1 00:00:06,250 --> 00:00:07,750 ‫[آنچه گذشت] 2 00:00:09,094 --> 00:00:11,138 ‫گوش کن. 3 00:00:13,682 --> 00:00:15,309 ‫سرزمین پریان سالیان سال آزاد بود، 4 00:00:15,392 --> 00:00:19,605 ‫ولی بعدش امپراتوری‌های انسان‌ها ‫قد علم کردن. 5 00:00:19,688 --> 00:00:22,399 ‫دو شخص در دل مبارزات این دو جناح، 6 00:00:22,483 --> 00:00:25,194 ‫عشقی غیرمنتظره رو تجربه کردن. 7 00:00:25,277 --> 00:00:26,570 ‫همون پیکسه است ‫که چند وقته شیفته‌اش شدی. 8 00:00:26,653 --> 00:00:28,405 ‫فقط خودم راز ندارم، مگه نه؟ 9 00:00:28,489 --> 00:00:30,365 ‫حاضره برات بمیره. 10 00:00:30,449 --> 00:00:31,742 ‫عاشقته. 11 00:00:31,825 --> 00:00:33,118 ‫من وقایع آینده رو دیدم. 12 00:00:33,202 --> 00:00:34,703 ‫اگه خودت هم عاشقش باشی، 13 00:00:34,787 --> 00:00:36,997 ‫بهش حق انتخاب مردن نمی‌دی. 14 00:00:46,900 --> 00:00:48,382 ‫[هفت سال بعد] 15 00:00:48,383 --> 00:00:50,219 ‫کجا می‌رین بازرس؟ 16 00:00:50,302 --> 00:00:52,846 ‫می‌رم «خیابون»، ‫آخه قاتلی اونجا فعالیت می‌کنه. 17 00:00:52,930 --> 00:00:55,891 ‫خانم‌هایی که پیداش کردن، ‫گفتن اشلین کورله. 18 00:00:55,974 --> 00:00:57,559 ‫موجود خبیث قدرتمندی گرفته بودش. 19 00:00:57,643 --> 00:01:00,270 ‫نه انسان بود، نه پری. 20 00:01:01,563 --> 00:01:02,773 ‫واسه چی این‌قدر اهمیت می‌دی؟ 21 00:01:02,856 --> 00:01:05,901 ‫واسه چی این‌قدر غیرعادی ‫بهشون احساس نزدیکی می‌کنی؟ 22 00:01:05,984 --> 00:01:07,986 ‫خودت هم می‌دونی که لزومی نداره ‫هر روز بیای اینجا. 23 00:01:08,070 --> 00:01:10,864 ‫احتمالش خیلی زیاد بود ‫که خودم جای تو زندانی بشم. 24 00:01:12,658 --> 00:01:14,159 ‫داریوس! 25 00:01:14,243 --> 00:01:15,619 ‫حالت خوبه؟ 26 00:01:15,702 --> 00:01:16,787 ‫خوبم. 27 00:01:19,039 --> 00:01:20,957 ‫خیلی‌خب، در اختیار خودتم. 28 00:01:23,669 --> 00:01:25,546 ‫جلوش رو بگیرین ‫آشغال‌های عوضی! 29 00:01:31,510 --> 00:01:33,427 ‫اسمت چیه؟ 30 00:01:33,512 --> 00:01:35,639 ‫وینیت هستم. وینیت استون‌ماس هستم. 31 00:01:35,722 --> 00:01:36,723 ‫تورمالین هستم. 32 00:01:38,266 --> 00:01:39,560 ‫یا خدایان، خبر نداری، مگه نه؟ 33 00:01:39,643 --> 00:01:40,811 ‫از چی خبر ندارم؟ 34 00:01:42,855 --> 00:01:43,939 ‫زنده‌ای. 35 00:01:44,022 --> 00:01:45,524 ‫اصلا نمی‌خواستم بهت آسیب بزنم. 36 00:01:45,607 --> 00:01:48,151 ‫تو نابودم کردی. 37 00:01:48,235 --> 00:01:49,403 ‫نمی‌تونم به اون خراب‌شده برگردم. 38 00:01:49,486 --> 00:01:50,820 ‫تو هم نمی‌ذاری اینجا کار کنم. 39 00:01:50,903 --> 00:01:51,989 ‫دیگه چیکار کنم؟ 40 00:01:52,072 --> 00:01:54,199 ‫خودشون رو «غراب سیاه» خطاب می‌کنن. 41 00:01:54,283 --> 00:01:56,701 ‫خودمون قوانین شهر رو تعیین نکردیم. 42 00:01:56,784 --> 00:01:58,704 ‫قوانینش در راستای محافظت از ما نیست. 43 00:01:58,787 --> 00:02:00,747 ‫فقط بگو چیکار کنم ‫که برم تو کارش. 44 00:02:04,042 --> 00:02:05,252 ‫اگه این جریانات «غراب سیاه»... 45 00:02:05,335 --> 00:02:07,546 ‫به کشتنت ختم بشه، ‫اصلا خودم رو نمی‌بخشم. 46 00:02:12,509 --> 00:02:13,343 ‫کجا بودی؟ 47 00:02:13,427 --> 00:02:14,887 ‫گمون نکنم «خیابون کارناوال» بوده باشی؟ 48 00:02:14,970 --> 00:02:16,054 ‫خب، معلومه که نبودم. 49 00:02:16,138 --> 00:02:18,348 ‫تو پسر رئیس مجلسی جونا. 50 00:02:18,432 --> 00:02:21,101 ‫اصلا نباید واسه دشمنان پدرت ‫امکاناتی فراهم کنی. 51 00:02:21,184 --> 00:02:22,394 ‫ایشون کیه؟ 52 00:02:22,477 --> 00:02:23,896 ‫سوفی، دختر لانگربینه. 53 00:02:23,979 --> 00:02:28,317 ‫موج خشم عظیمی داره ‫تو این شهر شکل می‌گیره. 54 00:02:28,400 --> 00:02:30,694 ‫طاقت مردم خوب این شهر ‫دیگه طاق شده! 55 00:02:31,778 --> 00:02:33,780 ‫تو جونا بریک‌اسپیری. 56 00:02:33,864 --> 00:02:35,073 ‫گمون کنم بالاخره قرار بود... 57 00:02:35,157 --> 00:02:36,491 ‫همدیگه رو ببینیم. 58 00:02:37,993 --> 00:02:39,661 ‫من رو آوردن که مربی خصوصیت باشم. 59 00:02:39,745 --> 00:02:42,372 ‫نمی‌دونم چقدر بهت می‌دن، ‫ولی من دو برابرش رو می‌دم. 60 00:02:42,456 --> 00:02:43,790 ‫خیال نکن... 61 00:02:43,874 --> 00:02:47,794 ‫می‌تونی بهم پول بدی ‫که به خاطرت دروغ بگم. 62 00:02:47,878 --> 00:02:50,756 ‫آقای خونه تشریف دارن؟ 63 00:02:50,839 --> 00:02:52,174 ‫آقای خونه خودم هستم. 64 00:02:54,843 --> 00:02:56,595 ‫حس کردم جامعه اینجا... 65 00:02:56,678 --> 00:02:58,680 ‫زیاد ازت خوششون نمیاد. 66 00:02:58,764 --> 00:03:01,433 ‫واسه همین حس کردی ‫می‌تونی به توافقی برسی. 67 00:03:03,268 --> 00:03:06,104 ‫خواسته‌هاش از شما ‫باید حد و حدودی داشته باشه! 68 00:03:06,188 --> 00:03:07,648 ‫معلومه. 69 00:03:07,731 --> 00:03:09,858 ‫تو اصلا شبیه افرادی... 70 00:03:09,942 --> 00:03:12,110 ‫که به عمرم دیدم نیستی آقای آگرئوس. 71 00:03:12,861 --> 00:03:14,279 ‫از تخت‌خواب بیا بیرون. 72 00:03:18,825 --> 00:03:19,993 ‫ایموجن. 73 00:03:20,077 --> 00:03:21,995 ‫آگرئوس، باید بریم، ‫باید همین الان بریم. 74 00:03:22,079 --> 00:03:24,247 ‫- دارن بهمون اشاره می‌کنن. ‫- نادیده‌شون بگیرین. 75 00:03:24,331 --> 00:03:25,832 ‫بذارین اگه دوست دارن، ‫تعقیبمون کنن. 76 00:03:25,916 --> 00:03:26,833 ‫کجا بریم؟ 77 00:03:26,917 --> 00:03:28,168 ‫جای خیلی دوری بریم. 78 00:03:42,683 --> 00:03:45,644 ‫من می‌دونم کی هستی. 79 00:03:47,437 --> 00:03:48,563 ‫هنوز زنده است؟ 80 00:03:48,646 --> 00:03:51,191 ‫فرصتمون رو به اتمامه. برو. 81 00:03:53,193 --> 00:03:54,735 ‫جای زخم‌هات معلومه. 82 00:03:55,988 --> 00:03:56,989 ‫تو نیمه‌پری هستی. 83 00:03:57,072 --> 00:03:58,073 ‫هنوز هم باورم نمی‌شه. 84 00:03:58,156 --> 00:03:59,449 ‫دورگه است. 85 00:03:59,533 --> 00:04:01,034 ‫دقیقا بغل گوشمون بود. 86 00:04:01,118 --> 00:04:02,077 ‫دستگیرش کنین. 87 00:04:02,160 --> 00:04:03,704 ‫رایکرافت فیلوستریت، 88 00:04:03,787 --> 00:04:05,247 ‫جناب‌عالی بازداشتی. 89 00:04:05,330 --> 00:04:07,708 ‫اصلا به یاد تریناناک نمی‌افتی؟ 90 00:04:08,834 --> 00:04:09,710 ‫همیشه می‌افتم. 91 00:04:11,044 --> 00:04:13,005 ‫کاش اصلا نرفته بودم. 92 00:04:15,173 --> 00:04:16,425 ‫وایستین. 93 00:04:16,507 --> 00:04:18,384 ‫من مادرم رو نکشتم. 94 00:04:18,468 --> 00:04:19,845 ‫حتی نمی‌شناختمش. 95 00:04:19,928 --> 00:04:23,098 ‫می‌تونم از خودت بپرسم پدر. 96 00:04:23,181 --> 00:04:24,599 ‫تو که کریک نیستی. 97 00:04:29,396 --> 00:04:30,856 ‫تصمیم گرفتم که دیگه ‫مربی خصوصی هنر و نوشتار... 98 00:04:30,939 --> 00:04:31,857 ‫لازم ندارم. 99 00:04:31,940 --> 00:04:33,150 ‫درک می‌کنم جناب. 100 00:04:33,233 --> 00:04:35,068 ‫ولی آدم صادقی لازم دارم. 101 00:04:35,152 --> 00:04:36,486 ‫جناب؟ 102 00:04:36,570 --> 00:04:38,488 ‫مشاور مخصوص رئیس مجلس بشو. 103 00:04:38,572 --> 00:04:40,240 ‫ممنون. 104 00:04:40,323 --> 00:04:41,950 ‫ای رهبر شریف اپوزیسیون، 105 00:04:42,034 --> 00:04:44,161 ‫- باهام متحد می‌شی؟ ‫- می‌شم. 106 00:04:44,244 --> 00:04:46,288 ‫- باید برگردی «خیابون». ‫- واسه چی؟ 107 00:04:46,371 --> 00:04:48,623 ‫کل کریچ‌ها باید تو «خیابون» منزوی بشن. 108 00:04:48,707 --> 00:04:50,167 ‫فقط کریچ‌ها رو راه می‌دیم رفیق، برو. 109 00:04:50,250 --> 00:04:51,668 ‫من هم کریچم. 110 00:05:53,021 --> 00:05:55,398 ‫- تو هم شنیدی؟ ‫- آره. صدای چی بود؟ 111 00:05:55,482 --> 00:05:57,067 ‫نمی‌دونم. 112 00:05:57,150 --> 00:05:58,777 ‫چیزی تکون خورد. 113 00:06:00,946 --> 00:06:02,656 ‫اِم... 114 00:06:02,739 --> 00:06:04,741 ‫کبوترن بابا. ‫بیا بریم. 115 00:06:43,864 --> 00:06:46,867 ‫خیلی‌خب! خیلی‌خب! 116 00:06:46,950 --> 00:06:50,120 ‫آروم باشین وحشی‌ها! 117 00:06:50,202 --> 00:06:54,082 ‫عمو بوز عزیزتون امشب براتون ‫برنامه ویژه‌ای تدارک دیده. 118 00:06:56,000 --> 00:06:59,337 ‫کی دلش می‌خواد شاهد ‫تنبیه شدن یه پلیس کوفتی باشه؟ 119 00:07:01,464 --> 00:07:04,593 ‫این شما و این رایکرافت... 120 00:07:04,676 --> 00:07:07,679 ‫فیلوستریت! 121 00:07:07,762 --> 00:07:09,723 ‫ای پلیس کوفتی! 122 00:07:14,978 --> 00:07:17,564 ‫خب، وایستین. یه لحظه وایستین ببینم. 123 00:07:17,647 --> 00:07:21,318 ‫قهرمانانمون خسته شدن. 124 00:07:21,401 --> 00:07:23,195 ‫منصفانه نیست که بگیم ‫خودشون تنهایی... 125 00:07:23,278 --> 00:07:25,572 ‫با یه پلیس مبارزه کنن، مگه نه؟ 126 00:07:34,664 --> 00:07:37,125 ‫رفتی ترو آوردی؟ ‫چنین توافقی نکرده بودیم. 127 00:07:37,209 --> 00:07:40,629 ‫نه؛ ولی از نظر فنی ‫جزو قوانینمونه. 128 00:07:40,712 --> 00:07:43,465 ‫قوانینمون هم هنوز ‫شامل حالت می‌شه پلیس خان. 129 00:07:43,548 --> 00:07:47,928 ‫ولی اگه احساس ضعف می‌کنی، ‫می‌تونی کنار بکشی و جریمه‌اش رو بدی. 130 00:07:48,011 --> 00:07:51,306 ‫بگو دیگه. ‫چیکار می‌کنی؟ 131 00:07:51,389 --> 00:07:54,476 ‫مبارزه می‌کنی ‫یا فرار می‌کنی؟ 132 00:07:54,559 --> 00:07:56,353 ‫مبارزه کن! مبارزه کن! 133 00:07:56,436 --> 00:07:58,647 ‫مبارزه کن! مبارزه کن! ‫مبارزه کن! مبارزه کن! 134 00:08:47,279 --> 00:08:48,738 ‫آهای! 135 00:08:55,370 --> 00:08:56,538 ‫وینیت! 136 00:08:59,791 --> 00:09:01,710 ‫حالت خوبه؟ 137 00:09:01,793 --> 00:09:03,795 ‫پس بیا. 138 00:09:24,065 --> 00:09:26,818 ‫وایستین! بی‌حرکت. 139 00:09:27,777 --> 00:09:28,611 ‫آخ! 140 00:09:43,418 --> 00:09:45,086 ‫آخ! 141 00:09:45,170 --> 00:09:47,255 ‫آهای آشغال! 142 00:09:47,339 --> 00:09:49,424 ‫دورگه عوضی! 143 00:09:55,972 --> 00:09:57,098 ‫این بالان! 144 00:09:57,182 --> 00:09:58,892 ‫بجنبین! 145 00:09:59,934 --> 00:10:02,187 ‫- اعضای «غراب سیاه»ـن. ‫- باید جلوش رو بگیریم. 146 00:10:03,730 --> 00:10:06,232 ‫نذارین فرار کنه! ‫بهش شلیک کنین. 147 00:10:09,736 --> 00:10:11,654 ‫آخ! 148 00:10:15,492 --> 00:10:17,494 ‫آخ! 149 00:10:32,250 --> 00:10:33,900 ‫[صندوقچه دارو ‫ارسالی به حوزه بیمارستان ارتش] 150 00:10:37,597 --> 00:10:40,725 ‫- اینجا باز هم هست. ‫- هرچقدر می‌تونین بردارین. 151 00:10:47,732 --> 00:10:49,734 ‫من واگن بعدی رو می‌گردم. 152 00:11:03,123 --> 00:11:04,541 ‫ای کریچ عوضی! 153 00:11:05,917 --> 00:11:07,836 ‫ای آشغال عوضی بزدل. 154 00:11:07,919 --> 00:11:10,338 ‫- نه. ‫- می‌خواست از پشت بهم شلیک کنه. 155 00:11:10,422 --> 00:11:13,133 ‫توافق کرده بودیم ‫کسی رو نکشیم. 156 00:11:13,216 --> 00:11:15,218 ‫فدرا. 157 00:11:25,562 --> 00:11:27,564 ‫با چنگت به خدمتش برس دیگه گزا! 158 00:11:31,359 --> 00:11:33,236 ‫وای، خاک بر سرم! 159 00:11:33,319 --> 00:11:35,113 ‫ایول 160 00:11:35,196 --> 00:11:36,406 ‫آشغال عوضی! 161 00:11:41,911 --> 00:11:43,913 ‫آخ! 162 00:12:07,479 --> 00:12:11,107 ‫باید جایزه‌ام رو بدی. ‫حساب حسابه. 163 00:12:18,323 --> 00:12:20,742 ‫ما که سر پول شرط نبسته بودیم. 164 00:12:23,536 --> 00:12:26,623 ‫این کیسه گیلدر رو بگیر ‫و بزن به چاک. 165 00:12:30,752 --> 00:12:32,962 ‫ما قرار گذاشته بودیم. 166 00:12:33,046 --> 00:12:34,923 ‫قرارمون از این قرار بود... 167 00:12:35,006 --> 00:12:36,966 ‫که اگه برنده شدم، ‫لطفی در حقم بکنی. 168 00:12:37,050 --> 00:12:39,761 ‫لطف بزرگی بکنی. 169 00:12:39,844 --> 00:12:42,222 ‫یا نکنه بوز گایدوس... 170 00:12:42,305 --> 00:12:44,766 ‫الان دیگه زیر قول و قرارش می‌زنه؟! 171 00:12:44,849 --> 00:12:47,852 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. ‫برنامه تموم شد. 172 00:12:47,936 --> 00:12:50,563 ‫اِم، فیلوستریت برنده شد. 173 00:12:52,398 --> 00:12:55,109 ‫من هم به قرارمون عمل می‌کنم. 174 00:12:55,193 --> 00:12:58,029 ‫حساب حسابه. 175 00:12:58,112 --> 00:13:01,533 ‫فردا ظهر می‌بینمت بازرس سابق. 176 00:14:31,400 --> 00:14:36,400 ‫«خیابان کارناوال» ‫«فصل دوم، قسمت یکم» 177 00:15:27,679 --> 00:15:29,055 ‫تکون نخور! 178 00:15:34,560 --> 00:15:36,312 ‫به نظرت وقتی دالیا بفهمه ‫بدون اطلاعش... 179 00:15:36,396 --> 00:15:37,730 ‫بهشون دستبرد زدیم، ‫چیکار می‌کنه؟ 180 00:15:37,814 --> 00:15:40,316 ‫نمی‌دونم. حواسم رو جمع کرده بودم که نمیرم. 181 00:15:40,400 --> 00:15:42,318 ‫- خوشش نمیاد. ‫- می‌دونی چیه؟ 182 00:15:42,402 --> 00:15:43,945 ‫اصلا برام مهم نیست ‫دالیا خوشش بیاد یا نه. 183 00:15:44,028 --> 00:15:45,363 ‫ملت دارن درد می‌کشن، ‫دارو لازم دارن، 184 00:15:45,446 --> 00:15:46,614 ‫ما هم رفتیم داروشون رو جور کردیم. 185 00:15:46,698 --> 00:15:49,158 ‫اگه می‌خواد بزرگش کنه، ‫گور باباش. 186 00:15:49,242 --> 00:15:51,369 ‫درسته. کار درستی کردیم. 187 00:15:51,452 --> 00:15:54,080 ‫درک می‌کنه. 188 00:16:35,496 --> 00:16:37,498 ‫من بهش می‌دمش. 189 00:16:40,877 --> 00:16:42,754 ‫اِم، 190 00:16:42,837 --> 00:16:44,589 ‫من باید برگردم. 191 00:16:44,672 --> 00:16:47,717 ‫شرمنده، شرمنده. 192 00:16:52,096 --> 00:16:53,848 ‫کارت امروز خوب بود دختر. 193 00:16:53,931 --> 00:16:55,683 ‫باید بهتر می‌بود. 194 00:16:55,767 --> 00:16:58,311 ‫بس دوب که با چند کیسه مسکن ‫درمان نمی‌شه، مگه نه؟ 195 00:16:58,394 --> 00:17:00,396 ‫دردشون رو تسکین می‌ده. 196 00:17:00,480 --> 00:17:02,398 ‫امروز همین کافیه. 197 00:17:02,482 --> 00:17:04,484 ‫چند نفر دیگه‌شون اومدن؟ 198 00:17:04,566 --> 00:17:07,277 ‫از دیروز پنج نفر دیگه هم اومدن. 199 00:17:07,361 --> 00:17:10,072 ‫شما پیکس‌ها زیاد از این شرایط ‫خوشتون نمیاد، مگه نه؟ 200 00:17:10,156 --> 00:17:11,574 ‫خب، باید پرواز کنیم. 201 00:17:11,657 --> 00:17:13,993 ‫نباید عین تخم‌گذاران ‫تو کثافت بغلتیم. 202 00:17:15,620 --> 00:17:18,456 ‫دور از جون خودت. 203 00:17:18,539 --> 00:17:21,667 ‫همین که فقط خودتون به این بیماری ‫دچار می‌شین، رحمتی جزئیه. 204 00:17:21,751 --> 00:17:24,003 ‫اگه فائون‌ها داشتن زجر می‌کشیدن، 205 00:17:24,085 --> 00:17:26,631 ‫شما هم ازمون مراقبت می‌کردین. ‫خودم می‌دونم. 206 00:17:26,714 --> 00:17:28,841 ‫- نه. نه. ‫- بیا دیگه. 207 00:17:29,884 --> 00:17:31,427 ‫بیچاره‌ها. 208 00:17:31,511 --> 00:17:33,846 ‫قراره با هم ازدواج کنن؟ 209 00:17:33,930 --> 00:17:37,725 ‫کین و اونا قراره با همدیگه ‫و سه نفر دیگه ازدواج کنن. 210 00:17:37,809 --> 00:17:39,936 ‫یه ماه پیش داشتن پنج‌تایی می‌گفتن... 211 00:17:40,019 --> 00:17:41,729 ‫قراره چندتا بچه بیارن. 212 00:17:41,813 --> 00:17:44,524 ‫بدجوری رو اعصابمی. ‫می‌دونی دیگه؟ 213 00:17:44,607 --> 00:17:45,817 ‫تو هم همین‌طور. 214 00:17:45,900 --> 00:17:47,944 ‫الان دوتاشون بیشتر نموندن. 215 00:17:49,946 --> 00:17:52,532 ‫اونا که از دنیا بره، ‫کین تنها می‌شه. 216 00:17:53,783 --> 00:17:56,244 ‫شنیدم دیشب کمی پرواز کردی. 217 00:17:56,327 --> 00:17:57,453 ‫حالت چطوره؟ 218 00:17:57,537 --> 00:17:59,497 ‫خوبم، خوبم. 219 00:17:59,580 --> 00:18:02,416 ‫ولی دوستانم دارن بدون من ‫بهشون دستبرد می‌زنن. 220 00:18:02,500 --> 00:18:05,503 ‫تو هم به زودی ‫که بهتر شدی، میای. 221 00:18:05,586 --> 00:18:09,340 ‫خوبه. اینجا خیلی احساس بدبختی می‌کنم. 222 00:18:09,423 --> 00:18:13,177 ‫دراز می‌کشم و کاری ندارم. 223 00:18:14,345 --> 00:18:15,888 ‫نمی‌خوردشون. 224 00:18:15,972 --> 00:18:18,099 ‫چی؟ واسه چی؟ 225 00:18:18,182 --> 00:18:21,269 ‫آخه اگه یادت رفته، ‫باید بهت بگم... 226 00:18:21,352 --> 00:18:22,812 ‫از اعضای «غراب سیاه»ـم. 227 00:18:22,895 --> 00:18:24,397 ‫در نتیجه، وقتی دارومون به همه نمی‌رسه، 228 00:18:24,480 --> 00:18:26,023 ‫می‌تونم کمی درد رو تحمل کنم. 229 00:18:27,441 --> 00:18:29,443 ‫حال خیلی‌ها از من بدتره. ‫چیزیم نمی‌شه. 230 00:18:32,280 --> 00:18:35,283 ‫اگه به ذهن هر کدومتون خطور کرده باشه ‫که بهم بگین شجاعم، 231 00:18:35,366 --> 00:18:36,701 ‫به خدمتتون می‌رسم. 232 00:18:36,784 --> 00:18:39,161 ‫عشقم، رحم کن. 233 00:18:39,245 --> 00:18:41,080 ‫دیشب کلی کار کردیم. 234 00:18:41,163 --> 00:18:42,832 ‫از قطاری سرقت کردیم. 235 00:18:42,915 --> 00:18:45,418 ‫خیلی‌خب. 236 00:18:45,501 --> 00:18:48,212 ‫به خدمتت نمی‌رسم. 237 00:18:48,296 --> 00:18:50,298 ‫فعلا نمی‌رسم. 238 00:19:48,064 --> 00:19:49,440 ‫حالت خوبه؟ 239 00:19:50,483 --> 00:19:51,859 ‫فقط چند خراش برداشتم. 240 00:19:51,943 --> 00:19:53,778 ‫وای، ولی وضع تو بدتره. 241 00:19:53,861 --> 00:19:56,364 ‫- ببین چقدر زخمی شدی. ‫- به هدفم رسیدم. 242 00:19:56,447 --> 00:19:58,699 ‫اگه داریوس می‌دونست ‫داری به خاطرش چیکار می‌کنی... 243 00:19:58,783 --> 00:20:00,368 ‫بهش مدیونم. 244 00:20:01,494 --> 00:20:03,496 ‫یعنی دیگه مبارزه نمی‌کنی؟ 245 00:20:03,579 --> 00:20:05,665 ‫اگه بوز به قولش عمل کنه. 246 00:20:05,748 --> 00:20:07,416 ‫داروها رو گرفتین؟ 247 00:20:18,177 --> 00:20:20,388 ‫پس کار جفتمون به اتمام رسید. 248 00:20:20,471 --> 00:20:22,682 ‫اون داروها واسه یه هفته هم کافی نیستن. 249 00:20:24,016 --> 00:20:26,811 ‫یه قطار باری دیگه هم ‫دو روز دیگه حرکت می‌کنه. 250 00:20:26,894 --> 00:20:28,437 ‫اگه بخواین باز هم دستبرد بزنین، ‫آمادگیش رو دارن. 251 00:20:28,521 --> 00:20:30,147 ‫از چنین شرایطی خوشم نمیاد. 252 00:20:31,899 --> 00:20:34,110 ‫چند تن پیکس به خاطر حرف من ‫که گفتم تو برگ در امانیم، 253 00:20:34,193 --> 00:20:36,195 ‫اومدن اینجا؟ 254 00:20:38,239 --> 00:20:39,782 ‫دنیا داره از هم می‌پاشه، ‫من هم نمی‌تونم... 255 00:20:39,865 --> 00:20:42,201 ‫همین‌جوری تو خونه ‫دست رو دست بذارم. 256 00:20:42,284 --> 00:20:44,120 ‫خودم می‌دونم. 257 00:20:45,246 --> 00:20:47,123 ‫خوبه. 258 00:20:47,206 --> 00:20:48,666 ‫حالا اگه اشکالی نداشته باشه، 259 00:20:48,749 --> 00:20:51,877 ‫بدم نمیاد برم حموم. 260 00:20:51,961 --> 00:20:53,462 ‫باشه. 261 00:20:53,546 --> 00:20:55,256 ‫نمی‌خواستم چیزی بگم، ولی... 262 00:20:55,339 --> 00:20:57,842 ‫وای، خفه شو. ‫خودت که از من کثیف‌تری. 263 00:20:57,925 --> 00:20:59,510 ‫- آره، احتمالا باشم. ‫- نه، جدی می‌گم، 264 00:20:59,593 --> 00:21:01,804 ‫واقعا بوی گند می‌دی. ‫برو تو حموم دیگه. 265 00:21:01,887 --> 00:21:04,390 ‫خانم‌ها مقدم‌ترن. 266 00:21:04,473 --> 00:21:05,850 ‫هوم. 267 00:21:15,693 --> 00:21:17,945 ‫باید بیای بال‌هام رو بشوری. 268 00:21:35,750 --> 00:21:38,500 ‫[افزایش وخامت رکود اقتصادی] 269 00:21:42,261 --> 00:21:44,180 ‫خواهش می‌کنم، ‫خواهش می‌کنم چنین کاری نکنین. 270 00:21:44,263 --> 00:21:47,558 ‫خونه‌ام. خونه‌ام. 271 00:21:47,641 --> 00:21:49,268 ‫کارتون خیلی شنیعه. 272 00:21:49,351 --> 00:21:51,187 ‫مسلما نباید همه‌اش رو ببرین. 273 00:21:53,355 --> 00:21:55,983 ‫چطوری می‌خوایم زندگی کنیم؟ 274 00:22:05,868 --> 00:22:08,788 ‫دوستان من، 275 00:22:08,871 --> 00:22:12,917 ‫شما امروز اومدین اینجا ‫که شاهد اجرای عدالت باشین. 276 00:22:13,000 --> 00:22:15,294 ‫ایول، عدالت! 277 00:22:15,377 --> 00:22:17,296 ‫من که اینجا ایستادم، 278 00:22:17,379 --> 00:22:19,799 ‫صرفا رئیس مجلستون نیستم، 279 00:22:19,882 --> 00:22:21,467 ‫بلکه پسری سوگوار هم هستم. 280 00:22:31,811 --> 00:22:33,187 ‫این پاک‌ها... 281 00:22:33,270 --> 00:22:36,440 ‫ابشالوم و پایتی بریک‌اسپیر رو کشته بودن. 282 00:22:37,608 --> 00:22:39,318 ‫والدینم رو کشتن. 283 00:22:57,962 --> 00:23:00,714 ‫پدرم آدم خیلی خوبی بود. 284 00:23:00,798 --> 00:23:03,926 ‫آدم متمدن و سخاوتمندی بود. 285 00:23:04,009 --> 00:23:05,553 ‫اون هم عین خیلی‌هامون، 286 00:23:05,636 --> 00:23:09,932 ‫کریچ‌های پناهنده به شهرمون رو ‫با آغوش باز پذیرا بود. 287 00:23:10,015 --> 00:23:13,227 ‫حتی تو خونه خودش راهشون داد. 288 00:23:13,310 --> 00:23:14,895 ‫بهشون غذا، کار... 289 00:23:14,979 --> 00:23:18,232 ‫و سرپناه داد. 290 00:23:18,315 --> 00:23:20,693 ‫معتقد بود هر موجود زنده‌ای... 291 00:23:20,776 --> 00:23:22,111 ‫ذاتا نجیبه. 292 00:23:22,194 --> 00:23:23,571 ‫ولی جواب مهربونیش رو... 293 00:23:23,654 --> 00:23:27,199 ‫با خیانت و قتل دادن. 294 00:23:27,283 --> 00:23:28,576 ‫ای سگ کثافت! 295 00:23:38,460 --> 00:23:40,045 ‫این کریچ‌های افراط‌گرا... 296 00:23:40,129 --> 00:23:42,256 ‫مادر و پدرم رو ازم گرفتن. 297 00:23:43,299 --> 00:23:46,177 ‫ولی چیز مهم‌ترین رو ‫از شما گرفتن. 298 00:23:46,260 --> 00:23:48,596 ‫رئیس مجلستون رو ازتون گرفتن. 299 00:23:49,597 --> 00:23:51,640 ‫رهبر بزرگی رو ازتون گرفتن. 300 00:23:51,724 --> 00:23:53,851 ‫همسرش، 301 00:23:53,934 --> 00:23:56,187 ‫مادرم رو هم... 302 00:23:56,270 --> 00:23:58,189 ‫که قلب تپنده مملکتمون بود ‫ازتون گرفتن. 303 00:23:58,272 --> 00:23:59,315 ‫امکان نداره من مادرت رو کشته باشم. 304 00:23:59,398 --> 00:24:00,816 ‫- من زندانی بودم! ‫- ایشون همسر و مادری... 305 00:24:00,900 --> 00:24:03,027 ‫- با محبت بود که آزارش به کسی نرسیده بود. ‫- جونا، خودت هم می‌دونی... 306 00:24:03,110 --> 00:24:04,153 ‫امکان نداره این‌طور باشه! 307 00:24:04,236 --> 00:24:05,112 ‫با خشونت... 308 00:24:05,196 --> 00:24:06,822 ‫- به قتل رسوندنش. ‫- ای «غایب بزرگ»، 309 00:24:06,906 --> 00:24:09,033 ‫جلوی خادمینت پدیدار شو. 310 00:24:09,116 --> 00:24:12,411 ‫فقط «شهید بزرگ» می‌دونه ‫چه بلایی سر جسدش آوردن. 311 00:24:12,494 --> 00:24:14,997 ‫حتی نمی‌تونم به خاک بسپارمش. 312 00:24:16,832 --> 00:24:20,836 ‫با این که پسری سوگوار ‫و فرزند پدرم هستم، 313 00:24:20,920 --> 00:24:23,923 ‫غریزه‌ام حکم می‌کنه ‫سعی کنم پاسخ وحشیگری... 314 00:24:24,006 --> 00:24:25,799 ‫با رحم رو درک کنم. 315 00:24:25,883 --> 00:24:28,010 ‫خواهش می‌کنم رحم کن. 316 00:24:28,093 --> 00:24:32,014 ‫ولی چون رئیس مجلسم، ‫موظفم مجری قانون باشم. 317 00:24:32,097 --> 00:24:35,309 ‫- نه! ‫- موظفم از مملکت عزیزمون محافظ کنم. 318 00:24:35,392 --> 00:24:37,311 ‫- ایول! اعدامشون کنین! ‫- موظفم به هر کریچی... 319 00:24:37,394 --> 00:24:39,855 ‫که دنبال اغتشاشه، پیغامی برسونم. 320 00:24:39,939 --> 00:24:41,774 ‫هنوز هم تو «خیابون» خوش‌گذرونی می‌کنی؟ 321 00:24:41,857 --> 00:24:43,984 ‫از داخل و بیرون... 322 00:24:44,068 --> 00:24:45,486 ‫به مملکتمون حمله کردن. 323 00:24:45,569 --> 00:24:47,821 ‫آهای! اگه راست می‌گی، ‫جریان اون پیکسه رو بهشون بگـ... 324 00:25:14,890 --> 00:25:16,976 ‫ایول! آفرین! 325 00:25:17,059 --> 00:25:18,978 ‫آفرین! ‫شاخ‌هاشون رو بکنین! 326 00:25:19,061 --> 00:25:20,187 ‫حیوانات کثافت! 327 00:25:20,271 --> 00:25:22,022 ‫زنانمون رو می‌دزدن! 328 00:25:23,774 --> 00:25:26,819 ‫زنانمون رو می‌دزدن رئیس مجلس! 329 00:25:34,952 --> 00:25:38,330 ‫پدرم آدم بخشنده‌ای بود. 330 00:25:38,414 --> 00:25:41,083 ‫ولی به قیمت جونش تموم شد. 331 00:25:41,166 --> 00:25:44,169 ‫پسرش اشتباهش رو تکرار نمی‌کنه. 332 00:25:45,587 --> 00:25:47,631 ‫زنده باد رئیس مجلس! 333 00:25:47,715 --> 00:25:49,550 ‫زنده باد رئیس مجلس! 334 00:25:49,633 --> 00:25:51,677 ‫زنده باد رئیس مجلس! 335 00:26:04,898 --> 00:26:07,818 ‫رئیس مجلس، اگه می‌شه ‫یه لحظه صحبت کنیم. 336 00:26:07,901 --> 00:26:11,030 ‫- دیگه چی شده آقای میل‌ورثی؟ ‫- سخنرانی تندی کردین. 337 00:26:11,113 --> 00:26:13,782 ‫اگه پدرتون شاهد می‌بود، اِم... 338 00:26:15,784 --> 00:26:18,287 ‫خب... 339 00:26:18,370 --> 00:26:20,748 ‫صرفا می‌خواستم بدونم ‫فرصت داشتین به مکالمه... 340 00:26:20,831 --> 00:26:23,334 ‫دیروزمون فکر کنین؟ 341 00:26:23,417 --> 00:26:26,962 ‫نه. فرصت نداشتم. 342 00:26:27,046 --> 00:26:29,298 ‫سفیر «معاهده» فردا از راه می‌رسه. 343 00:26:29,381 --> 00:26:32,259 ‫تروریست‌های کریچ دارن ‫روز به روز پرروتر می‌شن. 344 00:26:32,343 --> 00:26:34,094 ‫یه گروهشون اخیرا ‫به قطاری باری دستبرد زدن. 345 00:26:34,178 --> 00:26:36,013 ‫چند هفته است ‫که درست و حسابی نخوابیدم. 346 00:26:36,096 --> 00:26:38,307 ‫الان هم با اندک امیدی ‫که پیغامم به گوششون برسه، 347 00:26:38,390 --> 00:26:40,642 ‫دارم دستور می‌دم سرشون رو قطع کنن. 348 00:26:40,726 --> 00:26:42,019 ‫اصلا حوصله ندارم ‫باز هم نصیحتم کنی. 349 00:26:42,102 --> 00:26:43,228 ‫نه، نه. نصیحت نمی‌کنم. 350 00:26:43,312 --> 00:26:44,855 ‫اِم، صرفا خواستم به اطلاعتون برسونم... 351 00:26:44,938 --> 00:26:46,273 ‫که هماهنگ کردیم... 352 00:26:46,357 --> 00:26:48,400 ‫بسه دیگه! ‫اصلا به طور رسمی... 353 00:26:48,484 --> 00:26:50,444 ‫از «خیابون» بازدید نمی‌کنم. 354 00:26:50,527 --> 00:26:53,447 ‫خب، احترامتون واجبه، ‫ولی چندین هفته است... 355 00:26:53,530 --> 00:26:55,282 ‫که نگهبانانمون دارن بی‌وقفه کار می‌کنن. 356 00:26:55,366 --> 00:26:58,327 ‫در نتیجه، اِم، اگه رئیس مجلسشون ‫بازدید مختصری داشته باشه، 357 00:26:58,410 --> 00:27:01,038 ‫روحیه‌شون افزایش پیدا می‌کنه. 358 00:27:14,176 --> 00:27:16,303 ‫آقای میل‌روثی، معلومه... 359 00:27:16,387 --> 00:27:18,847 ‫که من عین خودت باهوش نیستم. 360 00:27:18,931 --> 00:27:21,683 ‫ولی اگه باهوش بودم، 361 00:27:21,767 --> 00:27:23,644 ‫با خودم می‌گفتم ‫یعنی داری نیرنگ می‌زنی... 362 00:27:23,727 --> 00:27:25,270 ‫که من رو به «خیابون» بکشونی... 363 00:27:25,354 --> 00:27:27,606 ‫تا خودم شاهد شرایطش باشم یا نه؟ 364 00:27:27,689 --> 00:27:30,025 ‫شاید حتی تحریک بشم ‫تجدید نظر کنم؟ 365 00:27:30,109 --> 00:27:32,027 ‫- هوم؟ ‫- نه. 366 00:27:32,111 --> 00:27:33,445 ‫نه، اصلا این‌طور نیست. 367 00:27:33,529 --> 00:27:36,865 ‫اِم، من اصلا قصد ندارم... 368 00:27:36,949 --> 00:27:38,158 ‫- نداری؟ ‫- نه. 369 00:27:39,326 --> 00:27:41,328 ‫خوبه. 370 00:27:42,788 --> 00:27:44,748 ‫اگه روحیه‌شون تضعیف شده، 371 00:27:44,832 --> 00:27:47,251 ‫جیره برندیشون رو ‫دو برابر کنین. 372 00:28:01,000 --> 00:28:04,100 ‫[هتل تتربی] 373 00:28:09,523 --> 00:28:12,317 ‫- تورمالین. ‫- عه. 374 00:28:13,360 --> 00:28:15,737 ‫- حالت چطوره؟ ‫- آره، خوبم. 375 00:28:15,821 --> 00:28:17,823 ‫خوبم. هنوز اندک ذخیره‌ای دارم، 376 00:28:17,906 --> 00:28:20,993 ‫اینه که از پس خودم برمیام. 377 00:28:21,076 --> 00:28:22,703 ‫ظاهرا تو هم کار جدیدی پیدا کردی. 378 00:28:22,786 --> 00:28:24,955 ‫در کمال تعجب، استون هم دیگه مشغول نیست. 379 00:28:25,038 --> 00:28:26,790 ‫به کوچولوها خوندن یاد می‌دم. 380 00:28:26,874 --> 00:28:28,333 ‫درآمدش در حد کار قبلیم نیست، 381 00:28:28,417 --> 00:28:30,002 ‫ولی حالا که اون‌طرف دیوار... 382 00:28:30,085 --> 00:28:32,045 ‫این‌همه سخت‌گیری می‌کنن، ‫چه کاری از دستم برمیاد؟ 383 00:28:32,129 --> 00:28:34,882 ‫هوم. یعنی دلشون برامون ‫تنگ شده یا نه؟ 384 00:28:34,965 --> 00:28:37,676 ‫- بی‌مغزها. ‫- واقعا هم «بی‌مغز» هستن. 385 00:28:38,969 --> 00:28:40,888 ‫ببخـ... عذر می‌خوام. 386 00:28:40,971 --> 00:28:42,973 ‫می‌شـ... 387 00:29:09,291 --> 00:29:10,792 ‫جریان از چه قراره؟ 388 00:29:10,876 --> 00:29:11,919 ‫هدیه است. 389 00:29:12,002 --> 00:29:14,505 ‫رئیس مجلس به ساکنین گرامی... 390 00:29:14,588 --> 00:29:16,381 ‫«خیابون» هدیه دادن. 391 00:29:16,465 --> 00:29:17,633 ‫حالمون به هم خورد! 392 00:29:17,716 --> 00:29:20,135 ‫نمی‌تونین بیاین اینجا... 393 00:29:20,219 --> 00:29:21,637 ‫گفتی «نمی‌تونیم»؟ 394 00:29:21,720 --> 00:29:23,555 ‫به من نگو «نمی‌تونیم» کریچ. 395 00:29:27,309 --> 00:29:28,936 ‫خواهش می‌کنم... 396 00:29:29,019 --> 00:29:33,482 ‫سرکار، بچه‌هامون اصلا نباید ‫شاهد چنین صحنه‌ای باشن. 397 00:29:36,735 --> 00:29:40,572 ‫ببینین خانم، اگه شکایتی دارین، 398 00:29:40,656 --> 00:29:44,284 ‫اگه هر کدومتون شکایتی دارین، 399 00:29:44,368 --> 00:29:46,370 ‫می‌تونین با ایشون مطرحش کنین. 400 00:30:01,593 --> 00:30:02,928 ‫لانگربین... 401 00:30:03,011 --> 00:30:04,763 ‫هنوز داریم از دختربچه‌ای... 402 00:30:04,846 --> 00:30:06,557 ‫دستور می‌گیریم مارلو. 403 00:30:06,640 --> 00:30:08,433 ‫من تحمل نمی‌کنم. 404 00:30:08,517 --> 00:30:09,643 ‫لانگربین سه ماه پیش... 405 00:30:09,726 --> 00:30:11,645 ‫رفته بود پیش «شهید بزرگ». 406 00:30:11,728 --> 00:30:13,146 ‫به زودی عزاداریش تموم می‌شه. 407 00:30:13,230 --> 00:30:15,023 ‫اون موقع واسه انتخاب رهبر مناسبه. 408 00:30:15,107 --> 00:30:16,733 ‫- حالا می‌بینی. ‫- احسنت. 409 00:30:16,817 --> 00:30:18,735 ‫قصد داری خودت نامزد بشی؟ 410 00:30:18,819 --> 00:30:22,406 ‫البته اگه سیاست‌های بریک‌اسپیر جوان ‫قبلی همه‌مون رو نابود نکنه. 411 00:30:22,489 --> 00:30:24,700 ‫یکی باید جلوش رو بگیره. 412 00:30:24,783 --> 00:30:26,535 ‫فرد باثباتی باید در قدرت باشه. 413 00:30:26,618 --> 00:30:30,163 ‫در نهایت، سیاست کار مردونه است. 414 00:30:30,247 --> 00:30:32,541 ‫احتمالا اون دخترک نق‌نقو ‫خوشحال بشه که باز هم... 415 00:30:32,624 --> 00:30:34,918 ‫با عروسک‌هاش بازی کنه. 416 00:30:47,389 --> 00:30:49,683 ‫رئیس مجلس، باید حتما... 417 00:30:49,766 --> 00:30:51,810 ‫راجع به تعرفه‌های جدید ‫صحبت کنیم. 418 00:30:51,893 --> 00:30:55,105 ‫بندرهامون توان پرداخت ‫مالیات اضافه رو ندارن. 419 00:30:56,148 --> 00:30:57,608 ‫آقایون، می‌شه یه لحظه... 420 00:30:57,691 --> 00:30:59,234 ‫با رهبر اپوزیسیون تنها صحبت کنم؟ 421 00:30:59,318 --> 00:31:01,445 ‫مطمئنین نمی‌خواین کسی ‫همراهتون باشه جناب؟ 422 00:31:01,528 --> 00:31:03,322 ‫ظاهرا آماده است ‫که با کیفش بهتون حمله کنه. 423 00:31:03,405 --> 00:31:05,991 ‫ممنون وینتراوت، مطمئنم از پسش برمیام. 424 00:31:18,795 --> 00:31:22,174 ‫خیلی خوب خودت رو کنترل کردی. 425 00:31:22,257 --> 00:31:23,759 ‫ولی دروغ گفتم. 426 00:31:23,842 --> 00:31:25,886 ‫اون پاک‌ها والدینم رو نکشته بودن. 427 00:31:25,969 --> 00:31:28,555 ‫خب، قطعا قصد کشتنشون رو داشتن. 428 00:31:28,639 --> 00:31:31,975 ‫کارم خیلی کثیف بود سوفی. ‫احساس خوک بودن بهم دست داده بود. 429 00:31:32,059 --> 00:31:34,144 ‫داشتی قدرتت رو نشون می‌دادی. 430 00:31:34,227 --> 00:31:36,563 ‫قدرتت رو قاطعانه نشون دادی. 431 00:31:36,647 --> 00:31:38,899 ‫به موقع هم نشون دادی. 432 00:31:38,982 --> 00:31:41,443 ‫سفیر «معاهده» فردا از راه می‌رسه... 433 00:31:41,526 --> 00:31:43,904 ‫و همین الانش دارن تو جفت... 434 00:31:43,987 --> 00:31:45,656 ‫حزب‌هامون پچ‌پچ می‌کنن. 435 00:31:45,739 --> 00:31:47,491 ‫پچ‌پچ می‌کنن؟ 436 00:31:47,574 --> 00:31:50,452 ‫هیچ‌کدوممون در امان نیستیم جونا. ‫خودت که می‌دونی. 437 00:31:50,535 --> 00:31:54,247 ‫ما جایگاهمون رو به ارث بردیم، ‫ولی قدرتمون رو به ارث نبردیم. 438 00:31:54,331 --> 00:31:56,249 ‫حزب من وقتی سوگواریم به اتمام برسه، 439 00:31:56,333 --> 00:31:58,877 ‫رهبریم رو زیر سوال می‌بره. 440 00:31:58,960 --> 00:32:00,879 ‫حزب تو هم چنین کاری می‌کنه. 441 00:32:00,962 --> 00:32:02,964 ‫شاید بهتر باشه بکنن. 442 00:32:03,048 --> 00:32:05,050 ‫من که اصلا نمی‌خواستم ‫چنین مقامی داشته باشم. 443 00:32:07,135 --> 00:32:10,055 ‫باور داری که هنوز می‌تونی ‫از پدرت هم... 444 00:32:10,138 --> 00:32:12,808 ‫آدم بهتری بشی؟ من باور دارم. 445 00:32:12,891 --> 00:32:16,520 ‫بهتر بود اصلا اون پیش‌گویی رو ‫باهات در میون نمی‌ذاشتم. 446 00:32:16,603 --> 00:32:19,731 ‫تازه، من که پسر واقعیش نیستم، مگه نه؟ 447 00:32:19,815 --> 00:32:22,192 ‫ابشالوم بریک‌اسپیر پدرت بود. 448 00:32:22,275 --> 00:32:23,610 ‫کل خصوصیات لازمه پدر بودن رو داشت. 449 00:32:23,694 --> 00:32:25,696 ‫عین مادرم صحبت می‌کنی! 450 00:32:31,660 --> 00:32:35,205 ‫بزرگ‌منشی تو وجودته جونا. 451 00:32:35,288 --> 00:32:36,873 ‫خودم شاهدشم. 452 00:32:38,625 --> 00:32:40,794 ‫بقیه‌شون هم وقتی آماده باشی، 453 00:32:40,877 --> 00:32:43,296 ‫مشاهده‌اش می‌کنن. 454 00:33:00,230 --> 00:33:01,857 ‫راه خودت رو برو. 455 00:33:01,940 --> 00:33:03,608 ‫آها. 456 00:33:03,692 --> 00:33:05,068 ‫عذر می‌خوام جناب. 457 00:33:05,152 --> 00:33:07,320 ‫اِم، از افراد رئیس مجلسه. ‫بذارین رد بشه. 458 00:33:07,404 --> 00:33:09,448 ‫ممنون. 459 00:33:31,428 --> 00:33:33,013 ‫بذارین کمکتون کنم. 460 00:33:33,096 --> 00:33:34,848 ‫عه، ممنون. 461 00:33:34,931 --> 00:33:36,641 ‫بفرمایین. 462 00:33:43,774 --> 00:33:45,317 ‫سلام. 463 00:33:45,400 --> 00:33:48,820 ‫سلام آقای ارودان. ‫از دیدار مجددت خوشحالم. 464 00:34:02,793 --> 00:34:04,836 ‫نه! وایستین. 465 00:34:04,920 --> 00:34:08,298 ‫نه! 466 00:34:12,969 --> 00:34:15,055 ‫فایلو. 467 00:34:16,807 --> 00:34:19,184 ‫- نمیاد. ‫- سعیم رو کردم. 468 00:34:19,267 --> 00:34:21,186 ‫اگه خودش می‌تونست شاهد... 469 00:34:21,269 --> 00:34:23,146 ‫خسارات وارده از سیاست‌هاش باشه... 470 00:34:23,230 --> 00:34:26,191 ‫یهو تجدید نظر می‌کرد؟ 471 00:34:26,274 --> 00:34:28,276 ‫دیگه کار از این حرف‌ها گذشته. 472 00:34:28,360 --> 00:34:31,278 ‫برادر ناتنیت هنوز هم می‌تونه کار خیر کنه. 473 00:34:31,363 --> 00:34:32,614 ‫اگه خودم خبر نداشتم، 474 00:34:32,697 --> 00:34:34,657 ‫خیال می‌کردم واقعا از اون عوضی خوشت میاد. 475 00:34:34,740 --> 00:34:38,411 ‫آدم توانایی تغییر داره فایلو، ‫من هم هنوز ازش قطع امید نکردم. 476 00:34:38,495 --> 00:34:41,248 ‫نه. باید کاری کنیم. 477 00:34:41,331 --> 00:34:44,084 ‫خیلی‌خب. چه فکری به ذهنت خطور کرده؟ 478 00:34:44,166 --> 00:34:46,961 ‫صرفا چون بزرگ‌ترین پسر بریک‌اسپیره، ‫به چنین جایگاهی رسیده، مگه نه؟ 479 00:34:47,045 --> 00:34:49,965 ‫ولی بزرگ‌ترین پسرش نیست، مگه نه؟ 480 00:34:50,048 --> 00:34:51,842 ‫خودم هستم. 481 00:34:58,473 --> 00:35:02,227 ‫منظورت این نیست که می‌خوای به همه بگی؟ 482 00:35:02,310 --> 00:35:04,104 ‫دیوانه‌ای فایلو. 483 00:35:04,187 --> 00:35:06,106 ‫کسی حرفت رو باور نمی‌کنه. ‫به‌علاوه، عمرا اگه حرومزاده‌ای... 484 00:35:06,189 --> 00:35:08,149 ‫نیمه‌پیکس رو به ریاست مجلس برگزینن. 485 00:35:08,233 --> 00:35:09,651 ‫معلومه. 486 00:35:09,734 --> 00:35:10,986 ‫ولی همین خفت... 487 00:35:11,069 --> 00:35:13,280 ‫نابودش می‌کنه. 488 00:35:13,363 --> 00:35:14,698 ‫احتمالش خیلی کمه ‫که رئیس بعدی بدتر باشه. 489 00:35:14,781 --> 00:35:16,366 ‫خب، من اگه جات بودم، ‫چنین احتمالی نمی‌دادم. 490 00:35:16,449 --> 00:35:20,704 ‫فایلو، اعلام هویتت ‫احمقانه و انتحاریه. 491 00:35:20,787 --> 00:35:22,664 ‫دیوانه‌واره، خـ... 492 00:35:27,502 --> 00:35:30,171 ‫خیلی‌خب. 493 00:35:30,255 --> 00:35:32,090 ‫تصمیم گرفتی که می‌خوای ‫چطور اعلامش کنی؟ 494 00:35:32,173 --> 00:35:34,926 ‫پیشنهاداتت رو قبول می‌کنم. 495 00:35:35,010 --> 00:35:37,262 ‫خب، یه راه‌حل محتمل بیشتر نداره. 496 00:35:37,345 --> 00:35:39,598 ‫باید به جماعت مناسبی بگی. 497 00:35:39,681 --> 00:35:42,058 ‫در نتیجه... 498 00:35:42,142 --> 00:35:44,311 ‫آها. 499 00:35:44,394 --> 00:35:46,396 ‫«شهید بزرگ.» 500 00:35:47,606 --> 00:35:49,357 ‫حکومت به افتخار حضور... 501 00:35:49,441 --> 00:35:51,026 ‫سفیر «معاهده»، ‫ضیافت شامی ترتیب داده. 502 00:35:51,109 --> 00:35:52,319 ‫- کی برگزار می‌شه؟ ‫- فردا. 503 00:35:54,279 --> 00:35:56,740 ‫کمکم می‌کنی؟ 504 00:35:56,823 --> 00:35:59,492 ‫نمی‌خوام به خاطر من تو دردسر بیفتی. 505 00:35:59,576 --> 00:36:02,329 ‫همین الانش هم تو دردسر افتادم. 506 00:36:02,412 --> 00:36:04,080 ‫حداقل این‌طوری می‌تونم انتخاب کنم... 507 00:36:04,164 --> 00:36:06,207 ‫تو چه دردسری بیفتم. 508 00:36:07,584 --> 00:36:09,753 ‫پس فردا می‌ریم تو کارش. 509 00:36:16,968 --> 00:36:18,970 ‫بفرمایین! 510 00:36:28,063 --> 00:36:29,773 ‫بجنب، بجنب. برو دیگه! 511 00:36:31,066 --> 00:36:33,902 ‫کافیه به درش دست بزنی. 512 00:36:33,985 --> 00:36:35,528 ‫از چی این‌قدر می‌ترسی؟ 513 00:36:35,612 --> 00:36:38,073 ‫- من نمی‌ترسم. ‫- پس دست بزن. 514 00:36:38,156 --> 00:36:39,950 ‫نه! 515 00:36:40,033 --> 00:36:42,285 ‫دست بزن، دست بزن، دست بزن! 516 00:38:02,490 --> 00:38:04,743 ‫برگرد اینجا ببینم آشغال عوضی کوچولو. 517 00:38:04,826 --> 00:38:07,245 ‫می‌رم خونه پیش همسرم. 518 00:38:07,328 --> 00:38:09,581 ‫همسرت خودمم، احمق بدبخت. 519 00:38:41,529 --> 00:38:43,531 ‫خب، تو کجا بودی؟ 520 00:38:44,741 --> 00:38:47,619 ‫سرم شلوغ بود. تو چیکار داری؟ 521 00:38:47,702 --> 00:38:49,162 ‫خب، دالیا نیست، 522 00:38:49,245 --> 00:38:51,289 ‫بقیه هم می‌خوان با دخ‌نوس... 523 00:38:51,372 --> 00:38:53,333 ‫مفتخرت کنن. 524 00:38:53,416 --> 00:38:55,335 ‫بزن به چاک. 525 00:38:55,418 --> 00:38:57,545 ‫با سرقت از قطار قهرمان شدیم، 526 00:38:57,629 --> 00:38:59,339 ‫پیشنهاد خودت بود. 527 00:38:59,422 --> 00:39:01,716 ‫حقته. 528 00:39:01,800 --> 00:39:04,177 ‫من؟ دخ‌نوس؟ 529 00:39:04,260 --> 00:39:06,179 ‫دالیا اگه بود، اصلا اجازه نمی‌داد. 530 00:39:06,262 --> 00:39:09,015 ‫خب، همون‌طور که گفتم، الان نیست. 531 00:39:09,099 --> 00:39:12,602 ‫وقتی مفتخر بشی ‫هم دیگه نمی‌تونه پسش بگیره. 532 00:39:12,685 --> 00:39:13,603 ‫اینه که... 533 00:39:13,686 --> 00:39:16,314 ‫می‌خوای بهت ادای احترام کنیم یا نه؟ 534 00:39:42,674 --> 00:39:44,717 ‫مور میاخ میته. 535 00:39:45,760 --> 00:39:47,762 ‫مور میاخ میته. 536 00:39:49,806 --> 00:39:51,808 ‫مور میاخ میته. 537 00:39:52,851 --> 00:39:55,520 ‫مور میاخ میته. 538 00:39:58,189 --> 00:40:01,734 ‫مور میاخ میته. 539 00:40:08,158 --> 00:40:12,036 ‫مور میاخ میته. 540 00:40:14,247 --> 00:40:16,499 ‫اگه دوباره بدون اطلاعم کاری کنی، 541 00:40:16,583 --> 00:40:19,419 ‫بال‌هات رو می‌چینم زنیکه. 542 00:40:19,502 --> 00:40:21,421 ‫ببین کی گفتم. 543 00:40:36,936 --> 00:40:38,271 ‫تکون نخور! 544 00:40:38,354 --> 00:40:39,522 ‫درد می‌کنه. 545 00:40:39,606 --> 00:40:40,648 ‫آره، خب، عضویت تو «غراب سیاه»... 546 00:40:40,732 --> 00:40:41,858 ‫همین شکلیه دیگه. 547 00:40:41,941 --> 00:40:43,693 ‫کسی که مجبورت نکرده بود. 548 00:40:43,776 --> 00:40:45,153 ‫خودت معرفیم کرده بودی. 549 00:40:45,236 --> 00:40:46,946 ‫آره، چون خودت خواسته بودی. 550 00:40:48,239 --> 00:40:50,867 ‫روش ادای احترام بامزه‌ایه، مگه نه؟ 551 00:40:50,950 --> 00:40:53,703 ‫آیین شکنجه است. با این حال... 552 00:40:53,786 --> 00:40:55,705 ‫اگه به نظر خودشون حال می‌ده، 553 00:40:55,788 --> 00:40:57,290 ‫قضاوتشون نمی‌کنم. 554 00:40:57,373 --> 00:40:58,666 ‫چرا، داری می‌کنی. 555 00:41:00,752 --> 00:41:03,755 ‫خیلی‌خب، شاید مقداری بکنم. 556 00:41:03,838 --> 00:41:06,716 ‫خب، به نظر خودت این روزها چی حال می‌ده؟ 557 00:41:06,799 --> 00:41:10,428 ‫- هوم؟ ‫- منظورم اینه که... 558 00:41:10,511 --> 00:41:13,806 ‫حس می‌کنم خیلی وقته ندیدمت. 559 00:41:16,684 --> 00:41:21,522 ‫تا حالا حس بدی بهت دست داده... 560 00:41:21,606 --> 00:41:23,816 ‫که قراره اتفاق به شدت وحشتناکی رخ بده؟ 561 00:41:23,900 --> 00:41:27,320 ‫هوم. هوم. 562 00:41:27,403 --> 00:41:31,115 ‫آره، مثلا نمی‌دونم وقتی فایلو این رو ببینه، ‫چه بلایی سرم میاره. 563 00:41:31,199 --> 00:41:33,993 ‫آره، دقیقا. 564 00:41:34,077 --> 00:41:38,289 ‫شرمنده. نمی‌خواستم بی‌شعوربازی دربیارم. 565 00:41:38,373 --> 00:41:41,376 ‫بگو دیگه، جریان از چه قراره؟ 566 00:41:41,459 --> 00:41:46,089 ‫ای بابا، همون احساسات شوم، غم‌انگیز ‫و عذاب‌آور درونیه. 567 00:41:46,172 --> 00:41:48,549 ‫تموم شد. 568 00:41:49,592 --> 00:41:51,177 ‫حالت خوبه؟ 569 00:41:51,261 --> 00:41:54,764 ‫من رو می‌گی؟ حرف ندارم. 570 00:41:54,847 --> 00:41:56,057 ‫هوم. 571 00:41:57,475 --> 00:42:01,062 ‫اگه یادت رفته، باید بگم ‫که حالت رو خوب تشخیص می‌دم. 572 00:42:01,145 --> 00:42:03,690 ‫پس بهم بگو چه مشکلی پیش اومده، ‫وگرنه نگران می‌شم. 573 00:42:04,732 --> 00:42:07,277 ‫من که به قطارها دستبرد نمی‌زنم، ‫پس شاید بهتر باشه... 574 00:42:07,360 --> 00:42:09,279 ‫نگران خودت باشی. 575 00:42:10,697 --> 00:42:12,907 ‫هوم. 576 00:42:15,201 --> 00:42:16,703 ‫یکی دیگه می‌خوری؟ 577 00:42:16,786 --> 00:42:19,247 ‫اِم... 578 00:42:19,330 --> 00:42:22,417 ‫دیگه دیر شده. ‫شاید بعدا خوردیم. 579 00:42:24,669 --> 00:42:27,422 ‫- خداحافظ. ‫- خداحافظ. 580 00:44:02,600 --> 00:44:08,231 ‫مور فیلار ایستیاگ میت. 581 00:44:29,836 --> 00:44:35,800 ‫مور فیلار ایستیاگ میت. 582 00:44:46,060 --> 00:44:47,812 ‫آهای آندرز! 583 00:44:47,895 --> 00:44:49,772 ‫خیلی‌خب. 584 00:44:49,856 --> 00:44:51,524 ‫دارم میام. 585 00:45:05,163 --> 00:45:06,664 ‫چت شده؟ 586 00:45:06,747 --> 00:45:07,707 ‫جانم؟ چیه؟ 587 00:45:07,790 --> 00:45:10,084 ‫- گربه‌ام! ‫- چی؟ 588 00:45:10,168 --> 00:45:12,670 ‫واسه چی چنین کاری کردی؟ 589 00:45:14,672 --> 00:45:18,718 ‫نمی‌دونم... 590 00:45:28,394 --> 00:45:30,730 ‫- این دیگه چه کاریه؟ ‫- رایکرافت فیلوستریت تویی؟ 591 00:45:30,813 --> 00:45:32,732 ‫- چیه؟ ‫- باید باهامون بیای. 592 00:45:32,815 --> 00:45:36,235 ‫- به چه اتهامی؟ ‫- به اتهام کریچ کثیف بودن. 593 00:46:06,140 --> 00:46:08,267 ‫دروازه رو باز کنین! 594 00:46:15,483 --> 00:46:17,902 ‫ممنون بچه‌ها. ‫می‌تونین برین. 595 00:46:19,320 --> 00:46:21,197 ‫ای دیدار مجددت خوشحالم... 596 00:46:21,280 --> 00:46:23,282 ‫بازرس. 597 00:46:24,700 --> 00:46:27,036 ‫شرمنده که به زور آوردنت. 598 00:46:28,079 --> 00:46:30,831 ‫نه. نه، خودت که من رو می‌شناسی برویک. 599 00:46:30,915 --> 00:46:33,084 ‫عاشق غافلگیر شدنم. 600 00:46:33,167 --> 00:46:34,669 ‫امکان نداره. 601 00:46:34,752 --> 00:46:36,963 ‫مگه دیوانه شدی؟ 602 00:46:37,046 --> 00:46:40,174 ‫اگه اجازه بدین، رد بشیم. 603 00:46:40,258 --> 00:46:42,218 ‫ای کریچ‌دوست کثافت. 604 00:46:42,301 --> 00:46:45,346 ‫همیشه از دیدارتون خوشحال می‌شم بچه‌ها. 605 00:46:45,429 --> 00:46:47,181 ‫خب، جریان از چه قراره؟ 606 00:46:47,265 --> 00:46:49,016 ‫مشکلی برامون پیش اومده. 607 00:46:49,100 --> 00:46:52,645 ‫- با خودم گفتم شاید کمکی از دستت بربیاد. ‫- در چه زمینه؟ 608 00:46:52,728 --> 00:46:56,190 ‫- بیاین از اینجا بریم. ‫- بیاین به خودشون بسپاریمش. 609 00:47:03,531 --> 00:47:05,157 ‫خب، این یکی جدیده. 610 00:47:05,241 --> 00:47:06,784 ‫سیم خارداره. 611 00:47:06,867 --> 00:47:08,160 ‫سیم خاردار هواییه. 612 00:47:08,244 --> 00:47:10,454 ‫همین رو دور «خیابون» کشیدن. 613 00:47:10,538 --> 00:47:14,166 ‫قربانی ستوان آندرز ‫از گروهان پنجم مهندسین بود. 614 00:47:14,250 --> 00:47:16,669 ‫- اسمش رو شنیده بودی؟ ‫- باید می‌شنیدم؟ 615 00:47:16,752 --> 00:47:18,713 ‫تو قطاری باری ‫که دیشب بهش دستبرد زدن... 616 00:47:18,796 --> 00:47:21,173 ‫مستقر بود. 617 00:47:21,257 --> 00:47:23,009 ‫که این‌طور؟ 618 00:47:23,092 --> 00:47:25,720 ‫نمی‌دونم کار کی بوده، ‫ولی حتما چهره‌اش رو به خاطر سپرده... 619 00:47:25,803 --> 00:47:27,805 ‫و برگشته که کارش رو تموم کنه. 620 00:47:27,888 --> 00:47:31,017 ‫من فقط یه نوع کریچ می‌شناسم ‫که بتونه پرواز کنه و تا اون بالا ببردش. 621 00:47:31,100 --> 00:47:33,060 ‫به نظرت کار یه پیکس بوده؟ 622 00:47:33,144 --> 00:47:35,688 ‫در واقع کار اعضای «غراب سیاه» بوده. 623 00:47:35,771 --> 00:47:37,481 ‫دیگه می‌خواد کار کی باشه؟ 624 00:47:37,565 --> 00:47:39,609 ‫دارن به رخمون می‌کشن. 625 00:47:39,692 --> 00:47:41,736 ‫بهمون می‌خندن. 626 00:47:41,819 --> 00:47:42,945 ‫ممکنه. 627 00:47:43,029 --> 00:47:44,530 ‫احتمالش خیلی زیاده. 628 00:47:44,614 --> 00:47:46,157 ‫ولی واسه چی؟ 629 00:47:46,240 --> 00:47:49,493 ‫بازرس درست و حسابیمون خودتی. ‫خودت بهم بگو. 630 00:47:49,577 --> 00:47:51,912 ‫خب، خودت از آوردن من... 631 00:47:51,996 --> 00:47:54,206 ‫- چه هدفی داری؟ ‫- هدفی ندارم. 632 00:47:54,290 --> 00:47:57,293 ‫تو رو به خاطر هویتت بیرون کردن. 633 00:47:57,376 --> 00:48:01,297 ‫به نظر من تو بازرس نابغه‌ای هستی. 634 00:48:01,380 --> 00:48:03,299 ‫بهترین بازرسی‌ای ‫که به عمرم باهاش همکاری کردم. 635 00:48:03,382 --> 00:48:05,301 ‫واسه من همین مهمه. 636 00:48:05,384 --> 00:48:07,178 ‫به نظرت اگه خبرچینی کنم، 637 00:48:07,261 --> 00:48:09,639 ‫چقدر تو «خیابون» دوام میارم؟ 638 00:48:09,722 --> 00:48:11,932 ‫خب، شنیدم می‌تونی ‫گلیمت رو از آب بیرون بکشی. 639 00:48:12,016 --> 00:48:14,352 ‫اون لباس فرم قبلا تن خودت بود. 640 00:48:14,435 --> 00:48:16,145 ‫شرمنده‌ام برویک. 641 00:48:16,228 --> 00:48:18,898 ‫- یه همسر و دو فرزند داره. ‫- کمکی از دستم برنمیاد. 642 00:48:18,981 --> 00:48:20,691 ‫اگه نفهمیم کار کی بوده، 643 00:48:20,775 --> 00:48:22,568 ‫ارتش کم‌کم گردن کل ساکنین ‫«خیابون» رو می‌زنه. 644 00:48:22,652 --> 00:48:24,487 ‫من هم اصلا نمی‌تونم جلوشون رو بگیرم. 645 00:48:24,570 --> 00:48:27,114 ‫از کی تا حالا به فکر پریانی؟ 646 00:48:27,198 --> 00:48:30,117 ‫از وقتی یکی از عزیزانم پری شد. 647 00:48:31,160 --> 00:48:34,955 ‫حتما شوخیتون گرفته. 648 00:48:37,833 --> 00:48:39,669 ‫واسه چی اومده اینجا؟ 649 00:48:39,752 --> 00:48:42,713 ‫تنها فرد مطلعی ‫که اون طرف دیوار داریم، ایشونه. 650 00:48:42,797 --> 00:48:44,799 ‫«داریم»؟ طرف کریچ کثافته. 651 00:48:44,882 --> 00:48:47,593 ‫- از ما نیست. ‫- از اولش هم نبود. 652 00:48:47,677 --> 00:48:50,137 ‫از محوطه‌اش بیرونش آوردی؟ 653 00:48:50,221 --> 00:48:52,098 ‫دیوانه شدی. 654 00:48:52,181 --> 00:48:54,100 ‫به نفعته حواست رو جمع کنی. 655 00:48:54,183 --> 00:48:56,477 ‫خب دامبی، 656 00:48:58,479 --> 00:49:00,856 ‫می‌بینم هنوز هم مایه افتخار ‫اون لباس فرمی. 657 00:49:05,861 --> 00:49:07,905 ‫- آهای! آهای! ‫- آروم باشین. 658 00:49:07,988 --> 00:49:11,158 ‫می‌تونه کمکمون کنه ‫عاملش رو بگیریم. 659 00:49:14,036 --> 00:49:15,788 ‫آهای! بیاین اینجا. 660 00:49:15,871 --> 00:49:17,873 ‫بیاین اینجا! 661 00:49:19,750 --> 00:49:22,128 ‫این کریچ رو برگردونین محوطه خودش. 662 00:49:22,211 --> 00:49:24,672 ‫بیا ببینم، بیا بریم. 663 00:49:36,642 --> 00:49:39,770 ‫♪ همه‌چی آرومه، ♪ 664 00:49:39,854 --> 00:49:42,773 ‫♪ همه‌چی خوبه، ♪ 665 00:49:42,857 --> 00:49:46,569 ‫♪ از تاریکی شب نترس، ♪ 666 00:49:47,737 --> 00:49:51,365 ‫♪ تک و تنها... ♪ 667 00:49:51,449 --> 00:49:53,868 ‫♪ چرت نزن. ♪ 668 00:49:53,951 --> 00:49:55,494 ‫♪ من تا سپیده‌دم... ♪ 669 00:49:55,578 --> 00:49:58,289 ‫♪ همین‌جام. ♪ 670 00:50:01,625 --> 00:50:02,460 ‫ازرا؟ 671 00:50:06,756 --> 00:50:10,301 ‫♪ عشق یک‌طرفه... ♪ 672 00:50:10,384 --> 00:50:13,763 ‫♪ خیلی از چاقو تیزتره. ♪ 673 00:50:13,846 --> 00:50:18,309 ‫♪ خون قلب‌های خودمون ‫تو زندگی سحرآمیز بعدیمون... ♪ 674 00:50:18,392 --> 00:50:21,103 ‫♪ جاری می‌شه. ♪ 675 00:50:46,670 --> 00:50:48,589 ‫آگرئوس! 676 00:50:48,672 --> 00:50:51,509 ‫همه‌چی مرتبه خواهر عزیزم؟ 677 00:50:53,219 --> 00:50:56,514 ‫ببخشید، بهت لگد زدم؟ 678 00:50:56,597 --> 00:50:58,599 ‫نه. 679 00:50:58,682 --> 00:51:01,769 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره. خوبم. 680 00:51:20,000 --> 00:51:35,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 681 00:51:39,431 --> 00:51:42,518 ‫امروز پیراهن صورتیم رو بپوشم ‫یا پیراهن سبزم رو بپوشم عشقم؟ 682 00:51:42,601 --> 00:51:44,520 ‫خانم ایموجن، خواهش می‌کنم. 683 00:51:44,603 --> 00:51:46,564 ‫آگرئوس، این‌قدر غر نزن. 684 00:51:46,647 --> 00:51:48,440 ‫خودت که قبلا لباس زیرم رو دیدی. 685 00:51:48,524 --> 00:51:51,443 ‫خب، می‌دونم خودم دیدم، ‫ولی خدمه کشتی که ندیدن. 686 00:51:51,527 --> 00:51:54,530 ‫اگه پیشکارمون بیاد تو چی می‌شه؟ 687 00:51:55,948 --> 00:51:59,451 ‫ترجیح می‌دی صورتی بپوشم یا سبز؟ 688 00:51:59,535 --> 00:52:01,036 ‫ترجیح می‌دم... 689 00:52:01,120 --> 00:52:02,621 ‫هوم. 690 00:52:02,705 --> 00:52:04,707 ‫لباس جدیدی بپوشی. 691 00:52:06,083 --> 00:52:08,627 ‫لباس‌هات دارن مقداری نخ‌نما می‌شن عشقم. 692 00:52:08,711 --> 00:52:11,547 ‫- برام مهم نیست. ‫- وقتی به خشکی رسیدیم، 693 00:52:11,630 --> 00:52:13,924 ‫می‌دم برات کلی لباس جدید تهیه کنن. 694 00:52:14,008 --> 00:52:15,968 ‫به بهترین خیاط می‌سپاریم. 695 00:52:16,051 --> 00:52:19,013 ‫- هرچی بخوای برات تهیه می‌کنه. ‫- نمی‌خوام لوسم کنی. 696 00:52:19,096 --> 00:52:21,724 ‫خب، خودم می‌خوام لوست کنم. 697 00:52:22,766 --> 00:52:25,227 ‫لباسم برام مهم نیست. 698 00:52:25,311 --> 00:52:27,396 ‫کسی که از تنم درمیاردش مهمه. 699 00:52:28,856 --> 00:52:30,649 ‫خانم ایموجن، باید یکی از همین روزها... 700 00:52:30,733 --> 00:52:33,736 ‫تو بندری توقف کنیم. 701 00:52:33,819 --> 00:52:35,571 ‫ما که تا حالا تو چهار بندر ‫توقف کردیم. 702 00:52:35,654 --> 00:52:38,157 ‫- ولی اصلا به خشکی نرفتیم. ‫- خب، لزومی نداره. 703 00:52:38,240 --> 00:52:41,368 ‫کل مایحتاجمون رو با قایق برامون میارن. 704 00:52:43,746 --> 00:52:46,040 ‫ولی وقار و شأنمون رو نمیارن. 705 00:52:50,586 --> 00:52:52,504 ‫ایموجن. 706 00:52:54,256 --> 00:52:56,425 ‫از فرار کردن خسته شدم. 707 00:52:59,803 --> 00:53:01,764 ‫متوجه شدم. 708 00:53:02,973 --> 00:53:05,100 ‫- واقعا؟ ‫- آره. 709 00:53:05,184 --> 00:53:07,436 ‫آخه به نظر من ‫تو خانم خوبی هستی، 710 00:53:07,519 --> 00:53:09,271 ‫من هم آدم ثروتمندی‌ام. 711 00:53:09,355 --> 00:53:11,732 ‫کاملا حق داریم با همدیگه ‫زیر یه سقف زندگی کنیم. 712 00:53:11,815 --> 00:53:14,777 ‫زیر سقفی واقعی زندگی کنیم ‫که بتونم کلی زلم‌ریمبو برات تهیه کنم. 713 00:53:14,860 --> 00:53:16,737 ‫می‌تونیم هرجایی که بخوای زندگی کنیم. 714 00:53:16,820 --> 00:53:18,113 ‫خودت بگو تا بریم همون‌جا. 715 00:53:18,197 --> 00:53:20,282 ‫خیلی خوب پیش می‌ره. 716 00:53:20,366 --> 00:53:22,368 ‫شاید وقتی تنها باشیم خوب پیش بره. 717 00:53:22,451 --> 00:53:24,703 ‫بیش از حد به نظر غریبه‌ها اهمیت می‌دی. 718 00:53:24,787 --> 00:53:27,790 ‫نه. نه، نمی‌دم، ولی... 719 00:53:27,873 --> 00:53:31,794 ‫زندگیمون اینجا ساده است ‫و ازش خوشم میاد. 720 00:53:31,877 --> 00:53:33,921 ‫- تو که خدمتکاری نداری. ‫- برام مهم نیست. 721 00:53:34,004 --> 00:53:36,840 ‫- لباس‌های خودم لکه‌دار شدن. ‫- برام مهم نیست. 722 00:53:36,924 --> 00:53:38,926 ‫نونمون سوسکچه داره. 723 00:53:41,095 --> 00:53:43,555 ‫ولی اینجا رهاییم آگرئوس. 724 00:53:46,266 --> 00:53:50,396 ‫انگار کل عمرم تو هزارتویی... 725 00:53:50,479 --> 00:53:54,024 ‫زندگی می‌کردم... 726 00:53:54,108 --> 00:53:57,027 ‫و دیوارهایی نامرئی احاطه‌ام کرده بودن. 727 00:53:58,278 --> 00:54:00,572 ‫ولی یه روز همین‌جوری... 728 00:54:00,656 --> 00:54:03,283 ‫ازشون رد شدم. 729 00:54:05,411 --> 00:54:09,206 ‫می‌شه یه کم دیگه ‫تو دریا بمونیم؟ 730 00:54:11,750 --> 00:54:14,461 ‫یه کم دیگه می‌مونیم. 731 00:54:16,046 --> 00:54:18,549 ‫هرچقدر دوست داشته باشی می‌مونیم. 732 00:54:18,632 --> 00:54:21,260 ‫اگه بخوای، تا ابد می‌مونیم. 733 00:54:33,522 --> 00:54:36,191 ‫خب... 734 00:54:36,275 --> 00:54:38,694 ‫صبحانه بخوریم؟ 735 00:54:38,777 --> 00:54:40,654 ‫آره. 736 00:54:43,198 --> 00:54:45,409 ‫مرگ بر سوسکچه‌ها. 737 00:54:46,800 --> 00:54:53,800 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 738 00:54:54,000 --> 00:55:01,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 739 00:55:01,508 --> 00:55:03,761 ‫بادبان دکل رو بکشین! 740 00:55:03,844 --> 00:55:05,929 ‫- جریان از چه قراره؟ ‫- کشتی هواییه! دارن میان! 741 00:55:06,013 --> 00:55:07,431 ‫ناخدا! 742 00:55:12,978 --> 00:55:15,105 ‫یا «شهید بزرگ»... 743 00:55:15,189 --> 00:55:17,107 ‫علائمش عادی نیست، 744 00:55:17,191 --> 00:55:20,444 ‫ولی شرط می‌بندم ‫از دریدنوت‌های «معاهده» است. 745 00:55:20,527 --> 00:55:22,905 ‫کشتی هوایی «معاهده» تا اینجا اومده؟ 746 00:55:24,198 --> 00:55:27,367 ‫آره آقای آسترایون، ‫دارن بهمون می‌گن دنبالشون بریم. 747 00:55:27,451 --> 00:55:28,786 ‫می‌تونیم از دستشون فرار کنیم؟ 748 00:55:28,869 --> 00:55:31,205 ‫سرعتش دو برابر ماست! 749 00:55:32,748 --> 00:55:35,042 ‫حمله کردن! 750 00:55:35,125 --> 00:55:37,503 ‫- برین سمت راست کشتی! ‫- پناه بگیرین! 751 00:55:37,586 --> 00:55:39,922 ‫تغییر مسیر بدم ‫که دنبالش بریم جناب؟