1 00:00:11,095 --> 00:00:14,640 ความประสงค์ที่แท้จริงของเจ้า ร้องเรียกเจ้า แต่เจ้ากลับลังเล 2 00:00:15,099 --> 00:00:16,851 - ทำไม - เพราะว่าผมอ่อนแอ 3 00:00:16,934 --> 00:00:19,061 - ทำไมเจ้าถึงอ่อนแอ - เพราะจิตใจผมมีมลทิน 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,063 - เจ้าล้างมลทินอย่างไร - ด้วยการสวดมนต์ 5 00:00:23,274 --> 00:00:24,567 คุกเข่าลง 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,321 ภาวนาให้หัวใจเจ้า ได้รับการชำระล้างจากข้อสงสัยทั้งปวง 7 00:00:29,405 --> 00:00:32,199 จิตใจของเจ้ามั่นใจในภารกิจของเจ้า 8 00:00:35,828 --> 00:00:39,999 เพราะนี่คือช่วงเวลา ที่ประวัติศาสตร์มาถึงจุดสำคัญ 9 00:00:40,416 --> 00:00:42,626 ล้างมลทินของกระผมในนามของพระองค์ 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,759 ชำระล้างกระผม ด้วยไฟศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,932 ทำให้กระผมแข็งแกร่งขึ้น ด้วยลมหายใจศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ 12 00:00:58,976 --> 00:01:00,102 ดี 13 00:01:01,145 --> 00:01:02,354 ทีนี้ก็แก้ผ้าเขา 14 00:02:01,205 --> 00:02:05,626 คาร์นิวัล โรว์ 15 00:02:21,559 --> 00:02:22,518 ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยด้วย 16 00:02:22,601 --> 00:02:23,519 เร็ว 17 00:02:25,062 --> 00:02:26,272 ให้ตายเถอะ 18 00:02:26,355 --> 00:02:28,232 อะไรวะเนี่ย 19 00:02:28,858 --> 00:02:31,735 หล่อนเอาแต่พูดถึงผู้ชายคนนั้น ที่ถูกเอาตัวไปเมื่อคืนนี้ 20 00:02:32,862 --> 00:02:35,281 แล้วเธอทำอะไร เธอช่วยหล่อนผูกเชือกหรือ 21 00:02:35,364 --> 00:02:37,408 ฉันไม่คิดว่าหล่อนจะทำอะไรแบบนี้ 22 00:02:37,491 --> 00:02:38,409 เหรอ 23 00:02:40,160 --> 00:02:42,538 - เร็จ นี่มันผิดพลาดมหันต์เลย - ใช่ครับ 24 00:02:48,961 --> 00:02:49,920 ไปเลย 25 00:02:50,754 --> 00:02:52,423 - จับเธอเอาไว้ - ปล่อยฉันนะ 26 00:02:56,093 --> 00:02:56,969 ไฟโล 27 00:03:06,896 --> 00:03:10,190 ไฟโลมันตายไปแล้ว นังหน้าโง่ 28 00:03:19,617 --> 00:03:21,327 คุณกำลังรออะไรอยู่ 29 00:03:23,412 --> 00:03:25,331 ฉันอยากมองเข้าไปในตาแก 30 00:03:28,250 --> 00:03:29,919 คุณคิดว่าจะเห็นอะไร 31 00:03:30,002 --> 00:03:31,462 ความมืด 32 00:03:32,338 --> 00:03:33,672 ความว่างเปล่า 33 00:03:35,049 --> 00:03:37,509 ร่องรอยบางอย่าง ของตัวตนที่แท้จริงของแก 34 00:03:38,177 --> 00:03:39,386 ตัวตนที่แท้จริงของผม 35 00:03:39,470 --> 00:03:42,890 ผมปกปิดตัวตนที่แท้จริงได้เก่งมาก ก็เพราะคุณ ไอ้ระยำ 36 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 ไม่สำนึกผิดอะไรบ้างเลยหรือ 37 00:03:49,730 --> 00:03:50,898 สำนึกผิด 38 00:03:51,941 --> 00:03:52,858 เรื่องอะไร 39 00:03:57,321 --> 00:03:58,614 อย่าบังอาจเชียว 40 00:04:00,574 --> 00:04:01,784 แกชำแหละเธอออกมา 41 00:04:02,534 --> 00:04:05,579 ควักไส้เธออย่างกับปลา แม่แท้ๆ ของแกน่ะ 42 00:04:07,706 --> 00:04:09,583 คุณคิดว่าผมฆ่าแอชลิง เคอเรลล์งั้นหรือ 43 00:04:10,209 --> 00:04:11,752 พูดชื่อเธออีกทีสิ 44 00:04:12,628 --> 00:04:13,545 เอาสิ 45 00:04:14,630 --> 00:04:16,298 ฉันขอท้าแก พูดสิ 46 00:04:17,341 --> 00:04:20,010 เธอไม่ควรมาตาย 47 00:04:20,094 --> 00:04:21,929 อย่างสยดสยองแบบนั้น 48 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 ไม่ 49 00:04:25,140 --> 00:04:26,350 เธอไม่ควร 50 00:04:28,477 --> 00:04:29,645 วางปืนลงเถอะ 51 00:04:31,271 --> 00:04:32,231 อ้อนวอนสิ 52 00:04:33,107 --> 00:04:34,525 อ้อนวอนขอชีวิตจากฉัน 53 00:04:35,317 --> 00:04:36,151 เอาเลย 54 00:04:36,902 --> 00:04:38,862 แบบที่เธออ้อนวอนขอชีวิตจากแก 55 00:04:38,946 --> 00:04:40,739 - อ้อนวอนสิ! - คนที่เธอขอชีวิตไม่ใช่ผม 56 00:04:40,823 --> 00:04:42,241 วางปืนลงเถอะ 57 00:04:42,324 --> 00:04:43,575 ช่างเถอะ 58 00:04:49,081 --> 00:04:50,791 - ไอ้ของโบราณห่วยแตกนี่ - ถ้าเป็นผมคงไม่ทำอย่างนั้น 59 00:05:01,885 --> 00:05:03,387 ผมไม่ได้ฆ่าแม่ตัวเอง 60 00:05:04,430 --> 00:05:06,140 ผมไม่รู้จักเธอด้วยซ้ำ 61 00:05:07,558 --> 00:05:09,143 ตอนที่เห็นเธอครั้งแรก 62 00:05:09,935 --> 00:05:13,230 เธอนอนจมกองเลือดของตัวเอง ถูกฆ่าตาย 63 00:05:14,898 --> 00:05:15,858 ด้วยน้ำมือของคุณ 64 00:05:16,775 --> 00:05:17,776 ผมเคยคิดอย่างนั้น 65 00:05:18,986 --> 00:05:19,945 จนกระทั่งตอนนี้ 66 00:05:21,113 --> 00:05:23,115 เธอทิ้งผมไว้ที่บ้านเด็กกำพร้า 67 00:05:23,198 --> 00:05:25,325 ผมโตมากับคำถามมากมาย 68 00:05:26,493 --> 00:05:29,997 แล้วตอนนี้ผมก็ถามมัน กับเธอไม่ได้แล้ว จริงไหม 69 00:05:33,000 --> 00:05:34,293 แต่ผมถามคุณได้ 70 00:05:36,170 --> 00:05:37,087 ฉันงั้นหรือ 71 00:05:38,797 --> 00:05:40,049 ครับพ่อ 72 00:05:45,054 --> 00:05:48,015 ฉันเป็นนักศึกษาตอนที่เจอเธอครั้งแรก 73 00:05:48,098 --> 00:05:51,060 ในคลับที่เปิดดึกๆ สักที่ในเดอะโรว์ 74 00:05:51,894 --> 00:05:54,563 การแสดงของเธอ ทำให้ฉันประทับใจ และ... 75 00:05:55,064 --> 00:05:57,524 ฉันเมามากจนพูดออกไปอย่างนั้น 76 00:05:58,358 --> 00:06:01,987 พวกคนรวยๆ ที่มาเกี้ยวพาเธอ ต่างก็หัวเราะเยาะฉัน 77 00:06:02,571 --> 00:06:04,865 มีเด็กชาวนาจากหลังเขา 78 00:06:04,948 --> 00:06:07,201 มาชื่นชมราชินีแห่งเดอะโรว์ 79 00:06:08,911 --> 00:06:11,371 แต่เธอก็ช่วยไม่ให้ฉันต้องอับอาย 80 00:06:12,748 --> 00:06:14,333 เธอไล่พวกเขาไป 81 00:06:20,923 --> 00:06:24,093 เธอก็เป็นเด็กบ้านนอกเหมือนกัน 82 00:06:25,969 --> 00:06:28,889 ซึมเศร้าคิดถึงบ้านที่เทือกเขาแห่งอะนาวน์ 83 00:06:31,850 --> 00:06:33,227 เมื่อฤดูหนาวมาถึง 84 00:06:34,103 --> 00:06:35,521 ฉันพาเธอมาที่นี่ 85 00:06:36,897 --> 00:06:39,233 บ้านพักฤดูร้อนของครอบครัวฉัน 86 00:06:42,945 --> 00:06:48,242 มันเป็นช่วงเวลาที่แปลก และเรียบง่ายที่สุดในชีวิตของฉัน 87 00:06:54,248 --> 00:06:55,666 ฉันคิดว่ามันจะเป็นแบบนั้นตลอดไป 88 00:06:59,962 --> 00:07:02,339 แต่แล้วพ่อฉันก็รู้ความลับของเรา 89 00:07:04,299 --> 00:07:05,759 งั้นก็ไม่ใช่คุณ 90 00:07:06,593 --> 00:07:08,095 ที่เธอกลัว 91 00:07:09,012 --> 00:07:10,264 เขาต่างหาก 92 00:07:10,806 --> 00:07:14,393 พ่อของฉันไม่ใช่คนมีอิทธิพลมาแต่ไหนแต่ไร 93 00:07:15,144 --> 00:07:16,854 แต่เขาเป็นคนโหดร้าย 94 00:07:17,813 --> 00:07:19,314 มีเพื่อนที่โหดร้าย 95 00:07:24,027 --> 00:07:28,949 เขาขู่ว่าจะฆ่าเธอถ้าฉันไม่เลิกกับเธอ 96 00:07:30,701 --> 00:07:32,536 คุณเจอเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 97 00:07:32,619 --> 00:07:34,913 เธอขอร้องที่จะเจอกับฉันอีกครั้ง 98 00:07:35,998 --> 00:07:38,292 แต่ฉันไม่ได้ไปเจอ 99 00:07:40,377 --> 00:07:43,589 ปล่อยเธอรออยู่ที่นั่น ในคลับที่เราเจอกันครั้งแรก 100 00:07:44,715 --> 00:07:47,509 ฉันไม่เคยรู้เลยว่า เธออยากบอกอะไรกับฉัน... 101 00:07:48,468 --> 00:07:49,761 จนถึงตอนนี้ 102 00:07:50,804 --> 00:07:53,140 ฉันรู้แล้วว่ามันเป็นเรื่องของนาย 103 00:07:55,893 --> 00:07:57,227 ฉันมันขี้ขลาด 104 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 พ่อฉันพูดถูกแล้ว 105 00:08:02,065 --> 00:08:06,069 ฉันไม่มีทางเป็นอย่างทุกวันนี้ได้ ถ้าฉันอยู่กับเธอ แต่ว่า... 106 00:08:07,404 --> 00:08:09,740 บางอย่างในตัวฉันได้ตายไปในวันนั้น 107 00:08:12,367 --> 00:08:14,828 ฉันคงไม่แปลกใจเท่าไร ถ้านายเกลียดฉัน 108 00:08:21,126 --> 00:08:22,461 ผมอยากเกลียดคุณ 109 00:08:24,838 --> 00:08:26,548 แต่มันเป็นเรื่องที่คุ้นเคย 110 00:08:28,842 --> 00:08:30,302 อาจจะคุ้นเคยเกินไป 111 00:08:31,345 --> 00:08:33,096 เรื่องของผมเริ่มที่เทอร์นาน็อก 112 00:08:45,651 --> 00:08:48,278 ผมเชื่อว่าแขกของคุณ ได้กลับไปแล้วเมื่อเช้านี้ 113 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 เธอกลับไปแล้ว 114 00:08:51,615 --> 00:08:54,201 แล้วคุณคิดว่าจะได้เจอเธออีกไหมครับ 115 00:08:55,452 --> 00:08:57,913 ฉันไม่เห็นว่าเรื่องนี้เกี่ยวกับเธอตรงไหน 116 00:08:58,205 --> 00:08:59,414 นั่นน่ะสิครับ 117 00:09:03,502 --> 00:09:05,087 ไม่ บอกฉันสิ เฟอร์กัส 118 00:09:07,547 --> 00:09:08,799 อะไรนะครับ 119 00:09:11,260 --> 00:09:12,928 เธอไม่เห็นด้วยกับสิ่งที่ฉันทำหรือ 120 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 นึกถึงมันแล้วรู้สึกรังเกียจหรือเปล่า 121 00:09:19,101 --> 00:09:20,978 ตอบฉันมาสิ เฟอร์กัส! 122 00:09:26,149 --> 00:09:28,986 มันธุระกงการอะไรของเธอ 123 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 คุณครับ 124 00:09:30,946 --> 00:09:34,574 คุณก็รู้ดีว่า ถ้ามีใครรู้เรื่อง... 125 00:09:34,658 --> 00:09:36,952 แล้วพวกเขาจะรู้ได้ยังไง เฟอร์กัส 126 00:09:38,245 --> 00:09:40,956 เธอกำลังจะบอกว่าฉันเชื่อใจ เธอไม่ได้อีกต่อไปแล้วหรือ 127 00:09:41,039 --> 00:09:45,210 ผมแค่จะบอกว่าความสัมพันธ์นี้ มันไม่ได้ถูกซ่อนไว้ดีอย่างที่คุณคิด 128 00:09:45,294 --> 00:09:47,546 - คนเริ่มเอาไปพูดกันแล้ว - พูด 129 00:09:49,172 --> 00:09:52,259 - พวกเขาก็แค่พูดกันไม่ใช่หรือ - พวกเขาทำได้มากกว่าแค่พูดนะครับ 130 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 สิ่งที่คุณทำมันอันตราย 131 00:09:55,012 --> 00:09:57,723 ฉันรู้จักกับอันตรายดี เฟอร์กัส 132 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 แล้วเธอล่ะ 133 00:10:10,319 --> 00:10:11,862 - อรุณสวัสดิ์ น้องรัก - อรุณสวัสดิ์ 134 00:10:12,321 --> 00:10:13,405 พี่กำลังจะไปไหน 135 00:10:13,488 --> 00:10:14,990 มีธุระสำคัญน่ะ 136 00:10:15,073 --> 00:10:18,952 พี่พยายามจะบอกเธอเมื่อคืนนี้ พี่ไปเคาะประตูห้องเธอตอนทุ่มครึ่ง 137 00:10:19,828 --> 00:10:21,288 ฉันหลับไปแล้วแน่เลย 138 00:10:22,539 --> 00:10:23,999 เธอไม่สบายหรือเปล่า 139 00:10:25,208 --> 00:10:27,294 คงเพราะหนังสือที่ฉันกำลังอ่านน่ะ 140 00:10:27,919 --> 00:10:29,755 - พี่จะไปไหน - สวอน เสร็จแล้ว 141 00:10:30,422 --> 00:10:31,465 สวอน หรือคะ 142 00:10:31,548 --> 00:10:33,300 ยาสูบของฉันอยู่ไหน 143 00:10:33,383 --> 00:10:35,302 เรือลำใหม่ของพี่หรือคะ 144 00:10:35,385 --> 00:10:37,637 เราจะเริ่มเดินเรือครั้งแรกวันนี้ 145 00:10:37,721 --> 00:10:40,807 เลียบชายฝั่งไปยังท่าฮอย จากนั้นก็ตรงกลับมา 146 00:10:42,351 --> 00:10:44,311 คุณอะเกรอัสไปกับพี่หรือเปล่า 147 00:10:45,270 --> 00:10:47,356 คงจะตลกน่าดูเลยว่าไหมล่ะ 148 00:10:48,357 --> 00:10:50,859 เราควรจะเชิญเขามาทานมื้อค่ำ ตอนที่พี่กลับมา 149 00:10:50,942 --> 00:10:52,486 มีแผนอีกแล้วหรือ 150 00:10:52,569 --> 00:10:54,196 ไม่เลย ชวนมาฉลองในฐานะเพื่อน 151 00:10:55,822 --> 00:10:57,407 - เพื่อนเนี่ยนะ - ก็ 152 00:10:58,033 --> 00:11:00,243 อย่างน้อยก็หุ้นส่วนธุรกิจ 153 00:11:01,119 --> 00:11:02,537 ไม่เอาน่า อิโมเจน 154 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 อะไรคะ 155 00:11:05,916 --> 00:11:06,917 งานเลี้ยง 156 00:11:07,709 --> 00:11:09,836 มื้อค่ำส่วนตัว งานประมูล 157 00:11:11,671 --> 00:11:13,757 ฉันมั่นใจว่าฉันไม่รู้ว่า พี่กำลังจะบอกอะไรกันแน่ 158 00:11:13,882 --> 00:11:16,968 ก็แค่คนจะเริ่มคิดกันไปในทางที่ไม่ค่อยดี 159 00:11:17,052 --> 00:11:18,428 ถ้าเธอยังทำแบบนี้ต่อไป 160 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 ใครจะไปสนว่าคนเขาคิดยังไง 161 00:11:20,389 --> 00:11:21,390 อิโมเจน! 162 00:11:22,432 --> 00:11:24,142 มันก็แค่เหนื่อยน่ะ 163 00:11:24,226 --> 00:11:27,562 ที่ต้องคอยกังวลอยู่ตลอดเวลา ว่าคนจะคิดยังไง 164 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 มันไม่ใช่ชีวิตที่ดีเลย เอซรา 165 00:11:31,191 --> 00:11:33,819 เธอพูดอย่างกับว่า 166 00:11:34,694 --> 00:11:35,946 เจ้าสัตว์ประหลาดนี่ 167 00:11:36,613 --> 00:11:38,782 ได้กลายเป็นเพื่อนเธอแล้วจริงๆ 168 00:11:39,950 --> 00:11:41,326 ไม่มีทางอยู่แล้ว 169 00:11:41,410 --> 00:11:42,244 ถ้าอย่างนั้น 170 00:11:42,327 --> 00:11:43,912 เขาเป็นอะไรกันแน่ล่ะ 171 00:11:46,039 --> 00:11:47,082 เพื่อนบ้านคนหนึ่ง 172 00:11:47,666 --> 00:11:49,292 - งั้นหรือ - คนรู้จักคนหนึ่ง 173 00:11:53,171 --> 00:11:54,172 เป็นพัคตัวหนึ่ง 174 00:11:59,761 --> 00:12:01,471 ฉันจะช่วยให้เธอถูกปล่อยตัว 175 00:12:01,555 --> 00:12:05,183 แต่นายกลับเข้าไปในเมืองไม่ได้แล้ว เข้าใจใช่ไหม 176 00:12:05,267 --> 00:12:06,977 ฆาตกรยังคงลอยนวลอยู่ 177 00:12:07,060 --> 00:12:10,313 ซึ่งนายไม่ได้อยู่ในตำแหน่งที่จะสืบคดีแล้ว 178 00:12:11,314 --> 00:12:13,775 จากเรื่องที่นายเล่ามา นายคือเป้าหมายต่อไป 179 00:12:16,695 --> 00:12:18,071 ผมอยู่เฉยไม่ได้ 180 00:12:18,155 --> 00:12:21,408 เท่าที่คนรู้คือนายถูกนำตัวไปประหาร 181 00:12:21,491 --> 00:12:24,244 แกล้งตายซะ นายจะได้มีชีวิตอยู่ต่อไปได้ 182 00:12:25,287 --> 00:12:26,997 ฉันจะสะสางเรื่องเลวร้ายนี่เอง 183 00:12:28,165 --> 00:12:31,501 นายไปสนใจโอกาสที่ยังเหลือ กับผู้หญิงของนายดีกว่า 184 00:12:32,419 --> 00:12:33,962 ก่อนที่มันจะสายเกินไป 185 00:12:36,381 --> 00:12:37,799 เรื่องนี้เชื่อมือฉัน 186 00:12:44,431 --> 00:12:46,391 - วินเยตต์... - สโตนมอสส์ 187 00:12:46,475 --> 00:12:48,810 วินเยตต์ สโตนมอสส์ ฉันจะจัดการให้ 188 00:12:53,773 --> 00:12:55,442 ฉันน่าจะได้รู้จักเธอมากกว่านี้ 189 00:13:01,364 --> 00:13:02,824 โชคดีนะลูก 190 00:13:30,310 --> 00:13:32,270 ใช่แม่สาวลองเกอร์เบนหรือเปล่า 191 00:13:39,069 --> 00:13:42,072 ลูกคิดว่าคนขับรถม้าของลูก จะเก็บมันเป็นความลับหรือ 192 00:13:44,824 --> 00:13:45,700 ก็ได้ 193 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 ใช่ครับ ผมอยู่กับโซฟี 194 00:13:49,412 --> 00:13:50,830 โซฟี ลองเกอร์เบน 195 00:13:53,166 --> 00:13:55,585 แม่ขอเตือนให้ลูกอยู่ห่างจากเธอ 196 00:13:56,336 --> 00:13:58,922 ผมคิดว่าแม่จะโล่งใจเสียอีก ที่ผมไม่ได้อยู่ที่เดอะโรว์ 197 00:13:59,589 --> 00:14:03,093 เด็กคนนั้นอันตรายกว่าอะไรทั้งปวง ในเดอะโรว์สองเท่า 198 00:14:04,177 --> 00:14:05,929 ลูกรู้จักครอบครัวนั้นไม่ดีเท่าแม่ 199 00:14:06,012 --> 00:14:08,181 แม่รู้จักพ่อของเธอก่อนลูกเกิดเสียอีก 200 00:14:08,682 --> 00:14:10,058 เขาเป็นงูพิษ 201 00:14:10,141 --> 00:14:11,434 เขาไม่เคยทำไม่ดีกับผม 202 00:14:11,518 --> 00:14:14,354 ลูกพูดอย่างนั้นได้ยังไง เขาเป็นคนลักพาตัวลูกไปนะ 203 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 แม่คิดว่าผมเป็นคนโง่อย่างนั้นหรือ 204 00:14:20,151 --> 00:14:21,736 แม่ขอโทษ 205 00:14:21,820 --> 00:14:22,779 มันเป็นผลดีกับตัวลูกนะ 206 00:14:23,113 --> 00:14:24,656 มันเป็นผลดีกับตัวลูกมาตลอด 207 00:14:24,739 --> 00:14:26,449 อย่างกับแม่รู้ว่า อะไรเป็นผลดีกับผมบ้างงั้นแหละ 208 00:14:26,533 --> 00:14:28,743 ลูกยังมองไม่เห็นเหตุการณ์ทั้งหมดในตอนนี้ 209 00:14:28,827 --> 00:14:31,246 - งั้นก็ทำให้ผมเห็นสิ! - โจนาห์ ลูกต้องเชื่อใจแม่ 210 00:14:31,329 --> 00:14:33,999 ไม่เชื่อ ถ้าแม่มีเหตุผล ที่จะทำให้ผมตัดสินใจใหม่ 211 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 แม่อธิบายให้ผมฟังแบบผู้ใหญ่ก็ได้ 212 00:14:35,625 --> 00:14:36,793 เธอเป็นผู้นำของพรรคฝ่ายค้าน! 213 00:14:36,876 --> 00:14:38,336 - ผมจะอยู่กับใครก็ได้ที่ผมพอใจ - ไม่ ไม่ใช่เธอ 214 00:14:38,420 --> 00:14:39,796 ทำไมถึงจะไม่ได้ 215 00:14:39,879 --> 00:14:41,131 - เพราะว่า... - เพราะว่าอะไร 216 00:14:41,214 --> 00:14:43,008 - เพราะเธอฉลาดกว่าแม่หรือไง - ไม่ใช่เธอ 217 00:14:43,091 --> 00:14:44,884 - เพราะเธอสวยกว่าแม่งั้นหรือ - ไม่ใช่เธอ 218 00:14:44,968 --> 00:14:46,136 เพราะเธอสาวกว่าแม่หรือ 219 00:14:46,261 --> 00:14:47,971 เพราะเธอเป็นน้องสาวของลูก 220 00:15:20,795 --> 00:15:23,089 ทำให้หมานั่นหยุดเห่าที 221 00:15:59,125 --> 00:16:01,586 ฉันรู้ว่าแกเป็นใคร 222 00:16:07,092 --> 00:16:11,054 ต่อสู้เพื่อเฟที่ถูกจับไปขังคุกโดยมิชอบ ขอบคุณมากๆ ร่วมช่วยวินเยตต์ 223 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 มาเร็ว สาวๆ 224 00:16:12,889 --> 00:16:14,224 - มอยรา - เอาไป 225 00:16:15,016 --> 00:16:16,267 ขอบคุณนะ 226 00:16:16,351 --> 00:16:17,477 ฉันจะคืนให้ 227 00:16:17,894 --> 00:16:20,397 อย่ากังวลไปเลย พวกเราดูแลกันอยู่แล้วไม่ใช่หรือ 228 00:16:20,480 --> 00:16:21,648 ฉันชอบแม่นั่น 229 00:16:22,190 --> 00:16:23,692 ขอบคุณ คุณช่างเป็นสุภาพบุรุษ 230 00:16:29,989 --> 00:16:31,616 คุณต้องการอะไร ไฟโล 231 00:16:32,409 --> 00:16:33,993 ผมมาหาวินเยตต์ 232 00:16:34,411 --> 00:16:36,121 เท่าที่ฉันรู้ 233 00:16:36,204 --> 00:16:39,833 ที่อยู่ล่าสุดของเธอ คือห้องขังใต้กรมตำรวจหมายเลขหก 234 00:16:39,916 --> 00:16:42,794 อย่างน้อยก็จนกว่าจะเอาสินบนนี่ไปจ่าย 235 00:16:42,877 --> 00:16:44,587 คุณไม่ต้องกังวลเรื่องนั้น 236 00:16:44,671 --> 00:16:45,964 เธอกำลังจะถูกปล่อยตัว 237 00:16:47,716 --> 00:16:49,426 คุณหมายความว่าไง ที่บอกว่าเธอกำลังจะถูกปล่อยตัว 238 00:16:51,761 --> 00:16:54,222 ฉันอยากเจอผู้บัญชาการตำรวจตอนนี้เลย 239 00:16:54,305 --> 00:16:55,807 จะให้ผมบอกว่าเป็นเรื่องอะไร 240 00:16:56,641 --> 00:16:58,017 บอกไปว่าเป็นเรื่องด่วน 241 00:17:01,479 --> 00:17:03,022 รินชาให้ฉันหน่อยได้ไหม 242 00:17:05,900 --> 00:17:06,943 คริก 243 00:17:09,446 --> 00:17:11,865 โลกใบใหม่กำลังใกล้เข้ามาแล้ว คริก 244 00:17:11,948 --> 00:17:13,950 ความเปลี่ยนแปลงกำลังมาถึงเมืองนี้ 245 00:17:15,160 --> 00:17:16,286 คำสั่งปล่อยตัว 246 00:17:16,369 --> 00:17:17,412 และมันเริ่มแล้วตอนนี้ 247 00:17:17,912 --> 00:17:20,915 ด้วยสิ่งหนึ่งที่พ่อฉันให้ฉันไม่ได้ 248 00:17:22,125 --> 00:17:23,168 อิสรภาพ 249 00:17:23,543 --> 00:17:28,173 วินเยตต์ สโตนมอสส์ 250 00:17:33,094 --> 00:17:34,095 ชาครับท่าน 251 00:17:42,353 --> 00:17:43,521 แกไม่ใช่คริก 252 00:18:02,999 --> 00:18:04,459 ทรราชสิ้นแล้ว 253 00:18:04,542 --> 00:18:06,419 ท่านผู้ซ่อนเร้นถูกเปิดเผยแล้ว 254 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 ทรราชสิ้นแล้ว 255 00:18:08,004 --> 00:18:09,255 พระองค์ถูกเปิดเผยแล้ว 256 00:18:09,339 --> 00:18:10,965 ทรราชสิ้นแล้ว 257 00:18:11,049 --> 00:18:13,134 พระองค์ถูกเปิดเผยแล้ว 258 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 เขายังหายใจอยู่ เขายังไม่ตาย 259 00:18:38,409 --> 00:18:40,203 ชักกล้าใหญ่แล้วนะ 260 00:18:40,286 --> 00:18:41,996 มาหาฉันที่บ้านแบบนี้ 261 00:18:42,080 --> 00:18:44,123 ตอนกลางวันแสกๆ 262 00:18:44,207 --> 00:18:45,124 ผมอยู่ไม่นานหรอก 263 00:18:45,208 --> 00:18:47,001 ไม่เอาน่า อย่ามองในแง่ร้ายไปหน่อยเลย 264 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 เราทำไม่ได้ โซฟี 265 00:18:48,920 --> 00:18:50,421 เราทำอะไรไม่ได้ 266 00:18:51,214 --> 00:18:52,465 เราทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้ 267 00:18:58,471 --> 00:18:59,931 ฉันรู้แล้วว่านี่คืออะไร 268 00:19:01,933 --> 00:19:03,643 แม่ของคุณบอกคุณแล้วใช่ไหม 269 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 บอกอะไร 270 00:19:08,147 --> 00:19:10,316 เรื่องที่เธอเป็นชู้กับพ่อของฉัน 271 00:19:15,780 --> 00:19:17,574 - คุณรู้หรือ - ใจเย็นน่า โจนาห์ 272 00:19:17,657 --> 00:19:18,575 คุณรู้ว่าเราเป็น... 273 00:19:18,658 --> 00:19:19,993 ฉันรู้ว่ามันมีความเป็นไปได้ 274 00:19:20,076 --> 00:19:22,287 อะไรนะ แค่ความเป็นไปได้อย่างเดียวมันไม่ได้... 275 00:19:22,370 --> 00:19:23,371 ไม่ได้อะไร 276 00:19:23,454 --> 00:19:25,373 ผมไม่รู้ คุณไม่ลังเลอะไรเลยหรือ 277 00:19:29,460 --> 00:19:30,753 ทำไมล่ะ 278 00:19:31,671 --> 00:19:33,172 ฉันโตมาคนเดียว 279 00:19:33,464 --> 00:19:35,133 ถูกขังไว้ที่นี่ 280 00:19:35,842 --> 00:19:38,261 ไม่มีเพื่อน ไม่มีพี่น้อง 281 00:19:38,344 --> 00:19:39,596 ไม่มีครอบครัว 282 00:19:40,179 --> 00:19:43,808 นอกจากพ่อที่ห่างเหินและขมขื่น 283 00:19:44,976 --> 00:19:47,770 แต่แล้วก็มีคนแปลกหน้าเข้ามาในชีวิตฉัน 284 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 คนที่ฉันรู้สึกได้ว่ามีอะไรที่เหมือนกัน 285 00:19:51,649 --> 00:19:54,736 ทำไมฉันจะต้องลังเลด้วยล่ะ 286 00:19:58,031 --> 00:20:00,366 เพราะว่าโลกข้างนอกนั่นมีขอบเขต 287 00:20:02,243 --> 00:20:05,038 คุณสนใจขอบเขตของโลกตั้งเมื่อไหร่กัน 288 00:20:07,248 --> 00:20:08,875 โลกนั้นไม่ใช่ที่ของเรา 289 00:20:10,126 --> 00:20:12,128 มันเป็นของเรา 290 00:20:15,048 --> 00:20:19,302 เราสืบเชื้อสาย มาจากจักรพรรดิและฟาโรห์ 291 00:20:20,595 --> 00:20:25,016 คุณคิดจริงๆ หรือว่านี่เป็นครั้งแรก ที่เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นในตระกูลของเรา 292 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 นี่แหละคือวิธีที่ใช้รักษาอำนาจเอาไว้ 293 00:20:34,734 --> 00:20:37,070 คุณอาจจะได้เป็นผู้ยิ่งใหญ่ 294 00:20:51,334 --> 00:20:52,585 นี่อะไร 295 00:20:52,669 --> 00:20:53,711 ข้อเสนอ 296 00:20:54,671 --> 00:20:56,089 ลองไปคิดดู 297 00:20:57,632 --> 00:20:58,591 เข้ามา 298 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 - อะไรหรือ เจนิลา - ผู้ส่งสารจากเบลไฟเออร์ค่ะ 299 00:21:01,928 --> 00:21:03,846 ให้คุณโจนาห์กลับไปโดยเร็ว 300 00:21:13,147 --> 00:21:14,774 ไอ้คริตช์ทรยศนั่นอยู่ไหน 301 00:21:14,857 --> 00:21:16,609 เขากำลังถูกสอบปากคำอยู่ที่สถานีตำรวจ 302 00:21:16,693 --> 00:21:20,405 เรากำลังสอบปากคำพวกคนใช้คริตช์ทั้งหมด แล้วเราจะหาคนอื่นมาแทนพวกเขาแน่นอน 303 00:21:20,488 --> 00:21:21,781 พ่อเป็นยังไงบ้าง 304 00:21:21,864 --> 00:21:23,741 - ตอนนี้ยังอาการคงที่ - ผมอยากเจอเขา 305 00:21:23,825 --> 00:21:26,035 ไม่ได้ เขาอ่อนแอมาก 306 00:21:26,119 --> 00:21:27,286 เขาต้องพักผ่อน 307 00:21:28,037 --> 00:21:29,080 โจนาห์ อย่า... 308 00:21:30,415 --> 00:21:31,624 อย่าทำให้เขาไม่สบายใจ 309 00:21:38,589 --> 00:21:39,590 โจนาห์... 310 00:21:50,184 --> 00:21:53,187 พวกเขาบอกว่าพ่อน่าจะรอด 311 00:21:54,814 --> 00:21:56,065 นั่นเกือบจะไม่รอดแล้ว 312 00:21:57,191 --> 00:21:58,234 จริงด้วย 313 00:22:00,528 --> 00:22:01,404 บอกผมหน่อย 314 00:22:03,197 --> 00:22:05,366 พ่อเคยคิดบ้างไหมว่า ผมไม่มีประสบการณ์มากพอ 315 00:22:05,450 --> 00:22:08,369 ที่จะทำหน้าที่ต่อจากพ่อ ถ้าพ่อไม่ 316 00:22:08,453 --> 00:22:10,204 ไม่อะไร 317 00:22:10,621 --> 00:22:11,664 รอดชีวิต 318 00:22:12,457 --> 00:22:15,376 แต่พ่อน่าจะรอด พวกเขาบอกว่าพ่อน่าจะ... 319 00:22:15,460 --> 00:22:19,005 ผมคิดมาตลอดว่ามันช่างแปลกที่ พ่อไม่เคยแก้ปัญหาพวกนั้นเลย 320 00:22:19,964 --> 00:22:21,424 ทั้งที่มีเดิมพันสูงขนาดนี้ 321 00:22:21,507 --> 00:22:23,718 แต่พ่อไม่เคยว่าหรือทำโทษอะไรผมเลย 322 00:22:23,801 --> 00:22:27,263 ถ้าพ่อใจดีเกินไป ก็เป็นเพราะว่าพ่อรักลูกมาก 323 00:22:27,346 --> 00:22:28,639 แต่ไม่ได้มีเป้าหมาย 324 00:22:29,140 --> 00:22:30,349 ไม่มีแผน 325 00:22:30,892 --> 00:22:33,269 เหมือนกับว่าพ่อไม่เคยเห็นผม เป็นคนที่จะมารับช่วงต่อจริงๆ 326 00:22:33,895 --> 00:22:35,354 ไร้สาระที่สุด 327 00:22:36,439 --> 00:22:37,857 ลูกใช้นามสกุลพ่อ 328 00:22:37,940 --> 00:22:39,567 แค่นามสกุลพ่อเท่านั้นแหละ 329 00:22:40,193 --> 00:22:42,028 ทำไมถึงพูดแบบนั้น 330 00:22:44,072 --> 00:22:45,281 แม่บอกความจริงกับผม 331 00:22:45,364 --> 00:22:46,616 โจนาห์... 332 00:22:48,326 --> 00:22:50,661 พ่อไม่รู้ว่าลูกกำลังพูดเรื่องอะไร 333 00:22:50,745 --> 00:22:52,663 พ่อคิดว่าผมจะเชื่องั้นหรือ 334 00:22:53,915 --> 00:22:55,416 แม้ว่าพ่อจะ 335 00:22:56,250 --> 00:22:58,711 เกลียดริตเตอร์ ลองเกอร์เบน พ่อก็รู้อะไรบางอย่าง 336 00:22:58,795 --> 00:22:59,921 อย่างน้อยก็สงสัย 337 00:23:00,004 --> 00:23:01,380 สงสัยหรือ 338 00:23:02,048 --> 00:23:02,882 จริงหรือ 339 00:23:04,050 --> 00:23:06,052 ในตอนที่เงียบสงบ 340 00:23:07,011 --> 00:23:09,013 ช่วงกลางดึก พ่อไม่เคย 341 00:23:09,639 --> 00:23:13,559 มองหน้าผมตอนนอนดีๆ แล้วสงสัยบ้างหรือ 342 00:23:14,143 --> 00:23:16,479 สงสัยว่าลูกเป็นลูกของพ่อไหมเนี่ยนะ 343 00:23:19,065 --> 00:23:20,066 นั่นแหละ 344 00:23:23,486 --> 00:23:24,487 นั่นแหละ 345 00:23:25,196 --> 00:23:26,531 ตอนแรก 346 00:23:28,074 --> 00:23:32,453 ลองเกอร์เบนเป็น คู่แข่งแย่งชิงหัวใจของเธอจริง 347 00:23:32,537 --> 00:23:33,496 แต่ว่า โจนาห์ 348 00:23:34,747 --> 00:23:36,415 ลูกเป็นลูกของพ่อ 349 00:23:38,084 --> 00:23:39,252 ลูกของพ่อ 350 00:23:40,002 --> 00:23:42,088 และพ่อภูมิใจที่ลูกได้ใช้นามสกุลของพ่อ 351 00:23:42,171 --> 00:23:44,048 ผมไม่สนใจเรื่องนามสกุลพ่อหรอก 352 00:23:44,882 --> 00:23:46,843 ที่จริงแล้วก็คำทำนายบ้าบอของแม่ด้วย 353 00:23:46,926 --> 00:23:49,470 โจนาห์ ลูกจะไปไหน 354 00:23:50,388 --> 00:23:51,806 โจนาห์ กลับมา 355 00:23:53,057 --> 00:23:55,101 - โจนาห์ - ลาก่อน ท่านนายกฯ 356 00:23:55,184 --> 00:23:56,102 โจนาห์! 357 00:24:02,191 --> 00:24:03,484 ทำไม 358 00:24:07,113 --> 00:24:08,030 งั้น... 359 00:24:10,032 --> 00:24:13,411 คุณก็เป็นลูกนอกสมรสของเบรกสเปียร์หรือ 360 00:24:14,787 --> 00:24:16,038 ดูเหมือนว่าอย่างนั้นนะ 361 00:24:17,790 --> 00:24:19,375 แล้ววินีรู้ความลับของคุณ 362 00:24:20,585 --> 00:24:23,546 ว่าคุณเป็นลูกครึ่งมาตลอดเลยน่ะหรือ 363 00:24:26,340 --> 00:24:27,175 ตั้งแต่ที่เทอร์นาน็อก 364 00:24:29,927 --> 00:24:32,221 ฉันพอจะเข้าใจแล้วล่ะ 365 00:24:38,352 --> 00:24:39,312 ช่วย... 366 00:24:40,855 --> 00:24:42,607 ช่วยดูแลเธอด้วยนะ 367 00:24:45,026 --> 00:24:46,027 ได้โปรด 368 00:24:48,112 --> 00:24:49,030 แน่นอน 369 00:24:51,032 --> 00:24:53,117 แต่เธออาจจะไม่ได้ต้องการผม อย่างที่ผมต้องการเธอ 370 00:24:54,243 --> 00:24:55,411 ต้องการสิ 371 00:24:57,246 --> 00:24:58,456 เปิดลิ้นชักนั่นดู 372 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 เปิดเลย 373 00:25:08,925 --> 00:25:10,509 ดินแดนแห่งดวงจันทร์ 374 00:25:16,933 --> 00:25:18,851 เธอเอามันมาจากอะนาวน์ด้วย 375 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 มันเป็นสิ่งเดียวที่เธอเอาติดตัวมา 376 00:25:23,898 --> 00:25:27,026 ฉันบอกให้เธอเผามันทิ้ง แล้วลืมคุณไป แต่เธอก็ไม่ทำ 377 00:25:27,652 --> 00:25:29,320 จริงๆ ตอนนั้นฉันควรจะรู้แล้ว 378 00:25:29,403 --> 00:25:30,613 รู้อะไร 379 00:25:33,616 --> 00:25:36,077 รู้ว่าเธอยังรักคุณไง คนโง่ 380 00:26:26,836 --> 00:26:27,837 สวัสดีค่ะ 381 00:26:30,589 --> 00:26:32,883 นี่เป็นทางเข้าของคนรับใช้นะ คุณอิโมเจน 382 00:26:33,259 --> 00:26:35,720 ฉันรู้นะว่ามันย้อนแย้ง ตลกมาก 383 00:26:40,391 --> 00:26:42,226 คุณจะเชิญให้ฉันเข้าไปหรือเปล่า 384 00:26:52,903 --> 00:26:54,238 คุณมาทำอะไรที่นี่ 385 00:26:55,239 --> 00:26:56,657 ฉันคิดว่าเราอาจจะ... 386 00:26:58,743 --> 00:27:00,536 คุณคิดว่าเราอาจจะอะไร... 387 00:27:02,663 --> 00:27:03,622 เอ่อ... 388 00:27:05,875 --> 00:27:07,043 คุณก็รู้ 389 00:27:07,793 --> 00:27:09,045 ผมมั่นใจว่าผมไม่รู้ 390 00:27:11,547 --> 00:27:13,215 คุณกำลังดื้อมากเลยนะ 391 00:27:13,299 --> 00:27:16,052 ก็คุณมาบ้านผม ผมแค่ถามว่าทำไม 392 00:27:17,511 --> 00:27:18,846 คุณไม่คิดบ้างหรือ... 393 00:27:19,638 --> 00:27:22,475 ว่าเรามีเรื่องต้องคุยกัน 394 00:27:22,558 --> 00:27:23,601 นี่ยังเช้าอยู่เลย 395 00:27:24,143 --> 00:27:26,562 พี่ชายของคุณไม่สงสัยหรือว่าคุณไปไหน 396 00:27:26,645 --> 00:27:28,147 เขาไปค้างนอกเมือง 397 00:27:30,900 --> 00:27:31,817 ทำไม 398 00:27:32,485 --> 00:27:33,736 คุณไม่ควรมาที่นี่ 399 00:27:35,029 --> 00:27:37,239 คุณจะหวังให้ฉันทำเป็นว่า มันไม่เคยเกิดขึ้นไม่ได้นะ 400 00:27:37,323 --> 00:27:39,158 นั่นแหละที่ผมหวังไว้ 401 00:27:40,451 --> 00:27:42,828 แล้วคุณล่ะ คุณลืมมันง่ายขนาดนั้นเลยหรือ 402 00:27:44,580 --> 00:27:46,165 อย่าหลงตัวเองไปหน่อยเลย 403 00:27:46,248 --> 00:27:47,541 ว่ายังไงนะ 404 00:27:49,293 --> 00:27:51,379 มันคงไม่เหมาะสมถ้าผมพูดอะไรมากกว่านี้ 405 00:27:52,171 --> 00:27:53,881 ไม่ต้องห่วงความรู้สึกฉันหรอก 406 00:27:53,964 --> 00:27:55,674 - เราทั้งคู่ก็โตแล้ว - ก็ได้ 407 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 คุณอยากได้ความจริงใช่ไหม 408 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 ฉันคิดว่าฉันควรได้รู้ 409 00:27:59,095 --> 00:28:00,304 ความจริง 410 00:28:00,888 --> 00:28:02,098 คุณอิโมเจน 411 00:28:03,099 --> 00:28:06,102 คุณเป็นคนรักที่ยังอ่อนหัดแถมยังไม่มีเสน่ห์ 412 00:28:06,936 --> 00:28:09,146 และเรื่องเมื่อวานมันไม่มีอะไรน่าจดจำเลย 413 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 คุณโกหก 414 00:28:15,361 --> 00:28:16,695 คุณจะไปรู้อะไร 415 00:28:18,155 --> 00:28:19,448 ฉันรู้ก็แล้วกัน 416 00:28:21,033 --> 00:28:23,327 ฉันรู้ว่ามีบางอย่างที่ผู้ชายแกล้งทำไม่ได้ 417 00:28:24,829 --> 00:28:26,414 คุณอยากให้ผมพูดว่าอะไร 418 00:28:29,750 --> 00:28:31,168 บอกว่ามันทำให้ผมหมกมุ่นหรือ 419 00:28:32,420 --> 00:28:34,338 กลิ่นของผมคุณ สัมผัสของผิวคุณบนตัวผม 420 00:28:34,422 --> 00:28:37,383 บอกว่าผมหยุดคิดถึงมันไม่ได้มาทั้งวัน แบบนี้ใช่ไหม 421 00:28:41,053 --> 00:28:42,304 แต่คุณอยากลืม 422 00:28:44,014 --> 00:28:45,015 ใช่ไหม 423 00:28:49,186 --> 00:28:51,814 มันมีการไล่ตามบางสิ่ง ที่แม้คนอย่างผมก็เอามาไม่ได้ 424 00:28:59,905 --> 00:29:02,658 งั้นคุณจะเสียเวลา กับการเล่นละครตบตาทั้งหมดนี่ทำไม 425 00:29:03,284 --> 00:29:04,285 เล่นละครหรือ 426 00:29:05,369 --> 00:29:07,163 บ้าน ชุดออกงาน ภาพวาด 427 00:29:08,664 --> 00:29:10,332 แล้วจะอยากเป็นเหมือนพวกเราทำไม 428 00:29:10,416 --> 00:29:13,043 ถ้ามันมีส่วนไหนในชีวิตนี้ที่คุณมีไม่ได้ 429 00:29:13,669 --> 00:29:15,421 นั่นแหละ ใช่ไหมล่ะ 430 00:29:16,255 --> 00:29:18,799 นั่นคือวิธีที่เผ่าพันธุ์ของคุณดำเนินชีวิตใช่ไหม 431 00:29:19,717 --> 00:29:21,302 เอาตัวเองเป็นที่ตั้ง 432 00:29:21,385 --> 00:29:24,805 คิดว่าทุกคนอยากเป็นเหมือนพวกคุณ แล้วโลกทั้งใบนี่ก็เป็นของคุณ 433 00:29:24,889 --> 00:29:27,850 ถ้าคุณหมายถึงที่เราไม่ขอโทษ ในความทะเยอทะยานของเรา คุณพูดถูก 434 00:29:27,933 --> 00:29:29,977 เมื่อเราต้องการอะไร เราต้องได้มันมา 435 00:29:33,856 --> 00:29:35,858 แล้วคุณต้องการอะไร 436 00:29:37,568 --> 00:29:40,029 คุณก็รู้ดีว่าฉันต้องการอะไร 437 00:31:05,030 --> 00:31:06,031 ไปใส่เสื้อผ้า 438 00:31:11,620 --> 00:31:13,998 - เอซรา... - กลับไปรอพี่ที่บ้าน 439 00:31:14,081 --> 00:31:16,375 นี่เป็นเรื่องระหว่างพี่กับคุณอะเกรอัส 440 00:31:23,340 --> 00:31:24,592 ลุกออกมาจากเตียง 441 00:31:26,051 --> 00:31:27,052 ออกมา 442 00:31:38,022 --> 00:31:38,897 เอซรา 443 00:31:42,568 --> 00:31:43,861 เอซรา ได้โปรด 444 00:31:45,529 --> 00:31:46,488 ออกไป! 445 00:31:48,282 --> 00:31:51,118 แก หันหน้าไปทางผนัง 446 00:31:54,663 --> 00:31:57,291 หันหน้าไปทางผนังสิ ไอ้สัตว์ 447 00:32:06,133 --> 00:32:08,010 นังร่าน 448 00:32:08,093 --> 00:32:10,888 เธอกล้าดียังไงมาคบหากับไอ้สัตว์นี่ 449 00:32:10,971 --> 00:32:12,181 เธอจะทำลายพวกเรา 450 00:32:31,033 --> 00:32:32,284 ตอนนี้แกทำร้ายฉัน 451 00:32:32,743 --> 00:32:33,952 ทั้งหมดนี่ 452 00:32:35,454 --> 00:32:38,582 ทุกสิ่งทุกอย่างที่แกมีจะต้องสูญสิ้นไป 453 00:32:39,583 --> 00:32:40,918 แกตายแน่ ไอ้พัค 454 00:32:42,002 --> 00:32:43,170 แกต้องตายแน่ๆ 455 00:32:48,300 --> 00:32:50,552 - อิโมเจน เธอจะทำอะไร - อะเกรอัส เราต้องไปแล้ว 456 00:32:50,636 --> 00:32:52,513 - เราต้องไปเดี๋ยวนี้ - ไม่ นี่บ้านของผม 457 00:32:52,596 --> 00:32:55,057 ฉันรู้ แต่ตำรวจจะไม่มองอย่างนั้น 458 00:32:55,182 --> 00:32:58,185 พวกเขาจะเข้ามาและเห็นพัค ยืนอยู่เหนือผู้ชายที่กำลังมีเลือดไหล 459 00:32:58,268 --> 00:32:59,853 - ได้โปรด - เธอบ้าไปแล้วหรือไง 460 00:33:00,187 --> 00:33:01,647 เธอจะไปไหน 461 00:33:01,730 --> 00:33:05,275 ไม่นะ อิโมเจน เธอไปไม่ได้ อิโมเจน! 462 00:33:05,984 --> 00:33:08,487 เปิดประตู! 463 00:33:09,238 --> 00:33:13,158 ไม่ว่าพวกแกจะไปไหน ฉันจะตามหา พวกแกทั้งคู่จนเจอ ฉันจะเจอพวกแกแน่ 464 00:33:16,453 --> 00:33:17,913 มีบางอย่างผิดปกติ 465 00:33:22,167 --> 00:33:25,087 เขาไม่น่าจะลืมอยู่แล้วใช่ไหม 466 00:33:26,714 --> 00:33:27,881 มอยรา! 467 00:33:29,675 --> 00:33:31,552 - เธอตายแล้ว - ใคร 468 00:33:31,635 --> 00:33:33,679 - แฮรัสเพกซ์ - เฟลอรี ใคร 469 00:33:33,762 --> 00:33:35,347 แฮรัสเพกซ์เหรอ 470 00:33:35,431 --> 00:33:38,225 เฟลอรี เธอบอกว่าแฮรัสเพกซ์เหรอ หมายความว่ายังไง 471 00:33:42,396 --> 00:33:43,355 ขอทางหน่อย 472 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 ฝีมือดาร์กแอชเชอร์หรือเปล่า 473 00:34:13,302 --> 00:34:14,386 ทำไมถึงฆ่าเธอ 474 00:34:15,387 --> 00:34:16,638 เธอรู้อะไรบางอย่าง 475 00:34:18,932 --> 00:34:20,476 หรือเธอเห็นอะไรบางอย่าง 476 00:34:26,982 --> 00:34:28,692 มันไม่ได้เอาตับของเธอไป 477 00:34:34,615 --> 00:34:36,241 ผู้ตรวจการ 478 00:34:38,827 --> 00:34:40,621 ฉันกำลังรอคุณอยู่เลย 479 00:34:41,789 --> 00:34:45,584 พวกสื่อได้ข่าวเรื่องเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น พวกเขาเริ่มตั้งคำถามกันแล้ว 480 00:34:46,502 --> 00:34:47,628 มีอะไรอีกไหม 481 00:34:47,711 --> 00:34:50,005 คุณถือนี่อยู่ตอนที่โดนทำร้าย 482 00:34:50,088 --> 00:34:51,173 ขอบคุณ 483 00:34:51,840 --> 00:34:53,675 ผู้บัญชาการตำรวจมาถึงหรือยัง 484 00:34:54,092 --> 00:34:56,428 - เขากำลังมาครับ - บ้าจริง 485 00:34:56,804 --> 00:34:58,138 เร่งให้เขารีบมา 486 00:35:02,476 --> 00:35:03,852 คุณให้คนไปตามฉันมาหรือคะ 487 00:35:05,437 --> 00:35:06,647 ใช่แล้ว 488 00:35:06,730 --> 00:35:10,150 ที่รัก ให้ฉันไปเอาอะไรมาให้ไหมคะ 489 00:35:10,526 --> 00:35:12,736 - ฉันไม่ชอบเห็นคุณแบบนี้เลย - ไม่ต้อง 490 00:35:13,362 --> 00:35:14,363 ดื่มน้ำหน่อยนะ 491 00:35:20,285 --> 00:35:22,371 ผมแค่อยากบอกคุณว่า... 492 00:35:23,372 --> 00:35:25,749 ก่อนหน้านี้ผมคุยกับโจนาห์ 493 00:35:29,628 --> 00:35:31,004 เป็นยังไงบ้างคะ 494 00:35:32,047 --> 00:35:35,133 เขาอาจช่วยให้ผมไขปริศนาเล็กๆ เรื่องหนึ่งออกโดยไม่รู้ตัว 495 00:35:35,217 --> 00:35:37,302 ปริศนาที่ผมคิดไม่ตกในช่วงหลังมานี้ 496 00:35:41,014 --> 00:35:42,307 ปริศนาอะไรคะ 497 00:35:44,309 --> 00:35:45,519 เธอยังมีชีวิตอยู่เหรอ 498 00:35:46,562 --> 00:35:47,729 ฉัน... 499 00:35:48,397 --> 00:35:51,233 ติดค้างอยู่ในแดนสนธยา 500 00:35:51,316 --> 00:35:54,069 ระหว่างกลางวันและกลางคืน 501 00:35:55,988 --> 00:35:57,573 ระหว่างลมหายใจ... 502 00:35:58,156 --> 00:35:59,449 และความเงียบ 503 00:36:00,909 --> 00:36:06,415 พร้อมกับเรื่องราวที่ได้ถักทอไว้ คลี่คลายออกมาตรงหน้าของฉัน 504 00:36:08,500 --> 00:36:12,045 ตอนนี้ฉันเห็นทุกอย่างชัดเจนแล้ว 505 00:36:13,630 --> 00:36:15,507 ด้ายทุกเส้น 506 00:36:16,592 --> 00:36:18,552 จุดเชื่อมโยงทุกจุด 507 00:36:20,429 --> 00:36:21,597 ถ้าเกิดว่า 508 00:36:23,056 --> 00:36:24,516 เมียสุดที่รักของผม 509 00:36:25,517 --> 00:36:29,313 ปิดบังเหตุผลส่วนตัวบางอย่าง 510 00:36:30,439 --> 00:36:33,275 ที่ทำให้เธอสงสัยว่าลูกของเธอ ไม่ใช่ลูกของผมมาตลอดล่ะ 511 00:36:33,358 --> 00:36:34,484 คุณเพ้อเจ้อแล้ว 512 00:36:34,568 --> 00:36:38,155 แต่ เขาคือลูกของผม ที่ถูกทำนายว่าจะได้เป็นผู้ยิ่งใหญ่ 513 00:36:39,656 --> 00:36:40,991 และผมก็ไม่มีลูกที่ไหนอีก 514 00:36:41,825 --> 00:36:45,871 จนกระทั่งด้วยวิธีที่เธอเท่านั้นที่รู้ 515 00:36:46,496 --> 00:36:48,832 - เธอได้รู้ความลับ - ฉันจะตามหมอ 516 00:36:48,916 --> 00:36:52,044 ความลับที่แม้แต่ผมเองก็ไม่รู้ 517 00:36:52,878 --> 00:36:54,963 ว่า ณ ที่ใดที่หนึ่งบนโลกนี้... 518 00:36:56,840 --> 00:36:57,674 มีลูกชายอีกคน 519 00:37:00,344 --> 00:37:01,595 ใครเป็นคนทำ 520 00:37:01,678 --> 00:37:03,722 น่าจะเห็นมันเร็วกว่านี้ 521 00:37:05,974 --> 00:37:08,769 มันอยู่ตรงหน้าฉันมาโดยตลอด 522 00:37:09,519 --> 00:37:12,606 ความสนใจของเธอต่องานของฉัน 523 00:37:14,107 --> 00:37:16,068 ตอนนี้เธอเจอปัญหาแล้ว 524 00:37:16,443 --> 00:37:20,697 เธอไม่มีทางรู้ว่า อนาคตที่ควรจะเป็นของลูกเธอ 525 00:37:21,657 --> 00:37:24,618 อนาคตที่เธอเดิมพันทุกอย่างเอาไว้ 526 00:37:24,701 --> 00:37:27,412 ที่จริงเป็นของลูกชายอีกคนหรือเปล่า 527 00:37:27,496 --> 00:37:32,292 แต่อย่างน้อยเธอก็รู้ว่า มันไม่ได้เป็นของคนที่ตายแล้ว 528 00:37:33,293 --> 00:37:36,880 เธอเป็นคนที่อยากรู้อยากเห็นมาตลอด 529 00:37:37,297 --> 00:37:39,383 อยากรู้มากเกินไป 530 00:37:39,466 --> 00:37:41,176 ใครคะ ใครกัน 531 00:37:44,096 --> 00:37:45,597 ภรรยาของท่านนายกฯ 532 00:37:48,141 --> 00:37:49,351 เขาอยู่ที่ไหน 533 00:37:49,434 --> 00:37:51,269 ผมได้เจอเขาแล้ว พายที 534 00:37:51,603 --> 00:37:52,854 ที่ไหน 535 00:37:52,938 --> 00:37:55,273 เขาเป็นอะไรไม่ได้หรอก 536 00:37:55,899 --> 00:37:57,150 ไม่ใช่ที่นี่ 537 00:37:58,318 --> 00:37:59,653 เขาเป็นลูกครึ่ง 538 00:37:59,736 --> 00:38:01,780 - เขาไม่เป็นภัยต่อเรา - เขาอยู่ที่ไหน 539 00:38:01,863 --> 00:38:04,408 มีแค่โจนาห์ เขาเป็นลูกของผม 540 00:38:04,825 --> 00:38:07,995 อนาคตที่ถูกสัญญาไว้เป็นของเขา ของเขาคนเดียวเท่านั้น 541 00:38:08,078 --> 00:38:09,329 ฉันเสี่ยงไม่ได้ 542 00:38:09,413 --> 00:38:11,581 - บอกฉันมาว่าเขาอยู่ไหน - พายที 543 00:38:11,665 --> 00:38:13,542 ไม่มีใครจำเป็นต้องรู้เรื่องนี้ 544 00:38:13,625 --> 00:38:15,585 แต่นี่ต้องหยุดได้แล้ว 545 00:38:15,669 --> 00:38:17,087 ไม่ บอกฉันมา 546 00:38:17,170 --> 00:38:19,006 โอ้พระเจ้า พายที 547 00:38:19,089 --> 00:38:20,966 มันก็แค่เรื่องเล่นปาหี่ 548 00:38:21,383 --> 00:38:23,301 จ่ายภูตสิบแปดมงกุฎที่ไหนก็ได้ ห้าสิบสไตเวอร์ 549 00:38:23,385 --> 00:38:25,012 แล้วพวกเขาจะบอกทุกอย่าง ที่เราอยากได้ยิน 550 00:38:25,095 --> 00:38:26,805 - บอกฉันมา - มันไม่ใช่เรื่องจริง 551 00:38:26,888 --> 00:38:28,515 - คุณต้องบอกฉันมา - มันไม่ใช่เรื่องจริง 552 00:38:28,598 --> 00:38:31,226 มันไม่จริง พายที มันไม่จริง 553 00:38:31,309 --> 00:38:32,644 บอกฉันสิ 554 00:38:32,728 --> 00:38:33,979 บอกฉันสิ 555 00:38:34,521 --> 00:38:36,023 บอกฉันสิ! 556 00:38:36,606 --> 00:38:37,899 บอกฉันสิ! 557 00:38:38,400 --> 00:38:39,860 บอกฉันสิ! 558 00:38:40,360 --> 00:38:43,697 คุณจะต้องบอก ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 559 00:38:53,540 --> 00:38:56,293 ฉันสัมผัสเธอได้ แม้กระทั่งตอนนี้ 560 00:38:56,376 --> 00:39:00,839 ความแค้นของเธอ ทิ้งร่องรอยไว้บนกาลเวลา 561 00:39:00,922 --> 00:39:03,675 มันทำให้เธอแข็งแกร่ง มันทำให้เธอ... 562 00:39:04,968 --> 00:39:06,178 ทรงพลัง 563 00:39:09,931 --> 00:39:12,642 แผนการอันดำมืดของเธอยังไม่จบ 564 00:39:12,726 --> 00:39:13,894 ยังไม่จบ 565 00:39:18,607 --> 00:39:20,817 จะต้องมีการหลั่งเลือดอีก 566 00:39:21,651 --> 00:39:23,570 เลือดของพ่อคุณ 567 00:39:53,725 --> 00:39:56,645 ความลับของเขาเป็นของเธอแล้ว 568 00:39:57,813 --> 00:40:00,023 ลูกไม้ย่อมหล่นไม่ไกลต้น 569 00:40:02,234 --> 00:40:05,362 เธอรู้... จุดอ่อนของคุณ 570 00:40:07,072 --> 00:40:08,198 ผู้หญิง 571 00:40:09,491 --> 00:40:10,742 ภูต 572 00:40:12,828 --> 00:40:14,996 คนที่คุณรัก... 573 00:40:16,123 --> 00:40:18,500 กำลังตกอยู่ในอันตรายถึงตาย 574 00:40:35,350 --> 00:40:37,644 "วินเยตต์ สโตนมอสส์" 575 00:40:44,526 --> 00:40:46,862 เธอมีเพื่อนเป็นคนใหญ่คนโตใช่ไหม 576 00:40:48,822 --> 00:40:51,158 พวกเขาถึงกับส่งรถม้ามารับ 577 00:40:53,577 --> 00:40:55,745 หล่อนได้ตัวเธอไปแล้ว 578 00:40:57,038 --> 00:40:59,374 เวลากำลังจะหมดลงแล้ว ไปสิ 579 00:40:59,875 --> 00:41:02,294 ไป 580 00:41:09,092 --> 00:41:10,844 คุณจะเข้าไปในเบลไฟเออร์ได้ยังไง 581 00:41:10,927 --> 00:41:12,721 ทางเดียวกับที่สิ่งนั้นออกมา 582 00:41:20,353 --> 00:41:21,855 เอาล่ะ ผมจะไปหาเธอ 583 00:41:22,564 --> 00:41:24,065 แล้วเจอกัน 584 00:42:00,852 --> 00:42:02,520 โซฟี เบรกสเปียร์ 585 00:42:02,604 --> 00:42:04,105 บางเรื่องที่ต้องพิจารณา 586 00:42:24,709 --> 00:42:27,963 เลดี้พายทีเป็นคนสุดท้าย ที่เห็นเขาตอนที่ยังมีชีวิต 587 00:42:29,297 --> 00:42:31,883 - เธออยู่ที่ไหน - ไม่มีใครเห็นเธอเลยตั้งแต่ตอนนั้น 588 00:42:31,967 --> 00:42:33,176 หาเธอให้พบ 589 00:42:33,260 --> 00:42:35,804 ผู้บัญชาการ คุณไม่ได้คิดจริงๆ ใช่ไหม ว่าเธอมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 590 00:42:35,887 --> 00:42:40,141 เขายังไม่ตายตอนที่เธออยู่ในห้อง ตอนนี้เขาตายแล้วและเธอหายตัวไป 591 00:42:40,225 --> 00:42:42,227 แน่นอนว่าพัคที่มาโจมตีมีผู้สมรู้ร่วมคิด... 592 00:42:42,310 --> 00:42:43,311 หาเธอให้พบ 593 00:42:44,229 --> 00:42:46,022 ครับ ท่านนายกฯ 594 00:42:49,317 --> 00:42:50,277 นายกฯ 595 00:42:51,278 --> 00:42:52,487 ใช่ครับ 596 00:42:53,196 --> 00:42:55,699 จนกว่าจะถึงการเลือกตั้งครั้งหน้า คุณคือรักษาการนายกฯ 597 00:43:08,503 --> 00:43:10,255 ฉันไม่ใช่คนโหดร้าย 598 00:43:11,840 --> 00:43:13,383 ฉันไม่อยากทำสิ่งนี้เลย 599 00:43:16,594 --> 00:43:18,888 แต่ฉันจะทำ ถ้าเธอบังคับให้ฉันต้องทำ 600 00:43:19,764 --> 00:43:22,392 คุณไม่อยากทำอะไรกันแน่ 601 00:43:22,475 --> 00:43:24,686 บอกมาว่าเพื่อนเธออยู่ที่ไหน 602 00:43:24,769 --> 00:43:26,688 แล้วเธอก็จะไม่ต้องรู้ 603 00:44:12,776 --> 00:44:13,777 คุณนั่นเอง 604 00:44:14,903 --> 00:44:16,905 - คุณสร้างดาร์กแอชเชอร์ - หุบปาก 605 00:44:17,405 --> 00:44:20,325 ฉันคือคนที่ถามคำถาม เขาอยู่ที่ไหน 606 00:44:21,284 --> 00:44:22,994 คุณจะทำอะไรเขา 607 00:44:23,495 --> 00:44:26,247 บ้าเอ๊ย เธอไม่ได้ยินที่ฉันพูดเลยหรือไง 608 00:44:26,664 --> 00:44:29,042 เธอรู้หรือเปล่าว่ากำลังเดิมพันอะไรอยู่ 609 00:44:29,793 --> 00:44:33,380 เธอรู้ไหมว่าฉันเคยทำอะไรมาบ้าง 610 00:44:48,728 --> 00:44:50,897 ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 611 00:44:50,980 --> 00:44:53,024 เธอจะบอกฉันไหม ถ้าเธอรู้ 612 00:44:55,360 --> 00:44:56,319 ไม่ 613 00:44:57,070 --> 00:44:58,571 ฉันว่าไม่นะ 614 00:45:04,994 --> 00:45:07,956 ฉันให้โอกาสเธอทุกวิถีทาง เพื่อเอาตัวรอดแล้ว 615 00:45:08,748 --> 00:45:10,500 เธอน่าจะแค่บอกฉันมา 616 00:45:27,642 --> 00:45:29,185 ฉันว่าเราโชคดีล่ะ 617 00:45:30,728 --> 00:45:32,439 เขากำลังมาช่วยเธอ 618 00:46:42,258 --> 00:46:43,301 ใช่ 619 00:47:45,780 --> 00:47:47,991 ฉันน่าจะรู้ว่าแกจะมาช่วยหล่อน 620 00:47:49,158 --> 00:47:50,827 คุณทำอะไรเธอ 621 00:47:50,910 --> 00:47:51,744 หล่อนไม่เป็นอะไร 622 00:47:52,954 --> 00:47:54,080 มันไม่ได้เกี่ยวกับหล่อน 623 00:47:54,664 --> 00:47:56,416 มันไม่ได้เกี่ยวอะไรกับพวกเขาเลย 624 00:47:57,917 --> 00:47:59,377 มันเป็นเรื่องของแกเท่านั้น 625 00:48:00,670 --> 00:48:02,046 มันเป็นเรื่องของแกมาตลอด 626 00:48:04,382 --> 00:48:08,511 รู้ไหม ที่ตลกคือ ฉันคงไม่มีทางรู้ว่าแกมีตัวตนเลย 627 00:48:08,595 --> 00:48:10,346 ถ้าไม่ใช่เพราะจดหมายขู่ของแม่แก 628 00:48:11,097 --> 00:48:12,515 จดหมายขู่อะไร 629 00:48:12,599 --> 00:48:14,934 คนเป็นแม่ทำได้ทุกอย่างว่าไหม 630 00:48:17,353 --> 00:48:20,481 ฉันเสี่ยงไม่ได้แล้ว หลังจากทุกสิ่งที่ฉันได้ทุ่มเทมา 631 00:48:21,899 --> 00:48:24,110 ตอนนี้ฉันมาไกลเกินกว่าจะหันหลังกลับแล้ว 632 00:48:25,737 --> 00:48:28,781 ถึงเวลาจบเรื่องนี้แล้ว 633 00:48:29,282 --> 00:48:30,533 มันจบแล้ว 634 00:48:34,245 --> 00:48:35,747 ไม่หรอก มันยังไม่จบ 635 00:48:42,420 --> 00:48:43,254 กรดซัลฟิวริกเข้มข้น 636 00:50:21,310 --> 00:50:23,855 เขาไม่ได้อยู่คนเดียว มีคนอื่นด้วย 637 00:50:24,981 --> 00:50:28,276 พัคจะบอกชื่อกับพวกเราเอง อีกไม่นานหรอก 638 00:50:28,359 --> 00:50:31,654 ผมต้องการใช้มาตรการฉุกเฉินวันนี้ เข้าใจที่ผมพูดดีแล้วใช่ไหม 639 00:50:32,071 --> 00:50:34,699 ทีนี้ เว้นแต่จะมีอะไรอย่างอื่น 640 00:50:35,283 --> 00:50:37,618 ผมมีคำปราศรัยในรัฐสภาที่ต้องเตรียม 641 00:50:39,787 --> 00:50:41,581 คุณมิลเวอร์ที มาพอดี 642 00:50:41,664 --> 00:50:43,291 คุณตามผมมาหรือครับ 643 00:50:43,374 --> 00:50:44,625 ใช่แล้วล่ะ 644 00:50:44,751 --> 00:50:46,627 ผมเสียใจกับความสูญเสียของคุณ 645 00:50:48,129 --> 00:50:49,672 มันเป็นเรื่องที่เลวร้าย 646 00:50:50,381 --> 00:50:52,425 พบตัวแม่ของคุณหรือยัง 647 00:50:53,426 --> 00:50:54,510 ยัง 648 00:50:55,219 --> 00:50:56,679 ยัง เธอยังคงหายตัวไป 649 00:50:58,765 --> 00:51:02,268 แต่นี่ถูกพบในข้าวของส่วนตัวของเธอ 650 00:51:02,351 --> 00:51:03,436 อะไรหรือ 651 00:51:03,519 --> 00:51:05,688 มีภูตถูกพบเสียชีวิตที่เดอะโรว์ เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 652 00:51:05,772 --> 00:51:08,232 เป็นนักร้องที่พอมีชื่อเสียงในยุคของเธอ 653 00:51:09,233 --> 00:51:10,359 แอชลิง 654 00:51:11,694 --> 00:51:15,114 ใช่ ผมเข้าใจว่า พวกคุณอยู่ในวงสังคมเดียวกัน 655 00:51:16,491 --> 00:51:18,117 มันนานมาแล้ว 656 00:51:18,910 --> 00:51:20,411 แต่คุณก็รู้จักเธอ 657 00:51:20,495 --> 00:51:24,207 ขออภัยครับ แต่ทำไมคุณถึงเรียกผมมาที่นี่ ผมขอถามได้ไหม 658 00:51:30,379 --> 00:51:31,380 อ่านสิ 659 00:51:37,678 --> 00:51:38,721 ช่วยอ่านออกเสียงด้วย 660 00:51:41,599 --> 00:51:46,521 "เลดี้พายทีที่รัก ยกโทษให้ฉันด้วย ที่ทำให้คุณเข้ามาเกี่ยวข้องกับเรื่องเศร้านี้ 661 00:51:46,604 --> 00:51:50,441 "แต่อีกเดี๋ยวคุณจะเข้าใจ ว่าทำไมคนอย่างฉันไม่อาจไว้ใจ 662 00:51:50,525 --> 00:51:52,235 "ว่าสามีของคุณจะทำสิ่งที่ถูกต้อง 663 00:51:52,318 --> 00:51:56,447 "ความจริงคือฉันลำบากมาก ตั้งแต่ครั้งสุดท้ายที่ได้เจอเขา 664 00:51:56,531 --> 00:51:59,325 "แต่ฤดูกาลเลือกตั้งกำลังใกล้เข้ามา 665 00:51:59,408 --> 00:52:02,411 "ฉันมั่นใจว่าหนังสือพิมพ์ จะจ่ายเงินจำนวนไม่น้อย 666 00:52:02,495 --> 00:52:05,998 "เพื่อฟังเรื่องของลูกครึ่ง... 667 00:52:08,167 --> 00:52:10,878 "เรื่องของลูกชายที่เป็นลูกครึ่ง 668 00:52:10,962 --> 00:52:14,632 "ของท่านนายกฯ ที่ฉันได้ให้กำเนิด" 669 00:52:15,758 --> 00:52:17,051 ท่านครับ ผมคิดว่า... 670 00:52:17,134 --> 00:52:20,054 ดูเหมือนว่าจดหมายนี้ เขียนโดยเพื่อนภูตของคุณ 671 00:52:20,137 --> 00:52:21,138 เรื่องนี้คุณคิดว่ายังไง 672 00:52:21,973 --> 00:52:22,974 ไม่ 673 00:52:24,809 --> 00:52:26,143 มันไม่ใช่รูปแบบของเธอ 674 00:52:29,272 --> 00:52:30,648 - คุณแน่ใจแล้วหรือ - แน่ใจ 675 00:52:33,317 --> 00:52:34,986 เธอเป็นเพื่อนรักของผม 676 00:52:36,279 --> 00:52:37,697 นั่นไม่ใช่คำพูดของเธอ ไม่ใช่วิธีของเธอ 677 00:52:37,780 --> 00:52:40,658 ไม่สิ ผมแน่ใจว่า แอชลิงไม่มีทางเขียนจดหมายแบบนั้น 678 00:52:42,994 --> 00:52:44,537 ผมก็เกรงว่าคุณจะพูดแบบนั้น 679 00:52:48,332 --> 00:52:51,419 ผมตัดสินใจแล้วว่าผมไม่ต้องการ ครูสอนศิลปศาสตร์อีกต่อไป 680 00:52:57,884 --> 00:52:59,176 ผมเข้าใจครับ 681 00:53:00,219 --> 00:53:02,138 แต่ผมต้องการคนซื่อสัตย์ 682 00:53:04,181 --> 00:53:05,182 ครับ 683 00:53:10,438 --> 00:53:12,356 ที่ปรึกษาพิเศษของนายกรัฐมนตรี 684 00:53:18,070 --> 00:53:19,071 ขอบคุณครับ 685 00:53:25,036 --> 00:53:27,788 คุณเป็นอิทธิพลที่ดีที่ไม่ยอมสั่นคลอน คุณมิลเวอร์ที 686 00:53:27,872 --> 00:53:29,206 ผมจะต้องการมัน... 687 00:53:31,250 --> 00:53:32,627 ในอนาคตอันยากลำบากข้างหน้า 688 00:53:32,710 --> 00:53:35,963 ขอโทษนะครับ อนาคตอันยากลำบากอะไร 689 00:53:36,047 --> 00:53:39,884 กลายเป็นว่านักฆ่าพัคผู้นี้ เป็นสมาชิกขององค์กรหัวรุนแรงขนาดใหญ่ 690 00:53:39,967 --> 00:53:41,135 อะไร คุณหมายความว่าไง 691 00:53:41,218 --> 00:53:43,971 นี่มันหมายความว่ายังไง สำหรับเมืองนี้และเดอะโรว์ 692 00:53:44,055 --> 00:53:45,473 และภูตที่บริสุทธิ์ทั้งหมด 693 00:53:45,556 --> 00:53:49,393 มันหมายความว่าอะไรๆ จะเลวร้ายลง ก่อนที่มันจะดีขึ้น 694 00:53:57,276 --> 00:53:58,778 - เธอกำลังจะไปไหน - ท่าฮอย 695 00:53:58,861 --> 00:54:02,281 จากนั้นก็ไปนิวฟรีโฮลด์ ที่ที่จะไม่มีใครสงสัยเรา 696 00:54:02,365 --> 00:54:04,075 งั้นก็ ขอให้โชคดีนะ 697 00:54:05,493 --> 00:54:07,453 เธอไม่โกรธฉันใช่ไหม 698 00:54:07,536 --> 00:54:09,330 ทำไมฉันต้องโกรธเธอด้วย 699 00:54:09,997 --> 00:54:11,082 ฉันไม่รู้ 700 00:54:15,795 --> 00:54:17,088 ฟังนะ วินี 701 00:54:18,089 --> 00:54:19,715 ไม่ว่ายังไงฉันก็เป็นเพื่อนเธอ 702 00:54:20,424 --> 00:54:23,135 เป็นเพื่อนเธอเสมอ ฉันแค่อยากให้เธอมีความสุข 703 00:54:23,219 --> 00:54:24,595 นั่นแหละที่ฉันต้องการ 704 00:54:25,805 --> 00:54:27,348 ไปเถอะ ขอให้มีความสุขนะ 705 00:54:32,561 --> 00:54:33,771 เธอก็ด้วยนะ 706 00:54:36,232 --> 00:54:37,525 ฉันรักเธอ 707 00:54:38,734 --> 00:54:40,152 ฉันก็รักเธอจ้ะ 708 00:54:45,574 --> 00:54:47,284 ไปเถอะ ไปได้แล้ว 709 00:55:14,645 --> 00:55:16,022 มานี่ ไอ้เวร 710 00:55:16,105 --> 00:55:18,607 นั่นเป็นคำสั่ง กลับไปที่เดอะโรว์ซะ 711 00:55:18,691 --> 00:55:20,484 โอเค เดินไป ขอบคุณ 712 00:55:20,568 --> 00:55:21,777 ขอโทษครับ 713 00:55:22,194 --> 00:55:23,404 ขอบคุณครับ 714 00:55:26,574 --> 00:55:28,951 เธอไปไม่ได้ เธอต้องกลับไปที่เดอะโรว์ 715 00:55:29,035 --> 00:55:30,327 กลับไปที่เดอะโรว์หรือ ทำไมล่ะ 716 00:55:30,411 --> 00:55:32,288 คุณไม่เข้าใจ เรากำลังจะไปจากที่นี่ 717 00:55:32,413 --> 00:55:35,332 ห้ามคริตช์เข้าหรือออกจากเมือง จนกว่าจะมีคำสั่งเปลี่ยนแปลง 718 00:55:35,416 --> 00:55:36,584 ทำไม เกิดอะไรขึ้น 719 00:55:36,667 --> 00:55:39,628 นายกฯ ถูกลอบสังหาร โดยพวกพัคคลั่งลัทธิ 720 00:55:39,712 --> 00:55:42,339 คริตช์ทุกตัว จะต้องถูกแยกไปอยู่ที่เดอะโรว์ 721 00:55:43,007 --> 00:55:44,425 ไม่มีข้อยกเว้น 722 00:55:51,223 --> 00:55:53,059 เราได้รับสัญญาณ 723 00:55:53,142 --> 00:55:55,394 ให้กลับไปที่ท่าเรือครับท่าน 724 00:55:56,020 --> 00:55:57,813 เรือทุกลำต้องกลับไป 725 00:56:00,399 --> 00:56:01,400 ไม่ต้องไปสนใจ 726 00:56:05,029 --> 00:56:06,697 ให้พวกเขาไล่ตามเรา ถ้าต้องการ 727 00:56:08,282 --> 00:56:09,700 เราจะมุ่งหน้าไปที่ไหนครับ 728 00:56:10,576 --> 00:56:13,037 กัปตันอยากรู้ว่าเราจะไปที่ไหน 729 00:56:15,247 --> 00:56:16,499 ดินแดนแห่งใหม่ 730 00:56:19,210 --> 00:56:20,628 ที่ไหนก็ได้ที่ไกลออกไป 731 00:56:24,423 --> 00:56:25,424 ทำให้เราประหลาดใจที 732 00:56:26,467 --> 00:56:27,968 ครับคุณผู้หญิง คุณผู้ชาย 733 00:56:44,568 --> 00:56:46,570 "ฉันมั่นใจว่าหนังสือพิมพ์ จะจ่ายเงินจำนวนไม่น้อย 734 00:56:46,654 --> 00:56:49,740 "เพื่อฟังเรื่องของลูกชายที่เป็นลูกครึ่ง ของท่านนายกฯ ที่ฉันได้ให้กำเนิด" 735 00:57:01,794 --> 00:57:05,381 โซฟี เบรกสเปียร์ 736 00:57:05,464 --> 00:57:06,966 สีนี้เข้ากับคุณนะ 737 00:57:08,300 --> 00:57:09,844 กำลังดูสุนทรพจน์อยู่หรือ 738 00:57:12,972 --> 00:57:14,348 ที่จริงแล้วผมกำลังพิจารณาข้อเสนอของคุณ 739 00:57:15,683 --> 00:57:16,809 แต่งงานใช่ไหม 740 00:57:16,892 --> 00:57:19,103 แต่งงานใช่ไหม คุณพูดเหมือน มันเป็นเรื่องเล็กๆ ธรรมดาทั่วไป 741 00:57:19,186 --> 00:57:21,397 - แล้วคุณคิดยังไง - ราชวงศ์ผู้ปกครองเมือง 742 00:57:22,273 --> 00:57:23,524 แล้วคุณคิดยังไง 743 00:57:24,191 --> 00:57:26,277 ผมคิดว่ามันค่อนข้างจะเหมือนจดหมายขู่นี่ 744 00:57:26,360 --> 00:57:27,945 ที่ถูกส่งมาให้แม่ผม 745 00:57:33,951 --> 00:57:35,327 คุณฉลาดนี่ 746 00:57:36,996 --> 00:57:38,205 มันจริงสินะ 747 00:57:39,206 --> 00:57:41,000 คุณอยู่เบื้องหลังเรื่องทุกอย่าง 748 00:57:41,083 --> 00:57:43,878 ฉันยอมรับว่าฉันไม่คิดว่า คุณจะรู้ความจริงเร็วขนาดนี้ 749 00:57:43,961 --> 00:57:46,797 แต่ยังไงก็ตาม มันตื่นเต้นดีที่ได้รู้ว่า ฉันก็ยังมีเรื่องให้แปลกใจ 750 00:57:47,173 --> 00:57:48,591 คุณรู้ได้ยังไง 751 00:57:49,216 --> 00:57:51,302 ความลับนี่ถูกซ่อนเอาไว้อย่างดี 752 00:57:51,385 --> 00:57:54,013 ไม่มีอะไรที่ถูกซ่อนเอาไว้ได้จริงๆ สำหรับคนที่มองหาหรอก 753 00:57:55,181 --> 00:57:57,474 พ่อของฉันคอยรวบรวมเรื่องสกปรก ของนายกฯ มาสักพักหนึ่งแล้ว 754 00:57:57,558 --> 00:57:59,852 เขาก็ต้องมีโอกาสพบพวกข่าวลือ 755 00:57:59,935 --> 00:58:01,395 ที่สร้างหายนะหากเป็นเรื่องจริง 756 00:58:02,062 --> 00:58:04,106 แต่เขาปฏิเสธที่จะใช้มัน 757 00:58:04,565 --> 00:58:09,028 นอกจากพูดแหย่ๆ บ้าง หรือพูดเป็นนัยๆ ในรัฐสภา 758 00:58:09,403 --> 00:58:12,364 คงเป็นเพราะความรู้สึก ที่ยังมีต่อแม่ของคุณ ฉันว่านะ 759 00:58:13,741 --> 00:58:15,993 แน่นอนว่าฉันไม่มีความรู้สึกผิดนั่น 760 00:58:16,785 --> 00:58:19,622 ไม่มีความรู้สึกผิดหรือ พ่อผมต้องมาตายเพราะจดหมายนี่ 761 00:58:19,705 --> 00:58:22,875 แต่คุณก็ยังไม่เสียน้ำตาเลย ทำไมกันล่ะ 762 00:58:22,958 --> 00:58:24,460 บอกฉันสิ คุณร้องไห้บ้างหรือเปล่า 763 00:58:25,544 --> 00:58:27,046 ผมจับคุณขังคุกได้นะ 764 00:58:27,129 --> 00:58:29,215 คุณทำได้ แต่คุณจะไม่ทำ 765 00:58:29,298 --> 00:58:30,883 บอกสาเหตุที่ผมจะไม่ทำมาสิ 766 00:58:31,467 --> 00:58:32,885 คุณกำลังจะเดินออกไปข้างนอกนั่น 767 00:58:32,968 --> 00:58:37,014 แล้วประกาศว่าเมือง ที่มีอำนาจมากที่สุดในโลกมีผู้นำคนใหม่ 768 00:58:37,097 --> 00:58:39,141 ก็เพราะจดหมายนั่น 769 00:58:41,060 --> 00:58:43,812 มันน่าสนใจนะที่การตวัดปากกา ของผู้หญิงคนหนึ่งสามารถเปลี่ยน 770 00:58:43,896 --> 00:58:45,522 หน้าประวัติศาสตร์ได้ 771 00:58:48,692 --> 00:58:50,361 คุณทำอย่างนี้ทำไม 772 00:58:51,612 --> 00:58:54,531 เพราะหายนะสามารถสร้างโอกาสได้ 773 00:58:54,907 --> 00:58:55,950 สำหรับอะไร 774 00:58:56,784 --> 00:58:57,826 สำหรับเรา 775 00:59:01,413 --> 00:59:02,790 พวกเขาพร้อมสำหรับท่านแล้วครับ 776 00:59:05,459 --> 00:59:06,669 คุณเป็นนายกรัฐมนตรีแล้ว 777 00:59:07,127 --> 00:59:08,921 ของจริงกำลังจะเริ่มต้น 778 00:59:10,381 --> 00:59:12,299 ได้เวลาที่คุณต้องตัดสินใจ 779 00:59:13,342 --> 00:59:14,718 ว่าเราจะเป็นมิตร... 780 00:59:16,220 --> 00:59:17,638 หรือเราจะเป็นศัตรูกันแน่ 781 00:59:29,733 --> 00:59:31,902 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษแห่งรัฐสภา 782 00:59:31,986 --> 00:59:35,364 ผู้นำฝ่ายค้าน และนายกรัฐมนตรี 783 00:59:55,426 --> 00:59:56,552 สหายของผม 784 00:59:58,971 --> 01:00:03,517 ผมมาพบท่านในช่วงเวลาแห่งการสูญเสีย ครั้งยิ่งใหญ่นี้ พร้อมข้อความเร่งด่วน 785 01:00:04,560 --> 01:00:06,437 เมืองของเราตกอยู่ใต้การโจมตี 786 01:00:07,646 --> 01:00:11,275 จากภัยคุกคามที่พ่อของผมไม่อาจเข้าใจได้ 787 01:00:12,860 --> 01:00:14,236 ภัยจากภายนอก 788 01:00:15,321 --> 01:00:16,613 และภายใน 789 01:00:18,615 --> 01:00:22,911 เรายืนอยู่บนจุดคับขัน ของสงครามลับที่ใหญ่หลวง 790 01:00:24,913 --> 01:00:26,749 มันไม่ใช่สงครามที่เราต้องการ 791 01:00:28,334 --> 01:00:31,045 แต่ขอสาบานต่อพระเจ้า มันเป็นสงครามที่เราจะชนะ 792 01:00:35,215 --> 01:00:38,260 แม้กระทั่งตอนนี้ เราได้ใช้มาตรการ เพื่อปกป้องประชาชนของเมืองอันยิ่งใหญ่นี้ 793 01:00:38,344 --> 01:00:39,803 คำเตือน ผู้ใดที่ถูกพบว่าบินอยู่ จะถูกยิงทันที 794 01:00:39,887 --> 01:00:40,721 โดยคำสั่งของรักษาการนายกรัฐมนตรี 795 01:00:41,513 --> 01:00:43,432 เราจะชนะ 796 01:00:45,017 --> 01:00:48,771 เราจะเตรียมพร้อมต่อสู้ กับคนที่วางแผนทำลายเรา 797 01:00:50,481 --> 01:00:53,525 เราจะจ้องตาของพวกเขาโดยไม่กะพริบ 798 01:00:54,860 --> 01:00:56,695 เราจะไม่ยอมอ่อนข้อ 799 01:00:56,779 --> 01:00:58,781 เราจะไม่ต่อรอง 800 01:00:59,281 --> 01:01:00,282 ไปเร็ว เดินตามเข้าไป 801 01:01:00,407 --> 01:01:04,119 ฟังนะ ฉันเชื่อว่าคุณเข้าใจผิดแล้ว ฉันเกิดที่นี่ 802 01:01:04,203 --> 01:01:05,287 ไม่มีข้อยกเว้น ไปเร็ว 803 01:01:05,788 --> 01:01:06,705 เดินต่อไป 804 01:01:10,459 --> 01:01:12,378 เราจะตามล่าพวกมัน... 805 01:01:12,836 --> 01:01:15,172 ไปจนถึงสุดขอบโลก 806 01:01:23,430 --> 01:01:25,808 เราไม่รู้ว่าอนาคตจะเป็นอย่างไร 807 01:01:27,226 --> 01:01:28,936 แต่เรารู้ว่า 808 01:01:29,561 --> 01:01:33,399 การเมืองแบบน้ำเน่า ได้แบ่งแยกสภานี้มานานเกินไปแล้ว 809 01:01:35,192 --> 01:01:36,485 การถูกแบ่งแยกทำให้เราอ่อนแอ 810 01:01:38,445 --> 01:01:40,072 เราจะอ่อนแอไม่ได้ 811 01:01:41,240 --> 01:01:42,241 ไม่ใช่วันนี้ 812 01:01:43,700 --> 01:01:46,036 วันนี้เรามีศัตรูร่วมกัน 813 01:01:47,913 --> 01:01:50,582 และเราต้องยืนหยัดร่วมกันเป็นหนึ่ง หากเราต้องการเอาชนะ 814 01:01:55,170 --> 01:01:56,422 ผมขอถามคุณ 815 01:01:59,425 --> 01:02:01,343 ผู้นำของพรรคฝ่ายค้านผู้ทรงเกียรติ 816 01:02:03,512 --> 01:02:05,055 คุณจะยืนข้างเดียวกับผมไหม 817 01:02:14,106 --> 01:02:15,232 ฉันตกลง 818 01:02:17,609 --> 01:02:18,652 พวกเราตกลง 819 01:02:48,182 --> 01:02:49,516 ช่างหัวมัน ฉันจะไปแล้ว 820 01:02:50,767 --> 01:02:51,643 เฟลอรี 821 01:03:02,070 --> 01:03:03,197 วินเยตต์ 822 01:03:08,994 --> 01:03:09,995 วินเยตต์ 823 01:03:11,914 --> 01:03:12,998 เข้าไปเลย ที่รัก 824 01:03:16,877 --> 01:03:19,671 คุณไม่ต้อง พวก แค่คริตช์ คุณไปได้ 825 01:03:21,673 --> 01:03:22,591 ไฟโล 826 01:03:30,057 --> 01:03:32,309 ไฟโล ฉันขอร้อง อย่าหาเรื่องใส่ตัวนะ 827 01:03:35,646 --> 01:03:36,980 ฉันจะหาทางเอง 828 01:03:38,148 --> 01:03:40,108 - มีภูตบิน! - ปล่อยฉันนะ! 829 01:03:46,490 --> 01:03:48,242 พระเจ้า ไม่นะ 830 01:03:49,159 --> 01:03:50,244 ฉันจะหาทางเอง 831 01:04:23,944 --> 01:04:27,281 ผมบอกแล้วไง เฉพาะคริตช์เท่านั้น ไปเถอะ 832 01:04:30,158 --> 01:04:31,368 ผมเป็นคริตช์ 833 01:04:57,686 --> 01:04:59,104 ขอบคุณ ท่านนายกฯ 834 01:05:00,147 --> 01:05:02,316 วันใหม่กำลังจะเริ่มต้น 835 01:05:03,108 --> 01:05:05,986 การเปลี่ยนแปลงกำลังมาสู่เมืองนี้ 836 01:05:06,236 --> 01:05:09,781 เราได้ตั้งจุดมุ่งหมายร่วมกันแล้ว 837 01:05:10,574 --> 01:05:14,077 และเราไม่สามารถหันหลังกลับได้อีก