1 00:00:11,095 --> 00:00:14,640 你真正的目的在召唤你 可你犹豫了 2 00:00:15,099 --> 00:00:16,851 -为什么? -因为我很弱 3 00:00:16,934 --> 00:00:19,061 -你为什么很弱? -因为我不纯 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,063 -你怎么净化自己? -通过祷告 5 00:00:23,274 --> 00:00:24,567 跪下 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,321 祈祷你的心灵将洗去所有疑虑 7 00:00:29,405 --> 00:00:32,199 你的思维将确定自己的使命 8 00:00:35,828 --> 00:00:39,999 因为这些是历史围绕其旋转的时刻 9 00:00:40,416 --> 00:00:42,626 以你的盛名批准我吧 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,759 以你神圣的火焰净化我吧 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,932 以你神圣的呼吸让我强大 12 00:00:58,976 --> 00:01:00,102 很好 13 00:01:01,145 --> 00:01:02,354 现在剥光他 14 00:02:01,205 --> 00:02:05,626 嘉年华街谋杀案 15 00:02:21,559 --> 00:02:22,518 救命!来人啊! 16 00:02:22,601 --> 00:02:23,519 快! 17 00:02:25,062 --> 00:02:26,272 哦 天啊 18 00:02:26,355 --> 00:02:28,232 怎么回事? 19 00:02:28,858 --> 00:02:31,735 她在谈论那个昨晚被带走的男人 20 00:02:32,862 --> 00:02:35,281 你呢?你帮她系了绳套? 21 00:02:35,364 --> 00:02:37,408 我没想到她会这么做! 22 00:02:37,491 --> 00:02:38,409 是吗? 23 00:02:40,160 --> 00:02:42,538 -雷格 这是个错误 哥们 -是 长官 24 00:02:48,961 --> 00:02:49,920 快跑! 25 00:02:50,754 --> 00:02:52,423 -抓住她! -放开我! 26 00:02:56,093 --> 00:02:56,969 菲洛! 27 00:03:06,896 --> 00:03:10,190 菲洛死了 你这个蠢货 28 00:03:19,617 --> 00:03:21,327 你在等什么? 29 00:03:23,412 --> 00:03:25,331 我想看着你的双眼 30 00:03:28,250 --> 00:03:29,919 你觉得你会看到什么? 31 00:03:30,002 --> 00:03:31,462 黑暗 32 00:03:32,338 --> 00:03:33,672 空虚 33 00:03:35,049 --> 00:03:37,509 你真正品性的某个标志 34 00:03:38,177 --> 00:03:39,386 我真正的品性 35 00:03:39,470 --> 00:03:42,890 我非常擅长隐藏我真正的品性 多亏了你 你这个王八蛋 36 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 毫无悔恨之意 37 00:03:49,730 --> 00:03:50,898 悔恨? 38 00:03:51,941 --> 00:03:52,858 为什么悔恨? 39 00:03:57,321 --> 00:03:58,614 你敢 40 00:04:00,574 --> 00:04:01,784 你把她撕开 41 00:04:02,534 --> 00:04:05,579 就像对待一条鱼一样把她开膛破肚! 你自己的母亲! 42 00:04:07,706 --> 00:04:09,583 你觉得我杀了阿诗玲克雷尔? 43 00:04:10,209 --> 00:04:11,752 再说一遍她的名字 44 00:04:12,628 --> 00:04:13,545 说呀 45 00:04:14,630 --> 00:04:16,298 你敢再说一遍 46 00:04:17,341 --> 00:04:20,010 她不应该那样死去 47 00:04:20,094 --> 00:04:21,929 那么悲惨 48 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 对 49 00:04:25,140 --> 00:04:26,350 她不应该 50 00:04:28,477 --> 00:04:29,645 把枪放下 51 00:04:31,271 --> 00:04:32,231 说话 52 00:04:33,107 --> 00:04:34,525 求我饶你一命 53 00:04:35,317 --> 00:04:36,151 说啊 54 00:04:36,902 --> 00:04:38,862 用她求你饶她一命的方式 55 00:04:38,946 --> 00:04:40,739 -求我! -她求的不是我 56 00:04:40,823 --> 00:04:42,241 把枪放下 57 00:04:42,324 --> 00:04:43,575 去你的吧 58 00:04:49,081 --> 00:04:50,791 -老掉牙的玩意儿 -我不会那样做 59 00:05:01,885 --> 00:05:03,387 我没杀我的母亲 60 00:05:04,430 --> 00:05:06,140 我甚至都不知道她是谁 61 00:05:07,558 --> 00:05:09,143 我第一次看到她时 62 00:05:09,935 --> 00:05:13,230 她就躺在自己的血泊里了 被杀了 63 00:05:14,898 --> 00:05:15,858 我以为 64 00:05:16,775 --> 00:05:17,776 是被你杀的 65 00:05:18,986 --> 00:05:19,945 直到现在才知道不是 66 00:05:21,113 --> 00:05:23,115 她当年把我丢在了孤儿院 67 00:05:23,198 --> 00:05:25,325 我孤零零地长大 充满疑问 68 00:05:26,493 --> 00:05:29,997 我现在再也不能问她那些问题了 不是吗? 69 00:05:33,000 --> 00:05:34,293 但我可以问你 70 00:05:36,170 --> 00:05:37,087 我? 71 00:05:38,797 --> 00:05:40,049 你 父亲 72 00:05:45,054 --> 00:05:48,015 我第一次看到她时 她是个大学生 73 00:05:48,098 --> 00:05:51,060 在大道上的某个晚夜沙龙里 74 00:05:51,894 --> 00:05:54,563 她的表演让我印象深刻… 75 00:05:55,064 --> 00:05:57,524 我当时喝醉了 有勇气把那话说了出来 76 00:05:58,358 --> 00:06:01,987 让那些一直跟她调情的精英们乐不可支 77 00:06:02,571 --> 00:06:04,865 一个来自腹地的乡下小子 78 00:06:04,948 --> 00:06:07,201 讨好大道女王 79 00:06:08,911 --> 00:06:11,371 但她没有让我出丑 80 00:06:12,748 --> 00:06:14,333 她把他们赶走了 81 00:06:20,923 --> 00:06:24,093 她自己就是乡村来的女孩 82 00:06:25,969 --> 00:06:28,889 想念阿娜恩王国的山 83 00:06:31,850 --> 00:06:33,227 当冬天来临时 84 00:06:34,103 --> 00:06:35,521 我把她带到了这 85 00:06:36,897 --> 00:06:39,233 我家的避暑别墅 86 00:06:42,945 --> 00:06:48,242 那是我生命中最奇怪、最简单的日子 87 00:06:54,248 --> 00:06:55,666 我以为那段日子永远不会结束 88 00:06:59,962 --> 00:07:02,339 但后来我父亲发现了我们的秘密 89 00:07:04,299 --> 00:07:05,759 所以她害怕的 90 00:07:06,593 --> 00:07:08,095 不是你 91 00:07:09,012 --> 00:07:10,264 是他 92 00:07:10,806 --> 00:07:14,393 我父亲不是有权势的人 93 00:07:15,144 --> 00:07:16,854 但他很残忍 94 00:07:17,813 --> 00:07:19,314 有残忍的朋友 95 00:07:24,027 --> 00:07:28,949 他威胁说会杀了她 除非我断绝这段关系 96 00:07:30,701 --> 00:07:32,536 那就是你最后一次见她? 97 00:07:32,619 --> 00:07:34,913 她想再见我一面 98 00:07:35,998 --> 00:07:38,292 我从未出现 99 00:07:40,377 --> 00:07:43,589 把她留在了我们当初认识的俱乐部 100 00:07:44,715 --> 00:07:47,509 我从不知道她要告诉我的是什么事… 101 00:07:48,468 --> 00:07:49,761 直到现在才知道 102 00:07:50,804 --> 00:07:53,140 很清楚是关于你的事 103 00:07:55,893 --> 00:07:57,227 我是个懦夫 104 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 我父亲说得对 105 00:08:02,065 --> 00:08:06,069 如果跟她在一起 我就永远都达不到我现在的地位… 106 00:08:07,404 --> 00:08:09,740 但是那天 我内心的一部分死了 107 00:08:12,367 --> 00:08:14,828 如果你鄙视我也不足为奇 108 00:08:21,126 --> 00:08:22,461 我想恨你 109 00:08:24,838 --> 00:08:26,548 但这是个熟悉的故事 110 00:08:28,842 --> 00:08:30,302 或许太熟悉了 111 00:08:31,345 --> 00:08:33,096 我的故事开始于特纳诺克 112 00:08:45,651 --> 00:08:48,278 我相信您的客人今早自己回家了 先生 113 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 是的 114 00:08:51,615 --> 00:08:54,201 你想会再次见她吗? 115 00:08:55,452 --> 00:08:57,913 我不明白你为什么会关心这事 116 00:08:58,205 --> 00:08:59,414 对 先生 117 00:09:03,502 --> 00:09:05,087 不 告诉我 弗格斯 118 00:09:07,547 --> 00:09:08,799 请再说一遍 先生? 119 00:09:11,260 --> 00:09:12,928 你不同意我的行为吗? 120 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 想到我的行为会让你反感吗? 121 00:09:19,101 --> 00:09:20,978 你回答我 弗格斯! 122 00:09:26,149 --> 00:09:28,986 你你为什么会关心这事? 123 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 先生 124 00:09:30,946 --> 00:09:34,574 当然你知道 如果有人发现… 125 00:09:34,658 --> 00:09:36,952 他们怎么会发现呢 弗格斯? 126 00:09:38,245 --> 00:09:40,956 你是说我无法再相信你了? 127 00:09:41,039 --> 00:09:45,210 我只是在说这段恋情 不会像你想的那样隐藏得那么好 128 00:09:45,294 --> 00:09:47,546 -人们已经在谈论了 -谈论 129 00:09:49,172 --> 00:09:52,259 -他们就只会嚼舌头 不是吗? -他们能做的不只是这些 先生 130 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 你做的事很危险 131 00:09:55,012 --> 00:09:57,723 我对危险并不陌生 弗格斯 132 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 她呢? 133 00:10:10,319 --> 00:10:11,862 -早上好 亲爱的 -早上好 134 00:10:12,321 --> 00:10:13,405 你要去哪里吗? 135 00:10:13,488 --> 00:10:14,990 有事情发生 136 00:10:15,073 --> 00:10:18,952 我昨晚想跟你说的 我7点半的时候敲你的门 137 00:10:19,828 --> 00:10:21,288 我肯定是睡着了 138 00:10:22,539 --> 00:10:23,999 你是不是不舒服 亲爱的? 139 00:10:25,208 --> 00:10:27,294 肯定是我在读的那本书 140 00:10:27,919 --> 00:10:29,755 -你要去哪? -“天鹅号”准备好了 141 00:10:30,422 --> 00:10:31,465 “天鹅号”? 142 00:10:31,548 --> 00:10:33,300 我的烟呢? 143 00:10:33,383 --> 00:10:35,302 你的新船? 144 00:10:35,385 --> 00:10:37,637 我们今天首航 145 00:10:37,721 --> 00:10:40,807 我们从海岸出发到霍伊港 然后直接回来 146 00:10:42,351 --> 00:10:44,311 阿格鲁斯先生会陪着你吗? 147 00:10:45,270 --> 00:10:47,356 那岂不是很逗吗 亲爱的? 148 00:10:48,357 --> 00:10:50,859 我们应该等你回来时邀请他吃晚饭 149 00:10:50,942 --> 00:10:52,486 又是什么诡计? 150 00:10:52,569 --> 00:10:54,196 不是 是以朋友身份庆祝 151 00:10:55,822 --> 00:10:57,407 -朋友? -好吧 152 00:10:58,033 --> 00:11:00,243 至少是生意伙伴 153 00:11:01,119 --> 00:11:02,537 得了吧 伊莫珍 154 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 怎么? 155 00:11:05,916 --> 00:11:06,917 派对? 156 00:11:07,709 --> 00:11:09,836 私人晚餐?拍卖? 157 00:11:11,671 --> 00:11:13,757 我非常确定我不知道你在暗示什么 158 00:11:13,882 --> 00:11:16,968 如果你继续朝这个方向发展下去 159 00:11:17,052 --> 00:11:18,428 人们会开始进行有损我们形象的假设 160 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 谁要在乎别人怎么想? 161 00:11:20,389 --> 00:11:21,390 伊莫珍! 162 00:11:22,432 --> 00:11:24,142 不停地担心 163 00:11:24,226 --> 00:11:27,562 别人会怎么想 这让人精疲力尽 164 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 这真是不让人活了 埃兹拉 165 00:11:31,191 --> 00:11:33,819 你这么说就好像 166 00:11:34,694 --> 00:11:35,946 这个生物 167 00:11:36,613 --> 00:11:38,782 真的成了你的朋友? 168 00:11:39,950 --> 00:11:41,326 不 当然没有 169 00:11:41,410 --> 00:11:42,244 所以呢? 170 00:11:42,327 --> 00:11:43,912 那他是什么人? 171 00:11:46,039 --> 00:11:47,082 一个邻居 172 00:11:47,666 --> 00:11:49,292 -是吗? -一个熟人 173 00:11:53,171 --> 00:11:54,172 一个羊头人 174 00:11:59,761 --> 00:12:01,471 我会确保她被释放 175 00:12:01,555 --> 00:12:05,183 但你不能回到城市里 明白吗? 176 00:12:05,267 --> 00:12:06,977 杀手依然逍遥法外 177 00:12:07,060 --> 00:12:10,313 这轮不到你去调查 178 00:12:11,314 --> 00:12:13,775 从你告诉我的来看 你就是下一个目标 179 00:12:16,695 --> 00:12:18,071 我不能就这么袖手旁观 180 00:12:18,155 --> 00:12:21,408 人们知道的是 你被送去处死了 181 00:12:21,491 --> 00:12:24,244 你就装死吧 你会活得更长命的 182 00:12:25,287 --> 00:12:26,997 我一定会让这个可怕的事件结束 183 00:12:28,165 --> 00:12:31,501 把注意力转移到那个你离开的女孩 看看有没有机会 184 00:12:32,419 --> 00:12:33,962 否则就太晚了 185 00:12:36,381 --> 00:12:37,799 相信我 186 00:12:44,431 --> 00:12:46,391 -薇妮特… -斯通莫斯 187 00:12:46,475 --> 00:12:48,810 薇妮特斯通莫斯 我会上心的 188 00:12:53,773 --> 00:12:55,442 我希望能更好地了解你 189 00:13:01,364 --> 00:13:02,824 天啊 我的儿子 190 00:13:30,310 --> 00:13:32,270 是那个朗格贝恩家的女孩吗? 191 00:13:39,069 --> 00:13:42,072 你真的认为你的司机会保守这种秘密? 192 00:13:44,824 --> 00:13:45,700 好吧 193 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 是的 我和苏菲在一起 194 00:13:49,412 --> 00:13:50,830 苏菲朗格贝恩 195 00:13:53,166 --> 00:13:55,585 我建议你离她远点 196 00:13:56,336 --> 00:13:58,922 我以为我不在大道上的话 你就放心了 197 00:13:59,589 --> 00:14:03,093 那女孩比大道上的任何东西都危险两倍 198 00:14:04,177 --> 00:14:05,929 你不像我那样了解那个家庭 199 00:14:06,012 --> 00:14:08,181 你出生前我就认识她父亲了 200 00:14:08,682 --> 00:14:10,058 他很狡猾 201 00:14:10,141 --> 00:14:11,434 他从未冤枉我 202 00:14:11,518 --> 00:14:14,354 他绑架你了 你居然还这么说? 203 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 你以为我是个傻子吗? 204 00:14:20,151 --> 00:14:21,736 抱歉! 205 00:14:21,820 --> 00:14:22,779 是为了你自己好 206 00:14:23,113 --> 00:14:24,656 一直都是为了你好的 207 00:14:24,739 --> 00:14:26,449 就好像你知道什么能让我好一样 208 00:14:26,533 --> 00:14:28,743 你不知道你身处的大环境是什么 209 00:14:28,827 --> 00:14:31,246 -那就给我看呀! -乔纳 你必须信任我 210 00:14:31,329 --> 00:14:33,999 不 如果你有理由让我重新考虑我的选择 211 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 你就可以像对待大人一样解释给我听 212 00:14:35,625 --> 00:14:36,793 她是反对派的领导! 213 00:14:36,876 --> 00:14:38,336 -我喜欢跟谁在一起就跟谁在一起 -不 不能是她! 214 00:14:38,420 --> 00:14:39,796 为什么不行? 215 00:14:39,879 --> 00:14:41,131 -因为 -因为?因为什么? 216 00:14:41,214 --> 00:14:43,008 -因为她比你聪明? -不 不能是她 217 00:14:43,091 --> 00:14:44,884 -因为她更漂亮? -不能是她 218 00:14:44,968 --> 00:14:46,136 因为她比你年轻? 219 00:14:46,261 --> 00:14:47,971 因为她是你姐姐! 220 00:15:20,795 --> 00:15:23,089 让那条蠢狗闭嘴! 221 00:15:59,125 --> 00:16:01,586 我知道你是谁 222 00:16:07,092 --> 00:16:11,054 为精灵的非法监禁抗争 非常感谢 帮助薇妮特 223 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 来啊 女士们! 224 00:16:12,889 --> 00:16:14,224 -莫拉 -拿着 225 00:16:15,016 --> 00:16:16,267 谢谢 226 00:16:16,351 --> 00:16:17,477 我会偿还你的 227 00:16:17,894 --> 00:16:20,397 不用还了 我们互相帮助 对吗? 228 00:16:20,480 --> 00:16:21,648 我喜欢那个小妞 229 00:16:22,190 --> 00:16:23,692 谢谢 你是个绅士 230 00:16:29,989 --> 00:16:31,616 你想要干吗 菲洛? 231 00:16:32,409 --> 00:16:33,993 我是为了薇妮特来的 232 00:16:34,411 --> 00:16:36,121 据我所知 233 00:16:36,204 --> 00:16:39,833 她的现居地址是 警局六号下的一个监禁牢房 234 00:16:39,916 --> 00:16:42,794 至少在贿赂狱警之前 235 00:16:42,877 --> 00:16:44,587 你不必担心了 236 00:16:44,671 --> 00:16:45,964 她被释放了 237 00:16:47,716 --> 00:16:49,426 你说她被释放是什么意思? 238 00:16:51,761 --> 00:16:54,222 我想立刻见警长 239 00:16:54,305 --> 00:16:55,807 什么原因呢? 240 00:16:56,641 --> 00:16:58,017 你可以说是紧急事件 241 00:17:01,479 --> 00:17:03,022 给我倒杯茶 好吗? 242 00:17:05,900 --> 00:17:06,943 克里克 243 00:17:09,446 --> 00:17:11,865 一个新世界在等着我们 克里克 244 00:17:11,948 --> 00:17:13,950 这个城市就要改变了 245 00:17:15,160 --> 00:17:16,286 释放令 246 00:17:16,369 --> 00:17:17,412 现在开始了 247 00:17:17,912 --> 00:17:20,915 以我父亲无法给我的那个东西开始 248 00:17:22,125 --> 00:17:23,168 自由 249 00:17:23,543 --> 00:17:28,173 薇妮特斯通莫斯 250 00:17:33,094 --> 00:17:34,095 您的茶 251 00:17:42,353 --> 00:17:43,521 你不是克里克 252 00:18:02,999 --> 00:18:04,459 暴君去死吧! 253 00:18:04,542 --> 00:18:06,419 隐藏人现身了! 254 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 暴君去死吧! 255 00:18:08,004 --> 00:18:09,255 他现身了! 256 00:18:09,339 --> 00:18:10,965 暴君去死吧! 257 00:18:11,049 --> 00:18:13,134 他现身了! 258 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 他还有呼吸!他还活着! 259 00:18:38,409 --> 00:18:40,203 你越来越大胆了 260 00:18:40,286 --> 00:18:41,996 这样出现在我的住处 261 00:18:42,080 --> 00:18:44,123 居然在光天化日下 262 00:18:44,207 --> 00:18:45,124 我不会待很久的 263 00:18:45,208 --> 00:18:47,001 别这么消极 264 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 我们不能 苏菲 265 00:18:48,920 --> 00:18:50,421 我们不能什么? 266 00:18:51,214 --> 00:18:52,465 我们不能再这么做了 267 00:18:58,471 --> 00:18:59,931 我明白这是怎么回事了 268 00:19:01,933 --> 00:19:03,643 你妈妈告诉你了 是不是? 269 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 告诉我什么? 270 00:19:08,147 --> 00:19:10,316 关于她跟我父亲的偷情 271 00:19:15,780 --> 00:19:17,574 -你早就知道? -冷静 乔纳 272 00:19:17,657 --> 00:19:18,575 你知道我们是… 273 00:19:18,658 --> 00:19:19,993 我知道这有可能 274 00:19:20,076 --> 00:19:22,287 什么?有可能性就不能… 275 00:19:22,370 --> 00:19:23,371 不能什么? 276 00:19:23,454 --> 00:19:25,373 我不知道 让你犹豫? 277 00:19:29,460 --> 00:19:30,753 为什么要犹豫呢? 278 00:19:31,671 --> 00:19:33,172 我一个人长大 279 00:19:33,464 --> 00:19:35,133 被锁在这个地方 280 00:19:35,842 --> 00:19:38,261 没有朋友 没有兄弟 281 00:19:38,344 --> 00:19:39,596 没有家人 282 00:19:40,179 --> 00:19:43,808 除了一个冷漠得令人不快的父亲 283 00:19:44,976 --> 00:19:47,770 然后一个陌生人出现了 284 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 跟他我感觉到一丝联系 285 00:19:51,649 --> 00:19:54,736 我为什么要因为那个可能性而犹豫? 286 00:19:58,031 --> 00:20:00,366 因为外面的世界是有底线的 287 00:20:02,243 --> 00:20:05,038 你从什么时候开始在乎世界的底线了? 288 00:20:07,248 --> 00:20:08,875 我们不属于那个世界 289 00:20:10,126 --> 00:20:12,128 它属于我们 290 00:20:15,048 --> 00:20:19,302 我们是帝王和法老的后代 291 00:20:20,595 --> 00:20:25,016 你真的认为 这是我们家族里第一次发生这种事? 292 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 这是权力诞生的方式 293 00:20:34,734 --> 00:20:37,070 你可以成为别人必须屈从的权贵 294 00:20:51,334 --> 00:20:52,585 这是什么? 295 00:20:52,669 --> 00:20:53,711 一个提议 296 00:20:54,671 --> 00:20:56,089 考虑一下 297 00:20:57,632 --> 00:20:58,591 进来 298 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 -怎么了 詹妮拉? -贝尔费尔来了一个信使 299 00:21:01,928 --> 00:21:03,846 乔纳少爷必须马上回去 300 00:21:13,147 --> 00:21:14,774 那个畜生叛徒在哪? 301 00:21:14,857 --> 00:21:16,609 他在看守所被审问 302 00:21:16,693 --> 00:21:20,405 我们在审问所有畜生仆人 当然 我们会把他们换掉 303 00:21:20,488 --> 00:21:21,781 他怎么样了? 304 00:21:21,864 --> 00:21:23,741 -他暂时稳定 -我得看看他 305 00:21:23,825 --> 00:21:26,035 不行 他很虚弱 306 00:21:26,119 --> 00:21:27,286 他需要休息 307 00:21:28,037 --> 00:21:29,080 乔纳 别… 308 00:21:30,415 --> 00:21:31,624 别打扰他 309 00:21:38,589 --> 00:21:39,590 乔纳… 310 00:21:50,184 --> 00:21:53,187 他们说我可能幸存 311 00:21:54,814 --> 00:21:56,065 真是太险了 312 00:21:57,191 --> 00:21:58,234 真的 313 00:22:00,528 --> 00:22:01,404 告诉我 314 00:22:03,197 --> 00:22:05,366 你是否想过 如果你没能够的话 315 00:22:05,450 --> 00:22:08,369 我完全没有准备好承担你的责任? 316 00:22:08,453 --> 00:22:10,204 如果我没有什么? 317 00:22:10,621 --> 00:22:11,664 幸存 318 00:22:12,457 --> 00:22:15,376 但我可能会活下去 他们说我可能会… 319 00:22:15,460 --> 00:22:19,005 我一直想这事关重大 但你从未纠正这一点 320 00:22:19,964 --> 00:22:21,424 这好奇怪啊 321 00:22:21,507 --> 00:22:23,718 你总是惯着我 322 00:22:23,801 --> 00:22:27,263 如果我太心软 那都是因为我太爱你了 323 00:22:27,346 --> 00:22:28,639 但没有野心 324 00:22:29,140 --> 00:22:30,349 没有计划 325 00:22:30,892 --> 00:22:33,269 就好像你从未把我当成是你真正的继承人 326 00:22:33,895 --> 00:22:35,354 荒谬 327 00:22:36,439 --> 00:22:37,857 你承载着我的姓氏 328 00:22:37,940 --> 00:22:39,567 只有你的姓氏而已 329 00:22:40,193 --> 00:22:42,028 你为什么这么说? 330 00:22:44,072 --> 00:22:45,281 我妈妈告诉我真相了 331 00:22:45,364 --> 00:22:46,616 乔纳… 332 00:22:48,326 --> 00:22:50,661 我不知道你在说什么 333 00:22:50,745 --> 00:22:52,663 你以为我会相信吗? 334 00:22:53,915 --> 00:22:55,416 既然你这么… 335 00:22:56,250 --> 00:22:58,711 恨利特尔朗格贝恩 你知道一些事了 336 00:22:58,795 --> 00:22:59,921 你至少怀疑了 337 00:23:00,004 --> 00:23:01,380 怀疑? 338 00:23:02,048 --> 00:23:02,882 真的? 339 00:23:04,050 --> 00:23:06,052 在安静时刻 340 00:23:07,011 --> 00:23:09,013 在夜深人静时 你从未 341 00:23:09,639 --> 00:23:13,559 审查我沉睡的脸并产生疑问? 342 00:23:14,143 --> 00:23:16,479 质疑你是不是我亲生的? 343 00:23:19,065 --> 00:23:20,066 说出来了 344 00:23:23,486 --> 00:23:24,487 终于说出来了 345 00:23:25,196 --> 00:23:26,531 早些年 346 00:23:28,074 --> 00:23:32,453 朗格贝恩毕竟是我的情敌 347 00:23:32,537 --> 00:23:33,496 但 乔纳 348 00:23:34,747 --> 00:23:36,415 你是我的儿子 349 00:23:38,084 --> 00:23:39,252 我的儿子 350 00:23:40,002 --> 00:23:42,088 我很骄傲你拥有我的姓氏 351 00:23:42,171 --> 00:23:44,048 我才不在乎你的姓氏 352 00:23:44,882 --> 00:23:46,843 老实讲 也不在乎她那愚蠢的寓言 353 00:23:46,926 --> 00:23:49,470 乔纳?你要去哪? 354 00:23:50,388 --> 00:23:51,806 乔纳 回来 355 00:23:53,057 --> 00:23:55,101 -乔纳! -再见 总理 356 00:23:55,184 --> 00:23:56,102 乔纳! 357 00:24:02,191 --> 00:24:03,484 为什么? 358 00:24:07,113 --> 00:24:08,030 所以… 359 00:24:10,032 --> 00:24:13,411 你是布雷克斯皮尔的私生子? 360 00:24:14,787 --> 00:24:16,038 看起来是的 361 00:24:17,790 --> 00:24:19,375 薇妮知道你的秘密 362 00:24:20,585 --> 00:24:23,546 一直知道你是混血? 363 00:24:26,340 --> 00:24:27,175 在特纳诺克开始就知道了 364 00:24:29,927 --> 00:24:32,221 那就解释通了 365 00:24:38,352 --> 00:24:39,312 就… 366 00:24:40,855 --> 00:24:42,607 就好好照顾她吧 367 00:24:45,026 --> 00:24:46,027 拜托 368 00:24:48,112 --> 00:24:49,030 我会的 369 00:24:51,032 --> 00:24:53,117 尽管她不如我那么需要她 370 00:24:54,243 --> 00:24:55,411 她也同样需要你 371 00:24:57,246 --> 00:24:58,456 把那个抽屉打开 372 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 打开呀 373 00:25:08,925 --> 00:25:10,509 《月亮王国》 374 00:25:16,933 --> 00:25:18,851 她从阿娜恩王国一路带过来的 375 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 她就带了这本书 376 00:25:23,898 --> 00:25:27,026 我告诉她把它烧了 跟你做个了结 但她不肯 377 00:25:27,652 --> 00:25:29,320 我当时就应该知道的 真的 378 00:25:29,403 --> 00:25:30,613 知道什么? 379 00:25:33,616 --> 00:25:36,077 她还爱着你 你这个白痴 380 00:26:26,836 --> 00:26:27,837 哦 你好 381 00:26:30,589 --> 00:26:32,883 这是仆人的入口 伊莫珍小姐 382 00:26:33,259 --> 00:26:35,720 是的 我注意到其中的反讽了 非常好笑 383 00:26:40,391 --> 00:26:42,226 你不邀请我进去吗? 384 00:26:52,903 --> 00:26:54,238 你来这干什么? 385 00:26:55,239 --> 00:26:56,657 我以为我们或许… 386 00:26:58,743 --> 00:27:00,536 你以为我们或许会什么? 387 00:27:02,663 --> 00:27:03,622 这个嘛… 388 00:27:05,875 --> 00:27:07,043 你知道的 389 00:27:07,793 --> 00:27:09,045 我确定我不知道 390 00:27:11,547 --> 00:27:13,215 你真难相处 391 00:27:13,299 --> 00:27:16,052 你来到我家 我只不过是问了为什么 392 00:27:17,511 --> 00:27:18,846 你不认为… 393 00:27:19,638 --> 00:27:22,475 我们有事情要讨论吗? 394 00:27:22,558 --> 00:27:23,601 这还早 395 00:27:24,143 --> 00:27:26,562 你哥哥不会好奇你去哪了吗? 396 00:27:26,645 --> 00:27:28,147 他今晚出城了 397 00:27:30,900 --> 00:27:31,817 什么? 398 00:27:32,485 --> 00:27:33,736 你不应该在这 399 00:27:35,029 --> 00:27:37,239 你不能指望我假装什么都没发生 400 00:27:37,323 --> 00:27:39,158 我就是这么指望的 401 00:27:40,451 --> 00:27:42,828 那你呢?你这么容易就忘了? 402 00:27:44,580 --> 00:27:46,165 别自以为是了 403 00:27:46,248 --> 00:27:47,541 你说什么? 404 00:27:49,293 --> 00:27:51,379 我再多说就不合适了 405 00:27:52,171 --> 00:27:53,881 为了我好别憋着 406 00:27:53,964 --> 00:27:55,674 -我们都是成人 -非常好 407 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 你想知道真相? 408 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 我想我值得知道 409 00:27:59,095 --> 00:28:00,304 真相 410 00:28:00,888 --> 00:28:02,098 伊莫珍小姐 411 00:28:03,099 --> 00:28:06,102 是你是个冷酷粗俗的爱人 412 00:28:06,936 --> 00:28:09,146 昨天没什么值得记住的 413 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 你在撒谎 414 00:28:15,361 --> 00:28:16,695 你知道什么? 415 00:28:18,155 --> 00:28:19,448 我知道得足够多了 416 00:28:21,033 --> 00:28:23,327 我知道有些事情是男人无法假装的 417 00:28:24,829 --> 00:28:26,414 你想要我说什么? 418 00:28:29,750 --> 00:28:31,168 说这让我着迷? 419 00:28:32,420 --> 00:28:34,338 你头发的味道 你的皮肤触碰我的皮肤时 给我带来的感觉 420 00:28:34,422 --> 00:28:37,383 说我一整天都在回味? 421 00:28:41,053 --> 00:28:42,304 但你希望 422 00:28:44,014 --> 00:28:45,015 是吗? 423 00:28:49,186 --> 00:28:51,814 有些追求是我都无法负担得起的 424 00:28:59,905 --> 00:29:02,658 那为什么还弄这一套荒谬的作派? 425 00:29:03,284 --> 00:29:04,285 作派? 426 00:29:05,369 --> 00:29:07,163 房子、衣服、艺术品 427 00:29:08,664 --> 00:29:10,332 如果这种生活有任何部分是你无法拥有的 428 00:29:10,416 --> 00:29:13,043 为什么假装是我们中的一员? 429 00:29:13,669 --> 00:29:15,421 是的 就是那样 不是吗? 430 00:29:16,255 --> 00:29:18,799 你们这类人就是这么生活的 不是吗? 431 00:29:19,717 --> 00:29:21,302 完全有资格 432 00:29:21,385 --> 00:29:24,805 认为每个人都想成为你们 整个世界都属于你们 433 00:29:24,889 --> 00:29:27,850 如果你是指我们不为自己的野心而道歉 那你说得对 434 00:29:27,933 --> 00:29:29,977 我们想要什么 我们就争取 435 00:29:33,856 --> 00:29:35,858 那你到底想要什么? 436 00:29:37,568 --> 00:29:40,029 你很了解我想要什么 437 00:31:05,030 --> 00:31:06,031 穿好衣服 438 00:31:11,620 --> 00:31:13,998 -埃兹拉… -回家等着我 439 00:31:14,081 --> 00:31:16,375 这是我和阿格鲁斯先生之间的事 440 00:31:23,340 --> 00:31:24,592 下床 441 00:31:26,051 --> 00:31:27,052 出去 442 00:31:38,022 --> 00:31:38,897 埃兹拉 443 00:31:42,568 --> 00:31:43,861 求你了 埃兹拉 444 00:31:45,529 --> 00:31:46,488 走开! 445 00:31:48,282 --> 00:31:51,118 你 转身面对墙 446 00:31:54,663 --> 00:31:57,291 转身面对墙 你这个畜生 447 00:32:06,133 --> 00:32:08,010 你这个该死的婊子! 448 00:32:08,093 --> 00:32:10,888 你怎么敢跟一个畜生厮混! 449 00:32:10,971 --> 00:32:12,181 你毁了我们! 450 00:32:31,033 --> 00:32:32,284 现在你做到了 451 00:32:32,743 --> 00:32:33,952 所有这些 452 00:32:35,454 --> 00:32:38,582 你会失去拥有的一切 453 00:32:39,583 --> 00:32:40,918 你死定了 羊头人 454 00:32:42,002 --> 00:32:43,170 你死定了 455 00:32:48,300 --> 00:32:50,552 -伊莫珍 你在干什么? -阿格鲁斯 我们必须走 456 00:32:50,636 --> 00:32:52,513 -我们现在必须离开 -不 这是我的房子 457 00:32:52,596 --> 00:32:55,057 我知道 但警察不会那样认为 458 00:32:55,182 --> 00:32:58,185 他们进来会看到一个羊头人 站在一个流血的人类旁边 459 00:32:58,268 --> 00:32:59,853 -求你了 -你疯了吗? 460 00:33:00,187 --> 00:33:01,647 你要去哪? 461 00:33:01,730 --> 00:33:05,275 不 伊莫珍 你不能离开 伊莫珍! 462 00:33:05,984 --> 00:33:08,487 开门! 463 00:33:09,238 --> 00:33:13,158 不管你去哪 我会找到你们俩! 我会毁了你们! 464 00:33:16,453 --> 00:33:17,913 有事不对 465 00:33:22,167 --> 00:33:25,087 他肯定不会忘了吧? 466 00:33:26,714 --> 00:33:27,881 莫拉! 467 00:33:29,675 --> 00:33:31,552 -她死了 -谁? 468 00:33:31,635 --> 00:33:33,679 -那个巫婆 -富勒丽 谁? 469 00:33:33,762 --> 00:33:35,347 那个巫婆? 470 00:33:35,431 --> 00:33:38,225 富勒丽 你是说那个巫婆吗?你什么意思? 471 00:33:42,396 --> 00:33:43,355 让我过去! 472 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 是暗黑怪吗? 473 00:34:13,302 --> 00:34:14,386 为什么是她? 474 00:34:15,387 --> 00:34:16,638 她知道一些事 475 00:34:18,932 --> 00:34:20,476 或者她看到了什么 476 00:34:26,982 --> 00:34:28,692 但它没有取走她的肝脏 477 00:34:34,615 --> 00:34:36,241 巡查官 478 00:34:38,827 --> 00:34:40,621 我一直在等你 479 00:34:41,789 --> 00:34:45,584 媒体听闻这件事了 他们开始问问题 480 00:34:46,502 --> 00:34:47,628 还有其他的吗? 481 00:34:47,711 --> 00:34:50,005 你被袭击时拿的是这个 482 00:34:50,088 --> 00:34:51,173 谢谢 483 00:34:51,840 --> 00:34:53,675 警长到了吗? 484 00:34:54,092 --> 00:34:56,428 -他还在路上 -糟糕 485 00:34:56,804 --> 00:34:58,138 让他快点 486 00:35:02,476 --> 00:35:03,852 你让我进来? 487 00:35:05,437 --> 00:35:06,647 是的 488 00:35:06,730 --> 00:35:10,150 亲爱的 我能给你拿点什么? 489 00:35:10,526 --> 00:35:12,736 -我真不想看到你这个样子 -不 490 00:35:13,362 --> 00:35:14,363 水 491 00:35:20,285 --> 00:35:22,371 我只是想告诉你… 492 00:35:23,372 --> 00:35:25,749 我刚才跟乔纳聊了 493 00:35:29,628 --> 00:35:31,004 聊得怎么样? 494 00:35:32,047 --> 00:35:35,133 他也许无意间帮我解决了 495 00:35:35,217 --> 00:35:37,302 我最近一直在思考的谜团 496 00:35:41,014 --> 00:35:42,307 什么样的谜团? 497 00:35:44,309 --> 00:35:45,519 她还活着? 498 00:35:46,562 --> 00:35:47,729 我正… 499 00:35:48,397 --> 00:35:51,233 徘徊在 500 00:35:51,316 --> 00:35:54,069 白天与黑夜的暮色之间 501 00:35:55,988 --> 00:35:57,573 在喘息… 502 00:35:58,156 --> 00:35:59,449 和宁静之间 503 00:36:00,909 --> 00:36:06,415 万物的经纬在我面前展开 504 00:36:08,500 --> 00:36:12,045 我现在可以看清楚了 505 00:36:13,630 --> 00:36:15,507 每一条线 506 00:36:16,592 --> 00:36:18,552 每一处交错 507 00:36:20,429 --> 00:36:21,597 要是 508 00:36:23,056 --> 00:36:24,516 我亲爱的妻子 509 00:36:25,517 --> 00:36:29,313 始终隐藏了某个秘密的原因 510 00:36:30,439 --> 00:36:33,275 让她怀疑她的儿子不是我的亲生子呢? 511 00:36:33,358 --> 00:36:34,484 你语无伦次了 512 00:36:34,568 --> 00:36:38,155 但预言说我的儿子将会变成伟人 513 00:36:39,656 --> 00:36:40,991 而我并没有别的儿子 514 00:36:41,825 --> 00:36:45,871 直到 以某种只有她知道的方式 515 00:36:46,496 --> 00:36:48,832 -她发现了一个秘密 -我去叫医生来 516 00:36:48,916 --> 00:36:52,044 一个我都不知道的秘密 517 00:36:52,878 --> 00:36:54,963 在世界的某处… 518 00:36:56,840 --> 00:36:57,674 还有一个儿子 519 00:37:00,344 --> 00:37:01,595 谁干的? 520 00:37:01,678 --> 00:37:03,722 我该早点看出的 521 00:37:05,974 --> 00:37:08,769 一直都在我眼前 522 00:37:09,519 --> 00:37:12,606 她对我的工作感兴趣 523 00:37:14,107 --> 00:37:16,068 现在她有问题了 524 00:37:16,443 --> 00:37:20,697 她无法知道 曾向她的孩子许诺的未来 525 00:37:21,657 --> 00:37:24,618 她下了一切赌注的未来 526 00:37:24,701 --> 00:37:27,412 实际上是否属于另外一个 527 00:37:27,496 --> 00:37:32,292 但她知道至少它不能属于一个死人 528 00:37:33,293 --> 00:37:36,880 她总是那么好奇 529 00:37:37,297 --> 00:37:39,383 太过好奇 530 00:37:39,466 --> 00:37:41,176 谁?是谁? 531 00:37:44,096 --> 00:37:45,597 总理的妻子 532 00:37:48,141 --> 00:37:49,351 他在哪? 533 00:37:49,434 --> 00:37:51,269 我见过他 皮耶蒂 534 00:37:51,603 --> 00:37:52,854 在哪? 535 00:37:52,938 --> 00:37:55,273 他永远成不了大器 536 00:37:55,899 --> 00:37:57,150 在这里不行 537 00:37:58,318 --> 00:37:59,653 他是个混血 538 00:37:59,736 --> 00:38:01,780 -他对我们没有威胁 -他在哪? 539 00:38:01,863 --> 00:38:04,408 乔纳才是 他是我的儿子 540 00:38:04,825 --> 00:38:07,995 向你承诺的未来属于他 只属于他 541 00:38:08,078 --> 00:38:09,329 我不能冒这个险 542 00:38:09,413 --> 00:38:11,581 -告诉我他在哪 -皮耶蒂 543 00:38:11,665 --> 00:38:13,542 没人需要知道这个 544 00:38:13,625 --> 00:38:15,585 但这必须现在就停止 545 00:38:15,669 --> 00:38:17,087 不 告诉我 546 00:38:17,170 --> 00:38:19,006 天啊 皮耶蒂! 547 00:38:19,089 --> 00:38:20,966 这只是个戏法 548 00:38:21,383 --> 00:38:23,301 给任何皮克斯骗子50斯地弗 549 00:38:23,385 --> 00:38:25,012 他们就会告诉你任何你想听到的事! 550 00:38:25,095 --> 00:38:26,805 -告诉我 -这不是真的 551 00:38:26,888 --> 00:38:28,515 -你必须告诉我 -这不是真的 552 00:38:28,598 --> 00:38:31,226 从来就不是真的!皮耶蒂! 553 00:38:31,309 --> 00:38:32,644 告诉我 554 00:38:32,728 --> 00:38:33,979 告诉我 555 00:38:34,521 --> 00:38:36,023 告诉我! 556 00:38:36,606 --> 00:38:37,899 告诉我! 557 00:38:38,400 --> 00:38:39,860 告诉我! 558 00:38:40,360 --> 00:38:43,697 反正你会告诉我的 559 00:38:53,540 --> 00:38:56,293 甚至现在 我都能感觉到她 560 00:38:56,376 --> 00:39:00,839 她的愤怒就是时间的一块瘀伤 561 00:39:00,922 --> 00:39:03,675 这让她强大 让她… 562 00:39:04,968 --> 00:39:06,178 有力量 563 00:39:09,931 --> 00:39:12,642 她的黑暗行径还没结束 564 00:39:12,726 --> 00:39:13,894 还没 565 00:39:18,607 --> 00:39:20,817 更多人被杀掉了 566 00:39:21,651 --> 00:39:23,570 你父亲的血 567 00:39:53,725 --> 00:39:56,645 他的秘密现在是她的了 568 00:39:57,813 --> 00:40:00,023 有其父必有其子 569 00:40:02,234 --> 00:40:05,362 她知道你的…弱点 570 00:40:07,072 --> 00:40:08,198 一个女孩 571 00:40:09,491 --> 00:40:10,742 一个皮克斯 572 00:40:12,828 --> 00:40:14,996 你爱的那个人… 573 00:40:16,123 --> 00:40:18,500 处境十分危险 574 00:40:35,350 --> 00:40:37,644 “薇妮特斯通莫斯” 575 00:40:44,526 --> 00:40:46,862 你在高层有人 对吗? 576 00:40:48,822 --> 00:40:51,158 他们甚至派了一辆车接你 577 00:40:53,577 --> 00:40:55,745 她现在是她的了 578 00:40:57,038 --> 00:40:59,374 时间紧迫 快去 579 00:40:59,875 --> 00:41:02,294 去 580 00:41:09,092 --> 00:41:10,844 你打算要怎么进入贝尔费尔? 581 00:41:10,927 --> 00:41:12,721 从那东西出来的地方进去 582 00:41:20,353 --> 00:41:21,855 那好吧 我会找到她 583 00:41:22,564 --> 00:41:24,065 待会见 584 00:42:00,852 --> 00:42:02,520 苏菲布雷克斯皮尔 585 00:42:02,604 --> 00:42:04,105 值得深思的东西 586 00:42:24,709 --> 00:42:27,963 皮耶蒂女士是最后一个见到他在世的人 587 00:42:29,297 --> 00:42:31,883 -她在哪? -自从那之后就没人见过她了 588 00:42:31,967 --> 00:42:33,176 找到她 589 00:42:33,260 --> 00:42:35,804 警长 你不会真的认为 她跟这件事有关吧? 590 00:42:35,887 --> 00:42:40,141 她进房间时他还活着 现在他死了、她不见了 591 00:42:40,225 --> 00:42:42,227 很显然 羊头人袭击者有同谋… 592 00:42:42,310 --> 00:42:43,311 找到她! 593 00:42:44,229 --> 00:42:46,022 是 总理 594 00:42:49,317 --> 00:42:50,277 总理 595 00:42:51,278 --> 00:42:52,487 是真的 596 00:42:53,196 --> 00:42:55,699 直到下一届选举前 你就是代理总理 597 00:43:08,503 --> 00:43:10,255 我不是暴力的人 598 00:43:11,840 --> 00:43:13,383 我不想这么做 599 00:43:16,594 --> 00:43:18,888 但如果你逼我的话 我会的 600 00:43:19,764 --> 00:43:22,392 你到底不想做什么? 601 00:43:22,475 --> 00:43:24,686 告诉我你朋友在哪 602 00:43:24,769 --> 00:43:26,688 你就永远不必知道 603 00:44:12,776 --> 00:44:13,777 是你 604 00:44:14,903 --> 00:44:16,905 -你制造了暗灰怪 -闭嘴 605 00:44:17,405 --> 00:44:20,325 是我在提问 他在哪? 606 00:44:21,284 --> 00:44:22,994 你要他做什么? 607 00:44:23,495 --> 00:44:26,247 妈的!你根本没有在听我说话? 608 00:44:26,664 --> 00:44:29,042 你明白你现在有多危险吗? 609 00:44:29,793 --> 00:44:33,380 你知道我都做过什么吗? 610 00:44:48,728 --> 00:44:50,897 我不知道他在哪 611 00:44:50,980 --> 00:44:53,024 你知道的话会告诉我吗? 612 00:44:55,360 --> 00:44:56,319 不会 613 00:44:57,070 --> 00:44:58,571 我就知道你不会 614 00:45:04,994 --> 00:45:07,956 我给了你机会救自己 615 00:45:08,748 --> 00:45:10,500 你应该告诉我的 616 00:45:27,642 --> 00:45:29,185 我觉得我们走运了 617 00:45:30,728 --> 00:45:32,439 他来找你了 618 00:46:42,258 --> 00:46:43,301 好吧 619 00:47:45,780 --> 00:47:47,991 我本该知道你会来找她的 620 00:47:49,158 --> 00:47:50,827 你对她做了什么? 621 00:47:50,910 --> 00:47:51,744 她没事 622 00:47:52,954 --> 00:47:54,080 她并不重要 623 00:47:54,664 --> 00:47:56,416 他们任何一个人都不重要 624 00:47:57,917 --> 00:47:59,377 重要的只是你 625 00:48:00,670 --> 00:48:02,046 重要的一直是你 626 00:48:04,382 --> 00:48:08,511 你知道 讽刺的是 如果不是因为你母亲的勒索信 627 00:48:08,595 --> 00:48:10,346 我永远都不知道你的存在 628 00:48:11,097 --> 00:48:12,515 勒索信? 629 00:48:12,599 --> 00:48:14,934 母亲为了孩子不惜竭尽全力 不是吗? 630 00:48:17,353 --> 00:48:20,481 我不能冒险 在我牺牲了这么多以后不能 631 00:48:21,899 --> 00:48:24,110 我现在走得太远了没法回头 632 00:48:25,737 --> 00:48:28,781 是时候做个了断了 633 00:48:29,282 --> 00:48:30,533 这结束了 634 00:48:34,245 --> 00:48:35,747 哦 但没有 635 00:48:42,420 --> 00:48:43,254 浓缩硫酸 636 00:50:21,310 --> 00:50:23,855 他不是一个人 还有其他人 637 00:50:24,981 --> 00:50:28,276 那个羊头人迟早会向我们交代一些名字的 638 00:50:28,359 --> 00:50:31,654 我今天就要紧急处理方案出台 我说清楚了吗? 639 00:50:32,071 --> 00:50:34,699 现在 除非有其他事 640 00:50:35,283 --> 00:50:37,618 我要准备议会发言了 641 00:50:39,787 --> 00:50:41,581 米尔沃斯先生 你来了 642 00:50:41,664 --> 00:50:43,291 你派人找我 先生? 643 00:50:43,374 --> 00:50:44,625 我确实是 644 00:50:44,751 --> 00:50:46,627 令尊过世让我非常难过 645 00:50:48,129 --> 00:50:49,672 这是个可怕的考验 646 00:50:50,381 --> 00:50:52,425 找到令堂了吗? 647 00:50:53,426 --> 00:50:54,510 没有 648 00:50:55,219 --> 00:50:56,679 没有 她依然不知去向 649 00:50:58,765 --> 00:51:02,268 但这是从她私人物品中找到的 650 00:51:02,351 --> 00:51:03,436 是什么? 651 00:51:03,519 --> 00:51:05,688 上周一个精灵在大道上被谋杀了 652 00:51:05,772 --> 00:51:08,232 一个曾经颇有声望的歌唱家 653 00:51:09,233 --> 00:51:10,359 阿诗玲 654 00:51:11,694 --> 00:51:15,114 是的 我想你们是一个社交圈的 655 00:51:16,491 --> 00:51:18,117 是很久以前的事了 656 00:51:18,910 --> 00:51:20,411 但你的确认识她 657 00:51:20,495 --> 00:51:24,207 原谅我 先生 但我能问问 你为什么叫我来这吗? 658 00:51:30,379 --> 00:51:31,380 读一下 659 00:51:37,678 --> 00:51:38,721 请读出来 660 00:51:41,599 --> 00:51:46,521 “亲爱的皮耶蒂女士 原谅我让您卷入这件悲伤的事情中 661 00:51:46,604 --> 00:51:50,441 “但你很快会明白 像我这样的人为什么 662 00:51:50,525 --> 00:51:52,235 “不能信任您先生会公正做事 663 00:51:52,318 --> 00:51:56,447 “事实上 自从我上次见他以来就身处困境 664 00:51:56,531 --> 00:51:59,325 “但随着选举季临近 665 00:51:59,408 --> 00:52:02,411 “我确定报社愿意付好价钱 666 00:52:02,495 --> 00:52:05,998 “听我跟总理生的… 667 00:52:08,167 --> 00:52:10,878 “我跟总理生的 668 00:52:10,962 --> 00:52:14,632 “混血儿子的故事” 669 00:52:15,758 --> 00:52:17,051 先生 我认为… 670 00:52:17,134 --> 00:52:20,054 这封信似乎是你的精灵朋友写的 671 00:52:20,137 --> 00:52:21,138 你对此有什么看法? 672 00:52:21,973 --> 00:52:22,974 不 673 00:52:24,809 --> 00:52:26,143 这不是她的风格 674 00:52:29,272 --> 00:52:30,648 -你确定吗? -确定 675 00:52:33,317 --> 00:52:34,986 她是我亲爱的朋友 676 00:52:36,279 --> 00:52:37,697 那不是她的语调 不是她的方式 677 00:52:37,780 --> 00:52:40,658 不 我确定阿诗玲绝不会写这样的信 678 00:52:42,994 --> 00:52:44,537 我就怕你会那样说 679 00:52:48,332 --> 00:52:51,419 我已经决定不再需要人文老师了 680 00:52:57,884 --> 00:52:59,176 我明白 先生 681 00:53:00,219 --> 00:53:02,138 但我需要一个诚实的人 682 00:53:04,181 --> 00:53:05,182 先生? 683 00:53:10,438 --> 00:53:12,356 总理的特殊顾问 684 00:53:18,070 --> 00:53:19,071 谢谢 685 00:53:25,036 --> 00:53:27,788 你具有让人稳定下来的影响力 米尔沃斯先生… 686 00:53:27,872 --> 00:53:29,206 当困难时期来临时… 687 00:53:31,250 --> 00:53:32,627 我会需要这种影响 688 00:53:32,710 --> 00:53:35,963 抱歉 什么困难时期? 689 00:53:36,047 --> 00:53:39,884 这个羊头人刺客 原来是一个更大的极端组织的一员 690 00:53:39,967 --> 00:53:41,135 什么?你什么意思? 691 00:53:41,218 --> 00:53:43,971 那对城市和大道意味着什么? 692 00:53:44,055 --> 00:53:45,473 还有所有无辜的精灵? 693 00:53:45,556 --> 00:53:49,393 这意味着事情在变好前会变得更糟 694 00:53:57,276 --> 00:53:58,778 -你要去哪? -霍伊港 695 00:53:58,861 --> 00:54:02,281 然后去新弗里霍德 一个不会对我们这样的一对不满的地方 696 00:54:02,365 --> 00:54:04,075 我祝你们好运 697 00:54:05,493 --> 00:54:07,453 你不生我的气吗? 698 00:54:07,536 --> 00:54:09,330 我为什么会生你的气? 699 00:54:09,997 --> 00:54:11,082 我不知道 700 00:54:15,795 --> 00:54:17,088 听着 薇妮 701 00:54:18,089 --> 00:54:19,715 我怎么说都是你的朋友 702 00:54:20,424 --> 00:54:23,135 永远是你的朋友 我只是想要你快乐 703 00:54:23,219 --> 00:54:24,595 仅此而已 704 00:54:25,805 --> 00:54:27,348 所以 去吧 要幸福 705 00:54:32,561 --> 00:54:33,771 你也是 706 00:54:36,232 --> 00:54:37,525 我爱你 707 00:54:38,734 --> 00:54:40,152 我也爱你 708 00:54:45,574 --> 00:54:47,284 滚 快走 709 00:55:14,645 --> 00:55:16,022 过来吧 混蛋 710 00:55:16,105 --> 00:55:18,607 这是命令 你回到大道上 711 00:55:18,691 --> 00:55:20,484 好了 继续走 谢谢 712 00:55:20,568 --> 00:55:21,777 打扰一下 713 00:55:22,194 --> 00:55:23,404 谢谢 714 00:55:26,574 --> 00:55:28,951 你不能在这 你必须回大道去 715 00:55:29,035 --> 00:55:30,327 回大道?为什么? 716 00:55:30,411 --> 00:55:32,288 你不明白 我们正试着离开 717 00:55:32,413 --> 00:55:35,332 在收到进一步指令前 畜生只能进城不能出城 718 00:55:35,416 --> 00:55:36,584 为什么?发生了什么事? 719 00:55:36,667 --> 00:55:39,628 总理被一个羊头人邪教徒刺杀了 720 00:55:39,712 --> 00:55:42,339 所有畜生都要被隔离到大道去 721 00:55:43,007 --> 00:55:44,425 没有例外 722 00:55:51,223 --> 00:55:53,059 他们向我们发信号 723 00:55:53,142 --> 00:55:55,394 让我们回港 先生 724 00:55:56,020 --> 00:55:57,813 所有轮船都要返回 725 00:56:00,399 --> 00:56:01,400 别理他们 726 00:56:05,029 --> 00:56:06,697 如果他们想就追我们吧 727 00:56:08,282 --> 00:56:09,700 我们应该设置什么航道? 728 00:56:10,576 --> 00:56:13,037 船长想知道我们去哪 729 00:56:15,247 --> 00:56:16,499 一个新的地方 730 00:56:19,210 --> 00:56:20,628 一个遥远的地方 731 00:56:24,423 --> 00:56:25,424 给我们惊喜吧 732 00:56:26,467 --> 00:56:27,968 女士 先生 告辞 733 00:56:44,568 --> 00:56:46,570 “我确定报社愿意付好价钱 734 00:56:46,654 --> 00:56:49,740 “听我跟总理生的混血儿子的故事” 735 00:57:01,794 --> 00:57:05,381 苏菲布雷克斯皮尔 736 00:57:05,464 --> 00:57:06,966 颜色很适合你 737 00:57:08,300 --> 00:57:09,844 在看你的演讲? 738 00:57:12,972 --> 00:57:14,348 其实 我正在考虑你的提议 739 00:57:15,683 --> 00:57:16,809 结婚? 740 00:57:16,892 --> 00:57:19,103 结婚?你让它听起来这么渺小平凡 741 00:57:19,186 --> 00:57:21,397 -你想的是什么? -一个王朝 742 00:57:22,273 --> 00:57:23,524 你在想什么? 743 00:57:24,191 --> 00:57:26,277 我在想它看起来跟寄给我母亲的 744 00:57:26,360 --> 00:57:27,945 勒索信很像 745 00:57:33,951 --> 00:57:35,327 你真聪明 不是吗? 746 00:57:36,996 --> 00:57:38,205 真的 747 00:57:39,206 --> 00:57:41,000 这一切都是你造成的 748 00:57:41,083 --> 00:57:43,878 我承认我没想到你会那么快就想出来了 749 00:57:43,961 --> 00:57:46,797 不过 知道我还能被惊喜的时候 还是让人很兴奋的 750 00:57:47,173 --> 00:57:48,591 你怎么知道的? 751 00:57:49,216 --> 00:57:51,302 这个秘密隐藏得那么深 752 00:57:51,385 --> 00:57:54,013 对想找到的人来说 没什么是隐藏得很深的 753 00:57:55,181 --> 00:57:57,474 我父亲已经搜集总理的丑闻很久了 754 00:57:57,558 --> 00:57:59,852 他注定了会发现这些流言 755 00:57:59,935 --> 00:58:01,395 如果是真的那就是毁灭性的 756 00:58:02,062 --> 00:58:04,106 但他拒绝使用它们 757 00:58:04,565 --> 00:58:09,028 除了偶尔的猛击 或者在议会上的暗示 758 00:58:09,403 --> 00:58:12,364 我想是对你母亲的一些残留的感觉 759 00:58:13,741 --> 00:58:15,993 我 当然 没有这样的内疚 760 00:58:16,785 --> 00:58:19,622 没有这样的内疚? 我父亲因为这封信死了 761 00:58:19,705 --> 00:58:22,875 但你的眼睛没有泪水 为什么? 762 00:58:22,958 --> 00:58:24,460 告诉我 你哭了吗? 763 00:58:25,544 --> 00:58:27,046 我可以把你关起来的 764 00:58:27,129 --> 00:58:29,215 你可以 但你不会 765 00:58:29,298 --> 00:58:30,883 给我一个我不会的理由 766 00:58:31,467 --> 00:58:32,885 你即将要走出去 767 00:58:32,968 --> 00:58:37,014 宣布世界上最强大的城市 有个新领导了 768 00:58:37,097 --> 00:58:39,141 就是因为那封信 769 00:58:41,060 --> 00:58:43,812 一个女孩的笔触可以改变历史的进程 770 00:58:43,896 --> 00:58:45,522 这难道不新奇吗? 771 00:58:48,692 --> 00:58:50,361 你为什么这么做? 772 00:58:51,612 --> 00:58:54,531 因为混乱创造机会 773 00:58:54,907 --> 00:58:55,950 什么机会? 774 00:58:56,784 --> 00:58:57,826 给我们的机会 775 00:59:01,413 --> 00:59:02,790 他们准备好了 先生 776 00:59:05,459 --> 00:59:06,669 你现在是总理了 777 00:59:07,127 --> 00:59:08,921 真正的游戏就要开始了 778 00:59:10,381 --> 00:59:12,299 你是时候要做出抉择了 779 00:59:13,342 --> 00:59:14,718 我们会是朋友… 780 00:59:16,220 --> 00:59:17,638 抑或会是敌人? 781 00:59:29,733 --> 00:59:31,902 议会的女士们、先生们 782 00:59:31,986 --> 00:59:35,364 反对派的领袖和总理 783 00:59:55,426 --> 00:59:56,552 我的朋友们 784 00:59:58,971 --> 01:00:03,517 我在痛失至亲的时刻 给你们带来一个紧急消息 785 01:00:04,560 --> 01:00:06,437 我们的城市被围攻了 786 01:00:07,646 --> 01:00:11,275 被我父亲无法探究真相的威胁所围攻 787 01:00:12,860 --> 01:00:14,236 来自外部 788 01:00:15,321 --> 01:00:16,613 以及内部的威胁 789 01:00:18,615 --> 01:00:22,911 我们站在一场伟大的秘密战争的悬崖边 790 01:00:24,913 --> 01:00:26,749 这不是我们要打的仗 791 01:00:28,334 --> 01:00:31,045 但老天为证 这场仗我们一定会赢 792 01:00:35,215 --> 01:00:38,260 即便是现在 人们采取措施保护这座城市的人们 793 01:00:38,344 --> 01:00:39,803 警告 任何被看见飞行者格杀勿论 794 01:00:39,887 --> 01:00:40,721 代理总理签发令 795 01:00:41,513 --> 01:00:43,432 我们必将胜利 796 01:00:45,017 --> 01:00:48,771 我们会锻炼自己 与那些策划毁掉我们的人战斗 797 01:00:50,481 --> 01:00:53,525 我们会看着他们的眼睛而不眨眼 798 01:00:54,860 --> 01:00:56,695 我们不会妥协 799 01:00:56,779 --> 01:00:58,781 我们不会商榷 800 01:00:59,281 --> 01:01:00,282 来啊 快走 801 01:01:00,407 --> 01:01:04,119 瞧 我相信你犯了个错误 我是在这出生的 802 01:01:04,203 --> 01:01:05,287 没有例外 快 803 01:01:05,788 --> 01:01:06,705 继续走 804 01:01:10,459 --> 01:01:12,378 我们会追捕他们… 805 01:01:12,836 --> 01:01:15,172 直到世界的尽头 806 01:01:23,430 --> 01:01:25,808 我们不知道未来是什么样子 807 01:01:27,226 --> 01:01:28,936 但我们知道这一点 808 01:01:29,561 --> 01:01:33,399 狭隘的政治分裂这个会议厅太久了 809 01:01:35,192 --> 01:01:36,485 分裂 我们就很弱小 810 01:01:38,445 --> 01:01:40,072 我们不能弱小 811 01:01:41,240 --> 01:01:42,241 今天不能 812 01:01:43,700 --> 01:01:46,036 今天 我们有共同的敌人 813 01:01:47,913 --> 01:01:50,582 如果我们想胜利就必须统一起来 814 01:01:55,170 --> 01:01:56,422 我现在问你们 815 01:01:59,425 --> 01:02:01,343 尊敬的反对派领袖 816 01:02:03,512 --> 01:02:05,055 你愿意和我并肩作战吗? 817 01:02:14,106 --> 01:02:15,232 我愿意 818 01:02:17,609 --> 01:02:18,652 我们愿意! 819 01:02:48,182 --> 01:02:49,516 去他的 我要离开了 820 01:02:50,767 --> 01:02:51,643 富勒丽 821 01:03:02,070 --> 01:03:03,197 薇妮特! 822 01:03:08,994 --> 01:03:09,995 薇妮特! 823 01:03:11,914 --> 01:03:12,998 进去 亲爱的 824 01:03:16,877 --> 01:03:19,671 你不用去 哥们 只是畜生 哥们 快走 825 01:03:21,673 --> 01:03:22,591 菲洛! 826 01:03:30,057 --> 01:03:32,309 菲洛 求你了 别找麻烦 827 01:03:35,646 --> 01:03:36,980 我会找办法出去的 828 01:03:38,148 --> 01:03:40,108 -我们有个会飞的! -放开我! 829 01:03:46,490 --> 01:03:48,242 老天 不 830 01:03:49,159 --> 01:03:50,244 我会找办法出去的 831 01:04:23,944 --> 01:04:27,281 我告诉你了 哥们 只是畜生 继续走 832 01:04:30,158 --> 01:04:31,368 我是畜生 833 01:04:57,686 --> 01:04:59,104 谢谢 总理 834 01:05:00,147 --> 01:05:02,316 新的一天破晓了 835 01:05:03,108 --> 01:05:05,986 这座城市正在变革 836 01:05:06,236 --> 01:05:09,781 我们一起划下了一条界线 837 01:05:10,574 --> 01:05:14,077 我们再也不能走回头路