1 00:00:11,095 --> 00:00:14,640 Hakiki amacın seni çağırıyor ama tereddüt ediyorsun. 2 00:00:15,099 --> 00:00:16,851 -Neden? -Çünkü güçsüzüm. 3 00:00:16,934 --> 00:00:19,061 -Neden güçsüzsün? -Saf değilim. 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,063 -Nasıl arınacaksın? -Dua ederek. 5 00:00:23,274 --> 00:00:24,567 Diz çök. 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,321 Yüreğin tüm şüpheden arınsın 7 00:00:29,405 --> 00:00:32,199 ve zihninde görevin netlik kazansın diye dua et. 8 00:00:35,828 --> 00:00:39,999 Zira tarih böyle anların eşiğinde yazılır. 9 00:00:40,416 --> 00:00:42,626 Adınla beni kutsa. 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,759 Kutsal ateşinde beni arındır. 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,932 Kutsal nefesinle bana güç ver. 12 00:00:58,976 --> 00:01:00,102 Güzel. 13 00:01:01,145 --> 00:01:02,354 Şimdi onu soy. 14 00:02:01,205 --> 00:02:05,626 KARNAVAL SOKAĞI 15 00:02:21,559 --> 00:02:22,518 Yardım edin! 16 00:02:22,601 --> 00:02:23,519 Çabuk! 17 00:02:25,062 --> 00:02:26,272 Tanrım. 18 00:02:26,355 --> 00:02:28,232 Bu da ne? 19 00:02:28,858 --> 00:02:31,735 Dün gece götürülen adamdan bahsediyordu. 20 00:02:32,862 --> 00:02:35,281 Peki sen? Bağlaması için yardım mı ettin? 21 00:02:35,364 --> 00:02:37,408 Böyle yapacağını bilmiyordum. 22 00:02:37,491 --> 00:02:38,409 Öyle mi? 23 00:02:40,160 --> 00:02:42,538 -Reg, çuvallamışsın. -Evet efendim. 24 00:02:48,961 --> 00:02:49,920 Hadi! 25 00:02:50,754 --> 00:02:52,423 -Yakala! -Bırak gideyim! 26 00:02:56,093 --> 00:02:56,969 Philo! 27 00:03:06,896 --> 00:03:10,190 Philo öldü sersem. 28 00:03:19,617 --> 00:03:21,327 Ne bekliyorsun? 29 00:03:23,412 --> 00:03:25,331 Gözlerine bakmak istedim. 30 00:03:28,250 --> 00:03:29,919 Ne göreceğini sandın? 31 00:03:30,002 --> 00:03:31,462 Karanlık. 32 00:03:32,338 --> 00:03:33,672 Boşluk. 33 00:03:35,049 --> 00:03:37,509 Özünü yansıtan bir işaret. 34 00:03:38,177 --> 00:03:39,386 Özüm. 35 00:03:39,470 --> 00:03:42,890 Sayende özümü saklamakta ustalaştım pislik. 36 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 Pişmanlık ibaresi de yok. 37 00:03:49,730 --> 00:03:50,898 Pişmanlık mı? 38 00:03:51,941 --> 00:03:52,858 Ne için? 39 00:03:57,321 --> 00:03:58,614 Bu ne cüret? 40 00:04:00,574 --> 00:04:01,784 Onu parçaladın. 41 00:04:02,534 --> 00:04:05,579 Balık gibi deştin! Kendi anneni! 42 00:04:07,706 --> 00:04:09,583 Aisling Querelle'i ben mi öldürdüm sanıyorsun? 43 00:04:10,209 --> 00:04:11,752 Adını bir daha söylesene. 44 00:04:12,628 --> 00:04:13,545 Hadi. 45 00:04:14,630 --> 00:04:16,298 Hadi söyle. 46 00:04:17,341 --> 00:04:20,010 Öyle korkunç bir şekilde 47 00:04:20,094 --> 00:04:21,929 ölmeyi hak etmedi. 48 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 Hayır, 49 00:04:25,140 --> 00:04:26,350 etmedi. 50 00:04:28,477 --> 00:04:29,645 Silahı indir. 51 00:04:31,271 --> 00:04:32,231 Yalvar. 52 00:04:33,107 --> 00:04:34,525 Hayatın için yalvar. 53 00:04:35,317 --> 00:04:36,151 Hadi. 54 00:04:36,902 --> 00:04:38,862 Onun yalvardığı gibi. 55 00:04:38,946 --> 00:04:40,739 -Yalvar! -Bana yalvarmadı. 56 00:04:40,823 --> 00:04:42,241 Silahı indir. 57 00:04:42,324 --> 00:04:43,575 Kahretsin. 58 00:04:49,081 --> 00:04:50,791 -Antika şey. -Sakın öyle deneme. 59 00:05:01,885 --> 00:05:03,387 Annemi ben öldürmedim. 60 00:05:04,430 --> 00:05:06,140 Kim olduğunu bile bilmiyordum. 61 00:05:07,558 --> 00:05:09,143 Onu ilk gördüğümde 62 00:05:09,935 --> 00:05:13,230 öldürülmüştü ve kendi kanının içinde yatıyordu. 63 00:05:14,898 --> 00:05:15,858 Senin tarafından 64 00:05:16,775 --> 00:05:17,776 diye düşünmüştüm. 65 00:05:18,986 --> 00:05:19,945 Şu ana kadar. 66 00:05:21,113 --> 00:05:23,115 Beni bir kimsesizler yurduna bıraktı. 67 00:05:23,198 --> 00:05:25,325 Aklımda sadece sorularla büyüdüm. 68 00:05:26,493 --> 00:05:29,997 Şimdi ona bu soruları soramayacağım, değil mi? 69 00:05:33,000 --> 00:05:34,293 Ama sana sorabilirim. 70 00:05:36,170 --> 00:05:37,087 Bana mı? 71 00:05:38,797 --> 00:05:40,049 Sana baba. 72 00:05:45,054 --> 00:05:48,015 Onu gece Sokak'taki bir meyhanede gördüğümde 73 00:05:48,098 --> 00:05:51,060 üniversite öğrencisiydim. 74 00:05:51,894 --> 00:05:54,563 Performansı beni etkilemişti ve... 75 00:05:55,064 --> 00:05:57,524 Bunu söyleyecek kadar sarhoştum. 76 00:05:58,358 --> 00:06:01,987 Onunla flört eden elit tabaka çok eğlendi. 77 00:06:02,571 --> 00:06:04,865 Hinterlands'den gelen bir çiftçi 78 00:06:04,948 --> 00:06:07,201 Sokak'ın kraliçesine yağ çekiyordu. 79 00:06:08,911 --> 00:06:11,371 Ama benim utanmama izin vermedi. 80 00:06:12,748 --> 00:06:14,333 Onları gönderdi. 81 00:06:20,923 --> 00:06:24,093 Kendisi de kırsal kesimden gelmişti. 82 00:06:25,969 --> 00:06:28,889 Anoun dağlarındaki evini özlüyordu. 83 00:06:31,850 --> 00:06:33,227 Kış geldiğinde 84 00:06:34,103 --> 00:06:35,521 onu buraya, 85 00:06:36,897 --> 00:06:39,233 ailemin yazlık evine getirdim. 86 00:06:42,945 --> 00:06:48,242 Bunlar hayatımın en tuhaf ve karmaşadan uzak günleriydi. 87 00:06:54,248 --> 00:06:55,666 Hiç bitmez sandım. 88 00:06:59,962 --> 00:07:02,339 Ama babam sırrımızı öğrendi. 89 00:07:04,299 --> 00:07:05,759 O zaman korktuğu kişi 90 00:07:06,593 --> 00:07:08,095 sen değildin. 91 00:07:09,012 --> 00:07:10,264 Oydu. 92 00:07:10,806 --> 00:07:14,393 Babam bilinen anlamda güçlü değildi 93 00:07:15,144 --> 00:07:16,854 ama gaddardı 94 00:07:17,813 --> 00:07:19,314 ve gaddar dostları vardı. 95 00:07:24,027 --> 00:07:28,949 Ayrılmazsam onu öldürmekle tehdit etti. 96 00:07:30,701 --> 00:07:32,536 Onu en son ne zaman gördün? 97 00:07:32,619 --> 00:07:34,913 Bir kez daha görüşmek istedi. 98 00:07:35,998 --> 00:07:38,292 Ama gitmedim. 99 00:07:40,377 --> 00:07:43,589 Onu o ilk görüştüğümüz meyhanede öylece bıraktım. 100 00:07:44,715 --> 00:07:47,509 Ne söylemesi gerektiğini şimdiye kadar 101 00:07:48,468 --> 00:07:49,761 bilmiyordum. 102 00:07:50,804 --> 00:07:53,140 Demek ki seninle ilgiliymiş. 103 00:07:55,893 --> 00:07:57,227 Korkaktım. 104 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 Babam haklıydı. 105 00:08:02,065 --> 00:08:06,069 Onunla kalsaydım şimdiki durumuma kavuşamazdım 106 00:08:07,404 --> 00:08:09,740 ama o gün içimde bir şey öldü. 107 00:08:12,367 --> 00:08:14,828 Bana nefret duyuyorsan şaşırmam. 108 00:08:21,126 --> 00:08:22,461 Senden nefret etmek istiyorum 109 00:08:24,838 --> 00:08:26,548 ama bu tanıdık bir hikâye. 110 00:08:28,842 --> 00:08:30,302 Belki de çok tanıdık. 111 00:08:31,345 --> 00:08:33,096 Benimki Tirnanoc'ta başlıyor. 112 00:08:45,651 --> 00:08:48,278 Konuğunuz bu sabah evine gitti sanırım. 113 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 Gitti. 114 00:08:51,615 --> 00:08:54,201 Onu tekrar görecek misiniz? 115 00:08:55,452 --> 00:08:57,913 Seni neden ilgilendirdiğini anlamadım. 116 00:08:58,205 --> 00:08:59,414 Haklısınız efendim. 117 00:09:03,502 --> 00:09:05,087 Hayır, söyle bana Fergus. 118 00:09:07,547 --> 00:09:08,799 Efendim? 119 00:09:11,260 --> 00:09:12,928 Davranışımı onaylamıyor musun? 120 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 Düşüncesi seni tiksindiriyor mu? 121 00:09:19,101 --> 00:09:20,978 Cevap ver Fergus! 122 00:09:26,149 --> 00:09:28,986 Seni neden ilgilendiriyor? 123 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 Efendim, 124 00:09:30,946 --> 00:09:34,574 bunu öğrenen olursa ne olacağını biliyorsunuzdur... 125 00:09:34,658 --> 00:09:36,952 Nasıl öğrenecekler Fergus? 126 00:09:38,245 --> 00:09:40,956 Artık senin sır tutacağına güvenemez miyim? 127 00:09:41,039 --> 00:09:45,210 Bu ilişkinin sandığınız kadar gizli olmadığını söylüyorum. 128 00:09:45,294 --> 00:09:47,546 -İnsanlar zaten konuşuyor. -Konuşmak. 129 00:09:49,172 --> 00:09:52,259 -Tek yaptıkları bu, değil mi? -Tek yapabilecekleri bu değil. 130 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 Yaptığınız şey çok tehlikeli. 131 00:09:55,012 --> 00:09:57,723 Tehlikeye aşinayım Fergus. 132 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 O aşina mı? 133 00:10:10,319 --> 00:10:11,862 -Günaydın canım. -Günaydın. 134 00:10:12,321 --> 00:10:13,405 Gidiyor musun? 135 00:10:13,488 --> 00:10:14,990 Bir işim çıktı. 136 00:10:15,073 --> 00:10:18,952 Dün gece söyleyecektim. Saat 19.30'da kapını tıklattım. 137 00:10:19,828 --> 00:10:21,288 Uyudum herhâlde. 138 00:10:22,539 --> 00:10:23,999 Hasta mı oluyorsun? 139 00:10:25,208 --> 00:10:27,294 Okuduğum kitaptan sanırım. 140 00:10:27,919 --> 00:10:29,755 -Nereye gidiyorsun? -Swan hazır. 141 00:10:30,422 --> 00:10:31,465 Swan mı? 142 00:10:31,548 --> 00:10:33,300 Tütünüm nerede? 143 00:10:33,383 --> 00:10:35,302 Yeni gemin mi? 144 00:10:35,385 --> 00:10:37,637 Bugün ilk seferine çıkacağız. 145 00:10:37,721 --> 00:10:40,807 Hoy Limanı'na gidip geleceğiz. 146 00:10:42,351 --> 00:10:44,311 Bay Agreus da gelecek mi? 147 00:10:45,270 --> 00:10:47,356 Çok gülünç olmaz mıydı canım? 148 00:10:48,357 --> 00:10:50,859 Geldiğinde onu yemeğe davet edelim. 149 00:10:50,942 --> 00:10:52,486 Yine bir planın mı var? 150 00:10:52,569 --> 00:10:54,196 Hayır, dostane bir kutlama. 151 00:10:55,822 --> 00:10:57,407 -Dostane mi? -Yani, 152 00:10:58,033 --> 00:11:00,243 en azından iş ortağısınız. 153 00:11:01,119 --> 00:11:02,537 Hadi ama Imogen. 154 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 Ne? 155 00:11:05,916 --> 00:11:06,917 Parti? 156 00:11:07,709 --> 00:11:09,836 Özel yemek? Müzayede? 157 00:11:11,671 --> 00:11:13,757 Ne ima ettiğini anlamıyorum. 158 00:11:13,882 --> 00:11:16,968 Bu şekilde devam edersen insanlar hoş olmayan şeyler 159 00:11:17,052 --> 00:11:18,428 düşünmeye başlayacak. 160 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 İstediklerini düşünsünler. 161 00:11:20,389 --> 00:11:21,390 Imogen! 162 00:11:22,432 --> 00:11:24,142 Sürekli 163 00:11:24,226 --> 00:11:27,562 insanların ne düşündüğünü umursamak çok yorucu. 164 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 Böyle yaşanmaz Ezra. 165 00:11:31,191 --> 00:11:33,819 Bu yaratık 166 00:11:34,694 --> 00:11:35,946 arkadaşınmış gibi 167 00:11:36,613 --> 00:11:38,782 konuşuyorsun. 168 00:11:39,950 --> 00:11:41,326 Tabii ki hayır. 169 00:11:41,410 --> 00:11:42,244 O hâlde? 170 00:11:42,327 --> 00:11:43,912 O senin için ne? 171 00:11:46,039 --> 00:11:47,082 Komşumuz. 172 00:11:47,666 --> 00:11:49,292 -Öyle mi? -Tanıdığımız. 173 00:11:53,171 --> 00:11:54,172 Bir Puck. 174 00:11:59,761 --> 00:12:01,471 Serbest kalmasını sağlarım 175 00:12:01,555 --> 00:12:05,183 ama şehre dönemezsin, anladın mı? 176 00:12:05,267 --> 00:12:06,977 Katil hâlâ serbest. 177 00:12:07,060 --> 00:12:10,313 Sen de soruşturacak konumda değilsin. 178 00:12:11,314 --> 00:12:13,775 Anlattığına göre, sonraki hedefi sensin. 179 00:12:16,695 --> 00:12:18,071 Öylece bekleyemem. 180 00:12:18,155 --> 00:12:21,408 Herkes senin idam edildiğini sanıyor. 181 00:12:21,491 --> 00:12:24,244 Ölü kal. Daha uzun yaşarsın. 182 00:12:25,287 --> 00:12:26,997 Bu çirkinliği çözeceğim. 183 00:12:28,165 --> 00:12:31,501 O kızla ilgili eline geçecek fırsatı düşün. 184 00:12:32,419 --> 00:12:33,962 Çok geç olmadan. 185 00:12:36,381 --> 00:12:37,799 Bana güven. 186 00:12:44,431 --> 00:12:46,391 -Vignette... -Stonemoss. 187 00:12:46,475 --> 00:12:48,810 Vignette Stonemoss. İlgileneceğim. 188 00:12:53,773 --> 00:12:55,442 Keşke seni daha iyi tanısaydım. 189 00:13:01,364 --> 00:13:02,824 Bol şanslar oğlum. 190 00:13:30,310 --> 00:13:32,270 Longerbane'in kızı mıydı? 191 00:13:39,069 --> 00:13:42,072 Gerçekten şoförün sırrını saklar mı sandın? 192 00:13:44,824 --> 00:13:45,700 Peki. 193 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 Sophie'yleydim. 194 00:13:49,412 --> 00:13:50,830 Sophie Longerbane. 195 00:13:53,166 --> 00:13:55,585 Ondan uzak durmanı tavsiye ederim. 196 00:13:56,336 --> 00:13:58,922 Sokak'ta olmadığım için rahatlarsın sandım. 197 00:13:59,589 --> 00:14:03,093 O kız Sokak'taki her şeyden çok daha tehlikeli. 198 00:14:04,177 --> 00:14:05,929 Ailesini benim gibi tanımıyorsun. 199 00:14:06,012 --> 00:14:08,181 Babasını sen doğmadan tanırdım. 200 00:14:08,682 --> 00:14:10,058 Yılan gibiydi. 201 00:14:10,141 --> 00:14:11,434 Bana yanlışı olmadı. 202 00:14:11,518 --> 00:14:14,354 Seni kaçırdıktan sonra nasıl bunu dersin? 203 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 Beni salak mı sanıyorsun? 204 00:14:20,151 --> 00:14:21,736 Özür dilerim! 205 00:14:21,820 --> 00:14:22,779 Senin içindi. 206 00:14:23,113 --> 00:14:24,656 Her şey senin için. 207 00:14:24,739 --> 00:14:26,449 Sanki ne istediğimi biliyorsun. 208 00:14:26,533 --> 00:14:28,743 Şu anda büyük resmi göremiyorsun. 209 00:14:28,827 --> 00:14:31,246 -O zaman göster! -Jonah, bana güven. 210 00:14:31,329 --> 00:14:33,999 Tercihlerimi düşünmemi istiyorsan yetişkin gibi 211 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 benimle konuş. 212 00:14:35,625 --> 00:14:36,793 O muhalefet lideri! 213 00:14:36,876 --> 00:14:38,336 -İstediğimle görüşürüm. -O olmaz! 214 00:14:38,420 --> 00:14:39,796 Neden? 215 00:14:39,879 --> 00:14:41,131 -Çünkü... -Çünkü ne? 216 00:14:41,214 --> 00:14:43,008 -Senden akıllı mı? -O olmaz. 217 00:14:43,091 --> 00:14:44,884 -Senden daha mı güzel? -O olmaz. 218 00:14:44,968 --> 00:14:46,136 Senden daha mı genç? 219 00:14:46,261 --> 00:14:47,971 O senin kardeşin! 220 00:15:20,795 --> 00:15:23,089 Şu köpeği sustur! 221 00:15:59,125 --> 00:16:01,586 Kim olduğunu biliyorum. 222 00:16:07,092 --> 00:16:11,054 Perinin haksız tutukluluğuna karşı çık. Teşekkürler. Vignette'e yardım et. 223 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 Hadi bayanlar! 224 00:16:12,889 --> 00:16:14,224 -Moira. -Al. 225 00:16:15,016 --> 00:16:16,267 Teşekkürler. 226 00:16:16,351 --> 00:16:17,477 Geri ödeyeceğim. 227 00:16:17,894 --> 00:16:20,397 Merak etme. Kendi türümüze sahip çıkarız. 228 00:16:20,480 --> 00:16:21,648 O kızı seviyorum. 229 00:16:22,190 --> 00:16:23,692 Teşekkürler, çok kibarsın. 230 00:16:29,989 --> 00:16:31,616 Ne istiyorsun Philo? 231 00:16:32,409 --> 00:16:33,993 Vignette için geldim. 232 00:16:34,411 --> 00:16:36,121 Bildiğim kadarıyla, 233 00:16:36,204 --> 00:16:39,833 şu anki adresi teşkilatın bodrum katındaki altıncı hücre. 234 00:16:39,916 --> 00:16:42,794 En azından bu fidyeyi ödeyene kadar. 235 00:16:42,877 --> 00:16:44,587 Endişelenmene gerek yok. 236 00:16:44,671 --> 00:16:45,964 Serbest bırakılıyor. 237 00:16:47,716 --> 00:16:49,426 Nasıl serbest bırakılıyor? 238 00:16:51,761 --> 00:16:54,222 Derhâl Polis Şefi'ni görmek istiyorum. 239 00:16:54,305 --> 00:16:55,807 Sebebi ne diyeyim? 240 00:16:56,641 --> 00:16:58,017 Acil diyebilirsin. 241 00:17:01,479 --> 00:17:03,022 Bana çay koy, olur mu? 242 00:17:05,900 --> 00:17:06,943 Krik. 243 00:17:09,446 --> 00:17:11,865 Yeni bir dünya başlıyor Krik. 244 00:17:11,948 --> 00:17:13,950 Bu şehir değişiyor. 245 00:17:15,160 --> 00:17:16,286 SERBEST BIRAKMA EMRİ 246 00:17:16,369 --> 00:17:17,412 Şu anda 247 00:17:17,912 --> 00:17:20,915 babamın bana veremediği bir şeyle başlayacak. 248 00:17:22,125 --> 00:17:23,168 Özgürlük. 249 00:17:23,543 --> 00:17:28,173 Vignette Stonemoss. 250 00:17:33,094 --> 00:17:34,095 Çayınız. 251 00:17:42,353 --> 00:17:43,521 Sen Krik değilsin. 252 00:18:02,999 --> 00:18:04,459 Zalimlere ölüm! 253 00:18:04,542 --> 00:18:06,419 Saklı Olan çıktı! 254 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 Zalimlere ölüm! 255 00:18:08,004 --> 00:18:09,255 Ortaya çıktı! 256 00:18:09,339 --> 00:18:10,965 Zalimlere ölüm! 257 00:18:11,049 --> 00:18:13,134 Ortaya çıktı! 258 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 Hâlâ nefes alıyor! Hayatta! 259 00:18:38,409 --> 00:18:40,203 Evime böyle geldiğine göre 260 00:18:40,286 --> 00:18:41,996 gitgide cesurlaşıyorsun. 261 00:18:42,080 --> 00:18:44,123 Hem de gün ışığında. 262 00:18:44,207 --> 00:18:45,124 Uzun kalmam. 263 00:18:45,208 --> 00:18:47,001 Hadi, bu kadar karamsar olma. 264 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 Yapamayız Sophie. 265 00:18:48,920 --> 00:18:50,421 Neyi yapamayız? 266 00:18:51,214 --> 00:18:52,465 Bunu yapamayız. 267 00:18:58,471 --> 00:18:59,931 Ne olduğunu anladım. 268 00:19:01,933 --> 00:19:03,643 Annen söyledi, değil mi? 269 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 Neyi? 270 00:19:08,147 --> 00:19:10,316 Babamla ilişkisini. 271 00:19:15,780 --> 00:19:17,574 -Biliyor muydun? -Sakin ol Jonah. 272 00:19:17,657 --> 00:19:18,575 Sen bizim... 273 00:19:18,658 --> 00:19:19,993 Bir olasılıktı. 274 00:19:20,076 --> 00:19:22,287 Ne? Olasılığı bile... 275 00:19:22,370 --> 00:19:23,371 Ne? 276 00:19:23,454 --> 00:19:25,373 Bilmiyorum, seni durdurmadı mı? 277 00:19:29,460 --> 00:19:30,753 Neden durdursun? 278 00:19:31,671 --> 00:19:33,172 Yalnız büyüdüm, 279 00:19:33,464 --> 00:19:35,133 burada hapistim. 280 00:19:35,842 --> 00:19:38,261 Arkadaşım yoktu, kardeşim yoktu, 281 00:19:38,344 --> 00:19:39,596 ailem yoktu. 282 00:19:40,179 --> 00:19:43,808 Sadece mesafeli, sert bir babam vardı. 283 00:19:44,976 --> 00:19:47,770 Sonra hayatıma bir yabancı girdi, 284 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 aramızda bir bağlantı hissettim. 285 00:19:51,649 --> 00:19:54,736 Neden bu beni durdursun? 286 00:19:58,031 --> 00:20:00,366 Dışarıdaki dünyanın sınırları var. 287 00:20:02,243 --> 00:20:05,038 Sen bu sınırları ne zamandır önemsiyorsun? 288 00:20:07,248 --> 00:20:08,875 Biz o dünyaya ait değiliz. 289 00:20:10,126 --> 00:20:12,128 O bize ait. 290 00:20:15,048 --> 00:20:19,302 Biz imparatorların ve firavunların soyundan geldik. 291 00:20:20,595 --> 00:20:25,016 Aile ağacımızda bu ilk kez mi oluyor sanıyorsun? 292 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 Güç böyle doğdu. 293 00:20:34,734 --> 00:20:37,070 Sen de dikkate alınan bir güç ol. 294 00:20:51,334 --> 00:20:52,585 Bu ne? 295 00:20:52,669 --> 00:20:53,711 Bir teklif. 296 00:20:54,671 --> 00:20:56,089 Düşüneceğin bir şey. 297 00:20:57,632 --> 00:20:58,591 İçeri gel. 298 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 -Ne oldu Jenila? -Balefire'dan bir elçi. 299 00:21:01,928 --> 00:21:03,846 Efendi Jonah derhâl dönmeli. 300 00:21:13,147 --> 00:21:14,774 O pırpır hain nerede? 301 00:21:14,857 --> 00:21:16,609 Merkezde sorgulanıyor. 302 00:21:16,693 --> 00:21:20,405 Tüm pırpır hizmetkârları sorguluyoruz. Hepsini değiştireceğiz. 303 00:21:20,488 --> 00:21:21,781 O nasıl? 304 00:21:21,864 --> 00:21:23,741 -Şu an için stabil. -Onu görmeliyim. 305 00:21:23,825 --> 00:21:26,035 Hayır. Çok güçsüz. 306 00:21:26,119 --> 00:21:27,286 Dinlenmesi lazım. 307 00:21:28,037 --> 00:21:29,080 Jonah, yapma... 308 00:21:30,415 --> 00:21:31,624 Onu üzme. 309 00:21:38,589 --> 00:21:39,590 Jonah... 310 00:21:50,184 --> 00:21:53,187 Hayatta kalacağımı söylediler. 311 00:21:54,814 --> 00:21:56,065 Ucuz atlattın. 312 00:21:57,191 --> 00:21:58,234 Kesinlikle. 313 00:22:00,528 --> 00:22:01,404 Söylesene, 314 00:22:03,197 --> 00:22:05,366 sen başarmasaydın bu sorumlulukları 315 00:22:05,450 --> 00:22:08,369 üstlenecek vasıflarımın olmadığını hiç düşündün mü? 316 00:22:08,453 --> 00:22:10,204 Neyi başaramasaydım? 317 00:22:10,621 --> 00:22:11,664 Hayatta kalmayı. 318 00:22:12,457 --> 00:22:15,376 Ama kalacağım. Muhtemelen... 319 00:22:15,460 --> 00:22:19,005 Pek çok şeyi riske atıp buna çözüm bulmamanı 320 00:22:19,964 --> 00:22:21,424 çok garip buluyorum. 321 00:22:21,507 --> 00:22:23,718 Her şey hep yanıma kaldı. 322 00:22:23,801 --> 00:22:27,263 Çok yumuşak davrandıysam seni sevdiğim içindi. 323 00:22:27,346 --> 00:22:28,639 Ama hırslanmadın. 324 00:22:29,140 --> 00:22:30,349 Plan yapmadın. 325 00:22:30,892 --> 00:22:33,269 Sanki gerçek bir varis olarak görmedin. 326 00:22:33,895 --> 00:22:35,354 Bu çok saçma. 327 00:22:36,439 --> 00:22:37,857 Benim adımı taşıyorsun. 328 00:22:37,940 --> 00:22:39,567 Bir tek adını. 329 00:22:40,193 --> 00:22:42,028 Bu nereden çıktı? 330 00:22:44,072 --> 00:22:45,281 Annem gerçeği söyledi. 331 00:22:45,364 --> 00:22:46,616 Jonah... 332 00:22:48,326 --> 00:22:50,661 Neden bahsettiğini anlamıyorum. 333 00:22:50,745 --> 00:22:52,663 Buna inanayım mı? 334 00:22:53,915 --> 00:22:55,416 Ritter Longerbane'den 335 00:22:56,250 --> 00:22:58,711 ne kadar nefret etsen de biliyordun. 336 00:22:58,795 --> 00:22:59,921 En azından şüphelendin. 337 00:23:00,004 --> 00:23:01,380 Şüphelendim mi? 338 00:23:02,048 --> 00:23:02,882 Gerçekten mi? 339 00:23:04,050 --> 00:23:06,052 Sessizlikte, 340 00:23:07,011 --> 00:23:09,013 gecenin karanlığında 341 00:23:09,639 --> 00:23:13,559 uyuyan yüzüme bakıp merak etmedin mi? 342 00:23:14,143 --> 00:23:16,479 Gerçekten oğlum olup olmadığını mı? 343 00:23:19,065 --> 00:23:20,066 İşte bu. 344 00:23:23,486 --> 00:23:24,487 Evet, işte bu. 345 00:23:25,196 --> 00:23:26,531 İlk başlarda 346 00:23:28,074 --> 00:23:32,453 Longerbane onun kalbini çalmaya çalışıyordu. 347 00:23:32,537 --> 00:23:33,496 Ama Jonah, 348 00:23:34,747 --> 00:23:36,415 sen benim oğlumsun. 349 00:23:38,084 --> 00:23:39,252 Benim oğlum. 350 00:23:40,002 --> 00:23:42,088 İsmimi taşımandan gurur duyuyorum. 351 00:23:42,171 --> 00:23:44,048 İsmin umurumda bile değil. 352 00:23:44,882 --> 00:23:46,843 Ya da onun saçma kehaneti. 353 00:23:46,926 --> 00:23:49,470 Jonah? Nereye gidiyorsun? 354 00:23:50,388 --> 00:23:51,806 Jonah, geri gel. 355 00:23:53,057 --> 00:23:55,101 -Jonah! -Hoşça kal Başkan. 356 00:23:55,184 --> 00:23:56,102 Jonah! 357 00:24:02,191 --> 00:24:03,484 Neden? 358 00:24:07,113 --> 00:24:08,030 Demek ki 359 00:24:10,032 --> 00:24:13,411 sen Breakspear'ın piçisin. 360 00:24:14,787 --> 00:24:16,038 Öyle gözüküyor. 361 00:24:17,790 --> 00:24:19,375 Vini, melez olduğun sırrını 362 00:24:20,585 --> 00:24:23,546 bunca zamandır biliyor muydu? 363 00:24:26,340 --> 00:24:27,175 Tirnanoc'tan beri. 364 00:24:29,927 --> 00:24:32,221 Şimdi anlaşılıyor. 365 00:24:38,352 --> 00:24:39,312 Sadece... 366 00:24:40,855 --> 00:24:42,607 Ona iyi bak. 367 00:24:45,026 --> 00:24:46,027 Lütfen. 368 00:24:48,112 --> 00:24:49,030 Bakacağım. 369 00:24:51,032 --> 00:24:53,117 Gerçi benim ona daha çok ihtiyacım var. 370 00:24:54,243 --> 00:24:55,411 Onun da sana var. 371 00:24:57,246 --> 00:24:58,456 O çekmeceyi aç. 372 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 Hadi. 373 00:25:08,925 --> 00:25:10,509 AY KRALLIKLARI 374 00:25:16,933 --> 00:25:18,851 Bunu Anoun'dan getirdi. 375 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 Tek getirdiği buydu. 376 00:25:23,898 --> 00:25:27,026 Yakmasını ve seni unutmasını söyledim ama yapmadı. 377 00:25:27,652 --> 00:25:29,320 O zaman anlamalıydım. 378 00:25:29,403 --> 00:25:30,613 Neyi? 379 00:25:33,616 --> 00:25:36,077 Seni hâlâ sevdiğini sersem. 380 00:26:26,836 --> 00:26:27,837 Merhaba. 381 00:26:30,589 --> 00:26:32,883 Burası hizmetkâr girişi Bayan Imogen. 382 00:26:33,259 --> 00:26:35,720 Evet, ironinin farkındayım. Çok komik. 383 00:26:40,391 --> 00:26:42,226 İçeri davet etmeyecek misin? 384 00:26:52,903 --> 00:26:54,238 Burada ne işin var? 385 00:26:55,239 --> 00:26:56,657 Belki bizim... 386 00:26:58,743 --> 00:27:00,536 Bizim ne? 387 00:27:02,663 --> 00:27:03,622 Yani... 388 00:27:05,875 --> 00:27:07,043 Bilirsin. 389 00:27:07,793 --> 00:27:09,045 Bilmediğime eminim. 390 00:27:11,547 --> 00:27:13,215 Çok zorlaştırıyorsun. 391 00:27:13,299 --> 00:27:16,052 Evime geldin. Nedenini soruyorum. 392 00:27:17,511 --> 00:27:18,846 Sence 393 00:27:19,638 --> 00:27:22,475 konuşmamız gereken bir şeyler yok mu? 394 00:27:22,558 --> 00:27:23,601 Saat erken. 395 00:27:24,143 --> 00:27:26,562 Ağabeyin nerede olduğunu merak etmez mi? 396 00:27:26,645 --> 00:27:28,147 Bu gece şehir dışında. 397 00:27:30,900 --> 00:27:31,817 Ne? 398 00:27:32,485 --> 00:27:33,736 Burada olmamalısın. 399 00:27:35,029 --> 00:27:37,239 Hiç olmamış gibi davranmamı bekleme. 400 00:27:37,323 --> 00:27:39,158 Tam da onu bekliyorum. 401 00:27:40,451 --> 00:27:42,828 Peki ya sen? Kolayca unutabilir misin? 402 00:27:44,580 --> 00:27:46,165 Kendinle övünme. 403 00:27:46,248 --> 00:27:47,541 Affedersin? 404 00:27:49,293 --> 00:27:51,379 Daha fazla konuşmam doğru olmaz. 405 00:27:52,171 --> 00:27:53,881 Lütfen kendini tutma. 406 00:27:53,964 --> 00:27:55,674 -İkimiz de yetişkiniz. -Peki. 407 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 Gerçeği mi istiyorsun? 408 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 Hak ettiğim bu. 409 00:27:59,095 --> 00:28:00,304 Gerçek şu ki 410 00:28:00,888 --> 00:28:02,098 Bayan Imogen, 411 00:28:03,099 --> 00:28:06,102 sen toy ve zarafetten yoksun bir partnersin. 412 00:28:06,936 --> 00:28:09,146 Dün de akılda kalmayacak bir geceydi. 413 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 Yalan söylüyorsun. 414 00:28:15,361 --> 00:28:16,695 Nereden biliyorsun? 415 00:28:18,155 --> 00:28:19,448 Yeterince biliyorum. 416 00:28:21,033 --> 00:28:23,327 Bir erkeğin yalan söyleyemeyeceği şeyler var. 417 00:28:24,829 --> 00:28:26,414 Ne dememi istersin? 418 00:28:29,750 --> 00:28:31,168 Aklımdan çıkmadığını mı? 419 00:28:32,420 --> 00:28:34,338 Saçının kokusu. Teninin hissi. 420 00:28:34,422 --> 00:28:37,383 Bütün gün seni düşündüğümü mü söyleyeyim? 421 00:28:41,053 --> 00:28:42,304 Söylemek isterdin, 422 00:28:44,014 --> 00:28:45,015 değil mi? 423 00:28:49,186 --> 00:28:51,814 Bazı isteklerimi gerçekleştiremem. 424 00:28:59,905 --> 00:29:02,658 O zaman neden bu oyunu oynuyorsun? 425 00:29:03,284 --> 00:29:04,285 Oyun mu? 426 00:29:05,369 --> 00:29:07,163 Ev. Kıyafetler. Sanat. 427 00:29:08,664 --> 00:29:10,332 Bu hayatın elde edemeyeceğin 428 00:29:10,416 --> 00:29:13,043 kısımları varsa bizden biri gibi davranmak neden? 429 00:29:13,669 --> 00:29:15,421 İşte bu, değil mi? 430 00:29:16,255 --> 00:29:18,799 Senin türün hayatını böyle yaşıyor. 431 00:29:19,717 --> 00:29:21,302 Her şeye hakkınız var. 432 00:29:21,385 --> 00:29:24,805 Herkes sizin gibi olmak istiyor, tüm dünya size ait gibi. 433 00:29:24,889 --> 00:29:27,850 Hırslarımız için özür dilemiyoruz, haklısın. 434 00:29:27,933 --> 00:29:29,977 Bir şey istediğimizde alıyoruz. 435 00:29:33,856 --> 00:29:35,858 Sen ne istiyorsun? 436 00:29:37,568 --> 00:29:40,029 Ne istediğimi gayet iyi biliyorsun. 437 00:31:05,030 --> 00:31:06,031 Giyin. 438 00:31:11,620 --> 00:31:13,998 -Ezra... -Eve gidip beni bekle. 439 00:31:14,081 --> 00:31:16,375 Bu, ben ve Bay Agreus arasında. 440 00:31:23,340 --> 00:31:24,592 Yataktan çık. 441 00:31:26,051 --> 00:31:27,052 Çık. 442 00:31:38,022 --> 00:31:38,897 Ezra. 443 00:31:42,568 --> 00:31:43,861 Ezra, lütfen. 444 00:31:45,529 --> 00:31:46,488 Uzaklaş! 445 00:31:48,282 --> 00:31:51,118 Hemen duvara arkanı dön. 446 00:31:54,663 --> 00:31:57,291 Duvara arkanı dön hayvan. 447 00:32:06,133 --> 00:32:08,010 Fahişe! Seni fahişe! 448 00:32:08,093 --> 00:32:10,888 Ne cüretle bir hayvanla düşüp kalkarsın! 449 00:32:10,971 --> 00:32:12,181 Bizi mahvettin! 450 00:32:31,033 --> 00:32:32,284 Şimdi bittin işte. 451 00:32:32,743 --> 00:32:33,952 Tüm bunları, 452 00:32:35,454 --> 00:32:38,582 sahip olduğun her şeyi kaybedeceksin. 453 00:32:39,583 --> 00:32:40,918 Sen öldün Puck. 454 00:32:42,002 --> 00:32:43,170 Kendini öldün say. 455 00:32:48,300 --> 00:32:50,552 -Imogen, ne yapıyorsun? -Agreus, gidelim. 456 00:32:50,636 --> 00:32:52,513 -Gitmeliyiz. -Bu benim evim. 457 00:32:52,596 --> 00:32:55,057 Biliyorum ama polis öyle görmeyecek. 458 00:32:55,182 --> 00:32:58,185 Gelince yaralı bir adamın yanında Puck'ı görecekler. 459 00:32:58,268 --> 00:32:59,853 -Lütfen. -Delirdin mi? 460 00:33:00,187 --> 00:33:01,647 Nereye gideceksin? 461 00:33:01,730 --> 00:33:05,275 Hayır Imogen, gidemezsin. Imogen! 462 00:33:05,984 --> 00:33:08,487 Kapıyı aç! 463 00:33:09,238 --> 00:33:13,158 Nereye giderseniz gidin sizi bulurum. Sizi bulacağım! 464 00:33:16,453 --> 00:33:17,913 Bir şey yolunda değil. 465 00:33:22,167 --> 00:33:25,087 Unutmuş olamaz, değil mi? 466 00:33:26,714 --> 00:33:27,881 Moira! 467 00:33:29,675 --> 00:33:31,552 -Öldü. -Kim? 468 00:33:31,635 --> 00:33:33,679 -Haruspex. -Fleury, kim? 469 00:33:33,762 --> 00:33:35,347 Haruspex mi? 470 00:33:35,431 --> 00:33:38,225 Fleury, Haruspex mi dedin? Ne demek istiyorsun? 471 00:33:42,396 --> 00:33:43,355 Çekilin! 472 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 Darkasher mıydı? 473 00:34:13,302 --> 00:34:14,386 Neden o? 474 00:34:15,387 --> 00:34:16,638 Bir şey biliyordu. 475 00:34:18,932 --> 00:34:20,476 Ya da bir şey gördü. 476 00:34:26,982 --> 00:34:28,692 Karaciğerini almamış. 477 00:34:34,615 --> 00:34:36,241 Müfettiş, 478 00:34:38,827 --> 00:34:40,621 seni bekliyordum. 479 00:34:41,789 --> 00:34:45,584 Basın olayın peşine düştü. Pek çok soru sormaya başladılar. 480 00:34:46,502 --> 00:34:47,628 Başka bir şey var mı? 481 00:34:47,711 --> 00:34:50,005 Saldırıldığınızda bunu tutuyordunuz. 482 00:34:50,088 --> 00:34:51,173 Teşekkürler. 483 00:34:51,840 --> 00:34:53,675 Polis Şefi geldi mi? 484 00:34:54,092 --> 00:34:56,428 -Geliyor. -Kahretsin. 485 00:34:56,804 --> 00:34:58,138 Çabuk olsun. 486 00:35:02,476 --> 00:35:03,852 Beni mi çağırdın? 487 00:35:05,437 --> 00:35:06,647 Evet. 488 00:35:06,730 --> 00:35:10,150 Sevgilim. Bir şey ister misin? 489 00:35:10,526 --> 00:35:12,736 -Seni böyle görmek çok üzücü. -Hayır. 490 00:35:13,362 --> 00:35:14,363 Biraz su. 491 00:35:20,285 --> 00:35:22,371 Bir şey söyleyecektim. 492 00:35:23,372 --> 00:35:25,749 Jonah'la konuştum. 493 00:35:29,628 --> 00:35:31,004 Nasıl geçti? 494 00:35:32,047 --> 00:35:35,133 Son zamanlarda kafama takılan 495 00:35:35,217 --> 00:35:37,302 bir bilmeceyi çözmeme yardım etti. 496 00:35:41,014 --> 00:35:42,307 Ne gibi bir bilmece? 497 00:35:44,309 --> 00:35:45,519 O hâlâ hayatta mı? 498 00:35:46,562 --> 00:35:47,729 Ben 499 00:35:48,397 --> 00:35:51,233 alaca karanlıkta kaldım, 500 00:35:51,316 --> 00:35:54,069 gündüz ve gece arasında, 501 00:35:55,988 --> 00:35:57,573 hayat ve sessizlik 502 00:35:58,156 --> 00:35:59,449 arasında, 503 00:36:00,909 --> 00:36:06,415 gözlerimin önüne serilen yaratılışın düğümleri ve ipleri arasında. 504 00:36:08,500 --> 00:36:12,045 Her şeyi çok net görüyorum. 505 00:36:13,630 --> 00:36:15,507 Her ipliği. 506 00:36:16,592 --> 00:36:18,552 Her kesişmeyi. 507 00:36:20,429 --> 00:36:21,597 Peki ya 508 00:36:23,056 --> 00:36:24,516 değerli eşimin 509 00:36:25,517 --> 00:36:29,313 oğlumun benden olduğuna şüpheyle bakması için 510 00:36:30,439 --> 00:36:33,275 hep sakladığı bir nedeni varsa? 511 00:36:33,358 --> 00:36:34,484 Çıldırmışsın. 512 00:36:34,568 --> 00:36:38,155 Ama oğlumun harikalar yaratacağı ve başka oğlumun olmadığı 513 00:36:39,656 --> 00:36:40,991 kehanette geçiyordu. 514 00:36:41,825 --> 00:36:45,871 Sadece onun bilebileceği şekilde 515 00:36:46,496 --> 00:36:48,832 -bir sır keşfetmişti. -Doktoru getireyim. 516 00:36:48,916 --> 00:36:52,044 Benim bile bilmediğim bir sır. 517 00:36:52,878 --> 00:36:54,963 Dünyada bir yerde başka 518 00:36:56,840 --> 00:36:57,674 bir oğlum vardı. 519 00:37:00,344 --> 00:37:01,595 Bunu kim yaptı? 520 00:37:01,678 --> 00:37:03,722 Daha önce anlamalıydım. 521 00:37:05,974 --> 00:37:08,769 Hep gözümün önündeydi. 522 00:37:09,519 --> 00:37:12,606 Benim işime olan ilgisi. 523 00:37:14,107 --> 00:37:16,068 Ama bir sorun vardı. 524 00:37:16,443 --> 00:37:20,697 Bu geleceğin onun çocuğu için yazıldığından emin değildi. 525 00:37:21,657 --> 00:37:24,618 Her şeyini feda ettiği bu gelecek 526 00:37:24,701 --> 00:37:27,412 aslında bir başkasına aitti. 527 00:37:27,496 --> 00:37:32,292 Ama en azından ölü bir adama ait olamayacağını biliyordu. 528 00:37:33,293 --> 00:37:36,880 Hep çok meraklı bir kızdı. 529 00:37:37,297 --> 00:37:39,383 Çok meraklı. 530 00:37:39,466 --> 00:37:41,176 Kim? Kim meraklıydı? 531 00:37:44,096 --> 00:37:45,597 Başkan'ın eşi. 532 00:37:48,141 --> 00:37:49,351 O nerede? 533 00:37:49,434 --> 00:37:51,269 Onunla tanıştım Piety. 534 00:37:51,603 --> 00:37:52,854 Nerede? 535 00:37:52,938 --> 00:37:55,273 Hiçbir şey yapamayacak. 536 00:37:55,899 --> 00:37:57,150 Burada olmaz. 537 00:37:58,318 --> 00:37:59,653 O bir melez. 538 00:37:59,736 --> 00:38:01,780 -Bize tehdit oluşturmuyor. -O nerede? 539 00:38:01,863 --> 00:38:04,408 Jonah seçilmiş olan. O benim oğlum. 540 00:38:04,825 --> 00:38:07,995 Sana vaat edilen gelecek ona ait, yalnızca ona. 541 00:38:08,078 --> 00:38:09,329 Bu riski alamam. 542 00:38:09,413 --> 00:38:11,581 -Nerede olduğunu söyle. -Piety. 543 00:38:11,665 --> 00:38:13,542 Kimsenin bilmesine gerek yok 544 00:38:13,625 --> 00:38:15,585 ama bu iş artık bitmeli. 545 00:38:15,669 --> 00:38:17,087 Hayır, bana söyle. 546 00:38:17,170 --> 00:38:19,006 Aman Tanrım Piety! 547 00:38:19,089 --> 00:38:20,966 Bu sadece ucuz bir numara. 548 00:38:21,383 --> 00:38:23,301 Herhangi bir Pix'e 50 sikke öde 549 00:38:23,385 --> 00:38:25,012 ve her şeyi söylesinler. 550 00:38:25,095 --> 00:38:26,805 -Söyle bana. -Bu gerçek değil. 551 00:38:26,888 --> 00:38:28,515 -Söylemelisin. -Gerçek değil. 552 00:38:28,598 --> 00:38:31,226 Hiçbir zaman olmadı Piety! Gerçek değil. 553 00:38:31,309 --> 00:38:32,644 Söyle. 554 00:38:32,728 --> 00:38:33,979 Söyle. 555 00:38:34,521 --> 00:38:36,023 Söyle! 556 00:38:36,606 --> 00:38:37,899 Söyle! 557 00:38:38,400 --> 00:38:39,860 Söyle! 558 00:38:40,360 --> 00:38:43,697 Öyle ya da böyle söyleyeceksin. 559 00:38:53,540 --> 00:38:56,293 Şimdi bile onu hissediyorum. 560 00:38:56,376 --> 00:39:00,839 Öfkesi zamanda bir çatlama yaratıyor. 561 00:39:00,922 --> 00:39:03,675 Ona kuvvet veriyor, onu 562 00:39:04,968 --> 00:39:06,178 güçlendiriyor. 563 00:39:09,931 --> 00:39:12,642 Karanlık işleri daha bitmedi. 564 00:39:12,726 --> 00:39:13,894 Henüz değil. 565 00:39:18,607 --> 00:39:20,817 Daha çok kan döküldü. 566 00:39:21,651 --> 00:39:23,570 Babanın kanı. 567 00:39:53,725 --> 00:39:56,645 Artık sırları onun. 568 00:39:57,813 --> 00:40:00,023 Babasına bak, oğlunu al. 569 00:40:02,234 --> 00:40:05,362 Zayıf noktanı biliyor. 570 00:40:07,072 --> 00:40:08,198 Bir kız. 571 00:40:09,491 --> 00:40:10,742 Bir Pix. 572 00:40:12,828 --> 00:40:14,996 Sevdiğin kişi 573 00:40:16,123 --> 00:40:18,500 büyük bir tehlikede. 574 00:40:35,350 --> 00:40:37,644 "Vignette Stonemoss." 575 00:40:44,526 --> 00:40:46,862 Elit dostların var, öyle mi? 576 00:40:48,822 --> 00:40:51,158 Senin için bir vagon bile gönderdiler. 577 00:40:53,577 --> 00:40:55,745 Artık onun. 578 00:40:57,038 --> 00:40:59,374 Vakit azalıyor. Git. 579 00:40:59,875 --> 00:41:02,294 Git. 580 00:41:09,092 --> 00:41:10,844 Balefire'a nasıl gideceksin? 581 00:41:10,927 --> 00:41:12,721 O şeyin çıktığı yerden. 582 00:41:20,353 --> 00:41:21,855 Tamam, onu bulacağım. 583 00:41:22,564 --> 00:41:24,065 Görüşürüz. 584 00:42:02,604 --> 00:42:04,105 "Düşüneceğin bir şey." 585 00:42:24,709 --> 00:42:27,963 Leydi Piety onu son canlı gören kişiydi. 586 00:42:29,297 --> 00:42:31,883 -O nerede? -O zamandan beri kimse görmedi. 587 00:42:31,967 --> 00:42:33,176 Bulun. 588 00:42:33,260 --> 00:42:35,804 Şefim, sizce bu olayla bağlantısı mı var? 589 00:42:35,887 --> 00:42:40,141 O odadayken Başkan hayattaydı. Şimdi öldü ve o da yok. 590 00:42:40,225 --> 00:42:42,227 Puck saldırganının suç ortakları... 591 00:42:42,310 --> 00:42:43,311 Onu bulun! 592 00:42:44,229 --> 00:42:46,022 Hemen Başkanım. 593 00:42:49,317 --> 00:42:50,277 Başkan. 594 00:42:51,278 --> 00:42:52,487 Doğru. 595 00:42:53,196 --> 00:42:55,699 Sonraki seçime kadar Başkan sensin. 596 00:43:08,503 --> 00:43:10,255 Ben şiddet yanlısı değilim. 597 00:43:11,840 --> 00:43:13,383 Bunu yapmak istemiyorum. 598 00:43:16,594 --> 00:43:18,888 Ama beni zorlarsan yaparım. 599 00:43:19,764 --> 00:43:22,392 Neyi yapmak istemiyorsun? 600 00:43:22,475 --> 00:43:24,686 Arkadaşının yerini söyle 601 00:43:24,769 --> 00:43:26,688 ve öğrenmek zorunda kalma. 602 00:44:12,776 --> 00:44:13,777 Sensin. 603 00:44:14,903 --> 00:44:16,905 -Darkasher'ı sen yaptın. -Sus. 604 00:44:17,405 --> 00:44:20,325 Soruları ben sorarım. O nerede? 605 00:44:21,284 --> 00:44:22,994 Ondan ne istiyorsun? 606 00:44:23,495 --> 00:44:26,247 Kahretsin! Beni duymuyor musun? 607 00:44:26,664 --> 00:44:29,042 Neyin tehlikede olduğunu görmüyorsun. 608 00:44:29,793 --> 00:44:33,380 Ne yaptığımı biliyor musun? 609 00:44:48,728 --> 00:44:50,897 Nerede olduğunu bilmiyorum. 610 00:44:50,980 --> 00:44:53,024 Bilsen söyler miydin? 611 00:44:55,360 --> 00:44:56,319 Hayır. 612 00:44:57,070 --> 00:44:58,571 Ben de öyle düşündüm. 613 00:45:04,994 --> 00:45:07,956 Sana kendini kurtarma şansı verdim. 614 00:45:08,748 --> 00:45:10,500 Bana söylemeliydin. 615 00:45:27,642 --> 00:45:29,185 Galiba şanslıyız. 616 00:45:30,728 --> 00:45:32,439 Senin için geliyor. 617 00:46:42,258 --> 00:46:43,301 Pekâlâ. 618 00:47:45,780 --> 00:47:47,991 Onun için geleceğini bilmeliydim. 619 00:47:49,158 --> 00:47:50,827 Ona ne yaptın? 620 00:47:50,910 --> 00:47:51,744 O iyi. 621 00:47:52,954 --> 00:47:54,080 Mesele o değil. 622 00:47:54,664 --> 00:47:56,416 Hiçbiri değildi. 623 00:47:57,917 --> 00:47:59,377 Sadece sendin. 624 00:48:00,670 --> 00:48:02,046 Hep sendin. 625 00:48:04,382 --> 00:48:08,511 İşin ironik kısmı, annenin şantaj mektubu olmasa senin yaşadığından 626 00:48:08,595 --> 00:48:10,346 haberim bile olmazdı. 627 00:48:11,097 --> 00:48:12,515 Şantaj mektubu mu? 628 00:48:12,599 --> 00:48:14,934 Anneler her yolu dener, değil mi? 629 00:48:17,353 --> 00:48:20,481 Tüm o fedakârlıklardan sonra başka risk alamam. 630 00:48:21,899 --> 00:48:24,110 Artık geriye dönemem. 631 00:48:25,737 --> 00:48:28,781 Bunu bitirme vakti geldi. 632 00:48:29,282 --> 00:48:30,533 Bitti. 633 00:48:34,245 --> 00:48:35,747 Ama bitmedi. 634 00:48:42,420 --> 00:48:43,254 SÜLFÜRİK ASİT 635 00:50:21,310 --> 00:50:23,855 Yalnız değildi. Başkaları vardı. 636 00:50:24,981 --> 00:50:28,276 Puck bize isim verir. Artık an meselesi. 637 00:50:28,359 --> 00:50:31,654 Bugün acil önlemler alınmalı. Anlaşıldı mı? 638 00:50:32,071 --> 00:50:34,699 Başka bir şey yoksa 639 00:50:35,283 --> 00:50:37,618 parlamento konuşmamı hazırlamalıyım. 640 00:50:39,787 --> 00:50:41,581 Bay Millworthy, geldiniz. 641 00:50:41,664 --> 00:50:43,291 Beni mi çağırdınız? 642 00:50:43,374 --> 00:50:44,625 Kesinlikle. 643 00:50:44,751 --> 00:50:46,627 Başınız sağ olsun. 644 00:50:48,129 --> 00:50:49,672 Korkunç bir olay. 645 00:50:50,381 --> 00:50:52,425 Anneniz bulundu mu? 646 00:50:53,426 --> 00:50:54,510 Hayır. 647 00:50:55,219 --> 00:50:56,679 Hayır, haber alınamıyor. 648 00:50:58,765 --> 00:51:02,268 Bu kişisel eşyalarının arasındaydı. 649 00:51:02,351 --> 00:51:03,436 Nedir? 650 00:51:03,519 --> 00:51:05,688 Geçen hafta Sokak'ta bir peri ölü bulundu. 651 00:51:05,772 --> 00:51:08,232 Eskiden meşhur bir şarkıcı. 652 00:51:09,233 --> 00:51:10,359 Aisling. 653 00:51:11,694 --> 00:51:15,114 Evet. Aynı çevrede olduğunuzu duydum. 654 00:51:16,491 --> 00:51:18,117 Uzun süre önceydi. 655 00:51:18,910 --> 00:51:20,411 Ama onu tanıyordunuz. 656 00:51:20,495 --> 00:51:24,207 Affedersiniz ama beni niye buraya çağırdınız? 657 00:51:30,379 --> 00:51:31,380 Okuyun. 658 00:51:37,678 --> 00:51:38,721 Sesli lütfen. 659 00:51:41,599 --> 00:51:46,521 "Sevgili Leydi Piety, bu üzücü meseleye sizi karıştırdığıma çok üzgünüm 660 00:51:46,604 --> 00:51:50,441 "fakat benim gibi birinin kocanıza neden güvenemediğini 661 00:51:50,525 --> 00:51:52,235 "birazdan anlayacaksınız. 662 00:51:52,318 --> 00:51:56,447 "Onu son gördüğümden bu yana zor zamanlar geçirdim. 663 00:51:56,531 --> 00:51:59,325 "Fakat seçim yaklaşırken 664 00:51:59,408 --> 00:52:02,411 "gazetelerin bir melezin hikâyesi için 665 00:52:02,495 --> 00:52:05,998 "iyi para ödeyeceğini düşünüyorum. 666 00:52:08,167 --> 00:52:10,878 "Başkan'dan doğurduğum 667 00:52:10,962 --> 00:52:14,632 "melez oğlanın hikâyesi." 668 00:52:15,758 --> 00:52:17,051 Efendim, bence... 669 00:52:17,134 --> 00:52:20,054 Mektubu peri dostunuzun yazdığı aşikâr. 670 00:52:20,137 --> 00:52:21,138 Sizce? 671 00:52:21,973 --> 00:52:22,974 Hayır. 672 00:52:24,809 --> 00:52:26,143 Ona göre değil. 673 00:52:29,272 --> 00:52:30,648 -Emin misiniz? -Evet. 674 00:52:33,317 --> 00:52:34,986 Benim değerli bir dostumdu. 675 00:52:36,279 --> 00:52:37,697 Bu ne onun sesi ne de tarzı. 676 00:52:37,780 --> 00:52:40,658 Hayır, Aisling asla böyle bir mektup yazmaz. 677 00:52:42,994 --> 00:52:44,537 Ben de bundan korkuyordum. 678 00:52:48,332 --> 00:52:51,419 Artık sanat ve edebiyat eğitimcisi istemiyorum. 679 00:52:57,884 --> 00:52:59,176 Anlıyorum efendim. 680 00:53:00,219 --> 00:53:02,138 Ama dürüst biri lazım. 681 00:53:04,181 --> 00:53:05,182 Efendim? 682 00:53:10,438 --> 00:53:12,356 Başkan'ın özel danışmanı. 683 00:53:18,070 --> 00:53:19,071 Teşekkürler. 684 00:53:25,036 --> 00:53:27,788 Pusulanız asla şaşmıyor Bay Millworthy. 685 00:53:27,872 --> 00:53:29,206 Buna önümüzdeki 686 00:53:31,250 --> 00:53:32,627 zorlu günlerde ihtiyacım var. 687 00:53:32,710 --> 00:53:35,963 Affedersiniz, zorlu günler mi? 688 00:53:36,047 --> 00:53:39,884 Puck suikastçısı büyük bir radikal örgütünün üyesiymiş. 689 00:53:39,967 --> 00:53:41,135 Ne? Nasıl yani? 690 00:53:41,218 --> 00:53:43,971 Bu şehir ve Sokak için ne anlama geliyor? 691 00:53:44,055 --> 00:53:45,473 Peki ya masum periler? 692 00:53:45,556 --> 00:53:49,393 Biz bir şeyleri düzeltmeye başlamadan önce her şey sarpa saracak. 693 00:53:57,276 --> 00:53:58,778 -Nereye gidiyorsunuz? -Hoy Limanı'na. 694 00:53:58,861 --> 00:54:02,281 Sonra da New Freehold'a. Dikkat çekmeyeceğimiz bir yere. 695 00:54:02,365 --> 00:54:04,075 Bol şans dilerim. 696 00:54:05,493 --> 00:54:07,453 Bana gücenmedin, değil mi? 697 00:54:07,536 --> 00:54:09,330 Niye güceneyim? 698 00:54:09,997 --> 00:54:11,082 Bilmiyorum. 699 00:54:15,795 --> 00:54:17,088 Bak Vini, 700 00:54:18,089 --> 00:54:19,715 her şeyden önce dostunum. 701 00:54:20,424 --> 00:54:23,135 Her zaman dostunum. Mutlu olmanı istiyorum. 702 00:54:23,219 --> 00:54:24,595 Tek isteğim bu. 703 00:54:25,805 --> 00:54:27,348 Hadi. Mutlu ol. 704 00:54:32,561 --> 00:54:33,771 Sen de. 705 00:54:36,232 --> 00:54:37,525 Seni seviyorum. 706 00:54:38,734 --> 00:54:40,152 Ben de seni seviyorum. 707 00:54:45,574 --> 00:54:47,284 Git başımdan. Git artık. 708 00:55:14,645 --> 00:55:16,022 Gel buraya pislik. 709 00:55:16,105 --> 00:55:18,607 Emirler böyle. Sokak'a geri dönün. 710 00:55:18,691 --> 00:55:20,484 Herkes işine dönsün. Teşekkürler. 711 00:55:20,568 --> 00:55:21,777 Affedersiniz. 712 00:55:22,194 --> 00:55:23,404 Teşekkürler. 713 00:55:26,574 --> 00:55:28,951 Burada olamazsın. Sokak'a geri git. 714 00:55:29,035 --> 00:55:30,327 Sokak'a mı? Neden? 715 00:55:30,411 --> 00:55:32,288 Anlamıyorsun. Gitmeye çalışıyoruz. 716 00:55:32,413 --> 00:55:35,332 Artık pırpırların şehre giriş çıkışı yasak. 717 00:55:35,416 --> 00:55:36,584 Neden? Neler oluyor? 718 00:55:36,667 --> 00:55:39,628 Puck tarikat üyeleri, Başkan'ı öldürdü. 719 00:55:39,712 --> 00:55:42,339 Tüm pırpırlar Sokak'a tecrit edilecek. 720 00:55:43,007 --> 00:55:44,425 İstisna yok. 721 00:55:51,223 --> 00:55:53,059 Limana 722 00:55:53,142 --> 00:55:55,394 çağrılıyoruz efendim. 723 00:55:56,020 --> 00:55:57,813 Tüm gemiler dönecek. 724 00:56:00,399 --> 00:56:01,400 Boş verin. 725 00:56:05,029 --> 00:56:06,697 İsterlerse peşimize düşsünler. 726 00:56:08,282 --> 00:56:09,700 Ne yöne gideceğiz? 727 00:56:10,576 --> 00:56:13,037 Kaptan varış noktamızı soruyor. 728 00:56:15,247 --> 00:56:16,499 Yeni bir yere. 729 00:56:19,210 --> 00:56:20,628 Uzakta bir yere. 730 00:56:24,423 --> 00:56:25,424 Bizi şaşırt. 731 00:56:26,467 --> 00:56:27,968 Hanımefendi. Beyefendi. 732 00:56:44,568 --> 00:56:46,570 "Gazetelerin Başkan'dan doğurduğum 733 00:56:46,654 --> 00:56:49,740 "bir melez oğlanın hikâyesi için iyi para ödeyeceğini düşünüyorum." 734 00:57:05,464 --> 00:57:06,966 Sana yakıştı. 735 00:57:08,300 --> 00:57:09,844 Konuşmana mı bakıyorsun? 736 00:57:12,972 --> 00:57:14,348 Teklifini düşünüyordum. 737 00:57:15,683 --> 00:57:16,809 Evlilik? 738 00:57:16,892 --> 00:57:19,103 Evlilik mi? Çok önemsiz gibi söyledin. 739 00:57:19,186 --> 00:57:21,397 -Ne düşünüyordun? -Bir hanedan. 740 00:57:22,273 --> 00:57:23,524 Sen ne düşünüyordun? 741 00:57:24,191 --> 00:57:26,277 Bunun anneme gönderilen 742 00:57:26,360 --> 00:57:27,945 şantaj mektubuna benzediğini. 743 00:57:33,951 --> 00:57:35,327 Ne kadar akıllısın. 744 00:57:36,996 --> 00:57:38,205 Doğru. 745 00:57:39,206 --> 00:57:41,000 Her şeyden sen sorumlusun. 746 00:57:41,083 --> 00:57:43,878 Bu kadar çabuk bulacağını düşünemedim. 747 00:57:43,961 --> 00:57:46,797 Hâlâ şaşırabildiğimi görmek güzel. 748 00:57:47,173 --> 00:57:48,591 Nasıl öğrendin? 749 00:57:49,216 --> 00:57:51,302 Bu çok gizli bir sırdı. 750 00:57:51,385 --> 00:57:54,013 Hiçbir şey gören gözler için gizli değildir. 751 00:57:55,181 --> 00:57:57,474 Babam Başkan'ın kirli çamaşırlarını araştırıyordu. 752 00:57:57,558 --> 00:57:59,852 Söylentilere rastladı. 753 00:57:59,935 --> 00:58:01,395 Doğruysa çok üzücü. 754 00:58:02,062 --> 00:58:04,106 Ama bunları sadece parlamentoda 755 00:58:04,565 --> 00:58:09,028 iğnelemek veya üstü kapalı dokundurmak için kullandı. 756 00:58:09,403 --> 00:58:12,364 Galiba annene karşı hâlâ bir şeyler hissediyordu. 757 00:58:13,741 --> 00:58:15,993 Benim böyle bir tereddüdüm yoktu. 758 00:58:16,785 --> 00:58:19,622 Tereddüt mü? Babam bu lanet mektup yüzünden öldü. 759 00:58:19,705 --> 00:58:22,875 Yine de gözlerin kupkuru. Neden? 760 00:58:22,958 --> 00:58:24,460 Söylesene, ağladın mı? 761 00:58:25,544 --> 00:58:27,046 Seni tutuklatabilirdim. 762 00:58:27,129 --> 00:58:29,215 Evet ama yapmayacaksın. 763 00:58:29,298 --> 00:58:30,883 Tek bir neden söyle. 764 00:58:31,467 --> 00:58:32,885 O mektup sayesinde 765 00:58:32,968 --> 00:58:37,014 dışarıya çıkacaksın ve dünyadaki en güçlü şehrin yeni bir lideri 766 00:58:37,097 --> 00:58:39,141 olduğunu duyuracaksın. 767 00:58:41,060 --> 00:58:43,812 Bir kızın eline kalem almasının tarihin akışını 768 00:58:43,896 --> 00:58:45,522 değiştirmesi ilginç değil mi? 769 00:58:48,692 --> 00:58:50,361 Niye bunu yaptın? 770 00:58:51,612 --> 00:58:54,531 Çünkü kaos, fırsat yaratır. 771 00:58:54,907 --> 00:58:55,950 Ne için? 772 00:58:56,784 --> 00:58:57,826 Bizim için. 773 00:59:01,413 --> 00:59:02,790 Hazırlar efendim. 774 00:59:05,459 --> 00:59:06,669 Artık Başkan'sın. 775 00:59:07,127 --> 00:59:08,921 Esas oyun başlamak üzere. 776 00:59:10,381 --> 00:59:12,299 Karar sana kalmış. 777 00:59:13,342 --> 00:59:14,718 Dost mu olacağız 778 00:59:16,220 --> 00:59:17,638 düşman mı? 779 00:59:29,733 --> 00:59:31,902 Parlamentonun hanımları ve beyleri, 780 00:59:31,986 --> 00:59:35,364 Muhalefet Lideri ve Başkan. 781 00:59:55,426 --> 00:59:56,552 Dostlarım, 782 00:59:58,971 --> 01:00:03,517 büyük bir kayıp yaşadığımız bu anda size acil bir mesaj ileteceğim. 783 01:00:04,560 --> 01:00:06,437 Biz kuşatma altındaki bir şehriz. 784 01:00:07,646 --> 01:00:11,275 Bunun nedeni babamın farkına varamadığı, hem dışarıdan hem de 785 01:00:12,860 --> 01:00:14,236 içeriden aldığımız 786 01:00:15,321 --> 01:00:16,613 tehditler. 787 01:00:18,615 --> 01:00:22,911 Büyük ve gizli bir savaşın eşiğindeyiz. 788 01:00:24,913 --> 01:00:26,749 İstediğimiz bir savaş değildi. 789 01:00:28,334 --> 01:00:31,045 Ama kazanacağımız bir savaş olacak. 790 01:00:35,215 --> 01:00:38,260 Bu büyük şehrin halkını korumak için önlem alınıyor. 791 01:00:38,344 --> 01:00:39,803 UYARI - UÇARAK GÖRÜLENLER VURULACAKTIR 792 01:00:39,887 --> 01:00:40,721 BAŞKAN'IN KESİN EMRİ VARDIR 793 01:00:41,513 --> 01:00:43,432 Biz galip geleceğiz. 794 01:00:45,017 --> 01:00:48,771 Yıkımımızı planlayanlara karşı kendimizi güçlendireceğiz. 795 01:00:50,481 --> 01:00:53,525 Onların karşısında göz bile kırpmayacağız. 796 01:00:54,860 --> 01:00:56,695 Ödün vermeyeceğiz. 797 01:00:56,779 --> 01:00:58,781 Uzlaşmayacağız. 798 01:00:59,281 --> 01:01:00,282 Hadi, ilerleyin. 799 01:01:00,407 --> 01:01:04,119 Hata yapıyorsun. Ben burada doğdum. 800 01:01:04,203 --> 01:01:05,287 İstisna yok. Hadi. 801 01:01:05,788 --> 01:01:06,705 İlerle. 802 01:01:10,459 --> 01:01:12,378 Onları 803 01:01:12,836 --> 01:01:15,172 her şekilde yakalayacağız. 804 01:01:23,430 --> 01:01:25,808 Gelecekte ne olur, bilmiyoruz. 805 01:01:27,226 --> 01:01:28,936 Ama şunu biliyoruz. 806 01:01:29,561 --> 01:01:33,399 Ehemmiyetsiz politikalar bu meclisi yeterince böldü. 807 01:01:35,192 --> 01:01:36,485 Bölünürsek güçsüzleşiriz. 808 01:01:38,445 --> 01:01:40,072 Güçsüz olamayız. 809 01:01:41,240 --> 01:01:42,241 Bugün olmaz. 810 01:01:43,700 --> 01:01:46,036 Bugün düşmanımız ortak. 811 01:01:47,913 --> 01:01:50,582 Galip gelmek istiyorsak tek bir ses olmalıyız. 812 01:01:55,170 --> 01:01:56,422 Şimdi size soruyorum, 813 01:01:59,425 --> 01:02:01,343 saygıdeğer Muhalefet Lideri, 814 01:02:03,512 --> 01:02:05,055 benimle misiniz? 815 01:02:14,106 --> 01:02:15,232 Sizinleyim. 816 01:02:17,609 --> 01:02:18,652 Sizinleyiz! 817 01:02:48,182 --> 01:02:49,516 Yetti, ben gidiyorum. 818 01:02:50,767 --> 01:02:51,643 Fleury. 819 01:03:02,070 --> 01:03:03,197 Vignette! 820 01:03:08,994 --> 01:03:09,995 Vignette! 821 01:03:11,914 --> 01:03:12,998 İçeri gir. 822 01:03:16,877 --> 01:03:19,671 Sen kalabilirsin. Sadece pırpırlar. İlerle. 823 01:03:21,673 --> 01:03:22,591 Philo! 824 01:03:30,057 --> 01:03:32,309 Philo, yalvarırım, bela çıkarma. 825 01:03:35,646 --> 01:03:36,980 Bir şekilde çıkacağım. 826 01:03:38,148 --> 01:03:40,108 -Uçan var! -Bırak! 827 01:03:46,490 --> 01:03:48,242 Tanrım. Olamaz. 828 01:03:49,159 --> 01:03:50,244 Bir yol bulurum. 829 01:04:23,944 --> 01:04:27,281 Sana söyledim dostum. Sadece pırpırlar. Devam et. 830 01:04:30,158 --> 01:04:31,368 Ben de pırpırım. 831 01:04:57,686 --> 01:04:59,104 Teşekkürler Başkan. 832 01:05:00,147 --> 01:05:02,316 Yeni bir gün doğuyor. 833 01:05:03,108 --> 01:05:05,986 Şehirde değişiklik başlıyor. 834 01:05:06,236 --> 01:05:09,781 Birlikte bir eşiği geçtik 835 01:05:10,574 --> 01:05:14,077 ve artık geri dönemeyiz.