1 00:00:11,095 --> 00:00:14,640 Ditt sanna syfte kallar, men du tvekar. 2 00:00:15,099 --> 00:00:16,851 -Varför? -För att jag är svag. 3 00:00:16,934 --> 00:00:19,061 -Varför är du svag? -För att jag är oren. 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,063 -Hur renar du dig själv? -Genom bön. 5 00:00:23,274 --> 00:00:24,567 Knäböj. 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,321 Be att ditt hjärta renas från allt tvivel, 7 00:00:29,405 --> 00:00:32,199 ditt sinne förstår ditt uppdrag. 8 00:00:35,828 --> 00:00:39,999 Historien avgörs av sådan ögonblick. 9 00:00:40,416 --> 00:00:42,626 Helga mig i ditt heliga namn. 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,759 Rena mig i din heliga eld. 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,932 Styrk mig i din heliga pust. 12 00:00:58,976 --> 00:01:00,102 Bra. 13 00:01:01,145 --> 00:01:02,354 Klä av honom. 14 00:02:21,559 --> 00:02:22,518 Hjälp! Hjälp mig! 15 00:02:22,601 --> 00:02:23,519 Fort! 16 00:02:25,062 --> 00:02:26,272 Herregud. 17 00:02:26,355 --> 00:02:28,232 Vad i helvete? 18 00:02:28,858 --> 00:02:31,735 Hon bara tjatade om killen som blev bortförd igår kväll. 19 00:02:32,862 --> 00:02:35,281 Och vad gjorde du? Hjälpte till att knyta snaran? 20 00:02:35,364 --> 00:02:37,408 Jag trodde inte att hon skulle göra nåt sånt! 21 00:02:37,491 --> 00:02:38,409 Jaså? 22 00:02:40,160 --> 00:02:42,538 -Reg, det här är ett jävla problem. -Ja, sir. 23 00:02:48,961 --> 00:02:49,920 På dem! 24 00:02:50,754 --> 00:02:52,423 -Ta henne! -Släpp mig! 25 00:02:56,093 --> 00:02:56,969 Philo! 26 00:03:06,896 --> 00:03:10,190 Philo är död, din idiot. 27 00:03:19,617 --> 00:03:21,327 Vad väntar du på? 28 00:03:23,412 --> 00:03:25,331 Jag vill se dig i ögonen. 29 00:03:28,250 --> 00:03:29,919 Vad tror du att du får se? 30 00:03:30,002 --> 00:03:31,462 Ett mörker. 31 00:03:32,338 --> 00:03:33,672 En tomhet. 32 00:03:35,049 --> 00:03:37,509 Ett tecken på din sanna natur. 33 00:03:38,177 --> 00:03:39,386 Min sanna natur. 34 00:03:39,470 --> 00:03:42,890 Jag har blivit bra på att dölja min sanna natur tack vare dig, din jävel. 35 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 Inga tecken på ånger. 36 00:03:49,730 --> 00:03:50,898 Ånger? 37 00:03:51,941 --> 00:03:52,858 För vad? 38 00:03:57,321 --> 00:03:58,614 Våga inte neka. 39 00:04:00,574 --> 00:04:01,784 Du slet henne i stycken. 40 00:04:02,534 --> 00:04:05,579 Sprättade upp henne som en fisk! Din egen mor! 41 00:04:07,706 --> 00:04:09,583 Tror du att jag dödade Aisling Querelle? 42 00:04:10,209 --> 00:04:11,752 Säg hennes namn igen. 43 00:04:12,628 --> 00:04:13,545 Gör det. 44 00:04:14,630 --> 00:04:16,298 Säg det om du vågar. 45 00:04:17,341 --> 00:04:20,010 Hon förtjänade inte att dö 46 00:04:20,094 --> 00:04:21,929 på ett sånt hemskt sätt. 47 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 Nej, 48 00:04:25,140 --> 00:04:26,350 det gjorde hon inte. 49 00:04:28,477 --> 00:04:29,645 Sänk pistolen. 50 00:04:31,271 --> 00:04:32,231 Tala. 51 00:04:33,107 --> 00:04:34,525 Be mig att skona dig. 52 00:04:35,317 --> 00:04:36,151 Gör det. 53 00:04:36,902 --> 00:04:38,862 Som hon bad dig att skona henne. 54 00:04:38,946 --> 00:04:40,739 -Be! -Det var inte mig hon bad. 55 00:04:40,823 --> 00:04:42,241 Sänk pistolen. 56 00:04:42,324 --> 00:04:43,575 Nu jävlar. 57 00:04:49,081 --> 00:04:50,791 Jag avråder från det där. 58 00:05:01,885 --> 00:05:03,387 Jag dödade inte min mor. 59 00:05:04,430 --> 00:05:06,140 Jag visste inte ens vem hon var. 60 00:05:07,558 --> 00:05:09,143 Första gången jag såg henne 61 00:05:09,935 --> 00:05:13,230 låg hon mördad i sitt eget blod. 62 00:05:14,898 --> 00:05:15,858 Av dig, 63 00:05:16,775 --> 00:05:17,776 trodde jag. 64 00:05:18,986 --> 00:05:19,945 Till nu. 65 00:05:21,113 --> 00:05:23,115 Hon lämnade mig vid ett barnhem. 66 00:05:23,198 --> 00:05:25,325 Jag växte upp med massor av frågor. 67 00:05:26,493 --> 00:05:29,997 Och nu lär jag aldrig få chansen att ställa dem till henne. 68 00:05:33,000 --> 00:05:34,293 Men jag kan fråga dig. 69 00:05:36,170 --> 00:05:37,087 Mig? 70 00:05:38,797 --> 00:05:40,049 Dig, far. 71 00:05:45,054 --> 00:05:48,015 Jag läste på universitet när jag först såg henne 72 00:05:48,098 --> 00:05:51,060 i en nattöppen klubb på The Row. 73 00:05:51,894 --> 00:05:54,563 Hennes föreställning imponerade på mig, och... 74 00:05:55,064 --> 00:05:57,524 ...jag var berusad nog att säga det. 75 00:05:58,358 --> 00:06:01,987 Till stor förnöjelse för några höjdare som hade flörtat med henne. 76 00:06:02,571 --> 00:06:04,865 Här var en pojke från bondvischan 77 00:06:04,948 --> 00:06:07,201 som svansade för The Rows drottning. 78 00:06:08,911 --> 00:06:11,371 Men hon lät mig inte bli förödmjukad. 79 00:06:12,748 --> 00:06:14,333 Hon skickade iväg dem. 80 00:06:20,923 --> 00:06:24,093 Hon var själv från landet. 81 00:06:25,969 --> 00:06:28,889 Hon längtade hem till Anouns berg. 82 00:06:31,850 --> 00:06:33,227 När vintern kom 83 00:06:34,103 --> 00:06:35,521 tog jag henne hit, 84 00:06:36,897 --> 00:06:39,233 till familjens sommarhus. 85 00:06:42,945 --> 00:06:48,242 Det var mitt livs märkligaste och mest okomplicerade dagar. 86 00:06:54,248 --> 00:06:55,666 Jag trodde aldrig att de skulle ta slut. 87 00:06:59,962 --> 00:07:02,339 Men min far upptäckte vår hemlighet. 88 00:07:04,299 --> 00:07:05,759 Så det var inte dig 89 00:07:06,593 --> 00:07:08,095 hon var rädd för... 90 00:07:09,012 --> 00:07:10,264 ...utan honom. 91 00:07:10,806 --> 00:07:14,393 Min far var inte en mäktig man, 92 00:07:15,144 --> 00:07:16,854 men han var brutal, 93 00:07:17,813 --> 00:07:19,314 och han hade brutala vänner. 94 00:07:24,027 --> 00:07:28,949 Han hotade döda henne om jag inte bröt med henne. 95 00:07:30,701 --> 00:07:32,536 När var sista gången du såg henne? 96 00:07:32,619 --> 00:07:34,913 Hon bad att få träffa mig en sista gång. 97 00:07:35,998 --> 00:07:38,292 Jag dök aldrig upp. 98 00:07:40,377 --> 00:07:43,589 Jag lämnade henne på klubben där vi först träffades. 99 00:07:44,715 --> 00:07:47,509 Jag har aldrig vetat vad det var hon ville säga mig... 100 00:07:48,468 --> 00:07:49,761 ...förrän nu. 101 00:07:50,804 --> 00:07:53,140 Jag förstår nu att det gällde dig. 102 00:07:55,893 --> 00:07:57,227 Jag var en fegis. 103 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 Min far hade rätt. 104 00:08:02,065 --> 00:08:06,069 Jag hade aldrig fått den här positionen om jag stannat hos henne, men... 105 00:08:07,404 --> 00:08:09,740 ...nåt inom mig dog den dagen. 106 00:08:12,367 --> 00:08:14,828 Jag blir inte förvånad om du föraktar mig. 107 00:08:21,126 --> 00:08:22,461 Jag vill hata dig, 108 00:08:24,838 --> 00:08:26,548 men det är en bekant historia. 109 00:08:28,842 --> 00:08:30,302 Kanske för bekant. 110 00:08:31,345 --> 00:08:33,096 Min börjar i Tirnanoc. 111 00:08:45,651 --> 00:08:48,278 Jag hoppas att er gäst tog sig hem i god ordning i morse, sir. 112 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 Det gjorde hon. 113 00:08:51,615 --> 00:08:54,201 Tror ni att ni kommer att träffa henne igen? 114 00:08:55,452 --> 00:08:57,913 Vad har det med dig att göra? 115 00:08:58,205 --> 00:08:59,414 Ni har rätt, sir. 116 00:09:03,502 --> 00:09:05,087 Nej, säg det, Fergus. 117 00:09:07,547 --> 00:09:08,799 Ursäkta, sir? 118 00:09:11,260 --> 00:09:12,928 Ogillar du mitt uppförande? 119 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 Är tanken frånstötande? 120 00:09:19,101 --> 00:09:20,978 Svara mig, Fergus! 121 00:09:26,149 --> 00:09:28,986 Vad har du med saken att göra? 122 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 Sir, 123 00:09:30,946 --> 00:09:34,574 ni förstår säkert att om nån får reda på... 124 00:09:34,658 --> 00:09:36,952 Och exakt hur skulle de få reda på det? 125 00:09:38,245 --> 00:09:40,956 Menar du att jag inte längre kan lita på din diskretion? 126 00:09:41,039 --> 00:09:45,210 Jag säger bara att affären inte är så hemlig som ni tror. 127 00:09:45,294 --> 00:09:47,546 -Folk pratar redan. -Pratar. 128 00:09:49,172 --> 00:09:52,259 -Vad kan de mer göra? -De kan göra mycket mer, sir. 129 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 Det ni gör är farligt. 130 00:09:55,012 --> 00:09:57,723 Jag är van vid fara, Fergus. 131 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 Är hon det? 132 00:10:10,319 --> 00:10:11,862 -God morgon, kära du. -God morgon. 133 00:10:12,321 --> 00:10:13,405 Ska du nånstans? 134 00:10:13,488 --> 00:10:14,990 Det har hänt en sak. 135 00:10:15,073 --> 00:10:18,952 Jag försökte berätta det igår kväll. Jag knackade på din dörr kl. 19.30. 136 00:10:19,828 --> 00:10:21,288 Jag måste ha somnat. 137 00:10:22,539 --> 00:10:23,999 Håller du på att bli sjuk? 138 00:10:25,208 --> 00:10:27,294 Det är säkert boken jag läser. 139 00:10:27,919 --> 00:10:29,755 -Vart ska du? -Swan är färdig. 140 00:10:30,422 --> 00:10:31,465 Swan? 141 00:10:31,548 --> 00:10:33,300 Var är min tobak? 142 00:10:33,383 --> 00:10:35,302 Ditt nya fartyg? 143 00:10:35,385 --> 00:10:37,637 Det ska göra sin jungfruresa idag. 144 00:10:37,721 --> 00:10:40,807 Vi seglar uppför kusten till Port Hoy och raka vägen tillbaka. 145 00:10:42,351 --> 00:10:44,311 Kommer mr Agreus att göra dig sällskap? 146 00:10:45,270 --> 00:10:47,356 Det vore allt nåt, va? 147 00:10:48,357 --> 00:10:50,859 Vi borde bjuda honom på middag när du kommer tillbaka. 148 00:10:50,942 --> 00:10:52,486 Ännu en plan? 149 00:10:52,569 --> 00:10:54,196 Nej, för att fira som vänner. 150 00:10:55,822 --> 00:10:57,407 -Vänner? -Nåja, 151 00:10:58,033 --> 00:11:00,243 åtminstone som affärspartners. 152 00:11:01,119 --> 00:11:02,537 Snälla Imogen. 153 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 Vad är det? 154 00:11:05,916 --> 00:11:06,917 Bjudningar? 155 00:11:07,709 --> 00:11:09,836 Middagar på tu man hand? Auktioner? 156 00:11:11,671 --> 00:11:13,757 Jag vet verkligen inte vad du insinuerar. 157 00:11:13,882 --> 00:11:16,968 Bara att folk skulle börja dra föga smickrande slutsatser 158 00:11:17,052 --> 00:11:18,428 om du fortsätter så här. 159 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 Vem bryr sig om vad folk tänker? 160 00:11:20,389 --> 00:11:21,390 Imogen! 161 00:11:22,432 --> 00:11:24,142 Det är bara så tröttande 162 00:11:24,226 --> 00:11:27,562 att ständigt behöva oroa sig för vad folk tänker. 163 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 Så kan man inte leva, Ezra. 164 00:11:31,191 --> 00:11:33,819 Du talar som om den här... 165 00:11:34,694 --> 00:11:35,946 ...varelsen... 166 00:11:36,613 --> 00:11:38,782 ...har blivit din nära vän. 167 00:11:39,950 --> 00:11:41,326 Nej, självklart inte. 168 00:11:41,410 --> 00:11:42,244 Nå? 169 00:11:42,327 --> 00:11:43,912 Vad är han då? 170 00:11:46,039 --> 00:11:47,082 En granne. 171 00:11:47,666 --> 00:11:49,292 -Ja? -En bekant. 172 00:11:53,171 --> 00:11:54,172 En Puck. 173 00:11:59,761 --> 00:12:01,471 Jag ska se till att hon blir frigiven, 174 00:12:01,555 --> 00:12:05,183 men du kan inte återvända till staden, det förstår du väl? 175 00:12:05,267 --> 00:12:06,977 Mördaren är fortfarande lös. 176 00:12:07,060 --> 00:12:10,313 Och du kan inte söka efter honom. 177 00:12:11,314 --> 00:12:13,775 Efter vad du berättar, är du hans nästa måltavla. 178 00:12:16,695 --> 00:12:18,071 Jag kan inte bara se på. 179 00:12:18,155 --> 00:12:21,408 Alla tror att du har blivit avrättad. 180 00:12:21,491 --> 00:12:24,244 Förbli död, så lever du längre. 181 00:12:25,287 --> 00:12:26,997 Jag ska få ordning på den här hemska situationen. 182 00:12:28,165 --> 00:12:31,501 Försök istället få ett liv med den där flickan. 183 00:12:32,419 --> 00:12:33,962 Innan det är för sent. 184 00:12:36,381 --> 00:12:37,799 Lita på mig. 185 00:12:44,431 --> 00:12:46,391 -Vignette... -Stonemoss. 186 00:12:46,475 --> 00:12:48,810 Vignette Stonemoss. Jag tar hand om det. 187 00:12:53,773 --> 00:12:55,442 Jag önskar att jag kände dig bättre. 188 00:13:01,364 --> 00:13:02,824 Lycka till, min pojke. 189 00:13:30,310 --> 00:13:32,270 Var det flickan Longerbane? 190 00:13:39,069 --> 00:13:42,072 Trodde du verkligen att kusken skulle hålla tyst? 191 00:13:44,824 --> 00:13:45,700 Nåväl. 192 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 Ja, jag var med Sophie. 193 00:13:49,412 --> 00:13:50,830 Sophie Longerbane. 194 00:13:53,166 --> 00:13:55,585 Jag råder dig att hålla dig borta från henne. 195 00:13:56,336 --> 00:13:58,922 Du borde vara lättad över att jag inte var på The Row. 196 00:13:59,589 --> 00:14:03,093 Den flickan är dubbelt så farlig som nånting som finns där. 197 00:14:04,177 --> 00:14:05,929 Du känner inte den familjen som jag gör. 198 00:14:06,012 --> 00:14:08,181 Jag kände hennes far innan du ens var född. 199 00:14:08,682 --> 00:14:10,058 Och han var en orm. 200 00:14:10,141 --> 00:14:11,434 Mig har han aldrig gjort nåt ont. 201 00:14:11,518 --> 00:14:14,354 Hur kan du säga så, när han kidnappade dig? 202 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 Tror du att jag är en jävla idiot? 203 00:14:20,151 --> 00:14:21,736 Förlåt mig! 204 00:14:21,820 --> 00:14:22,779 Det var för ditt eget bästa. 205 00:14:23,113 --> 00:14:24,656 Allt jag har gjort har varit för ditt eget bästa. 206 00:14:24,739 --> 00:14:26,449 Som om du hade en aning om vad mitt bästa är. 207 00:14:26,533 --> 00:14:28,743 Du ser inte hela bilden. 208 00:14:28,827 --> 00:14:31,246 -Visa mig den då! -Jonah, du måste lita på mig. 209 00:14:31,329 --> 00:14:33,999 Nej, om du vill att jag ska tänka om, 210 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 får du förklara det för mig som en vuxen. 211 00:14:35,625 --> 00:14:36,793 Hon är ledare för oppositionen! 212 00:14:36,876 --> 00:14:38,336 -Jag träffar vem jag vill. -Nej, inte henne! 213 00:14:38,420 --> 00:14:39,796 Varför i helvete inte? 214 00:14:39,879 --> 00:14:41,131 -För att... -För att vad? 215 00:14:41,214 --> 00:14:43,008 -För att hon är smartare än du? -Nej, inte henne. 216 00:14:43,091 --> 00:14:44,884 -För att hon är vackrare? -Inte henne. 217 00:14:44,968 --> 00:14:46,136 För att hon är yngre än du? 218 00:14:46,261 --> 00:14:47,971 För att hon är din syster! 219 00:15:20,795 --> 00:15:23,089 Få tyst på den jävla hunden! 220 00:15:59,125 --> 00:16:01,586 Jag vet vem du är. 221 00:16:07,092 --> 00:16:11,054 Stoppa det orättvisa fängslandet av älvfolk. Tack. Hjälp Vignette. 222 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 Såja, damerna! 223 00:16:12,889 --> 00:16:14,224 Moira. 224 00:16:15,016 --> 00:16:16,267 Tack. 225 00:16:16,351 --> 00:16:17,477 Jag ska betala tillbaka. 226 00:16:17,894 --> 00:16:20,397 Behövs inte. Vi ska väl hjälpa våra egna? 227 00:16:20,480 --> 00:16:21,648 Jag gillar henne. 228 00:16:22,190 --> 00:16:23,692 Tack, du är en gentleman. 229 00:16:29,989 --> 00:16:31,616 Vad vill du, Philo? 230 00:16:32,409 --> 00:16:33,993 Jag är här för Vignettes skull. 231 00:16:34,411 --> 00:16:36,121 Såvitt jag vet 232 00:16:36,204 --> 00:16:39,833 är hennes nuvarande adress rannsakningshäktet hos polisen. 233 00:16:39,916 --> 00:16:42,794 Åtminstone tills de jävla mutorna är betalda. 234 00:16:42,877 --> 00:16:44,587 Oroa dig inte för det. 235 00:16:44,671 --> 00:16:45,964 Hon ska friges. 236 00:16:47,716 --> 00:16:49,426 Vad menar du, hon ska friges? 237 00:16:51,761 --> 00:16:54,222 Jag vill träffa polismästaren genast. 238 00:16:54,305 --> 00:16:55,807 I vilket ärende, om jag får fråga? 239 00:16:56,641 --> 00:16:58,017 Säg bara att det är brådskande. 240 00:17:01,479 --> 00:17:03,022 Häll upp en kopp te, tack. 241 00:17:05,900 --> 00:17:06,943 Krik. 242 00:17:09,446 --> 00:17:11,865 En ny tid randas, Krik. 243 00:17:11,948 --> 00:17:13,950 Staden ska få uppleva förändringar. 244 00:17:15,160 --> 00:17:16,286 FRIGIVNINGSORDER 245 00:17:16,369 --> 00:17:17,412 Och de börjar nu, 246 00:17:17,912 --> 00:17:20,915 med det enda min far inte kunde ge mig. 247 00:17:22,125 --> 00:17:23,168 Frihet. 248 00:17:23,543 --> 00:17:28,173 Vignette Stonemoss. 249 00:17:33,094 --> 00:17:34,095 Ert te. 250 00:17:42,353 --> 00:17:43,521 Du är inte Krik. 251 00:18:02,999 --> 00:18:04,459 Död åt tyrannen! 252 00:18:04,542 --> 00:18:06,419 Den Fördolde har uppenbarat sig! 253 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 Död åt tyrannen! 254 00:18:08,004 --> 00:18:09,255 Han har uppenbarat sig! 255 00:18:09,339 --> 00:18:10,965 Död åt tyrannen! 256 00:18:11,049 --> 00:18:13,134 Han har uppenbarat sig! 257 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 Han andas än! Han lever! 258 00:18:38,409 --> 00:18:40,203 Djärvt av dig 259 00:18:40,286 --> 00:18:41,996 att komma hem till mig så här. 260 00:18:42,080 --> 00:18:44,123 Mitt på ljusa dagen. 261 00:18:44,207 --> 00:18:45,124 Jag ska inte stanna länge. 262 00:18:45,208 --> 00:18:47,001 Såja, var inte så pessimistisk. 263 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 Vi kan inte, Sophie. 264 00:18:48,920 --> 00:18:50,421 Kan inte vad? 265 00:18:51,214 --> 00:18:52,465 Fortsätta med det här. 266 00:18:58,471 --> 00:18:59,931 Nu förstår jag. 267 00:19:01,933 --> 00:19:03,643 Din mor har berättat, eller hur? 268 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 Berättat vad? 269 00:19:08,147 --> 00:19:10,316 Om sin affär med min far. 270 00:19:15,780 --> 00:19:17,574 -Visste du? -Lugna ner dig, Jonah. 271 00:19:17,657 --> 00:19:18,575 Du visste att vi är... 272 00:19:18,658 --> 00:19:19,993 Jag visste att möjligheten fanns. 273 00:19:20,076 --> 00:19:22,287 Va? Och den möjligheten fick dig inte att... 274 00:19:22,370 --> 00:19:23,371 Fick mig att vad? 275 00:19:23,454 --> 00:19:25,373 Jag vet inte, fick dig att tveka? 276 00:19:29,460 --> 00:19:30,753 Varför då? 277 00:19:31,671 --> 00:19:33,172 Jag växte upp ensam, 278 00:19:33,464 --> 00:19:35,133 instängd i det här huset. 279 00:19:35,842 --> 00:19:38,261 Inga vänner, inga syskon, 280 00:19:38,344 --> 00:19:39,596 ingen familj, 281 00:19:40,179 --> 00:19:43,808 frånsett en reserverad, bitter far. 282 00:19:44,976 --> 00:19:47,770 Och så kommer en främling in i mitt liv, 283 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 som jag känner en smula anknytning till. 284 00:19:51,649 --> 00:19:54,736 Varför skulle det få mig att tveka? 285 00:19:58,031 --> 00:20:00,366 För att världen utanför har satt upp gränser. 286 00:20:02,243 --> 00:20:05,038 Sen när har du brytt dig om den världens gränser? 287 00:20:07,248 --> 00:20:08,875 Vi tillhör inte den världen. 288 00:20:10,126 --> 00:20:12,128 Den tillhör oss. 289 00:20:15,048 --> 00:20:19,302 Vi härstammar från kejsare och faraoner. 290 00:20:20,595 --> 00:20:25,016 Tror du verkligen att det är första gången sånt har hänt i vårt familjeträd? 291 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 Det är så de mäktiga gör. 292 00:20:34,734 --> 00:20:37,070 Du kan bli en maktfaktor. 293 00:20:51,334 --> 00:20:52,585 Vad är det där? 294 00:20:52,669 --> 00:20:53,711 Ett erbjudande. 295 00:20:54,671 --> 00:20:56,089 Nåt att överväga. 296 00:20:57,632 --> 00:20:58,591 Kom in. 297 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 -Vad är det, Jenila? -En budbärare från Balefire. 298 00:21:01,928 --> 00:21:03,846 Unge herr Jonah ska genast återvända hem. 299 00:21:13,147 --> 00:21:14,774 Var är den där vitterförrädaren? 300 00:21:14,857 --> 00:21:16,609 Han förhörs i borgen. 301 00:21:16,693 --> 00:21:20,405 Vi förhör alla vittertjänare, och givetvis kommer de att bytas ut. 302 00:21:20,488 --> 00:21:21,781 Hur mår han? 303 00:21:21,864 --> 00:21:23,741 -Tillståndet är stabilt. -Jag måste träffa honom. 304 00:21:23,825 --> 00:21:26,035 Nej. Han är svag. 305 00:21:26,119 --> 00:21:27,286 Han behöver vila. 306 00:21:28,037 --> 00:21:29,080 Jonah, undvik... 307 00:21:30,415 --> 00:21:31,624 Undvik att göra honom upprörd. 308 00:21:38,589 --> 00:21:39,590 Jonah... 309 00:21:50,184 --> 00:21:53,187 Jag överlever troligen, säger de. 310 00:21:54,814 --> 00:21:56,065 Det var nära ögat. 311 00:21:57,191 --> 00:21:58,234 Verkligen. 312 00:22:00,528 --> 00:22:01,404 Säg mig, 313 00:22:03,197 --> 00:22:05,366 har du tänkt på hur illa förberedd jag var 314 00:22:05,450 --> 00:22:08,369 att axla ditt ansvar om du inte hade det? 315 00:22:08,453 --> 00:22:10,204 Hade vad? 316 00:22:10,621 --> 00:22:11,664 Överlevt. 317 00:22:12,457 --> 00:22:15,376 Men de säger ju att jag troligen kommer att... 318 00:22:15,460 --> 00:22:19,005 Det är märkligt att du aldrig gjorde nåt åt saken, 319 00:22:19,964 --> 00:22:21,424 när så mycket står på spel. 320 00:22:21,507 --> 00:22:23,718 Att du jämt lät mig komma undan med allting. 321 00:22:23,801 --> 00:22:27,263 Om jag var för mild, var det för att jag hyser så stor kärlek till dig. 322 00:22:27,346 --> 00:22:28,639 Men inga ambitioner. 323 00:22:29,140 --> 00:22:30,349 Inga planer. 324 00:22:30,892 --> 00:22:33,269 Som om du aldrig såg mig som din sanna efterträdare. 325 00:22:33,895 --> 00:22:35,354 Så befängt. 326 00:22:36,439 --> 00:22:37,857 Du har ju mitt namn. 327 00:22:37,940 --> 00:22:39,567 Ditt namn, men inte mycket mer. 328 00:22:40,193 --> 00:22:42,028 Vadan detta? 329 00:22:44,072 --> 00:22:45,281 Mor berättade sanningen. 330 00:22:45,364 --> 00:22:46,616 Jonah... 331 00:22:48,326 --> 00:22:50,661 Jag vet inte vad du pratar om. 332 00:22:50,745 --> 00:22:52,663 Väntar du dig att jag ska tro det? 333 00:22:53,915 --> 00:22:55,416 Fast du... 334 00:22:56,250 --> 00:22:58,711 ...hatade Ritter Longerbane, visste du nåt. 335 00:22:58,795 --> 00:22:59,921 Eller misstänkte åtminstone. 336 00:23:00,004 --> 00:23:01,380 Misstänkte? 337 00:23:02,048 --> 00:23:02,882 Inte? 338 00:23:04,050 --> 00:23:06,052 Under tysta stunder, 339 00:23:07,011 --> 00:23:09,013 mitt i natten, 340 00:23:09,639 --> 00:23:13,559 betraktade du aldrig mitt sovande ansikte och undrade? 341 00:23:14,143 --> 00:23:16,479 Undrade om du verkligen var min son? 342 00:23:19,065 --> 00:23:20,066 Just det. 343 00:23:25,196 --> 00:23:26,531 Alldeles i början 344 00:23:28,074 --> 00:23:32,453 var Longerbane faktiskt min rival om hennes hjärta. 345 00:23:32,537 --> 00:23:33,496 Men, Jonah, 346 00:23:34,747 --> 00:23:36,415 du är min pojke. 347 00:23:38,084 --> 00:23:39,252 Min pojke. 348 00:23:40,002 --> 00:23:42,088 Och jag är stolt över att du bär mitt namn. 349 00:23:42,171 --> 00:23:44,048 Jag skiter fullständigt i ditt namn. 350 00:23:44,882 --> 00:23:46,843 Och i hennes löjliga profetia. 351 00:23:46,926 --> 00:23:49,470 Jonah? Vart ska du gå? 352 00:23:50,388 --> 00:23:51,806 Jonah, kom tillbaka. 353 00:23:53,057 --> 00:23:55,101 -Jonah! -Adjö, kanslern. 354 00:23:55,184 --> 00:23:56,102 Jonah! 355 00:24:02,191 --> 00:24:03,484 Varför? 356 00:24:07,113 --> 00:24:08,030 Så... 357 00:24:10,032 --> 00:24:13,411 ...du är Breakspears oäkta son? 358 00:24:14,787 --> 00:24:16,038 Det verkar så. 359 00:24:17,790 --> 00:24:19,375 Och Vini visste om din hemlighet 360 00:24:20,585 --> 00:24:23,546 hela tiden, att du var ett halvblod? 361 00:24:26,340 --> 00:24:27,175 Sen Tirnanoc. 362 00:24:29,927 --> 00:24:32,221 Det förklarar mycket. 363 00:24:38,352 --> 00:24:39,312 Du... 364 00:24:40,855 --> 00:24:42,607 Ta väl hand om henne. 365 00:24:45,026 --> 00:24:46,027 Snälla du. 366 00:24:48,112 --> 00:24:49,030 Jag lovar. 367 00:24:51,032 --> 00:24:53,117 Även om hon inte behöver mig som jag behöver henne. 368 00:24:54,243 --> 00:24:55,411 Det gör hon. 369 00:24:57,246 --> 00:24:58,456 Dra ut skrivbordslådan där. 370 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 Gör det. 371 00:25:08,925 --> 00:25:10,509 MÅNENS KUNGADÖMEN 372 00:25:16,933 --> 00:25:18,851 Hon tog med den ända från Anoun. 373 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 Det var allt hon tog med sig. 374 00:25:23,898 --> 00:25:27,026 Jag sa åt henne att elda upp den och glömma dig, men hon vägrade. 375 00:25:27,652 --> 00:25:29,320 Då borde jag ha förstått. 376 00:25:29,403 --> 00:25:30,613 Förstått vad? 377 00:25:33,616 --> 00:25:36,077 Att hon fortfarande älskade dig, din idiot. 378 00:26:26,836 --> 00:26:27,837 Men hej. 379 00:26:30,589 --> 00:26:32,883 Det här är tjänstefolkets ingång. 380 00:26:33,259 --> 00:26:35,720 Jag är medveten om det ironiska. Mycket lustigt. 381 00:26:40,391 --> 00:26:42,226 Tänker du inte bjuda in mig? 382 00:26:52,903 --> 00:26:54,238 Vad gör du här? 383 00:26:55,239 --> 00:26:56,657 Jag tänkte att vi kunde... 384 00:26:58,743 --> 00:27:00,536 Att vi kunde vad? 385 00:27:02,663 --> 00:27:03,622 Tja... 386 00:27:05,875 --> 00:27:07,043 Du vet. 387 00:27:07,793 --> 00:27:09,045 Verkligen inte. 388 00:27:11,547 --> 00:27:13,215 Vad du är besvärlig. 389 00:27:13,299 --> 00:27:16,052 Du kommer hem till mig. Jag bara undrar varför. 390 00:27:17,511 --> 00:27:18,846 Tycker du inte... 391 00:27:19,638 --> 00:27:22,475 ...att vi har saker att diskutera? 392 00:27:22,558 --> 00:27:23,601 Det är tidigt. 393 00:27:24,143 --> 00:27:26,562 Undrar inte din bror var du är? 394 00:27:26,645 --> 00:27:28,147 Han har lämnat staden för kvällen. 395 00:27:30,900 --> 00:27:31,817 Vad är det? 396 00:27:32,485 --> 00:27:33,736 Du borde inte vara här. 397 00:27:35,029 --> 00:27:37,239 Vänta dig inte att jag ska låtsas som om det aldrig hände. 398 00:27:37,323 --> 00:27:39,158 Det är precis vad jag väntar mig. 399 00:27:40,451 --> 00:27:42,828 Och du? Kan du glömma så lätt? 400 00:27:44,580 --> 00:27:46,165 Inbilla dig inget. 401 00:27:46,248 --> 00:27:47,541 Ursäkta? 402 00:27:49,293 --> 00:27:51,379 Det vore ofint av mig att säga mer. 403 00:27:52,171 --> 00:27:53,881 Håll inte igen för min skull. 404 00:27:53,964 --> 00:27:55,674 -Vi är båda vuxna. -Nåväl. 405 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 Vill du ha sanningen? 406 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 Jag anser mig förtjäna det. 407 00:27:59,095 --> 00:28:00,304 Sanningen, 408 00:28:00,888 --> 00:28:02,098 miss Imogen, 409 00:28:03,099 --> 00:28:06,102 är att du är en tafatt och charmlös älskarinna, 410 00:28:06,936 --> 00:28:09,146 och det som hände igår är lätt glömt. 411 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 Du ljuger. 412 00:28:15,361 --> 00:28:16,695 Vad vet du? 413 00:28:18,155 --> 00:28:19,448 Jag vet tillräckligt. 414 00:28:21,033 --> 00:28:23,327 Jag vet att det finns saker som en man inte kan låtsas. 415 00:28:24,829 --> 00:28:26,414 Vad vill du att jag ska säga? 416 00:28:29,750 --> 00:28:31,168 Att jag är besatt av det? 417 00:28:32,420 --> 00:28:34,338 Doften av ditt hår. Att känna din hud mot min. 418 00:28:34,422 --> 00:28:37,383 Att jag har tänkt på det hela dagen? 419 00:28:41,053 --> 00:28:42,304 Men du vill. 420 00:28:44,014 --> 00:28:45,015 Är det så? 421 00:28:49,186 --> 00:28:51,814 Det finns saker som inte ens jag har råd med. 422 00:28:59,905 --> 00:29:02,658 Så varför göra sig besvär med den här löjliga charaden? 423 00:29:03,284 --> 00:29:04,285 Charad? 424 00:29:05,369 --> 00:29:07,163 Huset. Kläderna. Konsten. 425 00:29:08,664 --> 00:29:10,332 Varför låtsas vara en av oss, 426 00:29:10,416 --> 00:29:13,043 om det finns en del av det här livet som du inte kan få? 427 00:29:13,669 --> 00:29:15,421 Ja, så är det, eller hur? 428 00:29:16,255 --> 00:29:18,799 Det är så såna som du går igenom livet. 429 00:29:19,717 --> 00:29:21,302 Bortskämda till tusen. 430 00:29:21,385 --> 00:29:24,805 Tror att alla vill vara som ni, och att hela världen tillhör er. 431 00:29:24,889 --> 00:29:27,850 Om du menar att vi inte ber om ursäkt för våra ambitioner, så har du rätt. 432 00:29:27,933 --> 00:29:29,977 När vi vill ha nåt, så tar vi det. 433 00:29:33,856 --> 00:29:35,858 Och vad är det du vill ha? 434 00:29:37,568 --> 00:29:40,029 Det vet du mycket väl. 435 00:31:05,030 --> 00:31:06,031 Klä på dig. 436 00:31:11,620 --> 00:31:13,998 -Ezra... -Gå hem och vänta på mig. 437 00:31:14,081 --> 00:31:16,375 Det här är mellan mig och mr Agreus. 438 00:31:23,340 --> 00:31:24,592 Kliv ur sängen. 439 00:31:26,051 --> 00:31:27,052 Gör det. 440 00:31:38,022 --> 00:31:38,897 Ezra. 441 00:31:42,568 --> 00:31:43,861 Snälla Ezra. 442 00:31:45,529 --> 00:31:46,488 Gå hem! 443 00:31:48,282 --> 00:31:51,118 Du, vänd dig om och ställ dig mot väggen. 444 00:31:54,663 --> 00:31:57,291 Vänd dig mot väggen, ditt djur. 445 00:32:06,133 --> 00:32:08,010 Hora! 446 00:32:08,093 --> 00:32:10,888 Hur vågar du inlåta dig med ett djävla djur? 447 00:32:10,971 --> 00:32:12,181 Du krossar oss! 448 00:32:14,016 --> 00:32:15,059 Vad... 449 00:32:31,033 --> 00:32:32,284 Nu har du ställt till det. 450 00:32:32,743 --> 00:32:33,952 Allt det här, 451 00:32:35,454 --> 00:32:38,582 allt du har ska du mista. 452 00:32:39,583 --> 00:32:40,918 Du är död, Puck. 453 00:32:42,002 --> 00:32:43,170 Du är så gott som död. 454 00:32:48,300 --> 00:32:50,552 -Imogen, vad gör du? -Agreus, vi måste gå. 455 00:32:50,636 --> 00:32:52,513 -Vi måste ge oss av genast. -Nej, det här är mitt hus. 456 00:32:52,596 --> 00:32:55,057 Jag vet, men polisen lär inte se det så. 457 00:32:55,182 --> 00:32:58,185 De kommer in och ser en Puck stå över en blödande man. 458 00:32:58,268 --> 00:32:59,853 -Snälla. -Är du galen? 459 00:33:00,187 --> 00:33:01,647 Vart skulle du ta vägen? 460 00:33:01,730 --> 00:33:05,275 Nej, Imogen, du får inte gå. Imogen! 461 00:33:05,984 --> 00:33:08,487 Öppna dörren! 462 00:33:09,238 --> 00:33:13,158 Vart ni än tar vägen ska jag finna er! 463 00:33:16,453 --> 00:33:17,913 Det är nåt som inte stämmer. 464 00:33:22,167 --> 00:33:25,087 Han kan väl inte ha glömt? 465 00:33:26,714 --> 00:33:27,881 Moira! 466 00:33:29,675 --> 00:33:31,552 -Hon är död! -Vem? 467 00:33:31,635 --> 00:33:33,679 Haruspexen. 468 00:33:33,762 --> 00:33:35,347 Haruspexen? 469 00:33:35,431 --> 00:33:38,225 Fluery, sa du haruspexen? Vad menar du? 470 00:33:42,396 --> 00:33:43,355 Ur vägen! 471 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 Var det Darkashern? 472 00:34:13,302 --> 00:34:14,386 Varför hon? 473 00:34:15,387 --> 00:34:16,638 Hon visste nåt. 474 00:34:18,932 --> 00:34:20,476 Eller såg nåt. 475 00:34:26,982 --> 00:34:28,692 Men den tog inte hennes lever. 476 00:34:34,615 --> 00:34:36,241 Kommissarien... 477 00:34:38,827 --> 00:34:40,621 ...jag har väntat på er. 478 00:34:41,789 --> 00:34:45,584 Pressen har snappat upp nyheten. De börjar ställa frågor. 479 00:34:46,502 --> 00:34:47,628 Nåt annat? 480 00:34:47,711 --> 00:34:50,005 Ni höll i den här när ni blev attackerad. 481 00:34:50,088 --> 00:34:51,173 Tack. 482 00:34:51,840 --> 00:34:53,675 Har polismästaren kommit än? 483 00:34:54,092 --> 00:34:56,428 -Han är på väg. -Fasen också. 484 00:34:56,804 --> 00:34:58,138 Skynda på honom. 485 00:35:02,476 --> 00:35:03,852 Kallade du på mig? 486 00:35:05,437 --> 00:35:06,647 Ja. 487 00:35:06,730 --> 00:35:10,150 Älskling. Kan jag hämta nåt åt dig? 488 00:35:10,526 --> 00:35:12,736 -Jag avskyr att se dig så här. -Nej. 489 00:35:13,362 --> 00:35:14,363 Lite vatten. 490 00:35:20,285 --> 00:35:22,371 Jag ville bara berätta att... 491 00:35:23,372 --> 00:35:25,749 ...jag pratade med Jonah. 492 00:35:29,628 --> 00:35:31,004 Hur gick det? 493 00:35:32,047 --> 00:35:35,133 Kanske har han omedvetet hjälpt mig att lösa en liten gåta 494 00:35:35,217 --> 00:35:37,302 som jag har grunnat över på sista tiden. 495 00:35:41,014 --> 00:35:42,307 Vad för gåta? 496 00:35:44,309 --> 00:35:45,519 Lever hon än? 497 00:35:46,562 --> 00:35:47,729 Jag sitter fast... 498 00:35:48,397 --> 00:35:51,233 ...i skymningen 499 00:35:51,316 --> 00:35:54,069 mellan dag och natt, 500 00:35:55,988 --> 00:35:57,573 mellan andning... 501 00:35:58,156 --> 00:35:59,449 ...och tystnad, 502 00:36:00,909 --> 00:36:06,415 med skapelsens hela väv utbredd framför mig. 503 00:36:08,500 --> 00:36:12,045 Jag ser allt så klart nu. 504 00:36:13,630 --> 00:36:15,507 Varje tråd. 505 00:36:16,592 --> 00:36:18,552 Varje skärningspunkt. 506 00:36:20,429 --> 00:36:21,597 Tänk om... 507 00:36:23,056 --> 00:36:24,516 ...min kära fru... 508 00:36:25,517 --> 00:36:29,313 ...alltid har haft nåt privat skäl till 509 00:36:30,439 --> 00:36:33,275 att betvivla att hennes pojke är min son? 510 00:36:33,358 --> 00:36:34,484 Du yrar. 511 00:36:34,568 --> 00:36:38,155 Men det var min son som förutspåtts att bli en stor man, 512 00:36:39,656 --> 00:36:40,991 och jag hade ingen annan. 513 00:36:41,825 --> 00:36:45,871 Såvida inte, genom nåt sätt som bara hon kände till, 514 00:36:46,496 --> 00:36:48,832 hon upptäckte en hemlighet. 515 00:36:48,916 --> 00:36:52,044 En hemlighet inte ens jag kände till. 516 00:36:52,878 --> 00:36:54,963 Att det nånstans i världen finns... 517 00:36:56,840 --> 00:36:57,674 ...ännu en son. 518 00:37:00,344 --> 00:37:01,595 Vem gjorde det här? 519 00:37:01,678 --> 00:37:03,722 Jag borde ha insett det tidigare. 520 00:37:05,974 --> 00:37:08,769 Svaret fanns framför mig hela tiden. 521 00:37:09,519 --> 00:37:12,606 Hon var så intresserad av mitt verk. 522 00:37:14,107 --> 00:37:16,068 Nu hade hon ett problem. 523 00:37:16,443 --> 00:37:20,697 Hon kunde inte veta om den framtid som utlovats åt hennes barn, 524 00:37:21,657 --> 00:37:24,618 den framtid hon satsat allt på, 525 00:37:24,701 --> 00:37:27,412 i själva verket tillhörde en annan. 526 00:37:27,496 --> 00:37:32,292 Men hon visste att den inte kunde tillhöra en död man. 527 00:37:33,293 --> 00:37:36,880 Hon var jämt en sån nyfiken flicka. 528 00:37:37,297 --> 00:37:39,383 För nyfiken. 529 00:37:39,466 --> 00:37:41,176 Vem pratar du om? 530 00:37:44,096 --> 00:37:45,597 Kanslerns fru. 531 00:37:48,141 --> 00:37:49,351 Var finns han? 532 00:37:49,434 --> 00:37:51,269 Jag har träffat honom, Piety. 533 00:37:51,603 --> 00:37:52,854 Var? 534 00:37:52,938 --> 00:37:55,273 Han kan aldrig bli nåt stort. 535 00:37:55,899 --> 00:37:57,150 Inte här. 536 00:37:58,318 --> 00:37:59,653 Han är ett halvblod. 537 00:37:59,736 --> 00:38:01,780 -Han är inget hot mot oss. -Var finns han? 538 00:38:01,863 --> 00:38:04,408 Jonah är den utvalde. Han är min son. 539 00:38:04,825 --> 00:38:07,995 Den framtid du har blivit lovad tillhör honom och ingen annan. 540 00:38:08,078 --> 00:38:09,329 Jag kan inte ta den risken. 541 00:38:09,413 --> 00:38:11,581 -Berätta var han finns. -Piety. 542 00:38:11,665 --> 00:38:13,542 Ingen behöver få veta om det här, 543 00:38:13,625 --> 00:38:15,585 men det måste sluta nu. 544 00:38:15,669 --> 00:38:17,087 Nej, berätta. 545 00:38:17,170 --> 00:38:19,006 Vid alla gudar, Piety! 546 00:38:19,089 --> 00:38:20,966 Det är bara ett tivolitrick. 547 00:38:21,383 --> 00:38:23,301 Betala en charlatan till älva 50 styver, 548 00:38:23,385 --> 00:38:25,012 så säger hon precis vad man vill höra! 549 00:38:25,095 --> 00:38:26,805 -Berätta. -Det är inte verkligt. 550 00:38:26,888 --> 00:38:28,515 -Du måste berätta. -Det är inte verkligt. 551 00:38:28,598 --> 00:38:31,226 Det har aldrig varit det, Piety! 552 00:38:31,309 --> 00:38:32,644 Berätta. 553 00:38:40,360 --> 00:38:43,697 På ett eller annat sätt ska du berätta. 554 00:38:53,540 --> 00:38:56,293 Jag förnimmer henne fortfarande. 555 00:38:56,376 --> 00:39:00,839 Hennes raseri skär igenom själva tiden. 556 00:39:00,922 --> 00:39:03,675 Det gör henne stark, det gör henne... 557 00:39:04,968 --> 00:39:06,178 ...mäktig. 558 00:39:09,931 --> 00:39:12,642 Hennes mörka gärningar är ännu inte fullbordade. 559 00:39:12,726 --> 00:39:13,894 Inte än. 560 00:39:18,607 --> 00:39:20,817 Mer blod har spillts. 561 00:39:21,651 --> 00:39:23,570 Din fars blod. 562 00:39:53,725 --> 00:39:56,645 Hans hemligheter är hennes nu. 563 00:39:57,813 --> 00:40:00,023 Sådan fader, sådan son. 564 00:40:02,234 --> 00:40:05,362 Hon känner till din...svaghet. 565 00:40:07,072 --> 00:40:08,198 En flicka. 566 00:40:09,491 --> 00:40:10,742 En älva. 567 00:40:12,828 --> 00:40:14,996 Den du älskar... 568 00:40:16,123 --> 00:40:18,500 ...svävar i stor fara. 569 00:40:35,350 --> 00:40:37,644 "Vignette Stonemoss." 570 00:40:44,526 --> 00:40:46,862 Du har visst högt uppsatta vänner. 571 00:40:48,822 --> 00:40:51,158 De skickade en droska för att hämta dig. 572 00:40:53,577 --> 00:40:55,745 Hon är i hennes våld nu. 573 00:40:57,038 --> 00:40:59,374 Tiden rinner ut. Gå. 574 00:40:59,875 --> 00:41:02,294 Gå. 575 00:41:09,092 --> 00:41:10,844 Hur tar vi oss in i Balefire? 576 00:41:10,927 --> 00:41:12,721 På samma sätt som den där tingesten tar sig ut. 577 00:41:20,353 --> 00:41:21,855 Jag ska hitta henne. 578 00:41:22,564 --> 00:41:24,065 Vi ses snart. 579 00:42:24,709 --> 00:42:27,963 Lady Piety var den sista som såg honom i livet. 580 00:42:29,297 --> 00:42:31,883 -Var är hon? -Ingen har sett henne sen dess. 581 00:42:31,967 --> 00:42:33,176 Hitta henne. 582 00:42:33,260 --> 00:42:35,804 Polismästare, ni tror väl inte att hon har nåt med det här att göra? 583 00:42:35,887 --> 00:42:40,141 Han var vid liv när hon kom in. Nu är han död och hon är borta. 584 00:42:40,225 --> 00:42:42,227 Puckförövaren hade tydligen medsammansvurna... 585 00:42:42,310 --> 00:42:43,311 Hitta henne! 586 00:42:44,229 --> 00:42:46,022 Ja, kansler. 587 00:42:49,317 --> 00:42:50,277 Kansler... 588 00:42:51,278 --> 00:42:52,487 Det är sant. 589 00:42:53,196 --> 00:42:55,699 Till nästa val fungerar ni som tillförordnad kansler. 590 00:43:08,503 --> 00:43:10,255 Jag är ingen våldsam person. 591 00:43:11,840 --> 00:43:13,383 Jag vill inte göra det här. 592 00:43:16,594 --> 00:43:18,888 Men jag gör det om du tvingar mig. 593 00:43:19,764 --> 00:43:22,392 Vad är det du inte vill göra? 594 00:43:22,475 --> 00:43:24,686 Berätta var din vän är, 595 00:43:24,769 --> 00:43:26,688 så slipper du känna på det. 596 00:44:12,776 --> 00:44:13,777 Det är du. 597 00:44:14,903 --> 00:44:16,905 -Du skapade Darkashern. -Tyst. 598 00:44:17,405 --> 00:44:20,325 Det är jag som ställer frågorna. Var är han? 599 00:44:21,284 --> 00:44:22,994 Vad vill du honom? 600 00:44:23,495 --> 00:44:26,247 Helvete! Hör du inte vad jag säger? 601 00:44:26,664 --> 00:44:29,042 Förstår du vad som står på spel här? 602 00:44:29,793 --> 00:44:33,380 Förstår du vad jag har gjort? 603 00:44:48,728 --> 00:44:50,897 Jag vet inte var han är. 604 00:44:50,980 --> 00:44:53,024 Skulle du säga det om du visste? 605 00:44:55,360 --> 00:44:56,319 Nej. 606 00:44:57,070 --> 00:44:58,571 Jag trodde inte det heller. 607 00:45:04,994 --> 00:45:07,956 Jag gav dig alla chanser att rädda dig själv. 608 00:45:08,748 --> 00:45:10,500 Du skulle ha berättat. 609 00:45:27,642 --> 00:45:29,185 Vi har visst tur. 610 00:45:30,728 --> 00:45:32,439 Han kommer för att rädda dig. 611 00:46:42,258 --> 00:46:43,301 Just det. 612 00:47:45,780 --> 00:47:47,991 Jag borde ha vetat att du skulle försöka rädda henne. 613 00:47:49,158 --> 00:47:50,827 Vad har du gjort med henne? 614 00:47:50,910 --> 00:47:51,744 Hon mår bra. 615 00:47:52,954 --> 00:47:54,080 Det handlar inte om henne. 616 00:47:54,664 --> 00:47:56,416 Det handlade inte om nån av dem. 617 00:47:57,917 --> 00:47:59,377 Det handlade bara om dig. 618 00:48:00,670 --> 00:48:02,046 Det har alltid handlat om dig. 619 00:48:04,382 --> 00:48:08,511 Det ironiska är att jag aldrig ens hade vetat om din existens, 620 00:48:08,595 --> 00:48:10,346 om inte för din mors utpressningsbrev. 621 00:48:11,097 --> 00:48:12,515 Utpressningsbrev? 622 00:48:12,599 --> 00:48:14,934 Vad gör inte en mor? 623 00:48:17,353 --> 00:48:20,481 Jag kan inte ta några risker. Inte efter allt jag har offrat. 624 00:48:21,899 --> 00:48:24,110 Jag har gått för långt för att vända om nu. 625 00:48:25,737 --> 00:48:28,781 Det är dags att avsluta det här. 626 00:48:29,282 --> 00:48:30,533 Det är slut. 627 00:48:34,245 --> 00:48:35,747 Nej, det är det inte. 628 00:48:42,420 --> 00:48:43,254 SVAVELSYRA 629 00:50:21,310 --> 00:50:23,855 Han var inte ensam. Det finns fler. 630 00:50:24,981 --> 00:50:28,276 Pucken kommer att ge oss namn. Det är bara en tidsfråga. 631 00:50:28,359 --> 00:50:31,654 Nödåtgärder måste implementeras idag. Är det förstått? 632 00:50:32,071 --> 00:50:34,699 Om det inte var nåt mer, 633 00:50:35,283 --> 00:50:37,618 har jag ett tal i parlamentet att förbereda. 634 00:50:39,787 --> 00:50:41,581 Mr Millworthy, där är ni. 635 00:50:41,664 --> 00:50:43,291 Ni kallade på mig, sir. 636 00:50:43,374 --> 00:50:44,625 Visst gjorde jag det. 637 00:50:44,751 --> 00:50:46,627 Jag beklagar verkligen sorgen. 638 00:50:48,129 --> 00:50:49,672 Det är en hemsk prövning. 639 00:50:50,381 --> 00:50:52,425 Har er mor hittats än? 640 00:50:53,426 --> 00:50:54,510 Nej. 641 00:50:55,219 --> 00:50:56,679 Hon är fortfarande försvunnen. 642 00:50:58,765 --> 00:51:02,268 Men det här hittades bland hennes tillhörigheter. 643 00:51:02,351 --> 00:51:03,436 Vad är det? 644 00:51:03,519 --> 00:51:05,688 En älva hittades död på The Row förra veckan. 645 00:51:05,772 --> 00:51:08,232 Hon hade varit en berömd sångerska på sin tid. 646 00:51:09,233 --> 00:51:10,359 Aisling. 647 00:51:11,694 --> 00:51:15,114 Ja, jag förstår att ni rörde er i samma kretsar. 648 00:51:16,491 --> 00:51:18,117 Det var länge sen. 649 00:51:18,910 --> 00:51:20,411 Men ni kände henne. 650 00:51:20,495 --> 00:51:24,207 Ursäkta, sir, men varför kallade ni mig hit, om jag får fråga? 651 00:51:30,379 --> 00:51:31,380 Läs det. 652 00:51:37,678 --> 00:51:38,721 Läs högt, tack. 653 00:51:41,599 --> 00:51:46,521 "Käraste lady Piety, ursäkta att jag drar in er i den här trista angelägenheten, 654 00:51:46,604 --> 00:51:50,441 "men ni förstår strax varför en sån som jag inte litar på 655 00:51:50,525 --> 00:51:52,235 "att er man ska göra rätt för sig. 656 00:51:52,318 --> 00:51:56,447 "Faktum är att jag har kommit på obestånd sen jag sist såg honom. 657 00:51:56,531 --> 00:51:59,325 "Men nu när valet närmar sig, 658 00:51:59,408 --> 00:52:02,411 "skulle tidningarna säkert betala bra 659 00:52:02,495 --> 00:52:05,998 "för historien om halvblods..." 660 00:52:08,167 --> 00:52:10,878 "Historien om halvblodssonen 661 00:52:10,962 --> 00:52:14,632 "jag födde, avlad av kanslern." 662 00:52:15,758 --> 00:52:17,051 Sir, jag tror... 663 00:52:17,134 --> 00:52:20,054 Polismästare Hood tror att brevet skrevs av er älvvän. 664 00:52:20,137 --> 00:52:21,138 Vad tror ni om det? 665 00:52:21,973 --> 00:52:22,974 Nej. 666 00:52:24,809 --> 00:52:26,143 Det var inte hennes stil. 667 00:52:29,272 --> 00:52:30,648 -Är ni säker? -Ja. 668 00:52:33,317 --> 00:52:34,986 Hon var en kär vän. 669 00:52:36,279 --> 00:52:37,697 Det är inte hennes röst, inte hennes sätt. 670 00:52:37,780 --> 00:52:40,658 Nej, jag är säker på att Aisling aldrig skulle skriva ett sånt brev. 671 00:52:42,994 --> 00:52:44,537 Jag var rädd för att ni skulle säga det. 672 00:52:48,332 --> 00:52:51,419 Jag har beslutat att jag inte längre behöver en informator i humaniora. 673 00:52:57,884 --> 00:52:59,176 Jag förstår, sir. 674 00:53:00,219 --> 00:53:02,138 Däremot behöver jag en ärlig man. 675 00:53:04,181 --> 00:53:05,182 Sir? 676 00:53:10,438 --> 00:53:12,356 Särskild rådgivare till kanslern. 677 00:53:18,070 --> 00:53:19,071 Tack. 678 00:53:25,036 --> 00:53:27,788 Ni har ett stadgande inflytande, mr Millworthy. 679 00:53:27,872 --> 00:53:29,206 Det kommer jag att behöva... 680 00:53:31,250 --> 00:53:32,627 ...under de svåra dagar som väntar. 681 00:53:32,710 --> 00:53:35,963 Ursäkta, vilka svåra dagar? 682 00:53:36,047 --> 00:53:39,884 Det visar sig att Puckmördaren var medlem i en större, radikal organisation. 683 00:53:39,967 --> 00:53:41,135 Vad? Vad menar ni? 684 00:53:41,218 --> 00:53:43,971 Vad betyder det för staden och för The Row? 685 00:53:44,055 --> 00:53:45,473 Och för allt oskyldigt älvfolk? 686 00:53:45,556 --> 00:53:49,393 Det betyder att det blir värre innan det blir bättre. 687 00:53:57,276 --> 00:53:58,778 -Vart tänker ni ta vägen? -Port Hoy. 688 00:53:58,861 --> 00:54:02,281 Sen till New Freehold. Nånstans där två som vi inte väcker uppmärksamhet. 689 00:54:02,365 --> 00:54:04,075 Jaha, lycka till då. 690 00:54:05,493 --> 00:54:07,453 Är du arg på mig? 691 00:54:07,536 --> 00:54:09,330 Varför skulle jag vara det? 692 00:54:09,997 --> 00:54:11,082 Jag vet inte. 693 00:54:15,795 --> 00:54:17,088 Hör på, Vini, 694 00:54:18,089 --> 00:54:19,715 jag är din vän framför allt. 695 00:54:20,424 --> 00:54:23,135 Alltid din vän. Och jag vill bara att du är lycklig. 696 00:54:23,219 --> 00:54:24,595 Det är det enda jag vill. 697 00:54:25,805 --> 00:54:27,348 Så åk. Var lycklig. 698 00:54:32,561 --> 00:54:33,771 Du också. 699 00:54:36,232 --> 00:54:37,525 Jag älskar dig. 700 00:54:38,734 --> 00:54:40,152 Jag älskar dig med. 701 00:54:45,574 --> 00:54:47,284 Stick nu. 702 00:55:14,645 --> 00:55:16,022 Inkommande. 703 00:55:16,105 --> 00:55:18,607 Såja. Tillbaka till The Row med er. 704 00:55:18,691 --> 00:55:20,484 Tack. 705 00:55:20,568 --> 00:55:21,777 Ursäkta. 706 00:55:22,194 --> 00:55:23,404 Tack. 707 00:55:26,574 --> 00:55:28,951 Ni får inte vara här. Ni måste tillbaka till The Row. 708 00:55:29,035 --> 00:55:30,327 The Row? Varför? 709 00:55:30,411 --> 00:55:32,288 Ni förstår inte. Vi försöker bara komma härifrån. 710 00:55:32,413 --> 00:55:35,332 Ingen vittra kommer in i eller ut ur staden tills vidare. 711 00:55:35,416 --> 00:55:36,584 Varför? Vad pågår? 712 00:55:36,667 --> 00:55:39,628 Kanslern har lönnmördats av Pucker tillhörande en sekt. 713 00:55:39,712 --> 00:55:42,339 Allt vitterfolk ska hålla sig på The Row. 714 00:55:43,007 --> 00:55:44,425 Inga undantag. 715 00:55:51,223 --> 00:55:53,059 De signalerar att vi 716 00:55:53,142 --> 00:55:55,394 ska återvända till hamnen, sir. 717 00:55:56,020 --> 00:55:57,813 Alla skepp ska återvända. 718 00:56:00,399 --> 00:56:01,400 Ignorera dem. 719 00:56:05,029 --> 00:56:06,697 Låt dem jaga oss om de vill. 720 00:56:08,282 --> 00:56:09,700 Vilken kurs ska vi ta ut? 721 00:56:10,576 --> 00:56:13,037 Kaptenen vill veta vart de ska ta oss. 722 00:56:15,247 --> 00:56:16,499 En ny plats. 723 00:56:19,210 --> 00:56:20,628 Långt borta. 724 00:56:24,423 --> 00:56:25,424 Överraska oss. 725 00:56:26,467 --> 00:56:27,968 Ma'am. Sir. 726 00:56:46,654 --> 00:56:49,740 "Höra historien om halvblodssonen jag födde, avlad av kanslern." 727 00:57:05,464 --> 00:57:06,966 De där färgerna klär dig. 728 00:57:08,300 --> 00:57:09,844 Går du igenom ditt tal? 729 00:57:12,972 --> 00:57:14,348 Jag övervägde faktiskt ditt erbjudande. 730 00:57:15,683 --> 00:57:16,809 Äktenskap? 731 00:57:16,892 --> 00:57:19,103 Äktenskap? Du får det att låta så smått och alldagligt. 732 00:57:19,186 --> 00:57:21,397 -Och vad hade du tänkt dig? -En dynasti. 733 00:57:22,273 --> 00:57:23,524 Och vad tänkte du? 734 00:57:24,191 --> 00:57:26,277 Jag tänkte att din handstil liknar utpressningsbrevet 735 00:57:26,360 --> 00:57:27,945 som skickades till min mor. 736 00:57:33,951 --> 00:57:35,327 Så klipsk du är. 737 00:57:36,996 --> 00:57:38,205 Det är sant. 738 00:57:39,206 --> 00:57:41,000 Du ligger bakom allt. 739 00:57:41,083 --> 00:57:43,878 Jag medger att jag inte väntade mig att du skulle räkna ut det så snart. 740 00:57:43,961 --> 00:57:46,797 Men det är intressant att veta att jag ännu kan bli överraskad. 741 00:57:47,173 --> 00:57:48,591 Hur visste du? 742 00:57:49,216 --> 00:57:51,302 Hemligheten var så väl bevarad. 743 00:57:51,385 --> 00:57:54,013 Ingenting är riktigt hemligt för den som söker. 744 00:57:55,181 --> 00:57:57,474 Min far samlade komprometterande material mot kanslern ganska länge. 745 00:57:57,558 --> 00:57:59,852 Förr eller senare måste han höra ryktena. 746 00:57:59,935 --> 00:58:01,395 Förödande om de var sanna. 747 00:58:02,062 --> 00:58:04,106 Men han vägrade använda sig av dem, 748 00:58:04,565 --> 00:58:09,028 frånsett enstaka tjuvnyp eller insinuationer i parlamentet. 749 00:58:09,403 --> 00:58:12,364 Han hade väl känslor kvar för din mor, antar jag. 750 00:58:13,741 --> 00:58:15,993 Men jag hade inga samvetsbetänkligheter. 751 00:58:16,785 --> 00:58:19,622 Inga samvetsbetänkligheter? Min far är död på grund av det här jävla brevet. 752 00:58:19,705 --> 00:58:22,875 Men jag ser inga tårar i dina ögon. Varför? 753 00:58:22,958 --> 00:58:24,460 Har du gråtit alls? 754 00:58:25,544 --> 00:58:27,046 Jag skulle kunna slå dig i järn. 755 00:58:27,129 --> 00:58:29,215 Ja, men du kommer inte att göra det. 756 00:58:29,298 --> 00:58:30,883 Ge mig ett skäl att låta bli. 757 00:58:31,467 --> 00:58:32,885 Tänker du gå ut härifrån 758 00:58:32,968 --> 00:58:37,014 och tillkännage att den mäktigaste staden i världen har en ny ledare 759 00:58:37,097 --> 00:58:39,141 på grund av det brevet? 760 00:58:41,060 --> 00:58:43,812 Är det inte märkligt hur en flicka med bara ett penndrag 761 00:58:43,896 --> 00:58:45,522 kan förändra historien? 762 00:58:48,692 --> 00:58:50,361 Varför gjorde du det? 763 00:58:51,612 --> 00:58:54,531 För att kaos skapar möjligheter. 764 00:58:54,907 --> 00:58:55,950 För vad? 765 00:58:56,784 --> 00:58:57,826 För oss. 766 00:59:01,413 --> 00:59:02,790 De väntar på er, sir. 767 00:59:05,459 --> 00:59:06,669 Du är kansler nu. 768 00:59:07,127 --> 00:59:08,921 Nu börjar spelet på allvar. 769 00:59:10,381 --> 00:59:12,299 Det är dags att du beslutar dig. 770 00:59:13,342 --> 00:59:14,718 Ska vi bli vänner... 771 00:59:16,220 --> 00:59:17,638 ...eller fiender? 772 00:59:29,733 --> 00:59:31,902 Mina damer och herrar i parlamentet, 773 00:59:31,986 --> 00:59:35,364 oppositionsledaren och kanslern. 774 00:59:55,426 --> 00:59:56,552 Mina vänner, 775 00:59:58,971 --> 01:00:03,517 i denna sorgens stund kommer jag till er med ett brådskande budskap. 776 01:00:04,560 --> 01:00:06,437 Vår stad är under belägring. 777 01:00:07,646 --> 01:00:11,275 Vi står under hot som min far aldrig kunde ha föreställt sig, 778 01:00:12,860 --> 01:00:14,236 både externa hot... 779 01:00:15,321 --> 01:00:16,613 ...och inre hot. 780 01:00:18,615 --> 01:00:22,911 Vi står inför ett stort och hemligt krig. 781 01:00:24,913 --> 01:00:26,749 Det är inte ett krig vi har önskat. 782 01:00:28,334 --> 01:00:31,045 Men vid Gud, det är ett krig vi ska vinna. 783 01:00:35,215 --> 01:00:38,260 Redan vidtas åtgärder för att skydda folket i vår stora stad. 784 01:00:38,344 --> 01:00:39,803 VARNING - ALLA FLYGANDE INDIVIDER SKJUTS NER 785 01:00:39,887 --> 01:00:40,721 PÅ ORDER AV TILLFÖRORDNADE KANSLERN 786 01:00:41,513 --> 01:00:43,432 Vi kommer att segra. 787 01:00:45,017 --> 01:00:48,771 Vi ska stålsätta oss mot dem som intrigerar för att förgöra oss. 788 01:00:50,481 --> 01:00:53,525 Vi ska möta deras blick utan fruktan. 789 01:00:54,860 --> 01:00:56,695 Vi kommer inte att kompromissa. 790 01:00:56,779 --> 01:00:58,781 Vi kommer inte att förhandla. 791 01:00:59,281 --> 01:01:00,282 Fortsätt framåt. 792 01:01:00,407 --> 01:01:04,119 Ni har begått ett misstag. Jag är född här. 793 01:01:04,203 --> 01:01:05,287 Inga undantag. Fortsätt. 794 01:01:05,788 --> 01:01:06,705 Fortsätt framåt. 795 01:01:10,459 --> 01:01:12,378 Vi kommer att jaga dem... 796 01:01:12,836 --> 01:01:15,172 ...till jordens yttersta gräns. 797 01:01:23,430 --> 01:01:25,808 Vi vet inte vad framtiden bär i sitt sköte. 798 01:01:27,226 --> 01:01:28,936 Men en sak vet vi. 799 01:01:29,561 --> 01:01:33,399 Småaktigt politikerkäbbel har splittrat oss alltför länge. 800 01:01:35,192 --> 01:01:36,485 Splittrade är vi svaga. 801 01:01:38,445 --> 01:01:40,072 Vi får inte vara svaga. 802 01:01:41,240 --> 01:01:42,241 Inte idag. 803 01:01:43,700 --> 01:01:46,036 Idag har vi en gemensam fiende. 804 01:01:47,913 --> 01:01:50,582 Och vi måste stå enade för att kunna segra. 805 01:01:55,170 --> 01:01:56,422 Jag frågar er nu, 806 01:01:59,425 --> 01:02:01,343 värderade oppositionsledare, 807 01:02:03,512 --> 01:02:05,055 tänker ni stå med mig? 808 01:02:14,106 --> 01:02:15,232 Det tänker jag. 809 01:02:17,609 --> 01:02:18,652 Det tänker vi! 810 01:02:48,182 --> 01:02:49,516 Äsch, jag sticker. 811 01:02:50,767 --> 01:02:51,643 Fleury. 812 01:03:02,070 --> 01:03:03,197 Vignette! 813 01:03:08,994 --> 01:03:09,995 Vignette! 814 01:03:11,914 --> 01:03:12,998 In med dig. 815 01:03:16,877 --> 01:03:19,671 Du slipper. Bara vittror. Undan med dig. 816 01:03:21,673 --> 01:03:22,591 Philo! 817 01:03:30,057 --> 01:03:32,309 Ställ inte till bråk. 818 01:03:35,646 --> 01:03:36,980 Jag hittar en väg ut. 819 01:03:38,148 --> 01:03:40,108 En flygare! 820 01:03:46,490 --> 01:03:48,242 Herregud. 821 01:03:49,159 --> 01:03:50,244 Jag hittar en väg ut. 822 01:04:23,944 --> 01:04:27,281 Som sagt, kompis. Bara vitterfolk. Gå hem. 823 01:04:30,158 --> 01:04:31,368 Jag är en vittra. 824 01:04:57,686 --> 01:04:59,104 Tack, kansler. 825 01:05:00,147 --> 01:05:02,316 En ny dag randas. 826 01:05:03,108 --> 01:05:05,986 Den här staden kommer att se förändringar. 827 01:05:06,236 --> 01:05:09,781 Tillsammans har vi satt upp ett mål, 828 01:05:10,574 --> 01:05:14,077 och vi får inte svika.