1 00:00:11,095 --> 00:00:14,640 உனக்கான உண்மையான நோக்கம் உன்னை அழைக்கிறது, ஏன் தயங்குகிறாய். 2 00:00:15,099 --> 00:00:16,851 -ஏன்? -ஏனென்றால் நான் நலிவானவன். 3 00:00:16,934 --> 00:00:19,061 -நீ ஏன் நலிவானவனாய் இருக்கிறாய்? -ஏனென்றால் நான் அசுத்தமானவன். 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,063 -உன்னை எப்படி சுத்தமாக்குவாய்? -பிரார்த்தனைகளின் மூலம். 5 00:00:23,274 --> 00:00:24,567 மண்டியிடு. 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,321 உன் மனதில் உள்ள சந்தேகங்கள் சுத்தம் செய்யப் பிரார்த்தனை செய், 7 00:00:29,405 --> 00:00:32,199 உன் மனம் உனது நோக்கத்தை உறுதிப்படுத்தும். 8 00:00:35,828 --> 00:00:39,999 வரலாற்றை மையமாகக் கொண்ட இத்தருணத்திற்காக. 9 00:00:40,416 --> 00:00:42,626 உன் புனிதமான நாமத்தால் என்னை பரிசுத்தப்படுத்து. 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,759 உன் புனிதமான தீயினால் என்னை சுத்தப் படுத்து. 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,932 உன் புனிதமான மூச்சினால் என்னை வலிமையாக்கு. 12 00:00:58,976 --> 00:01:00,102 நல்லது. 13 00:01:01,145 --> 00:01:02,354 இப்போது அவன் ஆடைகளை அகற்றுங்கள். 14 00:02:01,205 --> 00:02:05,626 கார்னிவல் ரோ 15 00:02:21,559 --> 00:02:22,518 உதவி! யாராவது உதவுங்கள்! 16 00:02:22,601 --> 00:02:23,519 சீக்கிரம்! 17 00:02:25,062 --> 00:02:26,272 ஓ, கடவுளே. 18 00:02:26,355 --> 00:02:28,232 என்ன ஆச்சு? 19 00:02:28,858 --> 00:02:31,735 நேற்று இரவு கொண்டு போகப் பட்டவனின் ஆள் இவள். 20 00:02:32,862 --> 00:02:35,281 அப்போ நீ என்ன செஞ்சே? தூக்கு கயிறு முடிச்சு போட அவளுக்கு உதவினாயா? 21 00:02:35,364 --> 00:02:37,408 அவ இந்த மாதிரி எதுவும் செய்வான்னு நான் நினைக்கலே! 22 00:02:37,491 --> 00:02:38,409 அப்படியா? 23 00:02:40,160 --> 00:02:42,538 -ரெக், இது சரியான குளறுபடிதான், நண்பா. -ஆம் சார், அப்படித்தான். 24 00:02:48,961 --> 00:02:49,920 அப்போ, மேலே தொடரு! 25 00:02:50,754 --> 00:02:52,423 -அவளை பிடி! -என்னை போக விடு! 26 00:02:56,093 --> 00:02:56,969 ஃபைலோ! 27 00:03:06,896 --> 00:03:10,190 ஃபைலோ செத்துப் போயாச்சு, கேடுகெட்டவளே. 28 00:03:19,617 --> 00:03:21,327 எதுக்காக நீ காத்துக்கிட்டு இருக்கே? 29 00:03:23,412 --> 00:03:25,331 நான் உன் கண்ணுக்குள் பார்க்க விரும்பறேன். 30 00:03:28,250 --> 00:03:29,919 அங்கே என்ன பார்க்கப் போறேன்னு நினைக்கிறே? 31 00:03:30,002 --> 00:03:31,462 ஒரு இருள். 32 00:03:32,338 --> 00:03:33,672 ஒரு வெறுமை. 33 00:03:35,049 --> 00:03:37,509 உன் உண்மையான குணத்தின் அடையாளம். 34 00:03:38,177 --> 00:03:39,386 என் உண்மையான குணம். 35 00:03:39,470 --> 00:03:42,890 என்னோட உண்மையான குணத்தை மறைத்துக் கொள்வதில் நான் திறமையானவன், உன்னால்தான். 36 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 எந்த விதத்திலும் மன உளைச்சல் இல்லை. 37 00:03:49,730 --> 00:03:50,898 மன உளைச்சல்? 38 00:03:51,941 --> 00:03:52,858 எதுக்காக? 39 00:03:57,321 --> 00:03:58,614 சும்மா அடிச்சு விடாதே. 40 00:04:00,574 --> 00:04:01,784 நீ அவளை கிழிச்சு எறிஞ்சே. 41 00:04:02,534 --> 00:04:05,579 ஒரு மீன் மாதிரி கூறு போட்டே! உன் சொந்த அம்மாவை! 42 00:04:07,706 --> 00:04:09,583 அஸ்லிங் குரெலை நான் கொன்னேன்னு நினைக்கிறாயா? 43 00:04:10,209 --> 00:04:11,752 அவள் பெயரை மறுபடியும் சொன்னே. 44 00:04:12,628 --> 00:04:13,545 மேலே சொல்லு. 45 00:04:14,630 --> 00:04:16,298 சொல்லிப் பார். 46 00:04:17,341 --> 00:04:20,010 அந்த மாதிரி கொடுமையான விதத்தில், 47 00:04:20,094 --> 00:04:21,929 அவ செத்திருக்கவே கூடாது. 48 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 இல்லை, 49 00:04:25,140 --> 00:04:26,350 அவள் அப்படி சாகலை. 50 00:04:28,477 --> 00:04:29,645 துப்பாக்கியை கீழே போடு. 51 00:04:31,271 --> 00:04:32,231 கெஞ்சு. 52 00:04:33,107 --> 00:04:34,525 உன் உயிருக்காக என்கிட்டே கெஞ்சு. 53 00:04:35,317 --> 00:04:36,151 கெஞ்சு. 54 00:04:36,902 --> 00:04:38,862 அவ உன்கிட்டே கெஞ்சின மாதிரி. 55 00:04:38,946 --> 00:04:40,739 -கெஞ்சு! -அவ கெஞ்சினது என்கிட்டே இல்லை. 56 00:04:40,823 --> 00:04:42,241 துப்பாக்கியை கீழே போடு. 57 00:04:42,324 --> 00:04:43,575 நாசமாப் போ. 58 00:04:49,081 --> 00:04:50,791 -பழங்கால குப்பை. -நானா இருந்தா அதை செய்யமாட்டேன். 59 00:05:01,885 --> 00:05:03,387 என் அம்மாவை நான் கொல்லலே. 60 00:05:04,430 --> 00:05:06,140 அவ யாருன்னு கூட எனக்குத் தெரியாது. 61 00:05:07,558 --> 00:05:09,143 அவளை முதல் தடவை நான் பார்த்தபோது, 62 00:05:09,935 --> 00:05:13,230 அவள் கொலை செய்யப் பட்டு, ரத்த வெள்ளத்தில் மிதந்துகிட்டு இருந்தா. 63 00:05:14,898 --> 00:05:15,858 உன்னால் கொலையானாள், 64 00:05:16,775 --> 00:05:17,776 நான் நினைச்சேன். 65 00:05:18,986 --> 00:05:19,945 இப்போ வரைக்கும். 66 00:05:21,113 --> 00:05:23,115 அவ என்னை ஒரு அநாதை விடுதியில் விட்டுட்டு போனா. 67 00:05:23,198 --> 00:05:25,325 கேள்விகளைத் தவிர வேறு எதுவும் இல்லாம நான் வளர்ந்தேன். 68 00:05:26,493 --> 00:05:29,997 இனிமே எப்பவும் அந்த கேள்விகளை அவகிட்டே நான் கேட்கவே முடியாது, இல்லையா? 69 00:05:33,000 --> 00:05:34,293 ஆனா நான் உன்னை கேட்க முடியும். 70 00:05:36,170 --> 00:05:37,087 என்னையா? 71 00:05:38,797 --> 00:05:40,049 உன்னைத்தான், அப்பா. 72 00:05:45,054 --> 00:05:48,015 நான் ஒரு கல்லூரி மாணவனா இருந்தப்போ ரோவில் உள்ள ஒரு இரவு விடுதிலே 73 00:05:48,098 --> 00:05:51,060 அவளை நான் முதலில் பார்த்தேன். 74 00:05:51,894 --> 00:05:54,563 அவளோட நிகழ்ச்சி என் மேல் ஒரு தாக்கத்தை உண்டு பண்ணினது, அப்புறம்... 75 00:05:55,064 --> 00:05:57,524 நான் அதை அவக்கிட்டே சொல்ற அளவுக்கு குடி போதைலே இருந்தேன். 76 00:05:58,358 --> 00:06:01,987 அவளிடம் வழிந்துகொண்டிருந்த சில மேல்குடிகாரங்களுக்கு சிரிப்பா இருந்தது. 77 00:06:02,571 --> 00:06:04,865 ஹிண்டர்லேண்ட்லேருந்து வந்த ஒரு விவசாய குடும்ப பையன் 78 00:06:04,948 --> 00:06:07,201 ரோவின் ராணிகிட்டே அசடு வழியறான். 79 00:06:08,911 --> 00:06:11,371 ஆனா அவ என்னை தர்மசங்கடத்தில் ஆழ்த்தலை. 80 00:06:12,748 --> 00:06:14,333 அவ அவங்களை அனுப்பிச்சிட்டா. 81 00:06:20,923 --> 00:06:24,093 அவளே ஒரு கிராமத்துப் பொண்ணு மாதிரிதான். 82 00:06:25,969 --> 00:06:28,889 அனௌனின் மலைகளுக்காக ஏங்குபவள். 83 00:06:31,850 --> 00:06:33,227 குளிர்காலம் வந்த போது, 84 00:06:34,103 --> 00:06:35,521 என் குடும்பத்தின் கோடைகால வீட்டுக்கு, 85 00:06:36,897 --> 00:06:39,233 அவளை இங்கே கூட்டிக்கிட்டு வந்தேன். 86 00:06:42,945 --> 00:06:48,242 என் வாழ்வில் வித்தியாசமான, குழப்பம் எதுவுமே இல்லாத நாட்கள் அவை. 87 00:06:54,248 --> 00:06:55,666 அவற்றிற்கு முடிவே கிடையாதுன்னு நினைத்தேன். 88 00:06:59,962 --> 00:07:02,339 ஆனா என் அப்பா எங்களோட ரகசியத்தை கண்டு பிடித்தார். 89 00:07:04,299 --> 00:07:05,759 அப்போ, அவ பயப்பட்டது 90 00:07:06,593 --> 00:07:08,095 உங்களைப் பார்த்து இல்லை. 91 00:07:09,012 --> 00:07:10,264 அது அவரைப் பார்த்து. 92 00:07:10,806 --> 00:07:14,393 என் அப்பா வழக்கமா எல்லாருக்கும் தெரிஞ்ச மாதிரியான பலசாலி இல்லை, 93 00:07:15,144 --> 00:07:16,854 ஆனா கொடூரமான நண்பர்கள் கொண்ட 94 00:07:17,813 --> 00:07:19,314 கொடூரமானவர். 95 00:07:24,027 --> 00:07:28,949 நான் அந்த உறவிலேருந்து விலகலேன்னா அவளை கொன்று விடுவதாக பயமுறுத்தினார். 96 00:07:30,701 --> 00:07:32,536 அவளைக் கடைசியா எப்போது பார்த்தீங்க? 97 00:07:32,619 --> 00:07:34,913 என்னை இன்னும் ஒரே ஒரு முறை பார்க்கணும்னு அவ கேட்டா. 98 00:07:35,998 --> 00:07:38,292 நான் போய்ப் பார்க்கவே இல்லை. 99 00:07:40,377 --> 00:07:43,589 நாங்க முதல் தடவை எந்த கிளப்லே சந்திச்சமோ அங்கேயே அவளை விட்டுட்டு வந்துட்டேன். 100 00:07:44,715 --> 00:07:47,509 அவ என்கிட்டே என்ன சொல்லணும்னு இருந்தான்னு எனக்குத் தெரியாது... 101 00:07:48,468 --> 00:07:49,761 இன்னிக்கு வரைக்கும். 102 00:07:50,804 --> 00:07:53,140 அது உன்னைப் பத்திதான்னு இப்போ புரியுது. 103 00:07:55,893 --> 00:07:57,227 நான் ஒரு கோழை. 104 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 என் அப்பா சொன்னது சரிதான். 105 00:08:02,065 --> 00:08:06,069 அவ கூட நான் இருந்திருந்தேன்னா இப்போ இருக்கிற இடத்துக்கு வந்திருக்க மாட்டேன், 106 00:08:07,404 --> 00:08:09,740 ஆனா, அன்னிக்கு எனக்குள் ஏதோ ஒண்ணு செத்துப் போச்சு. 107 00:08:12,367 --> 00:08:14,828 நீ என்ன வெறுத்தேன்னா நான் ஆச்சர்யப் பட மாட்டேன். 108 00:08:21,126 --> 00:08:22,461 நான் உங்களை வெறுக்கத்தான் நினைக்கிறேன், 109 00:08:24,838 --> 00:08:26,548 ஆனா இது ஒரு ஒரு பழக்கப்பட்ட கதை. 110 00:08:28,842 --> 00:08:30,302 ரொம்ப பழக்கப்பட்ட கதை. 111 00:08:31,345 --> 00:08:33,096 என் கதை டிர்னானாக்கில் தொடங்குகிறது. 112 00:08:45,651 --> 00:08:48,278 உங்கள் விருந்தினர் இன்று காலை வீட்டுக்கு சென்று விட்டார் என நம்புகிறேன், சார். 113 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 அவர் சென்று விட்டார். 114 00:08:51,615 --> 00:08:54,201 அவரை திரும்ப பார்ப்பீர்கள் என்று எதிர்பார்க்கிறீர்களா? 115 00:08:55,452 --> 00:08:57,913 இதில் உனக்கென்ன கவலை என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. 116 00:08:58,205 --> 00:08:59,414 மிகச் சரி, சார். 117 00:09:03,502 --> 00:09:05,087 இல்லை, இல்லை, சொல், ஃபெர்கஸ். 118 00:09:07,547 --> 00:09:08,799 மன்னிக்கவும், சார்? 119 00:09:11,260 --> 00:09:12,928 என் நடத்தை உனக்கு சம்மதமில்லையா? 120 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 அதன் நினைப்பே உனக்கு அருவருப்பாக இருக்கிறதா? 121 00:09:19,101 --> 00:09:20,978 எனக்கு பதில் சொல், ஃபெர்கஸ்! 122 00:09:26,149 --> 00:09:28,986 அது பத்தி உனக்கு என்ன? 123 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 சார், 124 00:09:30,946 --> 00:09:34,574 உங்களுக்கு நிச்சயமா தெரியும், யாராவது இதை கண்டு பிடிச்சாங்கன்னா... 125 00:09:34,658 --> 00:09:36,952 அவங்க எப்படி கண்டுபிடிப்பாங்க, ஃபெர்கஸ்? 126 00:09:38,245 --> 00:09:40,956 உன் விவேகத்தின் மேல நான் இனிமேல் நம்பிக்கை வைக்கக் கூடாதுன்னு சொல்றயா? 127 00:09:41,039 --> 00:09:45,210 நீங்க நினைக்கிற மாதிரி இந்த விவகாரம் அவ்வளவு நல்லா மறைவா இல்லைன்னு சொல்றேன். 128 00:09:45,294 --> 00:09:47,546 -மக்கள் ஏற்கனவே பேச ஆரம்பிச்சிட்டாங்க. -பேச ஆரம்பிச்சிட்டாங்க. 129 00:09:49,172 --> 00:09:52,259 -அவங்க செய்யறது அது மட்டும்தான், இல்லையா? -அவங்க செய்யக்கூடியது அது மட்டுமில்ல, சார் 130 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 நீங்க செய்யறது, ஆபத்தானது. 131 00:09:55,012 --> 00:09:57,723 ஆபத்து என்பது எனக்கு புதிதல்ல, ஃபெர்கஸ். 132 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 அவங்க? 133 00:10:10,319 --> 00:10:11,862 -காலை வணக்கம், அன்பே. -காலை வணக்கம். 134 00:10:12,321 --> 00:10:13,405 நீ எங்கயாவது போகறியா? 135 00:10:13,488 --> 00:10:14,990 ஒரு விஷயம் வந்திருக்கு. 136 00:10:15,073 --> 00:10:18,952 நேத்து ராத்திரியே சொல்லணும்னு நினைச்சேன். ஏழரை மணிக்கு உன் கதவைத் தட்டினேன். 137 00:10:19,828 --> 00:10:21,288 நான் தூங்கி போயிருப்பேன். 138 00:10:22,539 --> 00:10:23,999 ஏதாவது உடம்பு சரியில்லையா, அன்பே? 139 00:10:25,208 --> 00:10:27,294 நான் படிச்சிக்கிட்டு இருந்த புத்தகத்தினால்ன்னு நினைக்கிறேன். 140 00:10:27,919 --> 00:10:29,755 -நீ எங்கே போறே? -ஸ்வான் தயாரா இருக்கு. 141 00:10:30,422 --> 00:10:31,465 ஸ்வான்? 142 00:10:31,548 --> 00:10:33,300 என் புகையிலை எங்கே? 143 00:10:33,383 --> 00:10:35,302 இது உங்களோட புது கப்பலா? 144 00:10:35,385 --> 00:10:37,637 இன்னிக்கு அதோட கன்னிப் பயணம் செய்யறோம். 145 00:10:37,721 --> 00:10:40,807 நேரா போர்ட் ஹோய் போயிட்டு திரும்பி வருவோம். 146 00:10:42,351 --> 00:10:44,311 திரு. அக்ரேயஸும் உங்க கூட வருவாரா? 147 00:10:45,270 --> 00:10:47,356 அது வீம்புக்காகத்தான் இல்லையா, அன்பே? 148 00:10:48,357 --> 00:10:50,859 நீங்க திரும்பி வந்தவுடன் அவரை இரவு விருந்துக்கு அழைப்போம். 149 00:10:50,942 --> 00:10:52,486 இன்னொரு திட்டமா? 150 00:10:52,569 --> 00:10:54,196 இல்லை, நண்பர்களாக கொண்டாட. 151 00:10:55,822 --> 00:10:57,407 -நண்பர்களாகவா? -அதாவது, 152 00:10:58,033 --> 00:11:00,243 குறைந்த பட்சம் வணிகக் கூட்டாளிகளாகவாவது. 153 00:11:01,119 --> 00:11:02,537 இத பார், இமோஜென். 154 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 என்ன? 155 00:11:05,916 --> 00:11:06,917 விருந்துகள்? 156 00:11:07,709 --> 00:11:09,836 தனிப்பட்ட இரவு உணவுகள்? ஏலங்கள்? 157 00:11:11,671 --> 00:11:13,757 நீங்க என்ன பூடகமா சொல்றீங்கன்னு எனக்குப் புரியலே. 158 00:11:13,882 --> 00:11:16,968 நீ இந்த வழியிலேயே போய்கிட்டு இருந்தேனா, மக்கள் ஏதாவது 159 00:11:17,052 --> 00:11:18,428 கண்டபடி புரிஞ்சுக்க ஆரம்பிப்பாங்க. 160 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 மக்கள் நினைக்கறது பத்தி யாருக்கு என்ன கவலை? 161 00:11:20,389 --> 00:11:21,390 இமோஜென்! 162 00:11:22,432 --> 00:11:24,142 எப்ப பார்த்தாலும் மக்கள் என்ன நினைப்பாங்க 163 00:11:24,226 --> 00:11:27,562 என்பது பத்தி கவலைபட்டுகிட்டே இருக்கறது ரொம்ப ஆயாசமா இருக்கு. 164 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 இப்படி வாழ்வது சரியல்ல, எஸ்ரா. 165 00:11:31,191 --> 00:11:33,819 நீ ஏதோ இந்த ஜந்து 166 00:11:34,694 --> 00:11:35,946 நிஜமா உன்னோட நட்போட இருக்கிற 167 00:11:36,613 --> 00:11:38,782 மாதிரி பேசறே? 168 00:11:39,950 --> 00:11:41,326 இல்லை, அப்படி இல்லை. 169 00:11:41,410 --> 00:11:42,244 அப்படீன்னா? 170 00:11:42,327 --> 00:11:43,912 சரி, அப்படீன்னா அவன் யார்? 171 00:11:46,039 --> 00:11:47,082 ஒரு பக்கத்து வீட்டுக் காரர். 172 00:11:47,666 --> 00:11:49,292 -சரி? -ஒரு அறிமுகமானவர். 173 00:11:53,171 --> 00:11:54,172 ஒரு பக். 174 00:11:59,761 --> 00:12:01,471 நான் அவளை விடுவிக்க ஏற்பாடு செய்யறேன், 175 00:12:01,555 --> 00:12:05,183 ஆனா நீ நகரத்துக்கு திரும்ப முடியாது, அது உனக்குப் புரியுது இல்லையா? 176 00:12:05,267 --> 00:12:06,977 கொலைகாரன் இன்னும் வெளியில்தான் இருக்கான். 177 00:12:07,060 --> 00:12:10,313 அதைப் பத்தி நீ புலனாய்வு செய்ய முடியாது. 178 00:12:11,314 --> 00:12:13,775 நீ என்கிட்டே சொன்னதை வெச்சு பார்த்தா, நீதான் அடுத்த குறி. 179 00:12:16,695 --> 00:12:18,071 நான் வெட்டியா நிக்க முடியாது. 180 00:12:18,155 --> 00:12:21,408 எல்லாருக்கும் தெரிந்தவரை, நீ தூக்கிலிடப் படுவதற்க்கு கொண்டு செல்லப் பட்டாய். 181 00:12:21,491 --> 00:12:24,244 செத்த மாதிரியே இரு. நிறைய நாள் வாழ்வாய். 182 00:12:25,287 --> 00:12:26,997 இந்த கண்றாவி விஷயத்தை சரி செய்யப் பார்க்கிறேன். 183 00:12:28,165 --> 00:12:31,501 உன் பெண்ணிடம் விட்டு வந்த வாய்ப்புகளை நோக்கி உன் பார்வையை திருப்பு. 184 00:12:32,419 --> 00:12:33,962 மிகவும் தாமதம் ஆவதற்கு முன். 185 00:12:36,381 --> 00:12:37,799 இந்த விஷயத்தில் என்னை நம்பு. 186 00:12:44,431 --> 00:12:46,391 -வின்யெட்... -ஸ்டோன்மாஸ். 187 00:12:46,475 --> 00:12:48,810 வின்யெட் ஸ்டோன்மாஸ். நான் இதைப் பார்த்துக்கறேன். 188 00:12:53,773 --> 00:12:55,442 உன்னை இன்னும் அதிகமாக அறிந்தால் நல்லா இருக்கும். 189 00:13:01,364 --> 00:13:02,824 நல்லது உண்டாகட்டும், மகனே. 190 00:13:30,310 --> 00:13:32,270 அது லாங்கர்பேன் பெண்ணா? 191 00:13:39,069 --> 00:13:42,072 உன் காரோட்டி அந்த ரகசியத்தை காப்பாற்றுவான் என்று நிஜமாக நினைத்தாயா? 192 00:13:44,824 --> 00:13:45,700 நல்லது. 193 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 ஆம், நான் சோஃபியுடன் இருந்தேன். 194 00:13:49,412 --> 00:13:50,830 சோஃபி லாங்கர்பேன். 195 00:13:53,166 --> 00:13:55,585 சரி, அவகிட்டேர்ந்து விலகி நில்லுன்னு நான் உனக்கு அறிவுரை கூறுவேன். 196 00:13:56,336 --> 00:13:58,922 நான் ரோவில் இல்லாமலிருந்தால் உங்களுக்கு நிம்மதியாக இருக்குமோ. 197 00:13:59,589 --> 00:14:03,093 இந்தப் பெண் ரோவில் இருக்கும் எதையும் விட இரு மடங்கு ஆபத்தானவள். 198 00:14:04,177 --> 00:14:05,929 என் அளவுக்கு அந்த குடும்பத்தை உனக்குத் தெரியாது. 199 00:14:06,012 --> 00:14:08,181 நீ பிறக்கும் முன்பிலிருந்தே அவள் அப்பாவை எனக்குத் தெரியும். 200 00:14:08,682 --> 00:14:10,058 அவர் ஒரு பாம்பு மாதிரி. 201 00:14:10,141 --> 00:14:11,434 அவர் எனக்கு எந்த தவறும் செய்யவில்லை. 202 00:14:11,518 --> 00:14:14,354 அவர் உன்னை கடத்தியிருந்தும் நீ எப்படி அவ்வாறு சொல்லலாம்? 203 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 என்னை அடிமுட்டாள் என்று நினைத்தீர்களா? 204 00:14:20,151 --> 00:14:21,736 மன்னிச்சிடு! மன்னிச்சிடு! 205 00:14:21,820 --> 00:14:22,779 எல்லாம் உன் நலனுக்காக. 206 00:14:23,113 --> 00:14:24,656 எப்பவுமே அது உன் நல்லதுக்குத்தான். 207 00:14:24,739 --> 00:14:26,449 எனக்கு எது நல்லதுன்னு உங்களுக்கு தெரிஞ்சாப் போல. 208 00:14:26,533 --> 00:14:28,743 உன் நிலையில் நீ முழு விஷயத்தையும் பார்க்கவில்லை. 209 00:14:28,827 --> 00:14:31,246 -அப்படீன்னா அதை எனக்குக் காட்டுங்க! -ஜோனா, நீ என்னை நம்பணும். 210 00:14:31,329 --> 00:14:33,999 இல்லை, என்னோட தேர்வுகளை நான் மறுபரிசீலனை செய்ய வேண்டிய அளவு காரணம் இருந்தால், 211 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 என்னை வயதுவந்தவனா மதித்து அதை விளக்குங்கள். 212 00:14:35,625 --> 00:14:36,793 அவள் எதிர்க்கட்சித் தலைவி! 213 00:14:36,876 --> 00:14:38,336 -விரும்பியவளை காதலிப்பேன். -இல்லை, அவள் வேண்டாம்! 214 00:14:38,420 --> 00:14:39,796 ஏன் வேண்டாம்? 215 00:14:39,879 --> 00:14:41,131 -ஏன்னா... -ஏன்னா? ஏன்னா என்ன? 216 00:14:41,214 --> 00:14:43,008 -அவள் உங்களை விட அறிவானவளா? -இல்லை, அவ அப்படி இல்லை. 217 00:14:43,091 --> 00:14:44,884 -ஏன்னா, அவ அதிக அழகானவளோ? -அது இல்லே. அது இல்லே. 218 00:14:44,968 --> 00:14:46,136 -ஏன்னா, உங்களைவிட இளையவளோ? 219 00:14:46,261 --> 00:14:47,971 ஏன்னா அவள் உன்னோட சகோதரி! 220 00:15:20,795 --> 00:15:23,089 அந்த நாயின் வாயை மூடு! 221 00:15:59,125 --> 00:16:01,586 நீ யார் என்று எனக்குத் தெரியும். 222 00:16:07,092 --> 00:16:11,054 ஃபேயின் தவறான கைது சேதலை எதிர்க்கணும். மிக்க நன்றி. வின்யெட்டுக்கு உதவுவோம். 223 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 வாருங்கள், பெண்களே! 224 00:16:12,889 --> 00:16:14,224 -மொய்ரா. -எடுத்துக்கோ. 225 00:16:15,016 --> 00:16:16,267 நன்றி. 226 00:16:16,351 --> 00:16:17,477 நான் உனக்கு திருப்பி கொடுப்பேன். 227 00:16:17,894 --> 00:16:20,397 அதைப் பற்றி கவலைப் படாதே. நம் மக்களை நாம்தான் பார்த்துக் கொள்ளணும். 228 00:16:20,480 --> 00:16:21,648 அந்தப் பெண்ணை எனக்குப் பிடிக்கிறது. 229 00:16:22,190 --> 00:16:23,692 நன்றி, நீ ஒரு கனவான். 230 00:16:29,989 --> 00:16:31,616 உனக்கு என்ன வேண்டும், ஃபைலோ? 231 00:16:32,409 --> 00:16:33,993 நான் வின்யெட்டுக்காக இங்கு இருக்கிறேன். 232 00:16:34,411 --> 00:16:36,121 எனக்குத் தெரிந்தவரை, 233 00:16:36,204 --> 00:16:39,833 அவளது தற்போதைய விலாசம் காவல்துறையின் ஆறாவது எண்ணில் உள்ள ஒரு சிறை. 234 00:16:39,916 --> 00:16:42,794 குறைந்த பட்சம் இந்த லஞ்சம் கொடுக்கப்படும் வரை. 235 00:16:42,877 --> 00:16:44,587 நீ அதைப் பற்றி கவலைப் பட வேண்டாம். 236 00:16:44,671 --> 00:16:45,964 அவள் விடுதலை செய்யப்படப் போகிறாள். 237 00:16:47,716 --> 00:16:49,426 அவளை விடுவிக்கிறார்கள் என்றா சொல்கிறாய்? 238 00:16:51,761 --> 00:16:54,222 நான் காவல் தலைவரை உடனடியாக பார்க்க வேண்டும். 239 00:16:54,305 --> 00:16:55,807 அதற்கு என்ன காரணம் சொல்வது? 240 00:16:56,641 --> 00:16:58,017 இது அவசரம் என்று சொல். 241 00:17:01,479 --> 00:17:03,022 ஒரு குவளை தேநீர் ஊற்றுவாயா? 242 00:17:05,900 --> 00:17:06,943 கிரிக். 243 00:17:09,446 --> 00:17:11,865 நம்மிடையே ஒரு புது உலகம் பிறக்கிறது, கிரிக். 244 00:17:11,948 --> 00:17:13,950 இந்த நகரில் ஒரு மாற்றம் வருகிறது. 245 00:17:15,160 --> 00:17:16,286 விடுதலை சாசனம் 246 00:17:16,369 --> 00:17:17,412 என் தந்தை எனக்கு கொடுக்க முடியாத 247 00:17:17,912 --> 00:17:20,915 அந்த ஒன்றுடன் அது இப்போது துவங்குகிறது. 248 00:17:22,125 --> 00:17:23,168 சுதந்திரம். 249 00:17:23,543 --> 00:17:28,173 வின்யெட் ஸ்டோன்மாஸ். 250 00:17:33,094 --> 00:17:34,095 உங்களது தேநீர். 251 00:17:42,353 --> 00:17:43,521 நீ கிரிக் இல்லையே? 252 00:18:02,999 --> 00:18:04,459 அரக்கன் சாகட்டும்! 253 00:18:04,542 --> 00:18:06,419 மறைபொருள் வெளிப்பட்டது! 254 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 அரக்கன் சாகட்டும்! 255 00:18:08,004 --> 00:18:09,255 அவர் வெளிப்பட்டார்! 256 00:18:09,339 --> 00:18:10,965 அரக்கன் சாகட்டும்! 257 00:18:11,049 --> 00:18:13,134 அவர் வெளிப்பட்டார்! 258 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 அவர் சுவாசிக்கிறார்! அவர் உயிரோடு இருக்கிறார்! 259 00:18:38,409 --> 00:18:40,203 ரொம்ப தைரியத்துடன் என் வீட்டுக்கு 260 00:18:40,286 --> 00:18:41,996 இவ்வாறு வந்து நிற்கிறாய். 261 00:18:42,080 --> 00:18:44,123 அதுவும் பட்டப் பகலில். 262 00:18:44,207 --> 00:18:45,124 விரைவில் கிளம்பிவிடுவேன். 263 00:18:45,208 --> 00:18:47,001 இதோ பார், நம்பிக்கையற்று இருக்கத் தேவையில்லை. 264 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 நாம் செய்யக்கூடாது, சோஃபி. 265 00:18:48,920 --> 00:18:50,421 நாம் எதை செய்யக்கூடாது? 266 00:18:51,214 --> 00:18:52,465 இதை நாம் செய்துகொண்டே இருக்கக்கூடாது. 267 00:18:58,471 --> 00:18:59,931 இது என்னன்னு எனக்கு புரியுது. 268 00:19:01,933 --> 00:19:03,643 உன் அம்மா உனக்கு சொல்லிட்டாங்க, இல்லையா? 269 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 என்ன சொன்னாங்க? 270 00:19:08,147 --> 00:19:10,316 என் அப்பாவோடு அவங்களுக்கு இருந்த உறவை. 271 00:19:15,780 --> 00:19:17,574 -உனக்குத் தெரியுமா? -அமைதி ஆகு, ஜோனா. 272 00:19:17,657 --> 00:19:18,575 நம்மைப் பற்றி அறிந்தாய்... 273 00:19:18,658 --> 00:19:19,993 அது சாத்தியம் என்று எனக்குத் தெரியும். 274 00:19:20,076 --> 00:19:22,287 என்ன? அந்த சாத்தியம் மட்டுமே செய்யாது... 275 00:19:22,370 --> 00:19:23,371 எதை செய்யாது? 276 00:19:23,454 --> 00:19:25,373 தெரியலே, உனக்கு கொஞ்சம் தயக்கம் கூட வரல? 277 00:19:29,460 --> 00:19:30,753 ஏன் அது அப்படி செய்யணும்? 278 00:19:31,671 --> 00:19:33,172 இந்த இடத்தில் அடைபட்டு, 279 00:19:33,464 --> 00:19:35,133 நான் தனிமையில் வளர்ந்தேன், 280 00:19:35,842 --> 00:19:38,261 சகோதரர்கள் இல்லை, நண்பர்கள் இல்லை, 281 00:19:38,344 --> 00:19:39,596 குடும்பம் இல்லை, 282 00:19:40,179 --> 00:19:43,808 ஒரு வெறுப்பான, நெருக்கமற்ற தந்தையைத் தவிர. 283 00:19:44,976 --> 00:19:47,770 பிறகு என் வாழ்வில் ஒரு புதியவன் வருகிறான், 284 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 அவனுடன் கொஞ்ச அளவிலாவது ஒரு இணைப்பை உணர்ந்தேன். 285 00:19:51,649 --> 00:19:54,736 அது எனக்கு என் தயக்கத்தை கொடுக்க வேண்டும்? 286 00:19:58,031 --> 00:20:00,366 ஏனென்றால் வெளியே உலகத்தில் வரையறைகள் இருக்கின்றன. 287 00:20:02,243 --> 00:20:05,038 நீ எப்போதிலிருந்து உலகத்தின் வரையறைகளைப் பற்றி கவலைப் பட ஆரம்பித்தாய்? 288 00:20:07,248 --> 00:20:08,875 நாம் இந்த உலகைச் சார்ந்தவர்கள் அல்ல. 289 00:20:10,126 --> 00:20:12,128 உலகம் நம்மைச் சார்ந்தது. 290 00:20:15,048 --> 00:20:19,302 நாம் பேரரசர்கள் மற்றும் ஃபரோவாக்களின் வழி வந்தவர்கள். 291 00:20:20,595 --> 00:20:25,016 நம் குடும்ப கிளைகளில் இது போல நடப்பது இதுதான் முதன் முறை என்று நினைக்கிறாயா? 292 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 இவ்வாறுதான் வலிமை பிறந்தது. 293 00:20:34,734 --> 00:20:37,070 நீ ஒப்புக்கொள்ளத் தகுந்த ஒரு வலிமையாக உருவெடுக்கலாம். 294 00:20:51,334 --> 00:20:52,585 இது என்ன? 295 00:20:52,669 --> 00:20:53,711 ஒரு விருப்ப முறையீடு. 296 00:20:54,671 --> 00:20:56,089 ஆலோசிக்க ஒரு விஷயம். 297 00:20:57,632 --> 00:20:58,591 உள்ளே வா. 298 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 -இது என்ன, ஜெனிலா? -பேல்ஃபயரிலிருந்து ஒரு தூதுவன். 299 00:21:01,928 --> 00:21:03,846 மாஸ்டர் ஜோனா உடனடியாக திரும்ப வேண்டும். 300 00:21:13,147 --> 00:21:14,774 அந்த கிரிச் துரோகி எங்கே? 301 00:21:14,857 --> 00:21:16,609 கீப்பில் அவன் விசாரிக்கப் பாடுகிறான். 302 00:21:16,693 --> 00:21:20,405 எல்லா கிரிச் வேலைக்காரர்களையும் விசாரிக்கிறோம், அவர்களை மாற்றப் போகிறோம். 303 00:21:20,488 --> 00:21:21,781 அவர் எப்படி இருக்கார்? 304 00:21:21,864 --> 00:21:23,741 -இப்போதைக்கு நலமா இருக்கார். -நான் அவரை பார்க்க வேண்டும். 305 00:21:23,825 --> 00:21:26,035 கூடாது, அவர் பலவீனமாக இருக்கிறார். 306 00:21:26,119 --> 00:21:27,286 அவர் ஓய்வெடுக்க வேண்டும். 307 00:21:28,037 --> 00:21:29,080 ஜோனா, வேண்டாம்... 308 00:21:30,415 --> 00:21:31,624 அவரை அமைதியிழக்கச் செய்யாதே. 309 00:21:38,589 --> 00:21:39,590 ஜோனா... 310 00:21:50,184 --> 00:21:53,187 நான் பிழைப்பேன் என்று சொல்கிறார்கள். 311 00:21:54,814 --> 00:21:56,065 தலைக்கு வந்தது தலைப் பாகையோடு போனது. 312 00:21:57,191 --> 00:21:58,234 உண்மையிலேயே. 313 00:22:00,528 --> 00:22:01,404 எனக்கு சொல்லுங்கள், 314 00:22:03,197 --> 00:22:05,366 நீங்கள் ஆகவில்லை என்றால், உங்கள் கடமைகளை மேற்கொள்ள நான் எவ்வளவு 315 00:22:05,450 --> 00:22:08,369 தகுதியற்றவன் என்று உங்களுக்கு தோன்றி இருக்கிறதா? 316 00:22:08,453 --> 00:22:10,204 என்ன ஆகவில்லை என்றால்? 317 00:22:10,621 --> 00:22:11,664 பிழைக்கவில்லை என்றால். 318 00:22:12,457 --> 00:22:15,376 ஆனால் நான் பிழைக்கப் போகிறேன். நான் அநேகமாக பிழைப்பேன் என்று அவர்கள்... 319 00:22:15,460 --> 00:22:19,005 இவ்வளவு முக்கியமாக இருந்தும் நீங்கள் இதை சரி செய்து கொள்ளாதது எவ்வளவு 320 00:22:19,964 --> 00:22:21,424 விசித்திரம் என்று நான் நினைக்கிறேன். 321 00:22:21,507 --> 00:22:23,718 நான் எது செய்தாலும் என்னை மன்னித்து விட்டுக் கொண்டே இருப்பதும்தான். 322 00:22:23,801 --> 00:22:27,263 நான் மிகவும் மென்மையாக இருந்தால், அதற்குக் காரணம் உன்னிடம் எனக்கு இருக்கும் நேசம். 323 00:22:27,346 --> 00:22:28,639 ஆனால் முன்னேறும் ஆசைகள் இல்லை. 324 00:22:29,140 --> 00:22:30,349 திட்டங்கள் இல்லை. 325 00:22:30,892 --> 00:22:33,269 நீங்கள் என்னை ஒரு உண்மையான வாரிசு என்று எப்போதுமே கருதியது இல்லை. 326 00:22:33,895 --> 00:22:35,354 இது அநியாயம். 327 00:22:36,439 --> 00:22:37,857 நீ என் பெயரையே தாங்கி இருக்கிறாய். 328 00:22:37,940 --> 00:22:39,567 உங்கள் பெயர் தவிர வேறு எதுவும் இல்லை. 329 00:22:40,193 --> 00:22:42,028 இது எங்கிருந்து வருகிறது? 330 00:22:44,072 --> 00:22:45,281 என் அம்மா என்னிடம் உண்மையை சொன்னாள். 331 00:22:45,364 --> 00:22:46,616 ஜோனா... 332 00:22:48,326 --> 00:22:50,661 நீ என்ன சொல்கிறாய் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. 333 00:22:50,745 --> 00:22:52,663 அதை நான் நம்ப வேண்டும் என்று நினைக்கிறீர்களா? 334 00:22:53,915 --> 00:22:55,416 நீங்கள் ரிட்டர் லாங்கர்பேனை 335 00:22:56,250 --> 00:22:58,711 எவ்வளவுதான் வெறுத்தாலும் உங்களுக்கு ஏதோ தெரியும். 336 00:22:58,795 --> 00:22:59,921 குறைந்தது சந்தேகித்தீர்கள். 337 00:23:00,004 --> 00:23:01,380 சந்தேகிப்பதா? 338 00:23:02,048 --> 00:23:02,882 நிஜமாக? 339 00:23:04,050 --> 00:23:06,052 அமைதியான தருணங்களில், 340 00:23:07,011 --> 00:23:09,013 இரவின் ஆழத்தில், நீங்கள் என் உறங்கும் 341 00:23:09,639 --> 00:23:13,559 முகத்தைப் பார்த்து பரிசீலித்து வியப்படையவில்லை? 342 00:23:14,143 --> 00:23:16,479 நீ நிஜத்தில் என் மகன் தானா என்று வியந்தேனா என கேட்கிறாயா? 343 00:23:19,065 --> 00:23:20,066 அதோ அந்த எண்ணம். 344 00:23:23,486 --> 00:23:24,487 அதோ அந்த எண்ணம் வந்தது. 345 00:23:25,196 --> 00:23:26,531 முன்பு, 346 00:23:28,074 --> 00:23:32,453 அவளுடைய அன்பின் பாத்திரத்துக்கு லாங்கர்பேன் ஒரு போட்டியாளனாக இருந்தான். 347 00:23:32,537 --> 00:23:33,496 ஆனால், ஜோனா, 348 00:23:34,747 --> 00:23:36,415 நீ என் மகன். 349 00:23:38,084 --> 00:23:39,252 என் மகன். 350 00:23:40,002 --> 00:23:42,088 நீ என் பெயர் தாங்கி நிற்பதில் எனக்குப் பெருமை. 351 00:23:42,171 --> 00:23:44,048 உங்களது பெயர் பற்றி எனக்கு ஒரு மண்ணும் தேவையில்லை. 352 00:23:44,882 --> 00:23:46,843 அல்லது உண்மையில், அவளது கேலிக்குரிய ஆரூடம் கூட. 353 00:23:46,926 --> 00:23:49,470 ஜோனா? நீ எங்கு போகிறாய்? 354 00:23:50,388 --> 00:23:51,806 ஜோனா, திரும்பி வா. 355 00:23:53,057 --> 00:23:55,101 -ஜோனா! -விடை பெறுகிறேன், அதிபரே. 356 00:23:55,184 --> 00:23:56,102 ஜோனா! 357 00:24:02,191 --> 00:24:03,484 ஏன்? 358 00:24:07,113 --> 00:24:08,030 ஆகவே... 359 00:24:10,032 --> 00:24:13,411 நீ ப்ரேக்ஸ்பியருக்கு முறைகேடாக பிறந்த மகனா? 360 00:24:14,787 --> 00:24:16,038 அப்படித்தான் தோன்றுகிறது. 361 00:24:17,790 --> 00:24:19,375 நீ அரை மனிதன் அரை ஃபே என்ற ரகசியம் 362 00:24:20,585 --> 00:24:23,546 இத்தனை காலமாக வினிக்குத் தெரியும்? 363 00:24:26,340 --> 00:24:27,175 டிர்னானாக்கில் இருந்து. 364 00:24:29,927 --> 00:24:32,221 அது நிறைய விஷயத்தை தெளிவு படுத்துகிறது. 365 00:24:38,352 --> 00:24:39,312 ஒரு விஷயம்... 366 00:24:40,855 --> 00:24:42,607 அவளைப் பார்த்துக் கொள். 367 00:24:45,026 --> 00:24:46,027 தயவு செய்து. 368 00:24:48,112 --> 00:24:49,030 நான் செய்வேன். 369 00:24:51,032 --> 00:24:53,117 அவளுக்கான என் தேவை அளவுக்கு, நான் அவளுக்கு தேவைதானா தெரியாது. 370 00:24:54,243 --> 00:24:55,411 அவளுக்கு வேண்டும். 371 00:24:57,246 --> 00:24:58,456 அந்த மேஜை இழுப்பறையைத் திற. 372 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 செய். 373 00:25:08,925 --> 00:25:10,509 நிலவின் அரசுகள் 374 00:25:16,933 --> 00:25:18,851 இதை அனௌனில் இருந்து இவ்வளவு தூரம் அவள் கொண்டு வந்தாள். 375 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 அவள் கொண்டு வந்தது இது மட்டும்தான். 376 00:25:23,898 --> 00:25:27,026 இதை எரித்து விட்டு உன்னை தலைமுழுகச் சொன்னேன், ஆனால் அவள் செய்யவில்லை. 377 00:25:27,652 --> 00:25:29,320 அப்பவே எனக்குத் தெரிந்திருக்க வேண்டும். 378 00:25:29,403 --> 00:25:30,613 என்ன தெரிந்திருக்கணும்? 379 00:25:33,616 --> 00:25:36,077 அவள் இன்னும் உன்னை காதலித்தாள் என்று, முட்டாளே. 380 00:26:26,836 --> 00:26:27,837 ஓ, ஹலோ. 381 00:26:30,589 --> 00:26:32,883 இது வேலைக்காரர்கள் உள் வரும் வழி, மிஸ் இமோஜென். 382 00:26:33,259 --> 00:26:35,720 ஆம், இந்த முரண் எனக்குத் தெரிகிறது. மிகவும் வேடிக்கையானது. 383 00:26:40,391 --> 00:26:42,226 சரி, நீங்கள் என்னை உள்ளே வா என்று அழைக்கப் போவதில்லையா? 384 00:26:52,903 --> 00:26:54,238 நீங்கள் இங்கு என்ன செய்கிறீர்கள்? 385 00:26:55,239 --> 00:26:56,657 ஒருவேளை நாம் செய்யலாம் என்று நினைத்தேன்... 386 00:26:58,743 --> 00:27:00,536 நாம் என்ன செய்யலாம் என்று நினைத்தீர்கள்? 387 00:27:02,663 --> 00:27:03,622 அதாவது... 388 00:27:05,875 --> 00:27:07,043 உங்களுக்குத் தெரியும். 389 00:27:07,793 --> 00:27:09,045 நிச்சயமாக எனக்குத் தெரியாது. 390 00:27:11,547 --> 00:27:13,215 வேண்டுமென்றே புரியாத மாதிரி இருக்கிறீர்கள். 391 00:27:13,299 --> 00:27:16,052 நீங்கள் என் வீட்டுக்கு வந்தீர்கள். நான் வெறுமனே எதற்கு என்று கேட்கிறேன். 392 00:27:17,511 --> 00:27:18,846 நாம் சில விஷயங்களை... 393 00:27:19,638 --> 00:27:22,475 பேச வேண்டியிருப்பதாக உங்களுக்கு தோன்றவில்லையா? 394 00:27:22,558 --> 00:27:23,601 இது மிகவும் காலை நேரம். 395 00:27:24,143 --> 00:27:26,562 நீங்கள் எங்கே என்று உங்கள் சகோதரர் தேட மாட்டாரா? 396 00:27:26,645 --> 00:27:28,147 அவர் ஊரை விட்டு வெளியே போயிருக்கிறார். 397 00:27:30,900 --> 00:27:31,817 என்ன? 398 00:27:32,485 --> 00:27:33,736 நீங்கள் இங்கே இருக்கக் கூடாது. 399 00:27:35,029 --> 00:27:37,239 நீங்கள் அது நடக்கவே இல்லை என்பதாக என்னை நம்பச் சொல்லாதீர்கள். 400 00:27:37,323 --> 00:27:39,158 அதுதான் நான் எதிர்பார்க்கிறேன். 401 00:27:40,451 --> 00:27:42,828 நீங்கள்? நீங்கள் அவ்வளவு சீக்கிரம் மறந்து விட முடியுமா? 402 00:27:44,580 --> 00:27:46,165 உங்களை ரொம்ப புகழ்ந்து கொள்ளாதீர்கள். 403 00:27:46,248 --> 00:27:47,541 என்ன சொல்கிறீர்கள்? 404 00:27:49,293 --> 00:27:51,379 இதற்கு மேல் நான் சொல்வது நன்றாக இருக்காது. 405 00:27:52,171 --> 00:27:53,881 எனக்காக நீங்கள் சொல்லாமல் இருக்க வேண்டாம். 406 00:27:53,964 --> 00:27:55,674 -நாம் இருவரும் வயதுக்கு வந்தவர்கள். -ரொம்ப நல்லது. 407 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 உங்களுக்கு உண்மை வேண்டுமா? 408 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 அதற்கு நான் தகுதியானவள். 409 00:27:59,095 --> 00:28:00,304 உண்மை என்னவென்றால், 410 00:28:00,888 --> 00:28:02,098 மிஸ் இமோஜென், 411 00:28:03,099 --> 00:28:06,102 நீங்கள் ஒரு அனுபவம் அற்ற, வசீகரமே இல்லாத காதலர், 412 00:28:06,936 --> 00:28:09,146 மேலும் நேற்று நடந்தது முற்றிலும் மறக்கப் படவேண்டியது. 413 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 நீங்கள் பொய் சொல்கிறீர்கள். 414 00:28:15,361 --> 00:28:16,695 உங்களுக்கு என்ன தெரியும்? 415 00:28:18,155 --> 00:28:19,448 எனக்கு வேண்டியது தெரியும். 416 00:28:21,033 --> 00:28:23,327 ஒரு ஆண் எதை மறைக்க முடியாது என்று எனக்குத் தெரியும். 417 00:28:24,829 --> 00:28:26,414 நான் என்ன சொல்ல வேண்டும் என்று நினைக்கிறீர்கள்? 418 00:28:29,750 --> 00:28:31,168 அது என்னை ஆட்கொண்டது என்றா? 419 00:28:32,420 --> 00:28:34,338 உன் கூந்தலின் வாசம். உன் உடல் என் மீது படும் சிலிர்ப்பு. 420 00:28:34,422 --> 00:28:37,383 அதை நான் நாள் முழுவதும் நிறுத்த முடியாமல் நினைத்துக் கொண்டே இருப்பது பற்றியா? 421 00:28:41,053 --> 00:28:42,304 ஆனால் நிறுத்தத்தான் நினைக்கிறீர்கள், 422 00:28:44,014 --> 00:28:45,015 அப்படித்தானே? 423 00:28:49,186 --> 00:28:51,814 சில நோக்கங்களை நான் தொடர்வது எனக்கு பாதகமாக முடியும். 424 00:28:59,905 --> 00:29:02,658 அப்புறம் இந்த கேலிக்கூத்தான நாடகத்தை ஏன் நடத்தத்தான் வேண்டும்? 425 00:29:03,284 --> 00:29:04,285 நாடகம்? 426 00:29:05,369 --> 00:29:07,163 இந்த வீடு. இந்த துணிமணிகள். இந்த கலைப்பொருட்கள். 427 00:29:08,664 --> 00:29:10,332 நீங்கள் இந்த வாழ்வில் எந்த விதத்திலும் பங்கெடுக்க 428 00:29:10,416 --> 00:29:13,043 முடியாதபோது எங்களுள் ஒருவராக இருக்க ஏன் முயற்சி செய்கிறீர்கள்? 429 00:29:13,669 --> 00:29:15,421 ஆம், அதுதான், இல்லையா? 430 00:29:16,255 --> 00:29:18,799 இப்படித்தான் நீங்கள் வாழ்க்கையை நடத்துவீர்கள், இல்லையா? 431 00:29:19,717 --> 00:29:21,302 முழுவதும் உரிமையுள்ளவர்கள். 432 00:29:21,385 --> 00:29:24,805 இந்த முழு உலகமும் உங்களுது, எல்லோரும் உங்க போலவே ஆக விரும்புகிறார்கள் என்ற நினைப்பு. 433 00:29:24,889 --> 00:29:27,850 எங்க லட்சியங்களுக்கு நாங்க மன்னிப்பு கேட்கவில்லைன்னு நீங்க சொன்னால், அது சரியே. 434 00:29:27,933 --> 00:29:29,977 எங்களுக்கு ஏதாவது தேவைன்னா, அதை எடுத்துக் கொள்வோம். 435 00:29:33,856 --> 00:29:35,858 இப்போ உங்களுக்கு என்ன வேணும்? 436 00:29:37,568 --> 00:29:40,029 எனக்கு என்ன வேண்டும் என்று உங்களுக்கு மிக நன்றாகத் தெரியும். 437 00:31:05,030 --> 00:31:06,031 உடை உடுத்திக் கொள். 438 00:31:11,620 --> 00:31:13,998 -எஸ்ரா... -வீட்டுக்குப் போய் எனக்காகக் காத்திரு. 439 00:31:14,081 --> 00:31:16,375 இது எனக்கும் திரு. அக்ரேயஸுக்கும் இடையே உள்ள விஷயம். 440 00:31:23,340 --> 00:31:24,592 படுக்கையிலிருந்து எழுந்திடு. 441 00:31:26,051 --> 00:31:27,052 எழு. 442 00:31:38,022 --> 00:31:38,897 எஸ்ரா. 443 00:31:42,568 --> 00:31:43,861 எஸ்ரா, தயவு செய்து. 444 00:31:45,529 --> 00:31:46,488 போய்த் தொலை! 445 00:31:48,282 --> 00:31:51,118 நீ, திரும்பி சுவரை நோக்கி நில். 446 00:31:54,663 --> 00:31:57,291 திரும்பி சுவரை நோக்கி நில், மிருகமே. 447 00:32:06,133 --> 00:32:08,010 விபச்சாரி! விபச்சாரி! 448 00:32:08,093 --> 00:32:10,888 ஒரு மிருகத்துடன் நீ எப்படி உறவு கொள்ளலாம்! 449 00:32:10,971 --> 00:32:12,181 நம்மை அழித்து விட்டாய்! 450 00:32:31,033 --> 00:32:32,284 இதோடு நீ ஒழிந்தாய். 451 00:32:32,743 --> 00:32:33,952 இவை அனைத்தும், 452 00:32:35,454 --> 00:32:38,582 உன்னிடம் இருப்பதெல்லாம் போகப் போகிறது. 453 00:32:39,583 --> 00:32:40,918 நீ செத்தாய், பக். 454 00:32:42,002 --> 00:32:43,170 நீ செத்தது போலத்தான். 455 00:32:48,300 --> 00:32:50,552 -இமோஜென், நீ என்ன செய்கிறாய்? -அக்ரேயஸ், நாம் போக வேண்டும். 456 00:32:50,636 --> 00:32:52,513 -நாம் உடனே கிளம்ப வேண்டும். -இல்லை, இது என் வீடு. 457 00:32:52,596 --> 00:32:55,057 சரிதான், ஆனால் போலீஸ் அப்படி பார்க்க மாட்டாங்க. 458 00:32:55,182 --> 00:32:58,185 அவன் வந்து, ரத்தம் வடியும் மனிதனையும் அவனை தாக்கிய ஒரு பக்கையும்தான் பாப்பாங்க. 459 00:32:58,268 --> 00:32:59,853 -தயவு செய்து. -உனக்கு என்ன பைத்தியமா? 460 00:33:00,187 --> 00:33:01,647 நீ எங்கே போவாய்? 461 00:33:01,730 --> 00:33:05,275 இல்லை, இமோஜென், நீ போகக் கூடாது. இமோஜென்! 462 00:33:05,984 --> 00:33:08,487 கதவைத் திறங்க! கதவைத் திறங்க! 463 00:33:09,238 --> 00:33:13,158 நீங்க எங்கே போனாலும், உங்க இருவரையும், நான் கண்டுபிடிப்பேன்! கண்டுபிடிப்பேன்! 464 00:33:16,453 --> 00:33:17,913 ஏதோ சரியா இல்லை. 465 00:33:22,167 --> 00:33:25,087 நிச்சயம் அவன் மறந்திருக்க மாட்டான், இல்லே? 466 00:33:26,714 --> 00:33:27,881 மொய்ரா! 467 00:33:29,675 --> 00:33:31,552 -அவ செத்துட்டா. -யார்? 468 00:33:31,635 --> 00:33:33,679 -ஹாருஸ்பெக்ஸ். -ஃப்ளூரி, யார்? 469 00:33:33,762 --> 00:33:35,347 ஹாருஸ்பெக்ஸ்? 470 00:33:35,431 --> 00:33:38,225 ஃப்ளூரி, ஹாருஸ்பெக்ஸ்ஸுன்னா சொன்ன? என்ன சொல்லற? 471 00:33:42,396 --> 00:33:43,355 இதோ வரோம்! 472 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 அது டார்காஷரா? 473 00:34:13,302 --> 00:34:14,386 அவளை ஏன்? 474 00:34:15,387 --> 00:34:16,638 அவளுக்கு ஏதோ தெரியும். 475 00:34:18,932 --> 00:34:20,476 இல்லேன்னா அவ எதையோ பார்த்திருக்கா. 476 00:34:26,982 --> 00:34:28,692 ஆனா அவளோட கல்லீரலை அது கொண்டு போகலே. 477 00:34:34,615 --> 00:34:36,241 இன்ஸ்பெக்டர், 478 00:34:38,827 --> 00:34:40,621 நான் உங்களுக்காகத்தான் காத்திருக்கேன். 479 00:34:41,789 --> 00:34:45,584 ஊடகங்களுக்கு இந்த விஷயம் பத்தி தெரிஞ்சது. அவங்க கேள்வி கேட்க ஆரம்பிச்சிட்டாங்க. 480 00:34:46,502 --> 00:34:47,628 வேற ஏதாவது? 481 00:34:47,711 --> 00:34:50,005 நீங்க தாக்கப்பட்டப்போ இதை நீங்க கையிலே வெச்சிருந்தீங்க. 482 00:34:50,088 --> 00:34:51,173 நன்றி. 483 00:34:51,840 --> 00:34:53,675 காவல்துறை தலைவர் வந்துட்டாரா? 484 00:34:54,092 --> 00:34:56,428 -அவர் வந்துகிட்டு இருக்கார். -நாசமாப் போக. 485 00:34:56,804 --> 00:34:58,138 சீக்கிரம் வரச் சொல்லுங்க. 486 00:35:02,476 --> 00:35:03,852 நீங்க என்னை கூப்பிட்டு அனுப்பிச்சீங்களா? 487 00:35:05,437 --> 00:35:06,647 ஆமாம் நான் செஞ்சேன். 488 00:35:06,730 --> 00:35:10,150 அன்பே, உங்களுக்கு ஏதாவது கொண்டு வரட்டுமா? 489 00:35:10,526 --> 00:35:12,736 -உன்னை இந்த மாதிரி பார்க்க சகிக்களை. -வேண்டாம். 490 00:35:13,362 --> 00:35:14,363 கொஞ்சம் தண்ணீர். 491 00:35:20,285 --> 00:35:22,371 நான் உங்ககிட்டே சொல்ல விரும்பினது... 492 00:35:23,372 --> 00:35:25,749 முன்னாடி நான் ஜோனாகிட்டே பேசினேன். 493 00:35:29,628 --> 00:35:31,004 அது எப்படி போச்சு? 494 00:35:32,047 --> 00:35:35,133 நான் கொஞ்ச நாளா யோசிச்சிட்டுகிட்டு இருந்த ஒரு புதிருக்கு நான் விடை காண 495 00:35:35,217 --> 00:35:37,302 அவனுக்குத் தெரியாமலே அவன் உதவியிருக்கான். 496 00:35:41,014 --> 00:35:42,307 என்ன மாதிரி புதிர்? 497 00:35:44,309 --> 00:35:45,519 அவ இன்னும் உயிரோடுதான் இருக்காளா? 498 00:35:46,562 --> 00:35:47,729 நான்... 499 00:35:48,397 --> 00:35:51,233 நான் வாழ்வுக்கும் சாவுக்கும் நடுவிலே ஊசலாடிக்கிட்டு இருக்கேன், 500 00:35:51,316 --> 00:35:54,069 இரவுக்கும் பகலுக்கும் நடுவில், 501 00:35:55,988 --> 00:35:57,573 மூச்சுக்கும்... 502 00:35:58,156 --> 00:35:59,449 அமைதிக்கும் நடுவில், 503 00:36:00,909 --> 00:36:06,415 படைப்பின் ஊடும் பாவும் என் கண் முன்னால் நிதர்சனமாக காணக் கிடைக்கிறது. 504 00:36:08,500 --> 00:36:12,045 இப்போது எல்லாவற்றையும் நான் வெட்ட வெளிச்சமாக பார்க்க முடிகிறது. 505 00:36:13,630 --> 00:36:15,507 ஒவ்வொரு இழையும். 506 00:36:16,592 --> 00:36:18,552 ஒவ்வொரு குறுக்குவெட்டும். 507 00:36:20,429 --> 00:36:21,597 ஏன் என் அருமை மனைவி ஏதோ ஒரு 508 00:36:23,056 --> 00:36:24,516 தனிப்பட்ட காரணத்துக்காக 509 00:36:25,517 --> 00:36:29,313 அவள் பையன் என் மகன் என்று ஏன் 510 00:36:30,439 --> 00:36:33,275 சந்தேகப் பட வேண்டும்? 511 00:36:33,358 --> 00:36:34,484 நீங்கள் குழப்பத்தில் உள்ளீர்கள். 512 00:36:34,568 --> 00:36:38,155 என் மகன்தான் மகத்தானவனாக உருவெடுப்பான் என்றுதான் சொல்லப் பட்டது. 513 00:36:39,656 --> 00:36:40,991 எனக்கு வேறு மகன் கிடையாது. 514 00:36:41,825 --> 00:36:45,871 அவளுக்கு மட்டுமே தெரிந்த சில வழிகளின் மூலம் 515 00:36:46,496 --> 00:36:48,832 -ஒரு ரகசியத்தை அவள் கண்டுபிடிக்கும் வரை. -டாக்டரை அழைக்கிறேன். 516 00:36:48,916 --> 00:36:52,044 எனக்குக் கூடத் தெரியாத ஒரு ரகசியம். 517 00:36:52,878 --> 00:36:54,963 இந்த உலகில் எங்கேயோ, 518 00:36:56,840 --> 00:36:57,674 இன்னொரு மகன் இருந்தான். 519 00:37:00,344 --> 00:37:01,595 இதை யார் செய்தது? 520 00:37:01,678 --> 00:37:03,722 இதை முன்பே பார்த்திருக்க வேண்டும். 521 00:37:05,974 --> 00:37:08,769 அது எப்பவும் என் கண் முன்னாடியே இருந்தது. 522 00:37:09,519 --> 00:37:12,606 என் வேலையில் அவள் எடுத்துக் கொண்ட ஆர்வம். 523 00:37:14,107 --> 00:37:16,068 இப்போது அவளுக்கு ஒரு பிரச்சினை வந்தது. 524 00:37:16,443 --> 00:37:20,697 எதைக் குறித்து அவள் வெகு காலமாக எல்லாவற்றையும் பணயம் வைத்தாளோ, 525 00:37:21,657 --> 00:37:24,618 அந்த எதிர்காலம் அவளுடைய குழந்தைக்குக் கிடைக்காமல் வேறு யாருக்கோ 526 00:37:24,701 --> 00:37:27,412 போகப்போகிறதோ என்று அவள் பயம் அடைந்திருக்கக் கூடும். 527 00:37:27,496 --> 00:37:32,292 ஆனால் அந்த எதிர்காலம் ஒரு இறந்தவனுக்கு கிடைக்காது என்பதாவது அவளுக்குத் தெரியும். 528 00:37:33,293 --> 00:37:36,880 அவள் எப்போதுமே ஒரு ஆர்வமுள்ள பெண். 529 00:37:37,297 --> 00:37:39,383 மிகவும் ஆர்வமுள்ளவள். 530 00:37:39,466 --> 00:37:41,176 யார்? யாராம்? 531 00:37:44,096 --> 00:37:45,597 அதிபரின் மனைவி. 532 00:37:48,141 --> 00:37:49,351 அவன் எங்கே? 533 00:37:49,434 --> 00:37:51,269 நான் அவனை சந்தித்தேன், பயடி. 534 00:37:51,603 --> 00:37:52,854 எங்கே? 535 00:37:52,938 --> 00:37:55,273 அவன் ஒன்றுக்கும் உதவ மாட்டான். 536 00:37:55,899 --> 00:37:57,150 அதுவும் இங்கு. 537 00:37:58,318 --> 00:37:59,653 அவன் அரை மனிதன் அரை ஃபே. 538 00:37:59,736 --> 00:38:01,780 -அவன் நமக்கு ஒரு அச்சுறுத்தலே அல்ல. -அவன் எங்கே? 539 00:38:01,863 --> 00:38:04,408 அது ஜோனாதான். அவன் என் மகன். 540 00:38:04,825 --> 00:38:07,995 உனக்கு உத்திரவாதம் அளிக்கப்பட்ட எதிர்காலம் அவனுக்குத்தான் உரியது, அவனுக்கு மட்டுமே. 541 00:38:08,078 --> 00:38:09,329 நான் அந்த வாய்ப்பை எடுக்க முடியாது. 542 00:38:09,413 --> 00:38:11,581 -அவன் எங்கே இருக்கிறான் என்று சொல்லுங்கள். -பயடி, பயடி. 543 00:38:11,665 --> 00:38:13,542 இதைப் பற்றி யாருக்கும் எதுவும் தெரிய வேண்டாம், 544 00:38:13,625 --> 00:38:15,585 ஆனால் இது நிற்கணும். 545 00:38:15,669 --> 00:38:17,087 இல்லை, என்னிடம் சொல்லுங்கள். 546 00:38:17,170 --> 00:38:19,006 கடவுளே, பயடி. 547 00:38:19,089 --> 00:38:20,966 இது ஒரு சாதாரண தந்திரம்தான். 548 00:38:21,383 --> 00:38:23,301 எந்த மோசடி பிக்சிடமானாலும் 50 ஸ்டைவர்கள் கொடுத்தால், 549 00:38:23,385 --> 00:38:25,012 உங்களுக்கு என்ன கேட்க விருப்பமோ அதை சொல்வார்கள்! 550 00:38:25,095 --> 00:38:26,805 -என்னிடம் சொல்லுங்கள். சொல்லுங்கள். -அது நிஜம் அல்ல. 551 00:38:26,888 --> 00:38:28,515 -நீங்கள் என்னிடம் சொல்லியாகணும். -அது நிஜம் அல்ல. 552 00:38:28,598 --> 00:38:31,226 அது எப்பவுமே இல்லை பயடி! அது நிஜம் அல்ல. 553 00:38:31,309 --> 00:38:32,644 சொல்லுங்கள். 554 00:38:32,728 --> 00:38:33,979 சொல்லுங்கள். 555 00:38:34,521 --> 00:38:36,023 சொல்லுங்கள்! 556 00:38:36,606 --> 00:38:37,899 சொல்லுங்கள்! 557 00:38:38,400 --> 00:38:39,860 சொல்லுங்கள்! 558 00:38:40,360 --> 00:38:43,697 நீங்கள் எப்படியாவது சொல்லியே தீருவீர்கள். 559 00:38:53,540 --> 00:38:56,293 இப்போதும்கூட, அவளை நான் உணர்கிறேன். 560 00:38:56,376 --> 00:39:00,839 அவளுடைய ஆத்திரம் காலத்தின் மேல் கொண்ட சீற்றம். 561 00:39:00,922 --> 00:39:03,675 அவளை வலிமை ஆக்குகிறது, அவளை... 562 00:39:04,968 --> 00:39:06,178 சக்திவாய்ந்தவளாக ஆக்குகிறது. 563 00:39:09,931 --> 00:39:12,642 அவளது இருள்வன்ம வேலைகள் இன்னும் முடிவு பெறவில்லை. 564 00:39:12,726 --> 00:39:13,894 இன்னும் இல்லை. 565 00:39:18,607 --> 00:39:20,817 மேலும் அதிக ரத்தம் சிந்தப் பட்டது. 566 00:39:21,651 --> 00:39:23,570 உன் தந்தையின் ரத்தம். 567 00:39:53,725 --> 00:39:56,645 அவருடைய ரகசியங்கள் அவளுடையதாயின. 568 00:39:57,813 --> 00:40:00,023 அப்பாவைப் போலவே பிள்ளை. 569 00:40:02,234 --> 00:40:05,362 அவள் உன்னுடைய... பலவீனத்தை அறிவாள். 570 00:40:07,072 --> 00:40:08,198 ஒரு பெண். 571 00:40:09,491 --> 00:40:10,742 ஒரு பிக்ஸ். 572 00:40:12,828 --> 00:40:14,996 நீ நேசிக்கும் ஒரு பெண்... 573 00:40:16,123 --> 00:40:18,500 மிகப் பெரிய ஆபத்தில் இருக்கிறாள். 574 00:40:35,350 --> 00:40:37,644 "வின்யெட் ஸ்டோன்மாஸ்." 575 00:40:44,526 --> 00:40:46,862 உனக்கு பெரிய இடத்தில் நண்பர்கள் இருக்கிறார்கள், இல்லையா? 576 00:40:48,822 --> 00:40:51,158 உங்களை அழைத்து வர வண்டி கூட அனுப்பி இருக்கிறார்கள். 577 00:40:53,577 --> 00:40:55,745 அவள் இப்போது அவளுடையவள். 578 00:40:57,038 --> 00:40:59,374 காலம் கடந்து கொண்டிருக்கிறது. போ. 579 00:40:59,875 --> 00:41:02,294 போ. போ. 580 00:41:09,092 --> 00:41:10,844 பேல்ஃபயரில் எப்படி நுழையப் போகிறாய்? 581 00:41:10,927 --> 00:41:12,721 அது வெளியே எப்படி வருகிறதோ அதே போல. 582 00:41:20,353 --> 00:41:21,855 சரி, அப்ப, அவளைக் கண்டு பிடிக்கிறேன். 583 00:41:22,564 --> 00:41:24,065 நான் உன்னை சீக்கிரமே பார்ப்பேன். 584 00:42:00,852 --> 00:42:02,520 சோஃபி ப்ரேக்ஸ்பியர் 585 00:42:02,604 --> 00:42:04,105 கருதவேண்டிய ஒன்றா. 586 00:42:24,709 --> 00:42:27,963 அவரை உயிரோடு கடைசியாகப் பார்த்தவர் சீமாட்டி பயடிதான். 587 00:42:29,297 --> 00:42:31,883 -அவள் எங்கே? -அப்போதிருந்து அவளை யாரும் பார்க்கவில்லை. 588 00:42:31,967 --> 00:42:33,176 அவளைக் கண்டுபிடியுங்கள். 589 00:42:33,260 --> 00:42:35,804 தலைவரே, அவள் இதில் சம்பந்தப் பட்டிருப்பதாக நீங்கள் தீவிரமாக நம்புகிறீர்களா? 590 00:42:35,887 --> 00:42:40,141 அவள் அறையில் இருந்தபோது அவர் உயிரோடு இருந்தார். அவர் இறந்தார், அவள் இல்லை. 591 00:42:40,225 --> 00:42:42,227 பக்கை தாக்குபவனுக்கு நிச்சயமாக கூட்டாளிகள் இருக்கிறார்கள்... 592 00:42:42,310 --> 00:42:43,311 அவளைக் கண்டுபிடியுங்கள்! 593 00:42:44,229 --> 00:42:46,022 சரி, அதிபரே. 594 00:42:49,317 --> 00:42:50,277 அதிபர். 595 00:42:51,278 --> 00:42:52,487 இது உண்மை. 596 00:42:53,196 --> 00:42:55,699 அடுத்த தேர்தல் வரை, நீங்கள்தான் தற்காலிக அதிபர். 597 00:43:08,503 --> 00:43:10,255 நான் ஒரு வன்முறையாளர் இல்லை. 598 00:43:11,840 --> 00:43:13,383 இதை நான் செய்ய விரும்பவில்லை. 599 00:43:16,594 --> 00:43:18,888 ஆனால் நீ என்னை கட்டாயப் படுத்தினால் நான் செய்வேன். 600 00:43:19,764 --> 00:43:22,392 நீ என்ன செய்ய மாட்டேன் என்கிறாய்? 601 00:43:22,475 --> 00:43:24,686 உன் நண்பன் எங்கே என்று சொல், 602 00:43:24,769 --> 00:43:26,688 பிறகு நீ தெரிந்து கொள்ள வேண்டியதே இல்லை. 603 00:44:12,776 --> 00:44:13,777 அது நீதான். 604 00:44:14,903 --> 00:44:16,905 -நீதான் டார்காஷரை உருவாக்கினாய். -வாயை மூடு. 605 00:44:17,405 --> 00:44:20,325 கேள்விகளை நான்தான் கேட்கிறேன். அவன் எங்கே? 606 00:44:21,284 --> 00:44:22,994 அவனுடன் உனக்கு என்ன செய்ய இருக்கிறது? 607 00:44:23,495 --> 00:44:26,247 சே! நான் சொல்வது உனக்கு காதில் விழவே இல்லையா? 608 00:44:26,664 --> 00:44:29,042 இங்கு என்ன பிணையாக இருக்கிறது என்று உனக்குத் தெரியுமா? 609 00:44:29,793 --> 00:44:33,380 நான் என்ன செய்திருக்கிறேன் என்று கொஞ்சமாவது உனக்குத் தெரியுமா? 610 00:44:48,728 --> 00:44:50,897 அவன் எங்கே இருக்கிறான்னு எனக்குத் தெரியாது. 611 00:44:50,980 --> 00:44:53,024 உனக்குத் தெரிந்தால் நீ சொல்வாயா? 612 00:44:55,360 --> 00:44:56,319 மாட்டேன். 613 00:44:57,070 --> 00:44:58,571 நானும் அப்படித்தான் நினைத்தேன். 614 00:45:04,994 --> 00:45:07,956 உன்னை காப்பாற்றிக் கொள்ள எல்லா வாய்ப்புகளையும் உனக்குக் கொடுத்தேன். 615 00:45:08,748 --> 00:45:10,500 நீ என்னிடம் சொல்லியிருக்க வேண்டும். 616 00:45:27,642 --> 00:45:29,185 நமக்கு அதிர்ஷ்டம் அடிக்கப் போகிறது. 617 00:45:30,728 --> 00:45:32,439 அவன் உன்னைத் தேடி வருகிறான். 618 00:46:42,258 --> 00:46:43,301 சரி. 619 00:47:45,780 --> 00:47:47,991 நீ அவளுக்காக வருவாய் என்று எனக்கு தெரிந்திருக்க வேண்டும். 620 00:47:49,158 --> 00:47:50,827 அவளை நீ என்ன செய்தாய்? 621 00:47:50,910 --> 00:47:51,744 அவள் நன்றாக இருக்கிறாள். 622 00:47:52,954 --> 00:47:54,080 இது அவளைப் பற்றியது அல்ல. 623 00:47:54,664 --> 00:47:56,416 இது எப்போதும் வேறு யாரையும் பற்றியது அல்ல. 624 00:47:57,917 --> 00:47:59,377 இது உன்னைப் பற்றி மட்டும்தான். 625 00:48:00,670 --> 00:48:02,046 இது எப்போதும் உன்னைப் பற்றிதான். 626 00:48:04,382 --> 00:48:08,511 உன் அம்மாவின் மிரட்டல் கடிதம் கிடைத்திருக்கா விட்டால் 627 00:48:08,595 --> 00:48:10,346 நீ இருப்பதே எனக்குத் தெரிந்திருக்காது. 628 00:48:11,097 --> 00:48:12,515 மிரட்டல் கடிதம்? 629 00:48:12,599 --> 00:48:14,934 ஒரு அம்மா எந்த அளவுக்கு போவாள், என்பதா? 630 00:48:17,353 --> 00:48:20,481 நான் எந்த வாய்ப்பையும் எடுக்க மாட்டேன். அதுவும் என் இவ்வளவு தியாகங்களுக்கு பிறகு. 631 00:48:21,899 --> 00:48:24,110 திரும்பிப் போக முடியாத அளவு தூரத்துக்கு நான் வந்து விட்டேன். 632 00:48:25,737 --> 00:48:28,781 இதை முடிக்க வேண்டிய தருணம் வந்து விட்டது. 633 00:48:29,282 --> 00:48:30,533 இது முடிந்தது. 634 00:48:34,245 --> 00:48:35,747 ஓ, ஆனால் இது முடியவில்லை. 635 00:48:42,420 --> 00:48:43,254 செறிவூட்டப்பட்ட சல்ஃப்யுரிக் அமிலம் 636 00:50:21,310 --> 00:50:23,855 அவன் தனியாக இல்லை. வேறு சிலரும் இருக்கிறார்கள். 637 00:50:24,981 --> 00:50:28,276 அந்த பக் நமக்கு பெயர்களைத் தருவான். இன்னும் கொஞ்ச நேரம்தான். 638 00:50:28,359 --> 00:50:31,654 அவசரகால நடவடிக்கைகள் இன்றே வேண்டும். நான் சொல்வது புரிந்ததா? 639 00:50:32,071 --> 00:50:34,699 வேறு எதுவும் இல்லை என்றால், 640 00:50:35,283 --> 00:50:37,618 ஒரு பாராளுமன்ற பேச்சுக்கு நான் தயார் செய்தாக வேண்டும். 641 00:50:39,787 --> 00:50:41,581 திரு. மில்வொர்தி, வாருங்கள். 642 00:50:41,664 --> 00:50:43,291 என்னை அழைத்தீர்களா, சார்? 643 00:50:43,374 --> 00:50:44,625 நிச்சயமாக அழைத்தேன். 644 00:50:44,751 --> 00:50:46,627 உங்கள் இழப்புக்கு மிகவும் வருந்துகிறேன். 645 00:50:48,129 --> 00:50:49,672 இது ஒரு கொடுமையான கஷ்டகாலம். 646 00:50:50,381 --> 00:50:52,425 உங்கள் அம்மா கண்டுபிடிக்கப் பட்டார்களா? 647 00:50:53,426 --> 00:50:54,510 இல்லை. 648 00:50:55,219 --> 00:50:56,679 இல்லை, அவர் இன்னும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை. 649 00:50:58,765 --> 00:51:02,268 அவருடைய சொந்த பொருட்களில் இருந்து இது கண்டெடுக்கப் பட்டது. 650 00:51:02,351 --> 00:51:03,436 இது என்ன? 651 00:51:03,519 --> 00:51:05,688 சென்ற வாரம் ரோவில் ஒரு ஃபே பெண் இறந்து கண்டெடுக்கப் பட்டாள். 652 00:51:05,772 --> 00:51:08,232 அவள் நாட்களில் கொஞ்சம் புகழ் பெற்ற பாடகி. 653 00:51:09,233 --> 00:51:10,359 அஸ்லிங். 654 00:51:11,694 --> 00:51:15,114 ஆம். நீங்களும் அதே சுற்று வட்டாரங்களில் புழங்கினீர்கள் என்று அறிகிறேன். 655 00:51:16,491 --> 00:51:18,117 அது ரொம்ப காலத்துக்கு முன்பு. 656 00:51:18,910 --> 00:51:20,411 ஆனால் அவளை உங்களுக்குத் தெரியும். 657 00:51:20,495 --> 00:51:24,207 மன்னிக்கவும், சார், என்னை இங்கே எதற்காக கூப்பிட்டீர்கள்? 658 00:51:30,379 --> 00:51:31,380 இதைப் படியுங்கள். 659 00:51:37,678 --> 00:51:38,721 தயவு செய்து, சப்தமாகப் படிங்க. 660 00:51:41,599 --> 00:51:46,521 "சீமாட்டி பயடி, இந்த வருத்தமான விஷயத்தில் உங்களை உட்படுத்தியதற்கு மன்னிக்கவும், 661 00:51:46,604 --> 00:51:50,441 "ஆனால் உங்கள் கணவர் சரியானபடி நடந்து கொள்வார் என ஏன் என்னைப் போல் ஒருத்திக்கு 662 00:51:50,525 --> 00:51:52,235 "நம்பிக்கையில்லை என சற்று நேரத்தில் புரிவீர்கள். 663 00:51:52,318 --> 00:51:56,447 "கடைசியாக அவரைப் பார்த்ததற்கு பிறகு நான் கஷ்ட தசையில் இருக்கிறேன். 664 00:51:56,531 --> 00:51:59,325 "ஆனால் தேர்தல் சமயம் நெருங்குகிறது, 665 00:51:59,408 --> 00:52:02,411 "நான் அதிபருடைய அரை மனித அரை ஃபே குழந்தையைப் பெற்றேன் என்ற 666 00:52:02,495 --> 00:52:05,998 "கதைக்கு பத்திரிக்கைகள் நிறைய பணம் தரும். 667 00:52:08,167 --> 00:52:10,878 "அதிபருக்கு நான் சுமந்த அரை மனித அரை ஃபே 668 00:52:10,962 --> 00:52:14,632 "குழந்தையின் கதை." 669 00:52:15,758 --> 00:52:17,051 சார், நான் நினைக்கிறேன்... 670 00:52:17,134 --> 00:52:20,054 இந்தக் கடிதம் உங்கள் ஃபே பெண் தோழியால் எழுதப் பட்டது என்று தோன்றுகிறது. 671 00:52:20,137 --> 00:52:21,138 அதைப்பற்றி என்ன நினைக்கிறீர்? 672 00:52:21,973 --> 00:52:22,974 இல்லை. 673 00:52:24,809 --> 00:52:26,143 இது அவளுடைய பாணி இல்லை. 674 00:52:29,272 --> 00:52:30,648 -உங்களுக்கு நிச்சயமாகத் தெரியுமா? -ஆம். 675 00:52:33,317 --> 00:52:34,986 அவள் என் மிக நெருங்கிய தோழி. 676 00:52:36,279 --> 00:52:37,697 அது அவளுடைய குரல் அல்ல. அவளுடைய முறை அல்ல. 677 00:52:37,780 --> 00:52:40,658 இல்லை, எனக்கு நிச்சயமாக தெரியும். அஸ்லிங் இந்த மாதிரி கடிதத்தை எழுதக்கூடியவள் இல்லை. 678 00:52:42,994 --> 00:52:44,537 அப்படித்தான் சொல்வீர்கள் என்று நினைத்தேன். 679 00:52:48,332 --> 00:52:51,419 எனக்கு இனிமேல் கலைகள் துறை பயிற்சியாளர் தேவையில்லை என்று முடிவு செய்து விட்டேன். 680 00:52:57,884 --> 00:52:59,176 புரிகிறது, சார். 681 00:53:00,219 --> 00:53:02,138 ஆனால் எனக்கு ஒரு நாணயமான மனிதன் தேவை. 682 00:53:04,181 --> 00:53:05,182 சார்? 683 00:53:10,438 --> 00:53:12,356 அதிபருக்கு சிறப்பு ஆலோசகர். 684 00:53:18,070 --> 00:53:19,071 நன்றி. 685 00:53:25,036 --> 00:53:27,788 நீங்கள் ஒரு நிலைப் படுத்தும் தாக்கம் உள்ளவர், திரு மில்வொர்தி. 686 00:53:27,872 --> 00:53:29,206 வரப் போகும் கடினமான தினங்களில்... 687 00:53:31,250 --> 00:53:32,627 எனக்கு அது தேவைப் படுகிறது. 688 00:53:32,710 --> 00:53:35,963 மன்னிக்கவும், வரப்போகும் கடினமான தினங்களா? 689 00:53:36,047 --> 00:53:39,884 இந்த பக் கொலையாளி ஒரு பெரிய தீவிரவாத குழுவின் அங்கத்தினர் என்று தெரிய வந்தது. 690 00:53:39,967 --> 00:53:41,135 என்ன? என்ன சொல்கிறீர்கள்? 691 00:53:41,218 --> 00:53:43,971 இந்த நகருக்கும் ரோவிற்கும் இதனால் என்ன ஆகும்? 692 00:53:44,055 --> 00:53:45,473 எல்லா அப்பாவி ஃபேக்களுக்கு? 693 00:53:45,556 --> 00:53:49,393 எல்லாம் நல்லபடியாக ஆவதற்கு முன்பு இன்னும் கேட்டதாக ஆகும் என்று அர்த்தம். 694 00:53:57,276 --> 00:53:58,778 -நீங்கள் எங்கே போகிறீர்கள்? -போர்ட் ஹோய். 695 00:53:58,861 --> 00:54:02,281 அங்கிருந்து நியூ ஃப்ரீஹோல்ட். நம்போல் ஒரு ஜோடி எங்கு ஆச்சயம் எழுப்பாதோ அங்கு. 696 00:54:02,365 --> 00:54:04,075 சரி, உங்களுக்கு அதிர்ஷ்டம் உண்டாகட்டும். 697 00:54:05,493 --> 00:54:07,453 என்னிடம் உனக்கு கோபம் இல்லையே? 698 00:54:07,536 --> 00:54:09,330 எதற்காக உன்னிடம் நான் கோபப் படுவேன்? 699 00:54:09,997 --> 00:54:11,082 எனக்குத் தெரியவில்லை. 700 00:54:15,795 --> 00:54:17,088 பார், வினி, 701 00:54:18,089 --> 00:54:19,715 எல்லாவற்றுக்கும் மேல் நான் உன் தோழி. 702 00:54:20,424 --> 00:54:23,135 எப்போதும் உன் தோழி. நீ சந்தோஷமாக இருப்பதை மட்டும் நான் விரும்புகிறேன். 703 00:54:23,219 --> 00:54:24,595 அது மட்டும்தான் எனக்கு வேண்டும். 704 00:54:25,805 --> 00:54:27,348 அப்போ போ. சந்தோஷமாக இரு. 705 00:54:32,561 --> 00:54:33,771 நீயும்தான். 706 00:54:36,232 --> 00:54:37,525 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 707 00:54:38,734 --> 00:54:40,152 நானும் உன்னை நேசிக்கிறேன். 708 00:54:45,574 --> 00:54:47,284 சரி சரி போ. போய்கிட்டே இரு. 709 00:55:14,645 --> 00:55:16,022 இங்கே வா, கேடுகெட்டவனே. 710 00:55:16,105 --> 00:55:18,607 அவை உத்தரவுகள். உங்களோட ரோவிற்கு திரும்பி போங்க. 711 00:55:18,691 --> 00:55:20,484 சரி, போங்க. நன்றி 712 00:55:20,568 --> 00:55:21,777 மன்னிக்கவும். 713 00:55:22,194 --> 00:55:23,404 நன்றி. 714 00:55:26,574 --> 00:55:28,951 நீங்கள் இங்கே இருக்கக் கூடாது. நீங்கள் திரும்ப ரோவிற்கு போக வேண்டும். 715 00:55:29,035 --> 00:55:30,327 திரும்ப ரோவிற்கா? ஏன்? 716 00:55:30,411 --> 00:55:32,288 உங்களுக்குப் புரியவில்லை. நாம் வெளியேற முயல்கிறோம். 717 00:55:32,413 --> 00:55:35,332 எந்த கிரிச்சும் மறு அறிவிப்பு வரும்வரை நகரிலிருந்து உள்ளேயோ வெளியேயோ போகமுடியாது. 718 00:55:35,416 --> 00:55:36,584 ஏன்? என்ன நடக்கிறது? 719 00:55:36,667 --> 00:55:39,628 பக் சமய மரபு சார்ந்தவர்களால் அதிபர் கொலை செய்யப் பட்டார். 720 00:55:39,712 --> 00:55:42,339 எல்லா கிரிச்களும் ரோவிற்குள் தனிமைப் படுத்தப்படப் போகிறார்கள். 721 00:55:43,007 --> 00:55:44,425 யாருக்கும் விதிவிலக்கு இல்லை. 722 00:55:51,223 --> 00:55:53,059 நாம் திரும்ப போர்ட்டுக்குள் வரச்சொல்லி 723 00:55:53,142 --> 00:55:55,394 அழைக்கப் படுகிறோம், சார். 724 00:55:56,020 --> 00:55:57,813 எல்லா கப்பல்களும் திரும்ப வேண்டும். 725 00:56:00,399 --> 00:56:01,400 அதை சட்டை செய்யாதே. 726 00:56:05,029 --> 00:56:06,697 அவர்களுக்கு வேண்டும் என்றால் துரத்தி வரட்டும். 727 00:56:08,282 --> 00:56:09,700 நாம் எந்த வழியில் செல்லப் போகிறோம்? 728 00:56:10,576 --> 00:56:13,037 நம்மை எங்கே கொண்டு செல்ல வேண்டும் என்று கேப்டன் அறிய விரும்புகிறார். 729 00:56:15,247 --> 00:56:16,499 எங்காவது புதிய இடத்துக்கு. 730 00:56:19,210 --> 00:56:20,628 எங்காவது வெகு தூரம். 731 00:56:24,423 --> 00:56:25,424 எங்களை ஆச்சர்யப் படுத்துங்கள். 732 00:56:26,467 --> 00:56:27,968 மேடம், சார். 733 00:56:44,568 --> 00:56:46,570 "நான் அதிபருடைய அரை மனித அரை ஃபே 734 00:56:46,654 --> 00:56:49,740 "குழந்தையைப் பெற்றேன் என்ற கதைக்கு பத்திரிக்கைகள் நிறைய பணம் தரும்." 735 00:57:01,794 --> 00:57:05,381 சோஃபி ப்ரேக்ஸ்பியர் 736 00:57:05,464 --> 00:57:06,966 இந்த நிறங்கள் உங்களுக்குப் பொருந்துகின்றன. 737 00:57:08,300 --> 00:57:09,844 உங்கள் பேச்சை சரி பார்க்கிறீர்களா? 738 00:57:12,972 --> 00:57:14,348 உண்மையில், உனது முன்வைப்பை பற்றி நினைத்தேன். 739 00:57:15,683 --> 00:57:16,809 ஒரு திருமணம்? 740 00:57:16,892 --> 00:57:19,103 திருமணம்? மிக சிறியது, மலினமானதாக சொல்கிறீர்கள். 741 00:57:19,186 --> 00:57:21,397 -நீங்கள் என்ன நினைத்துக்கொண்டிருந்தீர்கள்? -ஒரு பரம்பரை. 742 00:57:22,273 --> 00:57:23,524 என்ன நினைத்துக்கொண்டிருந்தீர்கள்? 743 00:57:24,191 --> 00:57:26,277 இது என் அம்மாவுக்கு அனுப்பபட்ட மிரட்டல் கடிதத்தைப் போலவே 744 00:57:26,360 --> 00:57:27,945 இருக்கிறது என்று நினைத்து கொண்டிருந்தேன். 745 00:57:33,951 --> 00:57:35,327 நீதானே புத்திசாலி? 746 00:57:36,996 --> 00:57:38,205 அது உண்மைதான். 747 00:57:39,206 --> 00:57:41,000 நீதான் எல்லாவற்றுக்கும் காரணம். 748 00:57:41,083 --> 00:57:43,878 நீ இவ்வளவு சீக்கிரம் கண்டுபிடிப்பாய் என்று நான் எதிர்பார்க்கவில்லை. 749 00:57:43,961 --> 00:57:46,797 இருந்தும், என்னை ஆச்சர்யப் படுத்த முடியும் என்பது கேளிக்கை தருகிறது. 750 00:57:47,173 --> 00:57:48,591 உனக்கு எப்படி தெரியும்? 751 00:57:49,216 --> 00:57:51,302 ரகசியம் மிக ஆழமாக புதைக்கப் பட்டிருந்தது. 752 00:57:51,385 --> 00:57:54,013 தேடுபவர்களுக்கு எதுவுமே தப்புவதில்லை. 753 00:57:55,181 --> 00:57:57,474 என் அப்பா அதிபர் பற்றிய அவதூறான விஷயங்களை வெகு காலமாக சேகரித்தார். 754 00:57:57,558 --> 00:57:59,852 வதந்திகள் அவர் காதில் நிச்சயமாக விழுந்திருக்கக் கூடும். 755 00:57:59,935 --> 00:58:01,395 உண்மையானால், பேரழிவை உண்டாக்க வல்லது. 756 00:58:02,062 --> 00:58:04,106 அவ்வப்போது பாராளுமன்றத்தில் பூடகமாக 757 00:58:04,565 --> 00:58:09,028 பேசுவதற்கும், குத்திக் காண்பிக்க மட்டும் அதை பயன்படுத்தினார். 758 00:58:09,403 --> 00:58:12,364 உன் அம்மாவைக் குறித்து அவருக்கு மீதி இருந்த உணர்வுகள் போலும். 759 00:58:13,741 --> 00:58:15,993 ஆனால், எனக்கு அந்த மாதிரி எந்த கட்டாயமும் கிடையாது. 760 00:58:16,785 --> 00:58:19,622 கட்டாயமா? இந்தக் கடிதத்தினால் என் அப்பா இறந்து போனார். 761 00:58:19,705 --> 00:58:22,875 இருந்தாலும் உன் கண்கள் கலங்காமல் இருக்கின்றன. அது ஏன்? 762 00:58:22,958 --> 00:58:24,460 சொல்லு, நீ எப்பவாவது அழுதாயா? 763 00:58:25,544 --> 00:58:27,046 உன்னை நான் சிறையில் போட முடியும். 764 00:58:27,129 --> 00:58:29,215 உன்னால் முடியும், ஆனால் செய்ய மாட்டாய். 765 00:58:29,298 --> 00:58:30,883 அப்படி செய்யாமல் இருக்க ஒரு காரணம் சொல்லு. 766 00:58:31,467 --> 00:58:32,885 இந்த கடிதத்தினால், நீ இப்போது வெளியே போய் 767 00:58:32,968 --> 00:58:37,014 உலகின் மிக சக்தி வாய்ந்த நகரம் ஒரு புது தலைவனை அடைந்திருக்கிறது 768 00:58:37,097 --> 00:58:39,141 என்று அறிவிக்கப் போகிறாய். 769 00:58:41,060 --> 00:58:43,812 ஒரு பெண்ணின் பேனா ஒரு சரித்திரத்தின் போக்கையே மாற்ற முடிகிறது என்பது 770 00:58:43,896 --> 00:58:45,522 ஒரு ஆச்சர்யமான விஷயம் இல்லையா? 771 00:58:48,692 --> 00:58:50,361 இதை ஏன் செய்தாய்? 772 00:58:51,612 --> 00:58:54,531 ஏனென்றால் குழப்பம் வாய்ப்புகளை உண்டாக்குகிறது. 773 00:58:54,907 --> 00:58:55,950 எதற்கு? 774 00:58:56,784 --> 00:58:57,826 நமக்கு. 775 00:59:01,413 --> 00:59:02,790 உங்களுக்காக தயாராய் உள்ளார்கள், சார். 776 00:59:05,459 --> 00:59:06,669 நீ இப்போது அதிபர். 777 00:59:07,127 --> 00:59:08,921 உண்மையான விளையாட்டு இனிமேல்தான் ஆரம்பிக்கப் போகிறது. 778 00:59:10,381 --> 00:59:12,299 நீ முடிவு செய்ய வேண்டிய தருணம் இது. 779 00:59:13,342 --> 00:59:14,718 நாம் நண்பர்களாக இருக்கப் போகிறோமா... 780 00:59:16,220 --> 00:59:17,638 அல்லது பகைவர்களாக? 781 00:59:29,733 --> 00:59:31,902 பாராளுமன்றத்தின் கனவான்களே சீமாட்டிகளே, 782 00:59:31,986 --> 00:59:35,364 எதிர்க்கட்சித் தலைவரே, அதிபரே. 783 00:59:55,426 --> 00:59:56,552 என் நண்பர்களே, 784 00:59:58,971 --> 01:00:03,517 இந்த பேரிழப்பின் தருணத்தில் ஒரு அவசரமான செய்தியோடு நான் உங்களிடம் வந்திருக்கிறேன். 785 01:00:04,560 --> 01:00:06,437 என் தந்தையால் கண்டுபிடிக்க முடியாத சிலரின் 786 01:00:07,646 --> 01:00:11,275 அச்சுறுத்தல்கள் மூலமாக இந்த நகரம் முற்றுகை இடப் பட்டிருக்கிறது. 787 01:00:12,860 --> 01:00:14,236 அச்சுறுத்தல்கள் வெளியிலிருந்தும், 788 01:00:15,321 --> 01:00:16,613 உள்ளிருந்தும். 789 01:00:18,615 --> 01:00:22,911 நாம் ஒரு மாபெரும் ரகசிய போரின் முனைச் சரிவில் நிற்கிறோம். 790 01:00:24,913 --> 01:00:26,749 இந்த போர் நாம் கேட்டு பெற்றதல்ல. 791 01:00:28,334 --> 01:00:31,045 ஆனால், கடவுள் சாட்சியாக, இந்த போரில் நாம் வெற்றி பெறுவோம். 792 01:00:35,215 --> 01:00:38,260 இப்போதும், இந்த மாநகரின் மக்களை காப்பாற்ற வேண்டிய வழிமுறைகள் எடுக்கப் படுகின்றன. 793 01:00:38,344 --> 01:00:39,803 எச்சரிக்கை - பறப்பவர்கள் கண்டதும் சுடப்படுவர் 794 01:00:39,887 --> 01:00:40,721 தற்காலிக அதிபரின் ஆணைப்படி 795 01:00:41,513 --> 01:00:43,432 நாம் வெற்றி பெறுவோம். 796 01:00:45,017 --> 01:00:48,771 நம் அழிவுக்காக சதி செய்பவர்களை எதிர்த்து நாம் உறுதியாக நிற்போம். 797 01:00:50,481 --> 01:00:53,525 நாம் அவர்களை தைரியமாக எதிர்கொள்வோம். 798 01:00:54,860 --> 01:00:56,695 நாம் சமாதானம் செய்து கொள்ள மாட்டோம். 799 01:00:56,779 --> 01:00:58,781 நாம் பேச்சு வார்த்தை நடத்த மாட்டோம். 800 01:00:59,281 --> 01:01:00,282 வாங்க, போகலாம். 801 01:01:00,407 --> 01:01:04,119 பாருங்க, நீங்க தவறு செய்யறீங்கன்னு நினைக்கிறேன். நான் இங்கேதான் பிறந்தேன். 802 01:01:04,203 --> 01:01:05,287 விதிவிலக்கில்லை. போகலாம். 803 01:01:05,788 --> 01:01:06,705 போய்கிட்டே இருங்க. 804 01:01:10,459 --> 01:01:12,378 உலகின் இறுதி வரை... 805 01:01:12,836 --> 01:01:15,172 நாம் அவர்களை வேட்டையாடுவோம். 806 01:01:23,430 --> 01:01:25,808 எதிர்காலத்தில் என்ன காத்திருக்கிறது என்று நமக்கு தெரியாது. 807 01:01:27,226 --> 01:01:28,936 ஆனால் நமக்கு இது மட்டும் தெரியும். 808 01:01:29,561 --> 01:01:33,399 சின்னத்தனமான அரசியல் இந்த அறையில் வெகு காலமாக பிரித்து வைத்திருக்கிறது. 809 01:01:35,192 --> 01:01:36,485 பிரிவினால், நாம் பலவீனமாய் உள்ளோம். 810 01:01:38,445 --> 01:01:40,072 நாம் பலவீனமாய் இருக்கக் கூடாது. 811 01:01:41,240 --> 01:01:42,241 அதுவும் இன்று. 812 01:01:43,700 --> 01:01:46,036 இன்று, நமக்கு ஒரு பொது எதிரி இருக்கிறான். 813 01:01:47,913 --> 01:01:50,582 நாம் வெல்ல வேண்டும் என்றால் நாம் ஒன்று பட்டு நிற்க வேண்டும். 814 01:01:55,170 --> 01:01:56,422 நான் இப்போது கேட்கிறேன், 815 01:01:59,425 --> 01:02:01,343 மதிப்பிற்குரிய எதிர்க் கட்சித் தலைவரே, 816 01:02:03,512 --> 01:02:05,055 நீங்கள் எனக்கு ஆதரவளிப்பீர்களா? 817 01:02:14,106 --> 01:02:15,232 ஆதரவளிப்பேன். 818 01:02:17,609 --> 01:02:18,652 ஆதரவளிப்போம்! 819 01:02:48,182 --> 01:02:49,516 சே, நான் கிளம்புகிறேன். 820 01:02:50,767 --> 01:02:51,643 ஃப்ளூரி. 821 01:03:02,070 --> 01:03:03,197 வின்யெட்! 822 01:03:08,994 --> 01:03:09,995 வின்யெட்! 823 01:03:11,914 --> 01:03:12,998 நீ உள்ளே செல், அன்பே. 824 01:03:16,877 --> 01:03:19,671 நீ நல்ல ஆள்தான், நண்பா. கிரிச், மட்டும்தான். மேலே நட. 825 01:03:21,673 --> 01:03:22,591 ஃபைலோ! 826 01:03:30,057 --> 01:03:32,309 ஃபைலோ, கெஞ்சி கேட்கிறேன், வம்பு செய்யாதே. 827 01:03:35,646 --> 01:03:36,980 வெளியேற ஒரு வழி கண்டு பிடிக்கிறேன். 828 01:03:38,148 --> 01:03:40,108 -நம்மிடம் பறப்பவள் இருக்கிறாள்! -என்னை விடு! 829 01:03:46,490 --> 01:03:48,242 அட, கடவுளே, இல்லை. 830 01:03:49,159 --> 01:03:50,244 வெளியேற வழி கண்டுபிடிக்கிறேன். 831 01:04:23,944 --> 01:04:27,281 நான் சொன்னேன் இல்லையா, நண்பா. இது வெறும் கிரிச். மேலே நட. 832 01:04:30,158 --> 01:04:31,368 நான் கிரிச். 833 01:04:57,686 --> 01:04:59,104 நன்றி, அதிபரே. 834 01:05:00,147 --> 01:05:02,316 ஒரு புதிய நாள் உதிக்கிறது. 835 01:05:03,108 --> 01:05:05,986 இந்த நகருக்கு ஒரு புதிய மாற்றம் வருகிறது. 836 01:05:06,236 --> 01:05:09,781 ஒன்று சேர்ந்து, குறிக்கோளை முடிவு செய்தோம், 837 01:05:10,574 --> 01:05:14,077 நாம் திரும்பிச் செல்ல மாட்டோம்.