1 00:00:11,095 --> 00:00:14,640 Seu verdadeiro propósito chama você mas você hesita. 2 00:00:15,099 --> 00:00:16,851 -Por quê? -Porque sou fraco. 3 00:00:16,934 --> 00:00:19,061 -Por que você é fraco? -Porque sou impuro. 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,063 -Como você se purifica? -Pela oração. 5 00:00:23,274 --> 00:00:24,567 Ajoelhe-se. 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,321 Reze para seu coração ser limpo de todas as dúvidas, 7 00:00:29,405 --> 00:00:32,199 e sua mente estar certa de sua missão. 8 00:00:35,828 --> 00:00:39,999 Pois estes são os momentos decisivos na história. 9 00:00:40,416 --> 00:00:42,626 Santifique-me em seu Nome Sagrado. 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,759 Purifique-me em seu Fogo Sagrado. 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,932 Fortaleça-me em seu Sopro Sagrado. 12 00:00:58,976 --> 00:01:00,102 Que bom. 13 00:01:01,145 --> 00:01:02,354 Tire a roupa dele agora. 14 00:02:21,559 --> 00:02:22,518 Socorro! Alguém me ajude! 15 00:02:22,601 --> 00:02:23,519 Rápido! 16 00:02:25,062 --> 00:02:26,272 Meu Deus! 17 00:02:26,355 --> 00:02:28,232 Que merda é essa? 18 00:02:28,858 --> 00:02:31,735 Ela estava falando do sujeito que foi levado ontem à noite. 19 00:02:32,862 --> 00:02:35,281 E você? Você a ajudou a amarrar a porra do laço? 20 00:02:35,364 --> 00:02:37,408 Não achei que ela faria isso! 21 00:02:37,491 --> 00:02:38,409 Não? 22 00:02:40,160 --> 00:02:42,538 -Reg, isto é um grande erro, amigo. -É, sim, senhor. 23 00:02:48,961 --> 00:02:49,920 Vá! 24 00:02:50,754 --> 00:02:52,423 -Peguem ela! -Soltem-me! 25 00:02:56,093 --> 00:02:56,969 Philo! 26 00:03:06,896 --> 00:03:10,190 Philo está morto, sua puta. 27 00:03:19,617 --> 00:03:21,327 Está esperando o quê? 28 00:03:23,412 --> 00:03:25,331 Quero olhar nos seus olhos. 29 00:03:28,250 --> 00:03:29,919 O que acha que vai ver? 30 00:03:30,002 --> 00:03:31,462 Uma escuridão. 31 00:03:32,338 --> 00:03:33,672 Um vazio. 32 00:03:35,049 --> 00:03:37,509 Algum sinal da sua verdadeira natureza. 33 00:03:38,177 --> 00:03:39,386 Minha verdadeira natureza. 34 00:03:39,470 --> 00:03:42,890 Fiquei muito bom em esconder minha verdadeira natureza. Graças a você. 35 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 Nenhum sinal de remorso. 36 00:03:49,730 --> 00:03:50,898 Remorso? 37 00:03:51,941 --> 00:03:52,858 Pelo quê? 38 00:03:57,321 --> 00:03:58,614 Não se atreva. 39 00:04:00,574 --> 00:04:01,784 Você a dilacerou. 40 00:04:02,534 --> 00:04:05,579 Você a estripou como um peixe! Sua própria mãe! 41 00:04:07,706 --> 00:04:09,583 Acha que matei Aisling Querelle? 42 00:04:10,209 --> 00:04:11,752 Diga o nome dela de novo. 43 00:04:12,628 --> 00:04:13,545 Diga. 44 00:04:14,630 --> 00:04:16,298 Eu o desafio, diga. 45 00:04:17,341 --> 00:04:20,010 Ela não merecia morrer daquele jeito, 46 00:04:20,094 --> 00:04:21,929 de um jeito tão horrível. 47 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 Não, 48 00:04:25,140 --> 00:04:26,350 ela não merecia. 49 00:04:28,477 --> 00:04:29,645 Abaixe a arma. 50 00:04:31,271 --> 00:04:32,231 Implore. 51 00:04:33,107 --> 00:04:34,525 Implore por sua vida. 52 00:04:35,317 --> 00:04:36,151 Implore. 53 00:04:36,902 --> 00:04:38,862 Do jeito que ela lhe implorou pela vida dela. 54 00:04:38,946 --> 00:04:40,739 -Implore! -Ela não implorou a mim. 55 00:04:40,823 --> 00:04:42,241 Abaixe a arma. 56 00:04:42,324 --> 00:04:43,575 Que se foda. 57 00:04:49,081 --> 00:04:50,791 -Merda de arma velha! -Eu não faria isso. 58 00:05:01,885 --> 00:05:03,387 Eu não matei minha mãe. 59 00:05:04,430 --> 00:05:06,140 Eu nem sabia quem ela era. 60 00:05:07,558 --> 00:05:09,143 A primeira vez em que a vi, 61 00:05:09,935 --> 00:05:13,230 ela estava em uma poça de sangue, morta. 62 00:05:14,898 --> 00:05:15,858 Por você, 63 00:05:16,775 --> 00:05:17,776 eu achava. 64 00:05:18,986 --> 00:05:19,945 Até agora. 65 00:05:21,113 --> 00:05:23,115 Ela me deixou em um orfanato. 66 00:05:23,198 --> 00:05:25,325 Eu cresci sem nada, só com perguntas. 67 00:05:26,493 --> 00:05:29,997 Mas eu não poderia fazê-las a ela agora, não é? 68 00:05:33,000 --> 00:05:34,293 Mas posso fazê-las a você. 69 00:05:36,170 --> 00:05:37,087 Eu? 70 00:05:38,797 --> 00:05:40,049 Você, pai. 71 00:05:45,054 --> 00:05:48,015 Eu era universitário quando a vi pela primeira vez 72 00:05:48,098 --> 00:05:51,060 em um bar na Row. 73 00:05:51,894 --> 00:05:54,563 A apresentação dela me impressionou e... 74 00:05:55,064 --> 00:05:57,524 Eu estava bêbado o suficiente para dizer isso a ela. 75 00:05:58,358 --> 00:06:01,987 Para a diversão dos ricos da elite que flertavam com ela. 76 00:06:02,571 --> 00:06:04,865 Eu era um fazendeiro de Hinterlands, 77 00:06:04,948 --> 00:06:07,201 bajulando a Rainha da Row. 78 00:06:08,911 --> 00:06:11,371 Mas ela me poupou da vergonha. 79 00:06:12,748 --> 00:06:14,333 Elas os mandou embora. 80 00:06:20,923 --> 00:06:24,093 Ela era uma garota do interior. 81 00:06:25,969 --> 00:06:28,889 Com saudades das montanhas de Anoun. 82 00:06:31,850 --> 00:06:33,227 Quando o inverno chegou, 83 00:06:34,103 --> 00:06:35,521 eu a trouxe para cá, 84 00:06:36,897 --> 00:06:39,233 para a casa de veraneio da minha família. 85 00:06:42,945 --> 00:06:48,242 Foram os dias mais estranhos e mais descomplicados da minha vida. 86 00:06:54,248 --> 00:06:55,666 Achei que nunca fossem acabar. 87 00:06:59,962 --> 00:07:02,339 Então meu pai descobriu nosso segredo. 88 00:07:04,299 --> 00:07:05,759 Então não era de você 89 00:07:06,593 --> 00:07:08,095 que ela tinha medo. 90 00:07:09,012 --> 00:07:10,264 Era dele. 91 00:07:10,806 --> 00:07:14,393 Meu pai não era um homem poderoso convencional, 92 00:07:15,144 --> 00:07:16,854 mas era cruel, 93 00:07:17,813 --> 00:07:19,314 com amigos cruéis. 94 00:07:24,027 --> 00:07:28,949 Ele ameaçou matá-la, a menos que eu terminasse com ela. 95 00:07:30,701 --> 00:07:32,536 Quando a viu pela última vez? 96 00:07:32,619 --> 00:07:34,913 Ela pediu para me ver mais uma vez. 97 00:07:35,998 --> 00:07:38,292 Eu nunca apareci. 98 00:07:40,377 --> 00:07:43,589 Apenas a deixei na boate em que nos conhecemos. 99 00:07:44,715 --> 00:07:47,509 Eu nunca soube o que ela queria me dizer... 100 00:07:48,468 --> 00:07:49,761 até agora. 101 00:07:50,804 --> 00:07:53,140 Está claro para mim que ia me falar de você. 102 00:07:55,893 --> 00:07:57,227 Eu fui um covarde. 103 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 Meu pai tinha razão. 104 00:08:02,065 --> 00:08:06,069 Eu nunca teria chegado onde estou se tivesse ficado com ela, mas... 105 00:08:07,404 --> 00:08:09,740 algo dentro de mim morreu naquele dia. 106 00:08:12,367 --> 00:08:14,828 Eu não ficaria surpreso se você me desprezasse. 107 00:08:21,126 --> 00:08:22,461 Eu quero odiá-lo, 108 00:08:24,838 --> 00:08:26,548 mas é uma história familiar. 109 00:08:28,842 --> 00:08:30,302 Talvez familiar demais. 110 00:08:31,345 --> 00:08:33,096 A minha começa em Tirnanoc. 111 00:08:45,651 --> 00:08:48,278 Imagino que sua convidada tenha ido embora hoje cedo, senhor. 112 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 Foi, sim. 113 00:08:51,615 --> 00:08:54,201 Acha que a verá de novo? 114 00:08:55,452 --> 00:08:57,913 Não sei por que isso lhe diz respeito. 115 00:08:58,205 --> 00:08:59,414 Tem razão, senhor. 116 00:09:03,502 --> 00:09:05,087 Não, diga-me, Fergus. 117 00:09:07,547 --> 00:09:08,799 Perdão, senhor? 118 00:09:11,260 --> 00:09:12,928 Você desaprova meu comportamento? 119 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 A ideia lhe causa repulsa? 120 00:09:19,101 --> 00:09:20,978 Responda-me, Fergus! 121 00:09:26,149 --> 00:09:28,986 Por que isso lhe diz respeito? 122 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 Senhor, 123 00:09:30,946 --> 00:09:34,574 certamente sabe que, se alguém descobrir... 124 00:09:34,658 --> 00:09:36,952 E como exatamente descobririam, Fergus? 125 00:09:38,245 --> 00:09:40,956 Está dizendo que não posso mais confiar na sua discrição? 126 00:09:41,039 --> 00:09:45,210 Só digo que este romance não é tão bem escondido quanto pensa. 127 00:09:45,294 --> 00:09:47,546 -As pessoas já estão falando. -Falar. 128 00:09:49,172 --> 00:09:52,259 -É só o que fazem, não é? -Não é tudo que podem fazer, senhor. 129 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 O que vocês estão fazendo é perigoso. 130 00:09:55,012 --> 00:09:57,723 Conheço bem o perigo, Fergus. 131 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 E ela? 132 00:10:10,319 --> 00:10:11,862 -Bom dia, querida. -Bom dia. 133 00:10:12,321 --> 00:10:13,405 Vai a algum lugar? 134 00:10:13,488 --> 00:10:14,990 Aconteceu algo. 135 00:10:15,073 --> 00:10:18,952 Tentei lhe dizer ontem à noite. Bati à sua porta às 19h30. 136 00:10:19,828 --> 00:10:21,288 Eu devo ter adormecido. 137 00:10:22,539 --> 00:10:23,999 Está ficando doente, querida? 138 00:10:25,208 --> 00:10:27,294 Deve ter sido o livro que eu estava lendo. 139 00:10:27,919 --> 00:10:29,755 -Aonde vai? -O Swan está pronto. 140 00:10:30,422 --> 00:10:31,465 Swan? 141 00:10:31,548 --> 00:10:33,300 Onde está o meu tabaco? 142 00:10:33,383 --> 00:10:35,302 O seu navio novo? 143 00:10:35,385 --> 00:10:37,637 Vai fazer a viagem inaugural hoje. 144 00:10:37,721 --> 00:10:40,807 Vamos ao litoral de Port Hoy e voltaremos direto. 145 00:10:42,351 --> 00:10:44,311 O Sr. Agreus vai acompanhá-lo? 146 00:10:45,270 --> 00:10:47,356 Não seria perda de tempo, querida? 147 00:10:48,357 --> 00:10:50,859 Devemos convidá-lo para jantar quando você voltar. 148 00:10:50,942 --> 00:10:52,486 Outro esquema? 149 00:10:52,569 --> 00:10:54,196 Não, para celebramos como amigos. 150 00:10:55,822 --> 00:10:57,407 -Amigos? -Bem, 151 00:10:58,033 --> 00:11:00,243 sócios, pelo menos. 152 00:11:01,119 --> 00:11:02,537 Por favor, Imogen. 153 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 O quê? 154 00:11:05,916 --> 00:11:06,917 Festas? 155 00:11:07,709 --> 00:11:09,836 Jantares? Leilões? 156 00:11:11,671 --> 00:11:13,757 Eu não faço ideia do que está insinuando. 157 00:11:13,882 --> 00:11:16,968 As pessoas vão começar a fazer suposições inconvenientes 158 00:11:17,052 --> 00:11:18,428 se continuar neste rumo. 159 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 Quem liga para o que as pessoas pensam? 160 00:11:20,389 --> 00:11:21,390 Imogen! 161 00:11:22,432 --> 00:11:24,142 É cansativo 162 00:11:24,226 --> 00:11:27,562 se preocupar constantemente com o que os outros podem pensar. 163 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 Isso não é vida, Ezra. 164 00:11:31,191 --> 00:11:33,819 Você fala como se esta 165 00:11:34,694 --> 00:11:35,946 criatura 166 00:11:36,613 --> 00:11:38,782 tivesse se tornado seu amigo de verdade. 167 00:11:39,950 --> 00:11:41,326 Não, claro que não. 168 00:11:41,410 --> 00:11:42,244 E então? 169 00:11:42,327 --> 00:11:43,912 O que ele é então? 170 00:11:46,039 --> 00:11:47,082 Um vizinho. 171 00:11:47,666 --> 00:11:49,292 -Não é? -Um conhecido. 172 00:11:53,171 --> 00:11:54,172 Um fauno. 173 00:11:59,761 --> 00:12:01,471 Vou dar um jeito de soltá-la, 174 00:12:01,555 --> 00:12:05,183 mas você não pode voltar à cidade, entendeu isso? 175 00:12:05,267 --> 00:12:06,977 O assassino ainda está à solta. 176 00:12:07,060 --> 00:12:10,313 E você não pode investigar. 177 00:12:11,314 --> 00:12:13,775 Pelo que me disse, você é o próximo alvo. 178 00:12:16,695 --> 00:12:18,071 Não posso ficar sem fazer nada. 179 00:12:18,155 --> 00:12:21,408 Até onde sabem, você foi levado para ser executado. 180 00:12:21,491 --> 00:12:24,244 Continue morto. Vai viver mais. 181 00:12:25,287 --> 00:12:26,997 Vou resolver esta situação horrível. 182 00:12:28,165 --> 00:12:31,501 Concentre-se nas chances que lhe restaram com a sua garota. 183 00:12:32,419 --> 00:12:33,962 Antes que seja tarde demais. 184 00:12:36,381 --> 00:12:37,799 Acredite em mim. 185 00:12:44,431 --> 00:12:46,391 -Vignette... -Stonemoss. 186 00:12:46,475 --> 00:12:48,810 Vignette Stonemoss. Eu cuido disso. 187 00:12:53,773 --> 00:12:55,442 Eu queria conhecê-lo melhor. 188 00:13:01,364 --> 00:13:02,824 Boa sorte, meu filho. 189 00:13:30,310 --> 00:13:32,270 Era a garota Longerbane? 190 00:13:39,069 --> 00:13:42,072 Achou mesmo que seu cocheiro guardaria segredo? 191 00:13:44,824 --> 00:13:45,700 Tudo bem. 192 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 Sim, eu estava com a Sophie. 193 00:13:49,412 --> 00:13:50,830 Sophie Longerbane. 194 00:13:53,166 --> 00:13:55,585 Eu o aconselho a ficar longe dela. 195 00:13:56,336 --> 00:13:58,922 Achei que ficaria aliviada por eu não estar na Row. 196 00:13:59,589 --> 00:14:03,093 Aquela garota é duas vezes mais perigosa que qualquer coisa da Row. 197 00:14:04,177 --> 00:14:05,929 Você não conhece aquela família como eu. 198 00:14:06,012 --> 00:14:08,181 Eu conhecia o pai dela antes de você nascer. 199 00:14:08,682 --> 00:14:10,058 E ele era uma cobra. 200 00:14:10,141 --> 00:14:11,434 Ele nunca me prejudicou. 201 00:14:11,518 --> 00:14:14,354 Como pode dizer isso depois de ele tê-lo raptado? 202 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 Acha que sou idiota? 203 00:14:20,151 --> 00:14:21,736 Desculpe! 204 00:14:21,820 --> 00:14:22,779 Foi para o seu próprio bem. 205 00:14:23,113 --> 00:14:24,656 Sempre foi para o seu próprio bem. 206 00:14:24,739 --> 00:14:26,449 Como se você fizesse ideia do que é bom para mim. 207 00:14:26,533 --> 00:14:28,743 Você não vê o quadro geral, de onde está. 208 00:14:28,827 --> 00:14:31,246 -Então me mostre! -Jonah, precisa confiar em mim. 209 00:14:31,329 --> 00:14:33,999 Não, se tiver algum motivo para eu reconsiderar minhas escolhas, 210 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 pode me explicar como um adulto. 211 00:14:35,625 --> 00:14:36,793 Ela é a líder da oposição! 212 00:14:36,876 --> 00:14:38,336 -Eu saio com quem eu quiser. -Não, ela não! 213 00:14:38,420 --> 00:14:39,796 Por que não? 214 00:14:39,879 --> 00:14:41,131 -Porque... -Por que o quê? 215 00:14:41,214 --> 00:14:43,008 -Porque ela é mais esperta que você? -Não, ela não. 216 00:14:43,091 --> 00:14:44,884 -Porque ela é mais bonita? -Ela não. 217 00:14:44,968 --> 00:14:46,136 -Porque ela é mais jovem? 218 00:14:46,261 --> 00:14:47,971 -Porque ela é sua irmã! 219 00:15:20,795 --> 00:15:23,089 Cala a boca desse cachorro! 220 00:15:59,125 --> 00:16:01,586 Sei quem você é. 221 00:16:07,092 --> 00:16:11,054 Lutem contra a prisão falsa das fadas. Muito obrigada. Ajudem a Vignette. 222 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 Vamos, meninas! 223 00:16:12,889 --> 00:16:14,224 -Moira. -Tome. 224 00:16:15,016 --> 00:16:16,267 Obrigada. 225 00:16:16,351 --> 00:16:17,477 Vou lhe pagar. 226 00:16:17,894 --> 00:16:20,397 Não se preocupe. Cuidamos umas das outras, não é? 227 00:16:20,480 --> 00:16:21,648 Gosto da garota. 228 00:16:22,190 --> 00:16:23,692 Obrigada, você é um cavalheiro. 229 00:16:29,989 --> 00:16:31,616 O que você quer, Philo? 230 00:16:32,409 --> 00:16:33,993 Só estou aqui pela Vignette. 231 00:16:34,411 --> 00:16:36,121 Bem, pelo que sei, 232 00:16:36,204 --> 00:16:39,833 o endereço atual dela é a cela seis na central da polícia. 233 00:16:39,916 --> 00:16:42,794 Pelo menos, até esta merda de suborno ser pago. 234 00:16:42,877 --> 00:16:44,587 Não precisa se preocupar com isso. 235 00:16:44,671 --> 00:16:45,964 Ela está sendo solta. 236 00:16:47,716 --> 00:16:49,426 Como assim está sendo solta? 237 00:16:51,761 --> 00:16:54,222 Desejo ver o chefe de polícia. 238 00:16:54,305 --> 00:16:55,807 Qual seria o motivo? 239 00:16:56,641 --> 00:16:58,017 Pode dizer que é urgente. 240 00:17:01,479 --> 00:17:03,022 Pode me trazer um chá? 241 00:17:05,900 --> 00:17:06,943 Krik. 242 00:17:09,446 --> 00:17:11,865 Um novo mundo está próximo, Krik. 243 00:17:11,948 --> 00:17:13,950 Uma mudança está chegando a esta cidade. 244 00:17:15,160 --> 00:17:16,286 ORDEM DE SOLTURA 245 00:17:16,369 --> 00:17:17,412 E começa agora, 246 00:17:17,912 --> 00:17:20,915 com a coisa que meu pai não pôde me dar. 247 00:17:22,125 --> 00:17:23,168 Liberdade. 248 00:17:23,543 --> 00:17:28,173 Vignette Stonemoss. 249 00:17:33,094 --> 00:17:34,095 Seu chá. 250 00:17:42,353 --> 00:17:43,521 Você não é o Krik. 251 00:18:02,999 --> 00:18:04,459 Morte ao tirano! 252 00:18:04,542 --> 00:18:06,419 O Escondido foi revelado! 253 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 Morte ao tirano! 254 00:18:08,004 --> 00:18:09,255 Ele foi revelado! 255 00:18:09,339 --> 00:18:10,965 Morte ao tirano! 256 00:18:11,049 --> 00:18:13,134 Ele foi revelado! 257 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 Ele ainda está respirando! Ele está vivo! 258 00:18:38,409 --> 00:18:40,203 Está ficando muito corajoso, 259 00:18:40,286 --> 00:18:41,996 vindo na minha casa assim. 260 00:18:42,080 --> 00:18:44,123 Em plena luz do dia. 261 00:18:44,207 --> 00:18:45,124 Não vou demorar. 262 00:18:45,208 --> 00:18:47,001 Venha, não seja tão pessimista. 263 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 Não podemos, Sophie. 264 00:18:48,920 --> 00:18:50,421 Não podemos o quê? 265 00:18:51,214 --> 00:18:52,465 Não podemos continuar. 266 00:18:58,471 --> 00:18:59,931 Entendo o que houve. 267 00:19:01,933 --> 00:19:03,643 Sua mãe lhe contou, não foi? 268 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 Contou-me o quê? 269 00:19:08,147 --> 00:19:10,316 Sobre o romance dela com meu pai. 270 00:19:15,780 --> 00:19:17,574 -Você sabia? -Acalme-se, Jonah. 271 00:19:17,657 --> 00:19:18,575 Você sabia que éramos... 272 00:19:18,658 --> 00:19:19,993 Eu sabia que era uma possibilidade. 273 00:19:20,076 --> 00:19:22,287 O quê? E só a possibilidade não... 274 00:19:22,370 --> 00:19:23,371 Não o quê? 275 00:19:23,454 --> 00:19:25,373 Não sei, não a fez hesitar? 276 00:19:29,460 --> 00:19:30,753 Por que deveria fazer? 277 00:19:31,671 --> 00:19:33,172 Eu cresci sozinha, 278 00:19:33,464 --> 00:19:35,133 trancada neste lugar. 279 00:19:35,842 --> 00:19:38,261 Sem amigos, sem irmãos, 280 00:19:38,344 --> 00:19:39,596 sem família, 281 00:19:40,179 --> 00:19:43,808 separada de um pai distante e amargurado. 282 00:19:44,976 --> 00:19:47,770 Então um estranho entra na minha vida, 283 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 com quem eu sinto um pequeno vínculo. 284 00:19:51,649 --> 00:19:54,736 Por que isso deveria me fazer hesitar? 285 00:19:58,031 --> 00:20:00,366 Porque o mundo impõe limites. 286 00:20:02,243 --> 00:20:05,038 Desde quando você se importa com os limites do mundo? 287 00:20:07,248 --> 00:20:08,875 Não pertencemos a esse mundo. 288 00:20:10,126 --> 00:20:12,128 Ele pertence a nós. 289 00:20:15,048 --> 00:20:19,302 Somos descendentes de imperadores e de faraós. 290 00:20:20,595 --> 00:20:25,016 Acha mesmo que esta foi a primeira vez que aconteceu na nossa árvore genealógica? 291 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 Foi assim que o poder apareceu. 292 00:20:34,734 --> 00:20:37,070 Você poderia ser forte e ameaçador. 293 00:20:51,334 --> 00:20:52,585 O que é isto? 294 00:20:52,669 --> 00:20:53,711 Uma oferta. 295 00:20:54,671 --> 00:20:56,089 Algo a considerar. 296 00:20:57,632 --> 00:20:58,591 Entre. 297 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 -O que foi, Jenila? -Um mensageiro de Balefire. 298 00:21:01,928 --> 00:21:03,846 O Mestre Jonah deve voltar imediatamente. 299 00:21:13,147 --> 00:21:14,774 Onde está aquele critch traidor? 300 00:21:14,857 --> 00:21:16,609 Ele está sendo interrogado em Keep. 301 00:21:16,693 --> 00:21:20,405 Vamos interrogar todos os criados critch e substituí-los, é claro. 302 00:21:20,488 --> 00:21:21,781 Como ele está? 303 00:21:21,864 --> 00:21:23,741 -Está estável, por enquanto. -Eu preciso vê-lo. 304 00:21:23,825 --> 00:21:26,035 Não. Ele está fraco. 305 00:21:26,119 --> 00:21:27,286 Ele precisa descansar. 306 00:21:28,037 --> 00:21:29,080 Jonah, não... 307 00:21:30,415 --> 00:21:31,624 Não o aborreça. 308 00:21:38,589 --> 00:21:39,590 Jonah... 309 00:21:50,184 --> 00:21:53,187 Disseram que devo sobreviver. 310 00:21:54,814 --> 00:21:56,065 Foi por pouco. 311 00:21:57,191 --> 00:21:58,234 É verdade. 312 00:22:00,528 --> 00:22:01,404 Diga-me, 313 00:22:03,197 --> 00:22:05,366 passou pela sua cabeça o quanto eu estava mal preparado 314 00:22:05,450 --> 00:22:08,369 para assumir suas responsabilidades se você não tivesse? 315 00:22:08,453 --> 00:22:10,204 Não tivesse o quê? 316 00:22:10,621 --> 00:22:11,664 Sobrevivido. 317 00:22:12,457 --> 00:22:15,376 Mas devo sobreviver. Disseram que devo... 318 00:22:15,460 --> 00:22:19,005 Não paro de pensar no quanto é estranho você nunca ter corrigido isso, 319 00:22:19,964 --> 00:22:21,424 com tanta coisa em risco. 320 00:22:21,507 --> 00:22:23,718 Você sempre deixou eu me safar de tudo. 321 00:22:23,801 --> 00:22:27,263 Se fui muito permissivo, foi porque te amo. 322 00:22:27,346 --> 00:22:28,639 Mas sem ambições. 323 00:22:29,140 --> 00:22:30,349 Sem planos. 324 00:22:30,892 --> 00:22:33,269 Como se nunca tivesse me considerado um verdadeiro sucessor. 325 00:22:33,895 --> 00:22:35,354 Isso é um absurdo. 326 00:22:36,439 --> 00:22:37,857 Você tem o meu nome. 327 00:22:37,940 --> 00:22:39,567 Seu nome e quase nada além disso. 328 00:22:40,193 --> 00:22:42,028 De onde tirou isto? 329 00:22:44,072 --> 00:22:45,281 Minha mãe contou a verdade. 330 00:22:45,364 --> 00:22:46,616 Jonah... 331 00:22:48,326 --> 00:22:50,661 Não sei do que está falando. 332 00:22:50,745 --> 00:22:52,663 Espera que eu acredite nisso? 333 00:22:53,915 --> 00:22:55,416 Por mais que você... 334 00:22:56,250 --> 00:22:58,711 odiasse Ritter Longerbane, você sabia de algo. 335 00:22:58,795 --> 00:22:59,921 No mínimo, você suspeitava. 336 00:23:00,004 --> 00:23:01,380 Suspeitava? 337 00:23:02,048 --> 00:23:02,882 Sério? 338 00:23:04,050 --> 00:23:06,052 Em momentos tranquilos, 339 00:23:07,011 --> 00:23:09,013 na calada da noite, você nunca 340 00:23:09,639 --> 00:23:13,559 me olhou dormindo e se perguntou? 341 00:23:14,143 --> 00:23:16,479 Perguntei se era mesmo meu filho? 342 00:23:19,065 --> 00:23:20,066 Pronto. 343 00:23:23,486 --> 00:23:24,487 Pronto. 344 00:23:25,196 --> 00:23:26,531 No início, 345 00:23:28,074 --> 00:23:32,453 Longerbane era um rival porque ela gostava dele. 346 00:23:32,537 --> 00:23:33,496 Mas, Jonah, 347 00:23:34,747 --> 00:23:36,415 você é meu filho. 348 00:23:38,084 --> 00:23:39,252 Meu filho. 349 00:23:40,002 --> 00:23:42,088 E tenho orgulho de você ter meu nome. 350 00:23:42,171 --> 00:23:44,048 Não ligo para o seu nome. 351 00:23:44,882 --> 00:23:46,843 Ou para a profecia ridícula dela. 352 00:23:46,926 --> 00:23:49,470 Jonah? Aonde vai? 353 00:23:50,388 --> 00:23:51,806 Jonah, volte. 354 00:23:53,057 --> 00:23:55,101 -Jonah! -Adeus, chanceler. 355 00:23:55,184 --> 00:23:56,102 Jonah! 356 00:24:02,191 --> 00:24:03,484 Por quê? 357 00:24:07,113 --> 00:24:08,030 Então... 358 00:24:10,032 --> 00:24:13,411 você é filho bastardo do Breakspear? 359 00:24:14,787 --> 00:24:16,038 Parece que sim. 360 00:24:17,790 --> 00:24:19,375 E a Vini sabia do seu segredo, 361 00:24:20,585 --> 00:24:23,546 que você era mestiço, todo este tempo? 362 00:24:26,340 --> 00:24:27,175 Desde Tirnanoc. 363 00:24:29,927 --> 00:24:32,221 Isso explica muita coisa. 364 00:24:38,352 --> 00:24:39,312 Só... 365 00:24:40,855 --> 00:24:42,607 Só cuide dela. 366 00:24:45,026 --> 00:24:46,027 Por favor. 367 00:24:48,112 --> 00:24:49,030 Vou cuidar. 368 00:24:51,032 --> 00:24:53,117 Não que ela precise de mim do jeito que preciso dela. 369 00:24:54,243 --> 00:24:55,411 Ela precisa. 370 00:24:57,246 --> 00:24:58,456 Abra essa gaveta. 371 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 Abra. 372 00:25:08,925 --> 00:25:10,509 REINOS DA LUA 373 00:25:16,933 --> 00:25:18,851 Ela trouxe de Anoun. 374 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 Foi só o que ela trouxe. 375 00:25:23,898 --> 00:25:27,026 Eu falei para ela queimar isso e esquecer você, mas ela não quis. 376 00:25:27,652 --> 00:25:29,320 Eu deveria saber. 377 00:25:29,403 --> 00:25:30,613 Saber o quê? 378 00:25:33,616 --> 00:25:36,077 Que ela ainda te amava, seu idiota. 379 00:26:26,836 --> 00:26:27,837 Olá. 380 00:26:30,589 --> 00:26:32,883 Esta é a entrada dos criados, Srta. Imogen. 381 00:26:33,259 --> 00:26:35,720 Sim, estou ciente da ironia. É muito engraçado. 382 00:26:40,391 --> 00:26:42,226 Não vai me convidar para entrar? 383 00:26:52,903 --> 00:26:54,238 O que está fazendo aqui? 384 00:26:55,239 --> 00:26:56,657 Achei que pudéssemos... 385 00:26:58,743 --> 00:27:00,536 Achou que pudéssemos o quê? 386 00:27:02,663 --> 00:27:03,622 Bem... 387 00:27:05,875 --> 00:27:07,043 Você sabe. 388 00:27:07,793 --> 00:27:09,045 Com certeza, não sei. 389 00:27:11,547 --> 00:27:13,215 Você está dificultando muito. 390 00:27:13,299 --> 00:27:16,052 Você veio à minha casa. Estou apenas perguntando por quê. 391 00:27:17,511 --> 00:27:18,846 Não acha... 392 00:27:19,638 --> 00:27:22,475 que temos assuntos para discutir? 393 00:27:22,558 --> 00:27:23,601 Está cedo. 394 00:27:24,143 --> 00:27:26,562 Seu irmão não vai querer saber onde você está? 395 00:27:26,645 --> 00:27:28,147 Ele vai passar a noite fora da cidade. 396 00:27:30,900 --> 00:27:31,817 O quê? 397 00:27:32,485 --> 00:27:33,736 Você não deveria estar aqui. 398 00:27:35,029 --> 00:27:37,239 Não pode esperar que eu finja que não aconteceu nada. 399 00:27:37,323 --> 00:27:39,158 É exatamente o que espero. 400 00:27:40,451 --> 00:27:42,828 E você? Vai esquecer tão facilmente? 401 00:27:44,580 --> 00:27:46,165 Não se superestime. 402 00:27:46,248 --> 00:27:47,541 Como? 403 00:27:49,293 --> 00:27:51,379 Seria impróprio da minha parte falar mais. 404 00:27:52,171 --> 00:27:53,881 Não se segure por mim. 405 00:27:53,964 --> 00:27:55,674 -Somos adultos. -Muito bem. 406 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 Quer a verdade? 407 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 Acho que mereço. 408 00:27:59,095 --> 00:28:00,304 A verdade, 409 00:28:00,888 --> 00:28:02,098 Srta. Imogen, 410 00:28:03,099 --> 00:28:06,102 é que você é uma amante inexperiente e sem graça, 411 00:28:06,936 --> 00:28:09,146 e ontem não foi nada memorável. 412 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 Você está mentindo. 413 00:28:15,361 --> 00:28:16,695 Como pode saber? 414 00:28:18,155 --> 00:28:19,448 Sei o suficiente. 415 00:28:21,033 --> 00:28:23,327 Sei que há coisas que um homem não pode fingir. 416 00:28:24,829 --> 00:28:26,414 O que quer que eu diga? 417 00:28:29,750 --> 00:28:31,168 Que estou obcecado? 418 00:28:32,420 --> 00:28:34,338 O cheiro do seu cabelo. O toque da sua pele. 419 00:28:34,422 --> 00:28:37,383 Que não parei de pensar nisso o dia todo? 420 00:28:41,053 --> 00:28:42,304 Mas você deseja, 421 00:28:44,014 --> 00:28:45,015 é isso? 422 00:28:49,186 --> 00:28:51,814 Há caminhos que nem eu posso seguir. 423 00:28:59,905 --> 00:29:02,658 Então por que se importar com esta farsa ridícula? 424 00:29:03,284 --> 00:29:04,285 Farsa? 425 00:29:05,369 --> 00:29:07,163 A casa. As roupas. A arte. 426 00:29:08,664 --> 00:29:10,332 Por que fingir ser um de nós 427 00:29:10,416 --> 00:29:13,043 se não pode ter uma parte desta vida? 428 00:29:13,669 --> 00:29:15,421 É isso, não é? 429 00:29:16,255 --> 00:29:18,799 É assim que sua espécie vive a vida, não é? 430 00:29:19,717 --> 00:29:21,302 Se achando perfeitos. 431 00:29:21,385 --> 00:29:24,805 Achando que todos querem ser vocês e que o mundo pertence a vocês. 432 00:29:24,889 --> 00:29:27,850 Se quer dizer que não temos vergonha por ter ambição, tem razão. 433 00:29:27,933 --> 00:29:29,977 Quando queremos algo, tomamos. 434 00:29:33,856 --> 00:29:35,858 E o que você quer? 435 00:29:37,568 --> 00:29:40,029 Você sabe muito bem o que eu quero. 436 00:31:05,030 --> 00:31:06,031 Vista-se. 437 00:31:11,620 --> 00:31:13,998 -Ezra... -Vá para casa e me espere. 438 00:31:14,081 --> 00:31:16,375 Isso é entre mim e o Sr. Agreus. 439 00:31:23,340 --> 00:31:24,592 Saia da cama. 440 00:31:26,051 --> 00:31:27,052 Saia. 441 00:31:38,022 --> 00:31:38,897 Ezra. 442 00:31:42,568 --> 00:31:43,861 Ezra, por favor. 443 00:31:45,529 --> 00:31:46,488 Vá embora! 444 00:31:48,282 --> 00:31:51,118 Você, vire-se para a parede. 445 00:31:54,663 --> 00:31:57,291 Vire-se para a parede, seu animal. 446 00:32:06,133 --> 00:32:08,010 Sua puta! 447 00:32:08,093 --> 00:32:10,888 Como se atreve a se deitar com um animal desses? 448 00:32:10,971 --> 00:32:12,181 Você nos destruiu! 449 00:32:31,033 --> 00:32:32,284 Agora você já era. 450 00:32:32,743 --> 00:32:33,952 Tudo isto, 451 00:32:35,454 --> 00:32:38,582 tudo que você tem vai acabar. 452 00:32:39,583 --> 00:32:40,918 Você já era, fauno. 453 00:32:42,002 --> 00:32:43,170 Você vai morrer. 454 00:32:48,300 --> 00:32:50,552 -Imogen, o que está fazendo? -Agreus, temos que ir. 455 00:32:50,636 --> 00:32:52,513 -Temos que sair agora. -Não, esta casa é minha. 456 00:32:52,596 --> 00:32:55,057 Eu sei, mas a polícia não entenderá assim. 457 00:32:55,182 --> 00:32:58,185 Vão entrar em ver um fauno ao lado de um homem sangrando. 458 00:32:58,268 --> 00:32:59,853 -Por favor. -Você está louca? 459 00:33:00,187 --> 00:33:01,647 Aonde você vai? 460 00:33:01,730 --> 00:33:05,275 Não, Imogen, não pode ir embora. Imogen! 461 00:33:05,984 --> 00:33:08,487 Abra a porta! 462 00:33:09,238 --> 00:33:13,158 Aonde vocês forem, vou achá-los e acabar com vocês! 463 00:33:16,453 --> 00:33:17,913 Tem algo errado. 464 00:33:22,167 --> 00:33:25,087 Ele não esqueceria, não é? 465 00:33:26,714 --> 00:33:27,881 Moira! 466 00:33:29,675 --> 00:33:31,552 -Ela morreu. -Quem? 467 00:33:31,635 --> 00:33:33,679 -A haruspex. -Fleury, quem? 468 00:33:33,762 --> 00:33:35,347 A haruspex? 469 00:33:35,431 --> 00:33:38,225 Fleury, você falou da haruspex? Como assim? 470 00:33:42,396 --> 00:33:43,355 Passando! 471 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 Foi o Darkasher? 472 00:34:13,302 --> 00:34:14,386 Por que ela? 473 00:34:15,387 --> 00:34:16,638 Ela sabia de algo. 474 00:34:18,932 --> 00:34:20,476 Ou viu algo. 475 00:34:26,982 --> 00:34:28,692 Mas ele não levou o fígado dela. 476 00:34:34,615 --> 00:34:36,241 Inspetor, 477 00:34:38,827 --> 00:34:40,621 eu estava esperando por você. 478 00:34:41,789 --> 00:34:45,584 A imprensa soube do incidente. Estão começando a fazer perguntas. 479 00:34:46,502 --> 00:34:47,628 Mais alguma coisa? 480 00:34:47,711 --> 00:34:50,005 Você segurava isto quando foi atacado. 481 00:34:50,088 --> 00:34:51,173 Obrigado. 482 00:34:51,840 --> 00:34:53,675 O chefe de polícia chegou? 483 00:34:54,092 --> 00:34:56,428 -Ele ainda está a caminho. -Droga. 484 00:34:56,804 --> 00:34:58,138 Apresse-o. 485 00:35:02,476 --> 00:35:03,852 Mandou me chamar? 486 00:35:05,437 --> 00:35:06,647 Sim. 487 00:35:06,730 --> 00:35:10,150 Querido. Quer alguma coisa? 488 00:35:10,526 --> 00:35:12,736 -Detesto vê-lo assim. -Não. 489 00:35:13,362 --> 00:35:14,363 Água. 490 00:35:20,285 --> 00:35:22,371 Eu só queria lhe dizer que... 491 00:35:23,372 --> 00:35:25,749 Falei com Jonah mais cedo. 492 00:35:29,628 --> 00:35:31,004 Como foi? 493 00:35:32,047 --> 00:35:35,133 Ele pode ter me ajudado a solucionar um enigma 494 00:35:35,217 --> 00:35:37,302 em que estive pensando recentemente. 495 00:35:41,014 --> 00:35:42,307 Que tipo de enigma? 496 00:35:44,309 --> 00:35:45,519 Ela ainda está viva? 497 00:35:46,562 --> 00:35:47,729 Eu estou... 498 00:35:48,397 --> 00:35:51,233 na penumbra, 499 00:35:51,316 --> 00:35:54,069 entre o dia e a noite, 500 00:35:55,988 --> 00:35:57,573 entre a respiração... 501 00:35:58,156 --> 00:35:59,449 e o silêncio, 502 00:36:00,909 --> 00:36:06,415 como se a trama da criação se desenrolasse na minha frente. 503 00:36:08,500 --> 00:36:12,045 Consigo ver tudo claramente agora. 504 00:36:13,630 --> 00:36:15,507 Cada fio. 505 00:36:16,592 --> 00:36:18,552 Cada interseção. 506 00:36:20,429 --> 00:36:21,597 E se 507 00:36:23,056 --> 00:36:24,516 minha querida esposa 508 00:36:25,517 --> 00:36:29,313 sempre tiver tido algum motivo pessoal 509 00:36:30,439 --> 00:36:33,275 para duvidar que o filho dela também fosse meu filho? 510 00:36:33,358 --> 00:36:34,484 Você está delirando. 511 00:36:34,568 --> 00:36:38,155 Mas foi previsto que meu filho estava destinado à grandiosidade, 512 00:36:39,656 --> 00:36:40,991 e não tive outro. 513 00:36:41,825 --> 00:36:45,871 Até, por algum meio que só ela sabe, 514 00:36:46,496 --> 00:36:48,832 -ela descobriu um segredo. -Vou chamar o médico. 515 00:36:48,916 --> 00:36:52,044 Um segredo que nem eu sabia. 516 00:36:52,878 --> 00:36:54,963 Que havia, em algum lugar do mundo... 517 00:36:56,840 --> 00:36:57,674 um outro filho. 518 00:37:00,344 --> 00:37:01,595 Quem fez isto? 519 00:37:01,678 --> 00:37:03,722 Eu devia ter visto antes. 520 00:37:05,974 --> 00:37:08,769 Estava bem na minha frente o tempo todo. 521 00:37:09,519 --> 00:37:12,606 O interesse que ela tinha pelo meu trabalho. 522 00:37:14,107 --> 00:37:16,068 Ela arrumou um problema. 523 00:37:16,443 --> 00:37:20,697 Ela não tinha como saber se o futuro prometido ao filho dela, 524 00:37:21,657 --> 00:37:24,618 o futuro em que ela apostou tudo, 525 00:37:24,701 --> 00:37:27,412 pertencia, na verdade, a outro. 526 00:37:27,496 --> 00:37:32,292 Mas ela sabia que não poderia pertencer a um morto. 527 00:37:33,293 --> 00:37:36,880 Ela sempre foi uma menina curiosa. 528 00:37:37,297 --> 00:37:39,383 Curiosa demais. 529 00:37:39,466 --> 00:37:41,176 Quem? Quem é? 530 00:37:44,096 --> 00:37:45,597 A esposa do chanceler. 531 00:37:48,141 --> 00:37:49,351 Onde ele está? 532 00:37:49,434 --> 00:37:51,269 Eu o conheci, Piety. 533 00:37:51,603 --> 00:37:52,854 Onde? 534 00:37:52,938 --> 00:37:55,273 Ele nunca se tornaria nada. 535 00:37:55,899 --> 00:37:57,150 Não aqui. 536 00:37:58,318 --> 00:37:59,653 Ele é um mestiço. 537 00:37:59,736 --> 00:38:01,780 -Ele não é uma ameaça para nós. -Onde ele está? 538 00:38:01,863 --> 00:38:04,408 Jonah é o escolhido. Ele é meu filho. 539 00:38:04,825 --> 00:38:07,995 O futuro que prometeram a você é dele, só dele. 540 00:38:08,078 --> 00:38:09,329 Não posso arriscar. 541 00:38:09,413 --> 00:38:11,581 -Diga onde ele está. -Piety. 542 00:38:11,665 --> 00:38:13,542 Ninguém precisa saber, 543 00:38:13,625 --> 00:38:15,585 mas isso tem que acabar agora. 544 00:38:15,669 --> 00:38:17,087 Não, conte-me. 545 00:38:17,170 --> 00:38:19,006 Minha nossa, Piety! 546 00:38:19,089 --> 00:38:20,966 Isso é um truque de circo! 547 00:38:21,383 --> 00:38:23,301 Pague 50 stivers a qualquer charlatã pixie, 548 00:38:23,385 --> 00:38:25,012 e ela dirá tudo que quiser ouvir! 549 00:38:25,095 --> 00:38:26,805 -Conte-me. -Não é real. 550 00:38:26,888 --> 00:38:28,515 -Precisa me contar. -Não é real. 551 00:38:28,598 --> 00:38:31,226 Nunca foi, Piety! Não é real. 552 00:38:31,309 --> 00:38:32,644 Conte-me. 553 00:38:32,728 --> 00:38:33,979 Conte-me. 554 00:38:34,521 --> 00:38:36,023 Conte-me. 555 00:38:36,606 --> 00:38:37,899 Conte-me. 556 00:38:38,400 --> 00:38:39,860 Conte-me. 557 00:38:40,360 --> 00:38:43,697 Vai contar, de um jeito ou de outro. 558 00:38:53,540 --> 00:38:56,293 Consigo senti-la, mesmo agora. 559 00:38:56,376 --> 00:39:00,839 A raiva dela é uma ferida no próprio tempo. 560 00:39:00,922 --> 00:39:03,675 E a deixa forte, a deixa... 561 00:39:04,968 --> 00:39:06,178 poderosa. 562 00:39:09,931 --> 00:39:12,642 O trabalho sombrio dela ainda não acabou. 563 00:39:12,726 --> 00:39:13,894 Ainda não. 564 00:39:18,607 --> 00:39:20,817 Mais sangue foi derramado. 565 00:39:21,651 --> 00:39:23,570 O sangue do seu pai. 566 00:39:53,725 --> 00:39:56,645 O segredos dele agora pertencem a ela. 567 00:39:57,813 --> 00:40:00,023 Tal pai, tal filho. 568 00:40:02,234 --> 00:40:05,362 Ela conhece sua fraqueza. 569 00:40:07,072 --> 00:40:08,198 Uma garota. 570 00:40:09,491 --> 00:40:10,742 Uma pixie. 571 00:40:12,828 --> 00:40:14,996 Aquela que você ama... 572 00:40:16,123 --> 00:40:18,500 corre perigo de vida. 573 00:40:35,350 --> 00:40:37,644 "Vignette Stonemoss." 574 00:40:44,526 --> 00:40:46,862 Você tem amigos influentes, não tem? 575 00:40:48,822 --> 00:40:51,158 Até enviaram um coche para buscá-la. 576 00:40:53,577 --> 00:40:55,745 Agora ela é dela. 577 00:40:57,038 --> 00:40:59,374 O tempo está acabando. Vá. 578 00:40:59,875 --> 00:41:02,294 Vá. 579 00:41:09,092 --> 00:41:10,844 Como vai entrar em Balefire? 580 00:41:10,927 --> 00:41:12,721 Por onde as coisas saem. 581 00:41:20,353 --> 00:41:21,855 Certo, então vou achá-la. 582 00:41:22,564 --> 00:41:24,065 Até mais. 583 00:42:02,604 --> 00:42:04,105 Algo em que pensar. 584 00:42:24,709 --> 00:42:27,963 Lady Piety foi a última pessoa a vê-lo com vida. 585 00:42:29,297 --> 00:42:31,883 -Onde ela está? -Ninguém a viu desde então. 586 00:42:31,967 --> 00:42:33,176 Achem-na. 587 00:42:33,260 --> 00:42:35,804 Chefe, não pode achar que ela teve relação com isto. 588 00:42:35,887 --> 00:42:40,141 Ele estava vivo quando ela estava aqui. Agora ele está morto, e ela sumiu. 589 00:42:40,225 --> 00:42:42,227 Certamente o agressor fauno tinha cúmplices... 590 00:42:42,310 --> 00:42:43,311 Achem-na! 591 00:42:44,229 --> 00:42:46,022 Sim, Chanceler. 592 00:42:49,317 --> 00:42:50,277 Chanceler. 593 00:42:51,278 --> 00:42:52,487 É verdade. 594 00:42:53,196 --> 00:42:55,699 Até as próximas eleições, você é o chanceler interino. 595 00:43:08,503 --> 00:43:10,255 Não sou uma pessoa violenta. 596 00:43:11,840 --> 00:43:13,383 Não quero fazer isto. 597 00:43:16,594 --> 00:43:18,888 Mas farei, se me obrigar. 598 00:43:19,764 --> 00:43:22,392 O que exatamente você não quer fazer? 599 00:43:22,475 --> 00:43:24,686 Diga-me onde seu amigo está 600 00:43:24,769 --> 00:43:26,688 e nunca precisará saber. 601 00:44:12,776 --> 00:44:13,777 Foi você. 602 00:44:14,903 --> 00:44:16,905 -Você criou o Darkasher. -Cale a boca. 603 00:44:17,405 --> 00:44:20,325 Eu faço as perguntas. Onde ele está? 604 00:44:21,284 --> 00:44:22,994 O que você quer com ele? 605 00:44:23,495 --> 00:44:26,247 Merda! Não está me ouvindo? 606 00:44:26,664 --> 00:44:29,042 Entende o que está em risco aqui? 607 00:44:29,793 --> 00:44:33,380 Faz ideia do que eu fiz? 608 00:44:48,728 --> 00:44:50,897 Não sei onde ele está. 609 00:44:50,980 --> 00:44:53,024 Você me contaria se soubesse? 610 00:44:55,360 --> 00:44:56,319 Não. 611 00:44:57,070 --> 00:44:58,571 Achei que não. 612 00:45:04,994 --> 00:45:07,956 Eu lhe dei todas as chances de se salvar. 613 00:45:08,748 --> 00:45:10,500 Você deveria ter me contado. 614 00:45:27,642 --> 00:45:29,185 Acho que estamos com sorte. 615 00:45:30,728 --> 00:45:32,439 Ele está vindo atrás de você. 616 00:46:42,258 --> 00:46:43,301 Certo. 617 00:47:45,780 --> 00:47:47,991 Eu deveria saber que você viria atrás dela. 618 00:47:49,158 --> 00:47:50,827 O que você fez com ela? 619 00:47:50,910 --> 00:47:51,744 Ela está bem. 620 00:47:52,954 --> 00:47:54,080 Isso não tem relação com ela. 621 00:47:54,664 --> 00:47:56,416 Nunca teve relação com nenhum deles. 622 00:47:57,917 --> 00:47:59,377 Só com você. 623 00:48:00,670 --> 00:48:02,046 Sempre foi só com você. 624 00:48:04,382 --> 00:48:08,511 A ironia é que eu nunca teria sabido que você existia 625 00:48:08,595 --> 00:48:10,346 se não fosse pelo bilhete da chantagem da sua mãe. 626 00:48:11,097 --> 00:48:12,515 Bilhete da chantagem? 627 00:48:12,599 --> 00:48:14,934 A que ponto uma mãe chega, não é? 628 00:48:17,353 --> 00:48:20,481 Não posso correr riscos. Não depois de tudo que sacrifiquei. 629 00:48:21,899 --> 00:48:24,110 Fui longe demais para poder voltar. 630 00:48:25,737 --> 00:48:28,781 Chegou a hora de terminar isto. 631 00:48:29,282 --> 00:48:30,533 Está terminado. 632 00:48:34,245 --> 00:48:35,747 Não está, não. 633 00:48:42,420 --> 00:48:43,254 ÁCIDO SULFÚRICO 634 00:50:21,310 --> 00:50:23,855 Ele não estava sozinho. Há outros. 635 00:50:24,981 --> 00:50:28,276 O fauno vai nos dar nomes. É só questão de tempo. 636 00:50:28,359 --> 00:50:31,654 Quero que medidas emergenciais sejam tomadas hoje. Está claro? 637 00:50:32,071 --> 00:50:34,699 A não ser que haja algo mais, 638 00:50:35,283 --> 00:50:37,618 tenho que me preparar para um discurso no parlamento. 639 00:50:39,787 --> 00:50:41,581 Sr. Millworthy, aí está. 640 00:50:41,664 --> 00:50:43,291 Mandou me chamar, senhor? 641 00:50:43,374 --> 00:50:44,625 Mandei, na verdade. 642 00:50:44,751 --> 00:50:46,627 Sinto muito pela sua perda. 643 00:50:48,129 --> 00:50:49,672 É uma experiência horrível. 644 00:50:50,381 --> 00:50:52,425 Sua mãe já foi localizada? 645 00:50:53,426 --> 00:50:54,510 Não. 646 00:50:55,219 --> 00:50:56,679 Não, ela continua desaparecida. 647 00:50:58,765 --> 00:51:02,268 Mas isto foi achado nos pertences dela. 648 00:51:02,351 --> 00:51:03,436 O que é? 649 00:51:03,519 --> 00:51:05,688 Uma fada foi achada morta na Row, semana passada. 650 00:51:05,772 --> 00:51:08,232 Uma cantora de certa reputação no passado. 651 00:51:09,233 --> 00:51:10,359 Aisling. 652 00:51:11,694 --> 00:51:15,114 Sim. Sei que vocês eram do mesmo círculo social. 653 00:51:16,491 --> 00:51:18,117 Isso foi há muito tempo. 654 00:51:18,910 --> 00:51:20,411 Mas você a conhecia. 655 00:51:20,495 --> 00:51:24,207 Perdão, senhor, mas por que me chamou aqui, posso perguntar? 656 00:51:30,379 --> 00:51:31,380 Leia. 657 00:51:37,678 --> 00:51:38,721 Em voz alta, por favor. 658 00:51:41,599 --> 00:51:46,521 "Querida Sra. Piety, perdoe-me por envolvê-la neste assunto triste, 659 00:51:46,604 --> 00:51:50,441 "mas entenderá logo por que alguém como eu não pode confiar 660 00:51:50,525 --> 00:51:52,235 "no seu marido para fazer o que é certo. 661 00:51:52,318 --> 00:51:56,447 "A verdade é que passo por dificuldades desde que o vi pela última vez. 662 00:51:56,531 --> 00:51:59,325 "Mas, com a aproximação das eleições, 663 00:51:59,408 --> 00:52:02,411 "com certeza os jornais pagariam um bom dinheiro 664 00:52:02,495 --> 00:52:05,998 "para saber a história do mestiço... 665 00:52:08,167 --> 00:52:10,878 "A história do filho mestiço 666 00:52:10,962 --> 00:52:14,632 "que eu tive com o chanceler." 667 00:52:15,758 --> 00:52:17,051 Senhor, acho... 668 00:52:17,134 --> 00:52:20,054 Parece que esta carta foi escrita por sua amiga fada. 669 00:52:20,137 --> 00:52:21,138 O que acha disso? 670 00:52:21,973 --> 00:52:22,974 Não. 671 00:52:24,809 --> 00:52:26,143 Não era do feitio dela. 672 00:52:29,272 --> 00:52:30,648 -Tem certeza? -Sim. 673 00:52:33,317 --> 00:52:34,986 Ela era uma grande amiga. 674 00:52:36,279 --> 00:52:37,697 Ela não pensava assim. Não era assim. 675 00:52:37,780 --> 00:52:40,658 Não, tenho certeza. Aisling nunca escreveria uma carta assim. 676 00:52:42,994 --> 00:52:44,537 Eu temia que você dissesse isso. 677 00:52:48,332 --> 00:52:51,419 Decidi que não preciso mais de um professor de Letras e Artes. 678 00:52:57,884 --> 00:52:59,176 Eu entendo, senhor. 679 00:53:00,219 --> 00:53:02,138 Mas preciso de um homem honesto. 680 00:53:04,181 --> 00:53:05,182 Como, senhor? 681 00:53:10,438 --> 00:53:12,356 Conselheiro especial do chanceler. 682 00:53:18,070 --> 00:53:19,071 Obrigado. 683 00:53:25,036 --> 00:53:27,788 Você é uma influência confiável, Sr. Millworthy. 684 00:53:27,872 --> 00:53:29,206 Vou precisar disso... 685 00:53:31,250 --> 00:53:32,627 nos dias difíceis que virão. 686 00:53:32,710 --> 00:53:35,963 Desculpe, que dias difíceis? 687 00:53:36,047 --> 00:53:39,884 Este fauno assassino era membro de um organização radical maior. 688 00:53:39,967 --> 00:53:41,135 O quê? Como assim? 689 00:53:41,218 --> 00:53:43,971 O que isso significa para a cidade e para a Row? 690 00:53:44,055 --> 00:53:45,473 E para todas as fadas inocentes? 691 00:53:45,556 --> 00:53:49,393 Significa que as coisas vão piorar antes de melhorar. 692 00:53:57,276 --> 00:53:58,778 -Aonde você vai? -A Port Hoy. 693 00:53:58,861 --> 00:54:02,281 Depois a New Freehold. A algum lugar onde um casal como nós não chame atenção. 694 00:54:02,365 --> 00:54:04,075 Boa sorte. 695 00:54:05,493 --> 00:54:07,453 Não está com raiva de mim, está? 696 00:54:07,536 --> 00:54:09,330 Por que eu estaria? 697 00:54:09,997 --> 00:54:11,082 Não sei. 698 00:54:15,795 --> 00:54:17,088 Olhe, Vini, 699 00:54:18,089 --> 00:54:19,715 sou sua amiga acima de tudo. 700 00:54:20,424 --> 00:54:23,135 Sempre serei. Só quero que você seja feliz. 701 00:54:23,219 --> 00:54:24,595 É tudo que eu quero. 702 00:54:25,805 --> 00:54:27,348 Então vá. Seja feliz. 703 00:54:32,561 --> 00:54:33,771 Seja feliz também. 704 00:54:36,232 --> 00:54:37,525 Eu te amo. 705 00:54:38,734 --> 00:54:40,152 Eu também te amo. 706 00:54:45,574 --> 00:54:47,284 Se manda. Vai. 707 00:55:14,645 --> 00:55:16,022 Venha cá, seu critch imundo. 708 00:55:16,105 --> 00:55:18,607 As ordens são essas. Volte para a Row. 709 00:55:18,691 --> 00:55:20,484 Muito bem, andando. Obrigado. 710 00:55:20,568 --> 00:55:21,777 Perdão. 711 00:55:22,194 --> 00:55:23,404 Obrigado. 712 00:55:26,574 --> 00:55:28,951 Não pode ficar aqui. Precisa voltar à Row. 713 00:55:29,035 --> 00:55:30,327 Voltar à Row? Por quê? 714 00:55:30,411 --> 00:55:32,288 Você não entende. Estamos tentando sair. 715 00:55:32,413 --> 00:55:35,332 Nenhum critch entra ou sai da cidade até nova ordem. 716 00:55:35,416 --> 00:55:36,584 Por quê? O que está acontecendo? 717 00:55:36,667 --> 00:55:39,628 O chanceler foi assassinado por faunos de um culto. 718 00:55:39,712 --> 00:55:42,339 Todos os critch devem ficar isolados na Row. 719 00:55:43,007 --> 00:55:44,425 Sem exceções. 720 00:55:51,223 --> 00:55:53,059 Estão sinalizando 721 00:55:53,142 --> 00:55:55,394 para voltarmos ao porto, senhor. 722 00:55:56,020 --> 00:55:57,813 Todas as embarcações devem voltar. 723 00:56:00,399 --> 00:56:01,400 Ignore-os. 724 00:56:05,029 --> 00:56:06,697 Deixe que nos persigam, se quiserem. 725 00:56:08,282 --> 00:56:09,700 Que rota devemos seguir? 726 00:56:10,576 --> 00:56:13,037 O capitão gostaria de saber para onde vai nos levar. 727 00:56:15,247 --> 00:56:16,499 Para algum lugar novo. 728 00:56:19,210 --> 00:56:20,628 Algum lugar longe. 729 00:56:24,423 --> 00:56:25,424 Surpreenda-nos. 730 00:56:26,467 --> 00:56:27,968 Senhora. Senhor. 731 00:56:44,568 --> 00:56:46,570 "Com certeza os jornais pagariam um bom dinheiro 732 00:56:46,654 --> 00:56:49,740 "para saber a história do filho mestiço que eu tive com o chanceler." 733 00:57:05,464 --> 00:57:06,966 O cargo combina com você. 734 00:57:08,300 --> 00:57:09,844 Estudando seu discurso? 735 00:57:12,972 --> 00:57:14,348 Não, pensando na sua oferta. 736 00:57:15,683 --> 00:57:16,809 De casamento? 737 00:57:16,892 --> 00:57:19,103 Casamento? Faz parecer tão insignificante e comum. 738 00:57:19,186 --> 00:57:21,397 -E no que estava pensando? -Em uma dinastia. 739 00:57:22,273 --> 00:57:23,524 No que estava pensando? 740 00:57:24,191 --> 00:57:26,277 Que parece muito com este bilhete da chantagem 741 00:57:26,360 --> 00:57:27,945 que foi enviado à minha mãe. 742 00:57:33,951 --> 00:57:35,327 Como você é esperto. 743 00:57:36,996 --> 00:57:38,205 É verdade. 744 00:57:39,206 --> 00:57:41,000 Você é responsável por tudo. 745 00:57:41,083 --> 00:57:43,878 Confesso que eu não esperava que você descobrisse tão cedo. 746 00:57:43,961 --> 00:57:46,797 Ainda assim, é empolgante saber que ainda posso ser surpreendida. 747 00:57:47,173 --> 00:57:48,591 Como você soube? 748 00:57:49,216 --> 00:57:51,302 Este segredo estava muito escondido. 749 00:57:51,385 --> 00:57:54,013 Nada fica escondido de verdade para quem procura. 750 00:57:55,181 --> 00:57:57,474 Meu pai procurou sujeira do chanceler por um bom tempo. 751 00:57:57,558 --> 00:57:59,852 Ele estava comprometido a descobrir os boatos. 752 00:57:59,935 --> 00:58:01,395 Seriam arrasadores se fossem reais. 753 00:58:02,062 --> 00:58:04,106 Mas ele se recusou a usá-los, 754 00:58:04,565 --> 00:58:09,028 além das provocações ou insinuações ocasionais no parlamento. 755 00:58:09,403 --> 00:58:12,364 Acho que eram resquícios do que ele sentia por sua mãe. 756 00:58:13,741 --> 00:58:15,993 Eu, é claro, não tive esses escrúpulos. 757 00:58:16,785 --> 00:58:19,622 Escrúpulos? Meu pai está morto por causa desta carta. 758 00:58:19,705 --> 00:58:22,875 Ainda assim, seus olhos estão serenos. Por quê? 759 00:58:22,958 --> 00:58:24,460 Diga, você chegou a chorar? 760 00:58:25,544 --> 00:58:27,046 Eu poderia mandar prendê-la. 761 00:58:27,129 --> 00:58:29,215 Você poderia, mas não vai mandar. 762 00:58:29,298 --> 00:58:30,883 Dê-me um motivo para não mandar. 763 00:58:31,467 --> 00:58:32,885 Você vai entrar lá 764 00:58:32,968 --> 00:58:37,014 e anunciar que a cidade mais poderosa do mundo tem um novo líder 765 00:58:37,097 --> 00:58:39,141 por causa daquela carta. 766 00:58:41,060 --> 00:58:43,812 Não é curioso como a caneta de uma garota pode mudar 767 00:58:43,896 --> 00:58:45,522 o curso da história? 768 00:58:48,692 --> 00:58:50,361 Por que você fez isto? 769 00:58:51,612 --> 00:58:54,531 Porque o caos cria oportunidade. 770 00:58:54,907 --> 00:58:55,950 Para quê? 771 00:58:56,784 --> 00:58:57,826 Para nós. 772 00:59:01,413 --> 00:59:02,790 Estão prontos, senhor. 773 00:59:05,459 --> 00:59:06,669 Você é o chanceler agora. 774 00:59:07,127 --> 00:59:08,921 O verdadeiro jogo já vai começar. 775 00:59:10,381 --> 00:59:12,299 É hora de você decidir. 776 00:59:13,342 --> 00:59:14,718 Seremos amigos... 777 00:59:16,220 --> 00:59:17,638 ou seremos inimigos? 778 00:59:29,733 --> 00:59:31,902 Senhoras e senhores do parlamento, 779 00:59:31,986 --> 00:59:35,364 a líder da oposição e o chanceler. 780 00:59:55,426 --> 00:59:56,552 Meus amigos, 781 00:59:58,971 --> 01:00:03,517 venho neste momento de grande perda, com uma mensagem urgente. 782 01:00:04,560 --> 01:00:06,437 Somos uma cidade sitiada, 783 01:00:07,646 --> 01:00:11,275 por ameaças que meu pai não compreendia, 784 01:00:12,860 --> 01:00:14,236 vindas de fora 785 01:00:15,321 --> 01:00:16,613 e de dentro. 786 01:00:18,615 --> 01:00:22,911 Estamos à beira de uma guerra grande e secreta. 787 01:00:24,913 --> 01:00:26,749 Não pedimos essa guerra. 788 01:00:28,334 --> 01:00:31,045 Mas, por Deus, é uma guerra que vamos vencer. 789 01:00:35,215 --> 01:00:38,260 Agora mesmo, estamos pondo em prática medidas para proteger nossos cidadãos. 790 01:00:38,344 --> 01:00:39,803 TODO INDIVÍDUO VOANDO SERÁ ALVEJADO NA HORA 791 01:00:39,887 --> 01:00:40,721 ORDEM DO CHANCELER 792 01:00:41,513 --> 01:00:43,432 Nós vamos vencer. 793 01:00:45,017 --> 01:00:48,771 Vamos nos preparar contra quem trama nossa destruição. 794 01:00:50,481 --> 01:00:53,525 Vamos olhá-los nos olhos e não vamos piscar. 795 01:00:54,860 --> 01:00:56,695 Não vamos ceder. 796 01:00:56,779 --> 01:00:58,781 Não vamos negociar. 797 01:00:59,281 --> 01:01:00,282 Andem, sigam. 798 01:01:00,407 --> 01:01:04,119 Acho que cometeu um erro. Eu nasci aqui. 799 01:01:04,203 --> 01:01:05,287 Sem exceções. Vamos. 800 01:01:05,788 --> 01:01:06,705 Continuem em frente. 801 01:01:10,459 --> 01:01:12,378 Vamos caçá-los... 802 01:01:12,836 --> 01:01:15,172 até o fim do mundo. 803 01:01:23,430 --> 01:01:25,808 Não sabemos o que o futuro reserva. 804 01:01:27,226 --> 01:01:28,936 Mas sabemos de uma coisa. 805 01:01:29,561 --> 01:01:33,399 Briguinhas políticas dividiram esta câmara por tempo demais. 806 01:01:35,192 --> 01:01:36,485 Divididos, somos fracos. 807 01:01:38,445 --> 01:01:40,072 Não podemos ser fracos. 808 01:01:41,240 --> 01:01:42,241 Hoje não. 809 01:01:43,700 --> 01:01:46,036 Hoje, temos um inimigo comum. 810 01:01:47,913 --> 01:01:50,582 E devemos nos unir, se quisermos vencer. 811 01:01:55,170 --> 01:01:56,422 Peço agora a você, 812 01:01:59,425 --> 01:02:01,343 respeitável líder da oposição. 813 01:02:03,512 --> 01:02:05,055 vai me apoiar? 814 01:02:14,106 --> 01:02:15,232 Vou. 815 01:02:17,609 --> 01:02:18,652 Nós vamos! 816 01:02:48,182 --> 01:02:49,516 Que se foda, vou embora. 817 01:02:50,767 --> 01:02:51,643 Fleury. 818 01:03:02,070 --> 01:03:03,197 Vignette! 819 01:03:08,994 --> 01:03:09,995 Vignette! 820 01:03:11,914 --> 01:03:12,998 Entre, amor. 821 01:03:16,877 --> 01:03:19,671 Tudo bem com você, amigo. Só critch, amigo. Ande. 822 01:03:21,673 --> 01:03:22,591 Philo! 823 01:03:30,057 --> 01:03:32,309 Philo, eu te imploro, não crie encrenca. 824 01:03:35,646 --> 01:03:36,980 Vou achar uma saída. 825 01:03:38,148 --> 01:03:40,108 -Uma voadora! -Solte-me! 826 01:03:46,490 --> 01:03:48,242 Meu Deus. Não. 827 01:03:49,159 --> 01:03:50,244 Vou achar um jeito. 828 01:04:23,944 --> 01:04:27,281 Eu lhe falei, amigo. Só critch. Ande. 829 01:04:30,158 --> 01:04:31,368 Eu sou critch. 830 01:04:57,686 --> 01:04:59,104 Obrigada, chanceler. 831 01:05:00,147 --> 01:05:02,316 Uma nova era está chegando. 832 01:05:03,108 --> 01:05:05,986 Esta cidade vai mudar. 833 01:05:06,236 --> 01:05:09,781 Juntos, estabelecemos um objetivo 834 01:05:10,574 --> 01:05:14,077 e nunca mais vamos voltar.