut. Gå. 579 00:40:59,875 --> 00:41:02,294 Gå. 580 00:41:09,092 --> 00:41:10,844 Hvordan skal du slippe inn i Balefire? 581 00:41:10,927 --> 00:41:12,721 På samme måte som den greia slipper ut. 582 00:41:20,353 --> 00:41:21,855 Ja vel, jeg skal finne henne. 583 00:41:22,564 --> 00:41:24,065 Vi sees snart. 584 00:42:02,604 --> 00:42:04,105 Noe til ettertanke. 585 00:42:24,709 --> 00:42:27,963 Lady Piety var den siste som så ham i live. 586 00:42:29,297 --> 00:42:31,883 -Hvor er hun? -Ingen har sett henne siden. 587 00:42:31,967 --> 00:42:33,176 Finn henne. 588 00:42:33,260 --> 00:42:35,804 Dommer, du kan alvorlig talt ikke tro at hun hadde noe med dette å gjøre? 589 00:42:35,887 --> 00:42:40,141 Han levde da hun var i rommet. Nå er han død, og hun er borte. 590 00:42:40,225 --> 00:42:42,227 Puck-angrepsmannen hadde tydeligvis medsammensvorne... 591 00:42:42,310 --> 00:42:43,311 Finn henne! 592 00:42:44,229 --> 00:42:46,022 Ja, kansler. 593 00:42:49,317 --> 00:42:50,277 Kansler. 594 00:42:51,278 --> 00:42:52,487 Det er sant. 595 00:42:53,196 --> 00:42:55,699 Du er midlertidig kansler til neste valg. 596 00:43:08,503 --> 00:43:10,255 Jeg er ikke en voldelig person. 597 00:43:11,840 --> 00:43:13,383 Jeg vil ikke gjøre dette. 598 00:43:16,594 --> 00:43:18,888 Men jeg gjør det om du tvinger meg. 599 00:43:19,764 --> 00:43:22,392 Du vil ikke gjøre hva? 600 00:43:22,475 --> 00:43:24,686 Bare si meg hvor vennen din er, 601 00:43:24,769 --> 00:43:26,688 så trenger du aldri å finne det ut. 602 00:44:12,776 --> 00:44:13,777 Det er deg. 603 00:44:14,903 --> 00:44:16,905 -Du lagde darkasheren. -Hold kjeft. 604 00:44:17,405 --> 00:44:20,325 Det er jeg som stiller spørsmålene. Hvor er han? 605 00:44:21,284 --> 00:44:22,994 Hva vil du med ham? 606 00:44:23,495 --> 00:44:26,247 Faen! Hører du meg ikke? 607 00:44:26,664 --> 00:44:29,042 Forstår du hva som er på spill her? 608 00:44:29,793 --> 00:44:33,380 Aner du hva jeg har gjort? 609 00:44:48,728 --> 00:44:50,897 Jeg vet ikke hvor han er. 610 00:44:50,980 --> 00:44:53,024 Hadde du sagt det om du visste det? 611 00:44:55,360 --> 00:44:56,319 Nei. 612 00:44:57,070 --> 00:44:58,571 Tenkte meg det. 613 00:45:04,994 --> 00:45:07,956 Jeg ga deg mange sjanser til å redde deg selv. 614 00:45:08,748 --> 00:45:10,500 Du skulle bare fortalt meg det. 615 00:45:27,642 --> 00:45:29,185 Jeg tror vi er heldige. 616 00:45:30,728 --> 00:45:32,439 Han kommer etter deg. 617 00:46:42,258 --> 00:46:43,301 Greit. 618 00:47:45,780 --> 00:47:47,991 Jeg skulle ha visst at du ville komme etter henne. 619 00:47:49,158 --> 00:47:50,827 Hva har du gjort med henne? 620 00:47:50,910 --> 00:47:51,744 Hun har det bra. 621 00:47:52,954 --> 00:47:54,080 Det handler ikke om henne. 622 00:47:54,664 --> 00:47:56,416 Det handlet aldri om noen av dem. 623 00:47:57,917 --> 00:47:59,377 Det handlet bare om deg. 624 00:48:00,670 --> 00:48:02,046 Det har alltid handlet om deg. 625 00:48:04,382 --> 00:48:08,511 Ironien er at jeg aldri hadde visst at du fantes 626 00:48:08,595 --> 00:48:10,346 uten utpressingsbrevet fra moren din. 627 00:48:11,097 --> 00:48:12,515 Utpressingsbrev? 628 00:48:12,599 --> 00:48:14,934 Lengdene en mor går til, ikke sant? 629 00:48:17,353 --> 00:48:20,481 Jeg kan ikke ta noen sjanser. Ikke etter alt jeg har ofret. 630 00:48:21,899 --> 00:48:24,110 Jeg har kommet for langt til å snu nå. 631 00:48:25,737 --> 00:48:28,781 Det er på tide å avslutte dette. 632 00:48:29,282 --> 00:48:30,533 Det er over. 633 00:48:34,245 --> 00:48:35,747 Det er det ikke. 634 00:48:42,420 --> 00:48:43,254 SVOVELSYRE 635 00:50:21,310 --> 00:50:23,855 Han var ikke alene. Det finnes andre. 636 00:50:24,981 --> 00:50:28,276 Pucken vil gi oss navn. Det er bare et spørsmål om tid. 637 00:50:28,359 --> 00:50:31,654 Jeg vil ha nødtiltak på plass i dag. Er det forstått? 638 00:50:32,071 --> 00:50:34,699 Med mindre det er noe annet, 639 00:50:35,283 --> 00:50:37,618 må jeg forberede talen min til parlamentet. 640 00:50:39,787 --> 00:50:41,581 Herr Millworthy, der er du. 641 00:50:41,664 --> 00:50:43,291 Du kalte på meg, sir? 642 00:50:43,374 --> 00:50:44,625 Det gjorde jeg. 643 00:50:44,751 --> 00:50:46,627 Kondolerer så mye. 644 00:50:48,129 --> 00:50:49,672 Det er en grusom prøvelse. 645 00:50:50,381 --> 00:50:52,425 Har moren din blitt funnet enda? 646 00:50:53,426 --> 00:50:54,510 Nei. 647 00:50:55,219 --> 00:50:56,679 Nei, hun er fortsatt savnet. 648 00:50:58,765 --> 00:51:02,268 Men dette ble funnet blant eiendelene hennes. 649 00:51:02,351 --> 00:51:03,436 Hva er det? 650 00:51:03,519 --> 00:51:05,688 En alv ble funnet død på Gata i forrige uke. 651 00:51:05,772 --> 00:51:08,232 En sanger som var kjent i sin tid. 652 00:51:09,233 --> 00:51:10,359 Aisling. 653 00:51:11,694 --> 00:51:15,114 Ja. Jeg forstår at dere hadde samme omgangskrets. 654 00:51:16,491 --> 00:51:18,117 Det er lenge siden. 655 00:51:18,910 --> 00:51:20,411 Men du kjente henne. 656 00:51:20,495 --> 00:51:24,207 Tilgi meg, sir, men hvorfor ba du meg komme hit? 657 00:51:30,379 --> 00:51:31,380 Les det. 658 00:51:37,678 --> 00:51:38,721 Høyt, er du snill. 659 00:51:41,599 --> 00:51:46,521 "Kjære lady Piety, tilgi meg for at jeg involverer deg i denne triste saken, 660 00:51:46,604 --> 00:51:50,441 "men du vil straks forstå hvorfor en som meg ikke stoler på 661 00:51:50,525 --> 00:51:52,235 "at mannen din vil gjøre det rette. 662 00:51:52,318 --> 00:51:56,447 "Sannheten er at det har vært vanskelig for meg siden jeg så ham sist. 663 00:51:56,531 --> 00:51:59,325 "Men med valgsesongen på vei 664 00:51:59,408 --> 00:52:02,411 "er jeg sikker på at avisene ville betalt godt 665 00:52:02,495 --> 00:52:05,998 "for å høre fortellingen om halvblods... 666 00:52:08,167 --> 00:52:10,878 "Fortellingen om halvblodssønnen 667 00:52:10,962 --> 00:52:14,632 "jeg fødte som er kanslerens." 668 00:52:15,758 --> 00:52:17,051 Sir, jeg tror... 669 00:52:17,134 --> 00:52:20,054 Det later til at dette brevet ble skrevet av alvevennen din. 670 00:52:20,137 --> 00:52:21,138 Hva mener du om det? 671 00:52:21,973 --> 00:52:22,974 Nei. 672 00:52:24,809 --> 00:52:26,143 Det er ikke hennes stil. 673 00:52:29,272 --> 00:52:30,648 -Er du sikker? -Ja. 674 00:52:33,317 --> 00:52:34,986 Hun var en kjær venn. 675 00:52:36,279 --> 00:52:37,697 Det er ikke stemmen hennes. Ikke hennes stil. 676 00:52:37,780 --> 00:52:40,658 Nei, jeg er sikker på at Aisling ikke ville skrevet et slik brev. 677 00:52:42,994 --> 00:52:44,537 Jeg var redd du kom til å si det. 678 00:52:48,332 --> 00:52:51,419 Jeg har bestemt at jeg ikke lenger trenger en lærer i De frie kunster. 679 00:52:57,884 --> 00:52:59,176 Jeg forstår, sir. 680 00:53:00,219 --> 00:53:02,138 Men jeg trenger en ærlig mann. 681 00:53:04,181 --> 00:53:05,182 Sir? 682 00:53:10,438 --> 00:53:12,356 Kanslerens spesialrådgiver. 683 00:53:18,070 --> 00:53:19,071 Takk. 684 00:53:25,036 --> 00:53:27,788 Du er en stabiliserende påvirkning, herr Millworthy. 685 00:53:27,872 --> 00:53:29,206 Jeg kommer til å trenge det... 686 00:53:31,250 --> 00:53:32,627 ...i de vanskelige dagene som er på vei. 687 00:53:32,710 --> 00:53:35,963 Unnskyld, hvilke vanskelige dager? 688 00:53:36,047 --> 00:53:39,884 Det viser seg at puck-snikmorderen var en del av en større radikal organisasjon. 689 00:53:39,967 --> 00:53:41,135 Hva? Hva mener du? 690 00:53:41,218 --> 00:53:43,971 Hva betyr det for byen og Gata? 691 00:53:44,055 --> 00:53:45,473 Og alle de uskyldige alvene? 692 00:53:45,556 --> 00:53:49,393 Det betyr at det blir verre før det blir bedre. 693 00:53:57,276 --> 00:53:58,778 -Hvor skal dere? -Port Hoy. 694 00:53:58,861 --> 00:54:02,281 Så til New Freehold. Et sted et par som oss ikke vekker oppmerksomhet. 695 00:54:02,365 --> 00:54:04,075 Vel, lykke til. 696 00:54:05,493 --> 00:54:07,453 Du er vel ikke sint på meg? 697 00:54:07,536 --> 00:54:09,330 Hvorfor skulle jeg være sint på deg? 698 00:54:09,997 --> 00:54:11,082 Jeg vet ikke. 699 00:54:15,795 --> 00:54:17,088 Vini, 700 00:54:18,089 --> 00:54:19,715 jeg er først og fremst vennen din. 701 00:54:20,424 --> 00:54:23,135 Alltid vennen din. Jeg vil bare du skal være lykkelig. 702 00:54:23,219 --> 00:54:24,595 Det er alt jeg vil. 703 00:54:25,805 --> 00:54:27,348 Dra nå. Vær lykkelig. 704 00:54:32,561 --> 00:54:33,771 Du også. 705 00:54:36,232 --> 00:54:37,525 Jeg er glad i deg. 706 00:54:38,734 --> 00:54:40,152 Jeg er glad i deg også. 707 00:54:45,574 --> 00:54:47,284 Drit og dra. Dra nå. 708 00:55:14,645 --> 00:55:16,022 Kom hit, din skitne drittsekk. 709 00:55:16,105 --> 00:55:18,607 Det er ordrene. Tilbake til Gata med deg. 710 00:55:18,691 --> 00:55:20,484 Fortsett. Takk. 711 00:55:20,568 --> 00:55:21,777 Unnskyld meg. 712 00:55:22,194 --> 00:55:23,404 Takk. 713 00:55:26,574 --> 00:55:28,951 Du kan ikke være her. Du må tilbake til Gata. 714 00:55:29,035 --> 00:55:30,327 Tilbake til Gata? Hvorfor? 715 00:55:30,411 --> 00:55:32,288 Du skjønner ikke. Vi prøver bare å dra. 716 00:55:32,413 --> 00:55:35,332 Ingen vesen slipper inn eller ut av byen inntil videre. 717 00:55:35,416 --> 00:55:36,584 Hvorfor? Hva skjer? 718 00:55:36,667 --> 00:55:39,628 Kansleren har blitt drept av puck-kultmedlemmer. 719 00:55:39,712 --> 00:55:42,339 Alle vesen må isoleres på Gata. 720 00:55:43,007 --> 00:55:44,425 Ingen unntak. 721 00:55:51,223 --> 00:55:53,059 Vi får signal 722 00:55:53,142 --> 00:55:55,394 om å dra tilbake til havna, sir. 723 00:55:56,020 --> 00:55:57,813 Alle fartøy må snu. 724 00:56:00,399 --> 00:56:01,400 Ignorer dem. 725 00:56:05,029 --> 00:56:06,697 La dem jage oss om de vil. 726 00:56:08,282 --> 00:56:09,700 Hvilken kurs skal vi ta? 727 00:56:10,576 --> 00:56:13,037 Kapteinen vil vite hvor vi skal. 728 00:56:15,247 --> 00:56:16,499 Et nytt sted. 729 00:56:19,210 --> 00:56:20,628 Langt herfra. 730 00:56:24,423 --> 00:56:25,424 Overrask oss. 731 00:56:26,467 --> 00:56:27,968 Frue. Sir. 732 00:56:44,568 --> 00:56:46,570 "Jeg er sikker på at avisene ville betalt godt 733 00:56:46,654 --> 00:56:49,740 "for å høre fortellingen om halvblods- sønnen jeg fødte som var kanslerens." 734 00:57:05,464 --> 00:57:06,966 Fargene kler deg. 735 00:57:08,300 --> 00:57:09,844 Ser du over talen din? 736 00:57:12,972 --> 00:57:14,348 Faktisk vurderte jeg tilbudet ditt. 737 00:57:15,683 --> 00:57:16,809 Et ekteskap? 738 00:57:16,892 --> 00:57:19,103 Ekteskap? Du får det til å høres så lite og vanlig ut. 739 00:57:19,186 --> 00:57:21,397 -Og hva tenkte du? -Et dynasti. 740 00:57:22,273 --> 00:57:23,524 Hva tenkte du? 741 00:57:24,191 --> 00:57:26,277 Jeg tenkte at det ligner på dette utpressingsbrevet 742 00:57:26,360 --> 00:57:27,945 som ble sendt til moren min. 743 00:57:33,951 --> 00:57:35,327 Så smart du er. 744 00:57:36,996 --> 00:57:38,205 Det er sant. 745 00:57:39,206 --> 00:57:41,000 Du er ansvarlig for alt. 746 00:57:41,083 --> 00:57:43,878 Jeg tilstår at jeg ikke trodde du kom til å finne det ut allerede. 747 00:57:43,961 --> 00:57:46,797 Men det er spennende å vite at jeg fortsatt kan overraskes. 748 00:57:47,173 --> 00:57:48,591 Hvordan visste du det? 749 00:57:49,216 --> 00:57:51,302 Hemmeligheten var så begravet. 750 00:57:51,385 --> 00:57:54,013 Ingenting er begravet for de som ser. 751 00:57:55,181 --> 00:57:57,474 Faren min hadde samlet skitt på kanslerens i lengre tid. 752 00:57:57,558 --> 00:57:59,852 Han var nødt til å oppdage ryktene. 753 00:57:59,935 --> 00:58:01,395 Knusende om det stemmer. 754 00:58:02,062 --> 00:58:04,106 Men han nektet å bruke dem, 755 00:58:04,565 --> 00:58:09,028 bortsett fra noen stikk eller hint på parlamentsgulvet. 756 00:58:09,403 --> 00:58:12,364 Noen gjenværende følelser for moren din, antar jeg. 757 00:58:13,741 --> 00:58:15,993 Jeg hadde selvsagt ingen slike kvaler. 758 00:58:16,785 --> 00:58:19,622 Ingen slike kvaler? Faren min er faen meg død på grunn av dette brevet. 759 00:58:19,705 --> 00:58:22,875 Men øynene dine er helt tørre. Hvorfor det? 760 00:58:22,958 --> 00:58:24,460 Har du grått i det hele tatt? 761 00:58:25,544 --> 00:58:27,046 Jeg kan få deg lagt i jern. 762 00:58:27,129 --> 00:58:29,215 Du kan, men det gjør du ikke. 763 00:58:29,298 --> 00:58:30,883 Gi meg én grunn til å la være. 764 00:58:31,467 --> 00:58:32,885 Du er i ferd med å marsjere ut dit 765 00:58:32,968 --> 00:58:37,014 og annonsere at verdens mektigste by har en ny leder 766 00:58:37,097 --> 00:58:39,141 på grunn av det brevet. 767 00:58:41,060 --> 00:58:43,812 Er det ikke merkelig at en jentes pennestrøk kan forandre 768 00:58:43,896 --> 00:58:45,522 historiens gang? 769 00:58:48,692 --> 00:58:50,361 Hvorfor gjorde du dette? 770 00:58:51,612 --> 00:58:54,531 Fordi kaos skaper muligheter. 771 00:58:54,907 --> 00:58:55,950 Hva slags? 772 00:58:56,784 --> 00:58:57,826 Muligheter for oss. 773 00:59:01,413 --> 00:59:02,790 De er klare for deg, sir. 774 00:59:05,459 --> 00:59:06,669 Du er kansler nå. 775 00:59:07,127 --> 00:59:08,921 Det virkelige spillet er i ferd med å begynne. 776 00:59:10,381 --> 00:59:12,299 Det er på tide at du bestemmer deg. 777 00:59:13,342 --> 00:59:14,718 Skal vi være venner... 778 00:59:16,220 --> 00:59:17,638 ...eller fiender? 779 00:59:29,733 --> 00:59:31,902 Mine damer og herrer i parlamentet, 780 00:59:31,986 --> 00:59:35,364 opposisjonens leder og kansleren. 781 00:59:55,426 --> 00:59:56,552 Mine venner. 782 00:59:58,971 --> 01:00:03,517 Jeg kommer med en viktig beskjed i tapets time. 783 01:00:04,560 --> 01:00:06,437 Byen er under angrep, 784 01:00:07,646 --> 01:00:11,275 av trusler som faren min ikke kunne ha forestilt seg, 785 01:00:12,860 --> 01:00:14,236 trusler både utenfra 786 01:00:15,321 --> 01:00:16,613 og innenfra. 787 01:00:18,615 --> 01:00:22,911 Vi står på randen av en stor og hemmelig krig. 788 01:00:24,913 --> 01:00:26,749 Det er ikke en krig vi ba om. 789 01:00:28,334 --> 01:00:31,045 Men, ved Gud, det er en krig vi skal vinne. 790 01:00:35,215 --> 01:00:38,260 Selv nå blir det tatt forholdsregler for å beskytte byens innbyggere. 791 01:00:38,344 --> 01:00:39,803 ADVARSEL - FLYVENDE INDIVIDER VIL BLI SKUTT 792 01:00:39,887 --> 01:00:40,721 ETTER ORDRE FRA MIDLERTIDIG KANSLER 793 01:00:41,513 --> 01:00:43,432 Vi skal seire. 794 01:00:45,017 --> 01:00:48,771 Vi skal stålsette oss mot dem som planlegger å ødelegge oss. 795 01:00:50,481 --> 01:00:53,525 Vi skal møte blikket deres og ikke blunke. 796 01:00:54,860 --> 01:00:56,695 Vi skal ikke inngå kompromiss. 797 01:00:56,779 --> 01:00:58,781 Vi skal ikke forhandle. 798 01:00:59,281 --> 01:01:00,282 Kom igjen, gå videre. 799 01:01:00,407 --> 01:01:04,119 Jeg tror du tok feil. Jeg ble født her. 800 01:01:04,203 --> 01:01:05,287 Ingen unntak. Kom igjen. 801 01:01:05,788 --> 01:01:06,705 Gå videre. 802 01:01:10,459 --> 01:01:12,378 Vi skal jakte på dem... 803 01:01:12,836 --> 01:01:15,172 ...til verdens ende. 804 01:01:23,430 --> 01:01:25,808 Vi vet ikke hva fremtiden bringer. 805 01:01:27,226 --> 01:01:28,936 Men vi vet dette. 806 01:01:29,561 --> 01:01:33,399 Smålig politikk har splittet dette kammeret altfor lenge. 807 01:01:35,192 --> 01:01:36,485 Splid gjør oss svake. 808 01:01:38,445 --> 01:01:40,072 Vi kan ikke være svake. 809 01:01:41,240 --> 01:01:42,241 Ikke i dag. 810 01:01:43,700 --> 01:01:46,036 I dag har vi en felles fiende. 811 01:01:47,913 --> 01:01:50,582 Og vi må stå sammen som én om vi skal seire. 812 01:01:55,170 --> 01:01:56,422 Jeg spør deg nå, 813 01:01:59,425 --> 01:02:01,343 ærverdige opposisjonsleder, 814 01:02:03,512 --> 01:02:05,055 vil du stå ved min side? 815 01:02:14,106 --> 01:02:15,232 Det vil jeg. 816 01:02:17,609 --> 01:02:18,652 Det vil vi! 817 01:02:48,182 --> 01:02:49,516 Faen ta dette, jeg drar. 818 01:02:50,767 --> 01:02:51,643 Fleury. 819 01:03:02,070 --> 01:03:03,197 Vignette! 820 01:03:08,994 --> 01:03:09,995 Vignette! 821 01:03:11,914 --> 01:03:12,998 Inn med deg, vennen. 822 01:03:16,877 --> 01:03:19,671 Rolig, kamerat. Bare vesen, kamerat. Gå videre. 823 01:03:21,673 --> 01:03:22,591 Philo! 824 01:03:30,057 --> 01:03:32,309 Philo, vær så snill. Ikke skap problemer. 825 01:03:35,646 --> 01:03:36,980 Jeg skal finne en vei ut. 826 01:03:38,148 --> 01:03:40,108 -Vi har en flyver! -Slipp meg! 827 01:03:46,490 --> 01:03:48,242 Herregud. Nei. 828 01:03:49,159 --> 01:03:50,244 Jeg skal finne en vei ut. 829 01:04:23,944 --> 01:04:27,281 Jeg sa det, kamerat. Bare vesen. Gå videre. 830 01:04:30,158 --> 01:04:31,368 Jeg er et vesen. 831 01:04:57,686 --> 01:04:59,104 Takk, kansler. 832 01:05:00,147 --> 01:05:02,316 En ny dag gryr. 833 01:05:03,108 --> 01:05:05,986 En forandring kommer til denne byen. 834 01:05:06,236 --> 01:05:09,781 Sammen har vi skapt en ny standard, 835 01:05:10,574 --> 01:05:14,077 og vi kan aldri gå tilbake.